1 00:00:30,930 --> 00:00:40,937 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:40,938 --> 00:00:50,944 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:01:23,249 --> 00:01:25,335 گفتم دنبال من نگرد 4 00:01:27,261 --> 00:01:28,722 ازت خواهش می‌کنم، پدر 5 00:01:41,999 --> 00:01:43,835 فقط همین دستمـه 6 00:01:45,187 --> 00:01:47,900 تنها مدرکِ کاری که کردن 7 00:01:48,918 --> 00:01:50,545 ...ولی ظاهرش که کاملاً 8 00:01:50,570 --> 00:01:51,571 مثل انسانـه 9 00:01:55,258 --> 00:01:57,470 اما فریب نخور 10 00:02:00,142 --> 00:02:03,648 روند به‌وجود اومدنش طبیعی نبوده 11 00:02:11,808 --> 00:02:13,519 یه داوطلب پیدا کردن 12 00:02:16,191 --> 00:02:17,693 یه زن بی‌پناه 13 00:02:20,613 --> 00:02:21,699 ...ولی آخه چطور 14 00:02:21,724 --> 00:02:22,891 لطفاً نپرس 15 00:02:23,641 --> 00:02:25,266 ...نمی‌تونم 16 00:02:27,806 --> 00:02:29,640 نمی‌تونم در موردش صحبت کنم 17 00:02:49,995 --> 00:02:51,579 ...فقط اینو می‌تونم بگم که 18 00:02:53,280 --> 00:02:56,156 سریعاً باردار شد 19 00:03:02,326 --> 00:03:05,370 الان باید نوجوون باشه 20 00:03:05,499 --> 00:03:07,707 فقط منتظرن به‌قدر کافی بزرگ شه 21 00:03:09,295 --> 00:03:10,463 کافی واسه چی؟ 22 00:03:12,967 --> 00:03:14,094 کافی واسه چی؟ 23 00:03:14,119 --> 00:03:15,828 ...بسـه لطفاً 24 00:03:23,715 --> 00:03:26,591 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 25 00:03:26,713 --> 00:03:29,839 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 26 00:03:30,020 --> 00:03:32,147 ...نمی‌تونم 27 00:03:32,278 --> 00:03:35,863 خواهش می‌کنم نذار دیگه دستش به من برسه 28 00:03:51,355 --> 00:03:52,357 پدر؟ 29 00:03:59,947 --> 00:04:00,949 پدر هریس؟ 30 00:04:03,389 --> 00:04:04,391 پدر؟ 31 00:04:09,470 --> 00:04:11,140 با پنهان شدن گناه‌هات بخشیده نمیشن 32 00:04:15,178 --> 00:04:17,224 خیال کردی من دنبال آمرزشم؟ 33 00:04:26,272 --> 00:04:28,610 نمی‌خوام بخشیده شم، پدر برنان 34 00:04:30,163 --> 00:04:32,419 فقط می‌خوام این ماجرا تموم شه 35 00:04:34,388 --> 00:04:35,641 ...خودت به‌زودی 36 00:04:36,700 --> 00:04:38,245 متوجه میشی 37 00:05:25,964 --> 00:05:27,510 سالمی شما، پدر؟ 38 00:05:32,336 --> 00:05:33,547 چیزیم نیست 39 00:05:47,972 --> 00:05:49,094 !پدر 40 00:06:05,153 --> 00:06:15,121 ‫ترجمه از: یاشار جماران و امیر ستارزاده H1tmaN & TAMAGOTCHi 41 00:06:15,146 --> 00:06:20,130 « اولین طالع نحس » 42 00:06:23,514 --> 00:06:25,508 « رُم، سال ۱۹۷۱ » 43 00:07:03,213 --> 00:07:04,565 پرواز شمارۀ ۷۴۲ 44 00:07:04,590 --> 00:07:06,190 از فرودگاه لینیتِ میلان 45 00:07:06,216 --> 00:07:09,236 با پانزده دقیقه تأخیر به زمین می‌نشیند 46 00:07:09,261 --> 00:07:10,596 مارگارت دینو؟ - !خودمم - 47 00:07:10,621 --> 00:07:11,706 سلام - سلام - 48 00:07:11,731 --> 00:07:13,317 پدر گابریل هستم - سلام عرض شد - 49 00:07:13,342 --> 00:07:15,094 کاردینال لارنس منو فرستادن شما رو همراهی کنم 50 00:07:15,119 --> 00:07:17,081 آها، باشه. ممنونم - بذارید کمک‌تون کنم - 51 00:07:17,106 --> 00:07:19,193 خودشون بیرون تو ماشین منتظرن 52 00:07:19,218 --> 00:07:21,013 ذکر خیر شما زیاد به گوشم رسیده 53 00:07:21,038 --> 00:07:22,458 اونقدری که حس می‌کنم باهم آشناییم 54 00:07:23,399 --> 00:07:24,943 !اوه 55 00:07:24,968 --> 00:07:26,220 !مَگی 56 00:07:26,245 --> 00:07:30,030 خیلی از دیدنت خوشحالم - !وای! منم همین‌طور - 57 00:07:30,055 --> 00:07:32,308 !وای که چقدر قشنگـه این‌جا رؤیاییـه 58 00:07:32,820 --> 00:07:34,823 !تازه باید خودِ شهر رو ببینی 59 00:07:34,848 --> 00:07:36,601 !نگاهش کن 60 00:07:36,626 --> 00:07:38,713 هنوز یه سالم نشده، ولی معلوم نیست چطور 61 00:07:38,738 --> 00:07:40,491 اینقدر خانم‌تر شدی 62 00:07:40,516 --> 00:07:41,518 کل وسایلت همینـه؟ 63 00:07:41,543 --> 00:07:42,627 !تمام 64 00:07:42,652 --> 00:07:44,672 خدایا... بیا بریم 65 00:07:44,697 --> 00:07:46,198 با خونۀ جدیدت آشنات می‌کنم 66 00:08:16,801 --> 00:08:18,927 بگید ببینم... نظرتون؟ 67 00:08:18,962 --> 00:08:20,171 هیجان‌انگیزه 68 00:08:21,130 --> 00:08:23,006 همه‌چی متفاوتـه 69 00:08:23,031 --> 00:08:24,822 از هر خیابون که رد می‌شیم یه چیز جدید چشمِ آدمو می‌گیره 70 00:08:24,847 --> 00:08:26,639 دلم می‌خواد همه‌جا رو بگردم 71 00:08:26,664 --> 00:08:27,956 زیبا نیست؟ 72 00:08:28,329 --> 00:08:31,205 چه جایی بهتر از این‌جا واسه سوگند راهبگی یاد کردن؟ 73 00:08:32,840 --> 00:08:35,215 اگه بدونی دیدنت چه حس خوبی داره، مگی 74 00:08:35,430 --> 00:08:36,763 ،حتی اون‌موقع که بچه بودی 75 00:08:36,788 --> 00:08:39,497 شک نداشتم سرنوشتت با کارهای خارق‌العاده گره خورده 76 00:08:42,453 --> 00:08:44,870 ببین میشه از اونورشون بری، دامیانو 77 00:08:46,731 --> 00:08:49,148 متأسفانه اخیراً این اعتراضات اوج گرفتن 78 00:08:49,351 --> 00:08:51,394 اعتراض‌شون به چیـه؟ 79 00:08:51,687 --> 00:08:52,688 ،کارگرها 80 00:08:52,713 --> 00:08:54,130 به شرایط و دستمزدشون اعتراض دارن 81 00:08:54,155 --> 00:08:56,989 ...اما هدف دانشجوها، خب 82 00:08:57,014 --> 00:08:59,389 ردِ مرجعیتـه 83 00:08:59,414 --> 00:09:00,832 حتی مرجعیتِ کلیسا 84 00:09:01,987 --> 00:09:05,696 دنیا به‌سرعت داره تغییر می‌کنه، مگی 85 00:09:05,837 --> 00:09:07,630 متأسفانه نسل جدید دیگه از ما 86 00:09:07,655 --> 00:09:09,740 طلب هدایت نمی‌کنه - !اوه - 87 00:09:09,765 --> 00:09:12,433 اما چالشیـه که پذیرفتیمش 88 00:09:12,547 --> 00:09:13,881 شاید خودِ تو بتونی نقشی ایفا کنی و 89 00:09:13,937 --> 00:09:15,728 باعث جلب اعتماد دوباره‌شون بشی 90 00:09:17,681 --> 00:09:18,768 تلاشمو می‌کنم 91 00:09:20,635 --> 00:09:22,515 !مثل گیست 92 00:09:45,621 --> 00:09:48,962 تو باید مهمونِ زیبای آمریکایی‌مون باشی 93 00:09:48,987 --> 00:09:50,323 ایشون خواهر سیلواست 94 00:09:50,363 --> 00:09:51,449 راهبۀ اعظم 95 00:09:51,557 --> 00:09:53,645 قشنگ هواتو داره 96 00:09:53,670 --> 00:09:55,716 سلام - ،زیبا - 97 00:09:55,741 --> 00:09:57,538 به جمع خونواده‌مون خوش اومدی 98 00:09:57,563 --> 00:09:59,860 وای! ممنونم 99 00:10:03,422 --> 00:10:05,260 بیا. همراه من بیا 100 00:10:06,339 --> 00:10:08,010 بذار همه‌جا رو نشونت بدم 101 00:10:08,995 --> 00:10:11,333 جداً خوشحالیم که این‌جایی 102 00:10:16,708 --> 00:10:17,753 از این طرف 103 00:10:18,661 --> 00:10:19,998 کار ما سرپرستی از دخترهاست 104 00:10:20,023 --> 00:10:21,610 فقط دختر 105 00:10:21,635 --> 00:10:23,640 مجموعاً ۶۲ نفر 106 00:10:23,665 --> 00:10:26,923 از بچه‌های کوچیک تا هیجده‌ساله 107 00:10:27,028 --> 00:10:28,323 بیا این‌جا 108 00:10:30,045 --> 00:10:31,671 صبح‌تون بخیر 109 00:10:31,699 --> 00:10:33,076 صبح بخیر. سلام 110 00:10:33,101 --> 00:10:35,102 !صبح بخیر 111 00:10:36,579 --> 00:10:38,372 با دولت قرارداد داریم تا 112 00:10:38,413 --> 00:10:40,207 زیر بال‌و‌پر زن‌های مجرد زیادی که 113 00:10:40,248 --> 00:10:41,832 وضع‌حمل‌شون نزدیکـه رو بگیریم 114 00:10:41,874 --> 00:10:43,541 این‌جا تو قسمت درمانگاه 115 00:10:43,566 --> 00:10:45,150 بخش مجهز زایمان هم داریم 116 00:10:48,359 --> 00:10:50,360 بیا، بیا 117 00:10:50,462 --> 00:10:54,255 احتمالاً دکترمون تو همین هفته بچه‌شو به دنیا بیاره 118 00:10:54,297 --> 00:10:56,924 سلام، لانوما - سلام - 119 00:10:56,965 --> 00:10:59,634 حالِت چطوره؟ - خوبم - 120 00:10:59,675 --> 00:11:02,552 .اصلاً نگران نباشی همه‌چی روبه‌راهـه 121 00:11:02,807 --> 00:11:05,600 صبور باش، هوم؟ 122 00:11:09,265 --> 00:11:10,349 بیا بریم 123 00:11:19,112 --> 00:11:20,989 خواهر آنجلیکا 124 00:11:24,106 --> 00:11:27,483 ایشون مارگارت دینوئه که از آمریکا اومده 125 00:11:36,279 --> 00:11:37,696 همین‌جا بزرگ شده 126 00:11:37,738 --> 00:11:40,740 دم درِ این‌جا ولش کردن و 127 00:11:40,782 --> 00:11:41,822 شدیداً مریض‌احوال بود 128 00:11:41,863 --> 00:11:44,775 اما خیلی باتقواست و 129 00:11:44,817 --> 00:11:48,519 رو لب تمام بچه‌ها لبخند می‌کاره 130 00:11:48,560 --> 00:11:50,307 به‌نظر واقعاً شاد میان 131 00:11:52,471 --> 00:11:53,760 یه لحظه با اجازه 132 00:11:53,802 --> 00:11:56,339 بهتره برم ببینم مشکل چیـه 133 00:11:56,381 --> 00:11:57,379 خواهش می‌کنم 134 00:11:59,045 --> 00:12:01,250 از دمِ در برید کنار ببینم 135 00:12:01,275 --> 00:12:04,144 ...راهبۀ همیشه مهربانت... 136 00:12:22,788 --> 00:12:24,284 «کارلیتا شانا» 137 00:12:50,664 --> 00:12:53,368 آمین 138 00:12:55,397 --> 00:12:56,686 «درود بر مریم» 139 00:13:06,388 --> 00:13:08,218 منم نیایش «درود بر مریم» رو خیلی دوست دارم 140 00:13:10,422 --> 00:13:12,461 موردعلاقمـه 141 00:13:15,955 --> 00:13:18,243 اسمت چیـه؟ 142 00:13:19,532 --> 00:13:20,905 اسمت چیـه؟ 143 00:13:26,395 --> 00:13:27,560 من مارگارت‌م 144 00:13:28,850 --> 00:13:30,971 اسم من مارگارت ـه 145 00:13:40,913 --> 00:13:41,952 !سلام 146 00:14:06,661 --> 00:14:07,992 !چیکار می‌کنی؟ 147 00:14:08,033 --> 00:14:09,573 !ولم کن 148 00:14:15,397 --> 00:14:17,018 !این‌جایی پس 149 00:14:19,989 --> 00:14:22,777 دختر خوبی بودی، کارلیتا؟ 150 00:14:25,655 --> 00:14:26,703 کارلیتا 151 00:14:28,604 --> 00:14:31,203 اون نقاشی که بیرونـه رو تو کشیدی، کارلیتا؟ 152 00:14:31,245 --> 00:14:33,173 اونی که یه دختره 153 00:14:33,214 --> 00:14:34,430 داره بالاسر بقیه پرواز می‌کنه 154 00:14:36,903 --> 00:14:38,537 به‌نظرم خیلی قشنگـه 155 00:14:48,931 --> 00:14:49,979 مرسی 156 00:14:52,031 --> 00:14:53,037 بیا بریم 157 00:15:00,288 --> 00:15:01,336 چرا وسط روز 158 00:15:01,377 --> 00:15:02,634 این‌طوری تنها تو اتاقشـه؟ 159 00:15:02,676 --> 00:15:03,850 این‌جوری امن‌تره 160 00:15:03,892 --> 00:15:06,658 همین دیروز به یکی از بچه‌ها آسیب زد 161 00:15:08,754 --> 00:15:11,101 لوکا راننده‌تـه 162 00:15:11,142 --> 00:15:12,986 به‌خاطر این اعتراضات 163 00:15:13,028 --> 00:15:14,327 اوضاع رُم یه‌کم خطرناک شده 164 00:15:45,131 --> 00:15:46,137 کسی نیست؟ 165 00:16:42,756 --> 00:16:45,606 بارالهی، به لطف رحمتت ما را از شَرِّ شیطان در امان نگاه‌دار 166 00:16:45,648 --> 00:16:48,288 ما بندگانت را سنگ‌بنای طریقتی از زندگی بگردان تا 167 00:16:48,330 --> 00:16:50,384 در کردار و گفتار ثابت کنیم که 168 00:16:50,425 --> 00:16:52,604 زندگی، علیرغم پستی‌ها و بلندی‌هایش 169 00:16:52,646 --> 00:16:54,071 ارزشمند است و تکرارناشدنی 170 00:16:54,113 --> 00:16:56,376 پروردگارا، چنان کن این باور در قلب تمام انسان‌ها 171 00:16:56,419 --> 00:16:57,633 ریشه بدواند 172 00:16:57,676 --> 00:16:58,975 من مطلوبم 173 00:16:59,017 --> 00:17:00,687 تکلیفی برعهده دارم 174 00:17:00,729 --> 00:17:02,733 من مقبولم، من محبوبم 175 00:17:02,774 --> 00:17:04,653 زیستن زیباست 176 00:17:14,090 --> 00:17:15,551 مارگارت یکی از 177 00:17:15,593 --> 00:17:17,346 ...بی‌انضباط‌ترین بچه‌هاست 178 00:17:20,562 --> 00:17:23,276 اگه باز بهش حمله دست بده چی؟ 179 00:17:23,318 --> 00:17:25,072 اون‌‌وقت باید بستش به تخت 180 00:17:26,449 --> 00:17:29,080 بیا. بذار نشونت بدم 181 00:18:07,536 --> 00:18:09,665 سلام 182 00:18:09,707 --> 00:18:11,127 !ای‌وایِ من 183 00:18:11,169 --> 00:18:13,549 تو باید مارگارت باشی 184 00:18:13,591 --> 00:18:14,801 درستـه 185 00:18:14,843 --> 00:18:17,765 اسم من لوز ـه - !اوه - 186 00:18:17,807 --> 00:18:18,852 بیدارت کردم؟ 187 00:18:18,894 --> 00:18:21,273 ...نه، نه 188 00:18:21,315 --> 00:18:22,985 خودم کابوس دیدم - ...آخی - 189 00:18:23,612 --> 00:18:25,114 استرس شبِ اولـه؟ 190 00:18:25,157 --> 00:18:27,954 غصه نخور. منم همین‌طوری بودم 191 00:18:27,996 --> 00:18:29,457 وقتی خودمون احساسات‌مونو سرکوب کنیم 192 00:18:30,960 --> 00:18:32,589 ،تو خواب ‌و ‌رؤیامون بروز پیدا می‌کنن غیر از اینـه؟ 193 00:18:34,635 --> 00:18:36,180 تو هم تازه‌واردی؟ 194 00:18:36,222 --> 00:18:37,474 ...آره 195 00:18:37,515 --> 00:18:39,604 پیش خودم گفتم یه‌کم شیطنت 196 00:18:39,646 --> 00:18:41,566 قبل از روز اصلی لازمـه 197 00:18:41,608 --> 00:18:44,697 من که قراره دیگه تا آخر عمر 198 00:18:44,739 --> 00:18:46,576 این بدنو زیر لباس راهبگی قایم کنم 199 00:18:46,618 --> 00:18:49,415 چرا تا کار از کار نگذشته نذارم یه هوایی بخوره؟ 200 00:18:53,508 --> 00:18:54,510 قهوه می‌خوری؟ 201 00:18:59,938 --> 00:19:01,566 ...بگو ببینم یه دخترِ اهلِ 202 00:19:02,527 --> 00:19:05,283 پیتزفیلدِ ماساچوست 203 00:19:06,493 --> 00:19:08,915 یه دخترِ اهل پیس‌فیلد 204 00:19:08,957 --> 00:19:11,379 چطور سر از ایتالیا درآورده و می‌خواد راهبه شه؟ 205 00:19:12,840 --> 00:19:15,304 ...خب، کاردینال لارنس 206 00:19:15,345 --> 00:19:16,724 کشیش یتیم‌خونه‌ای بود که اون‌جا بزرگ شدم 207 00:19:16,765 --> 00:19:18,811 اوهوم - بعد رابطۀ نزدیکی بین‌مون شکل گرفت - 208 00:19:18,853 --> 00:19:20,398 ...چون... چیزه 209 00:19:20,440 --> 00:19:22,736 یه‌جورایی بچۀ شرّی بودم 210 00:19:22,777 --> 00:19:23,822 وایسا ببینم 211 00:19:23,864 --> 00:19:24,907 وایسا، وایسا، وایسا 212 00:19:24,949 --> 00:19:27,037 !تو شر و شور بودی؟ 213 00:19:27,078 --> 00:19:28,080 یعنی چطور؟ 214 00:19:29,584 --> 00:19:31,753 .چی بگم ...مثلاً 215 00:19:31,794 --> 00:19:33,671 زیاد تنبیه می‌شدم دیگه 216 00:19:36,215 --> 00:19:39,218 اون‌وقت چه مدلی تنبیه‌ت می‌کردن؟ 217 00:19:39,260 --> 00:19:40,762 !میگم... اینو از کجا آوردی؟ 218 00:19:40,803 --> 00:19:41,888 !هی 219 00:19:41,929 --> 00:19:44,390 !در جریانی که خیلی فضولی، خانم؟ 220 00:19:46,601 --> 00:19:48,728 بگو ببینم... کتکت می‌زدن؟ 221 00:19:50,188 --> 00:19:51,439 کتکم می‌زدن؟ 222 00:19:52,857 --> 00:19:54,692 نه، اونجوری‌ها نه 223 00:19:57,779 --> 00:20:00,406 اون‌موقع‌ها ذهن خیلی خلاقی داشتم 224 00:20:02,492 --> 00:20:03,576 در حدی باورم می‌شد 225 00:20:03,618 --> 00:20:04,660 چیزهایی که می‌بینم واقعی‌ن 226 00:20:04,702 --> 00:20:07,455 ...که خواهرها مجبور می‌شدن 227 00:20:08,748 --> 00:20:09,874 مهارم کنن 228 00:20:12,543 --> 00:20:16,089 ولی بعد کاردینال لارنس اومد اون یتیم‌خونه و 229 00:20:16,130 --> 00:20:18,716 می‌دونی... واقعاً بی‌نظیر بود 230 00:20:18,758 --> 00:20:19,884 قشنگ کمکم کرد بفهمم 231 00:20:19,926 --> 00:20:21,552 تمام اون چیزها زادۀ خیالاتم‌ن 232 00:20:22,970 --> 00:20:24,972 بعدش اوضاعم خیلی بهتر شد 233 00:20:28,226 --> 00:20:29,394 واسه من 234 00:20:30,686 --> 00:20:31,814 اینطوری بود که یه صدایی شنیدم 235 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 شونزده سالم بود 236 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 تازه از خونه پرتم کرده بودن بیرون 237 00:20:40,531 --> 00:20:43,534 اون شب خیلی سرد بود و نمی‌دونستم چه خاکی تو سرم کنم 238 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 ...بعد 239 00:20:52,167 --> 00:20:57,423 معلوم نیست از کجا یه نسیم گرم وزید 240 00:21:01,176 --> 00:21:04,430 یهو انگار صداش همه‌جا پیچید 241 00:21:06,473 --> 00:21:07,850 حتی تو سرم 242 00:21:09,768 --> 00:21:11,145 کاملاً واضح 243 00:21:12,938 --> 00:21:14,398 بهم گفت اشکال نداره که 244 00:21:14,440 --> 00:21:15,566 خونۀ دنیوی ندارم 245 00:21:15,607 --> 00:21:17,985 چون جایگاه واقعیم پیش اونـه 246 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 اون‌جا بود که واسه اولین‌بار تو عمرم 247 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 زندگیم از پوچی دراومد 248 00:21:32,249 --> 00:21:33,459 آره، ولی 249 00:21:33,500 --> 00:21:37,050 حتی با وجود خوش‌تیپ‌ترین مردِ شیرفروشِ شهر 250 00:21:37,092 --> 00:21:38,971 بازم یه‌عده دختر بودیم که 251 00:21:39,013 --> 00:21:40,641 با همدیگه راهبه شدیم 252 00:21:40,683 --> 00:21:44,192 آره... اما الان دخترها میرن دانشگاه و 253 00:21:44,233 --> 00:21:47,073 لوزِ طفلکی باید تک‌و‌تنها سوگند بخوره 254 00:21:47,115 --> 00:21:49,454 ...مارگارت هم - هوم - 255 00:21:49,496 --> 00:21:52,001 مارگارت هم قراره تو کلیسا تک‌وتنها باشه 256 00:21:52,043 --> 00:21:55,301 .غمت نباشه خودم برات گرمش می‌کنم 257 00:21:57,765 --> 00:22:00,688 گرمش می‌کنی؟ قضیۀ «گرم کردن» چیـه؟ 258 00:22:00,730 --> 00:22:02,609 !ظاهراً شیرفروش‌خان یادت نداده‌ها 259 00:22:04,029 --> 00:22:06,743 !ببخشید 260 00:22:06,786 --> 00:22:08,581 !راست میگه 261 00:22:10,418 --> 00:22:12,925 دوباره تمرین کن 262 00:22:12,967 --> 00:22:15,556 من یک پروانه‌م 263 00:22:17,686 --> 00:22:19,648 که باید پر بکشم 264 00:22:21,570 --> 00:22:24,117 نه، نه، نه. آمریکایی‌خانمِ خجالتی 265 00:22:24,158 --> 00:22:25,829 با احساس بگو 266 00:22:25,871 --> 00:22:27,417 !با احساس؟ 267 00:22:27,458 --> 00:22:29,714 خب‌خب. باشه 268 00:22:29,755 --> 00:22:31,551 ...من یه 269 00:22:31,593 --> 00:22:33,556 پروانه‌م - پروانه - 270 00:22:33,598 --> 00:22:35,143 که باید پر بکشم 271 00:22:36,353 --> 00:22:37,398 خوب شد؟ 272 00:22:37,440 --> 00:22:38,483 خوبـه 273 00:22:38,525 --> 00:22:39,569 آره - آره - 274 00:22:39,611 --> 00:22:40,780 حالا معنیش چیـه؟ 275 00:22:40,862 --> 00:22:43,368 «من یه معلمم و عاشق تدریسم» 276 00:22:45,666 --> 00:22:46,836 !آها 277 00:22:53,351 --> 00:22:55,147 ساکت 278 00:22:55,982 --> 00:22:58,488 سکوت رو رعایت کنید، دخترها 279 00:23:00,409 --> 00:23:03,708 ،ای پدر ما که در آسمانی 280 00:23:05,045 --> 00:23:08,678 نام تو مقدّس باد 281 00:23:09,388 --> 00:23:12,729 ‫فرمانروایی از آن توست... 282 00:23:12,771 --> 00:23:16,738 ارادۀ تو چنان‌که در آسمان انجام می‌شود 283 00:23:16,780 --> 00:23:19,995 بر زمین نیز به انجام رسد 284 00:23:21,834 --> 00:23:24,715 نان روزانۀ ما را 285 00:23:25,509 --> 00:23:27,011 ...امروز به ما عطا فرما 286 00:23:55,703 --> 00:23:57,415 !نه! نه 287 00:24:41,475 --> 00:24:42,519 مارگارت 288 00:24:42,561 --> 00:24:43,647 !دالی 289 00:24:43,689 --> 00:24:45,568 .ببخشید ترسوندمت بیا 290 00:24:45,610 --> 00:24:48,617 امشب برات برنامه دارم 291 00:24:48,658 --> 00:24:51,790 حسابی خوشت میاد 292 00:25:09,164 --> 00:25:11,002 !به‌به 293 00:25:11,044 --> 00:25:13,341 !وای، خدا! خیلی سکسی شدی 294 00:25:14,468 --> 00:25:15,888 انگار لختم - !ایول - 295 00:25:15,930 --> 00:25:18,435 !لخت کجا بود؟ خیلی خوشگل شدی 296 00:25:18,477 --> 00:25:19,563 بدو ببینم 297 00:25:19,605 --> 00:25:20,732 پاتو بیار بالا 298 00:25:22,403 --> 00:25:24,074 حالا اون‌یکی - !وای - 299 00:25:24,116 --> 00:25:26,245 !یا مریمِ مقدس 300 00:25:26,286 --> 00:25:28,835 !نترس بابا می‌تونی درست وایسی؟ 301 00:25:28,876 --> 00:25:30,338 نه 302 00:25:30,380 --> 00:25:31,675 خوبشم می‌تونی 303 00:25:31,717 --> 00:25:33,470 هوم؟ 304 00:25:34,556 --> 00:25:35,559 عالیـه 305 00:25:46,041 --> 00:25:47,044 لوز؟ 306 00:25:47,712 --> 00:25:48,714 جونم؟ 307 00:25:50,844 --> 00:25:52,055 نمی‌تونم این کار رو بکنم 308 00:25:54,770 --> 00:25:56,440 بگو ببینم 309 00:25:56,482 --> 00:25:58,152 تو عمرت رفتی بار؟ 310 00:25:58,194 --> 00:25:59,572 نه 311 00:25:59,614 --> 00:26:01,326 دیسکو چی؟ - نه - 312 00:26:01,367 --> 00:26:02,621 کلاً هیچی‌به‌هیچی؟ 313 00:26:04,667 --> 00:26:06,046 چون از اول عمر می‌خواستی 314 00:26:06,088 --> 00:26:08,133 خودتو فقط وقف خدا کنی، درستـه؟ 315 00:26:10,180 --> 00:26:11,850 ببین، می‌فهمم 316 00:26:11,892 --> 00:26:14,147 حجاب رو برداشتن ترسناکـه 317 00:26:14,189 --> 00:26:16,402 !ولی یه نگاه به خودت بنداز 318 00:26:16,444 --> 00:26:20,161 دختر خیلی خوشگلی هستی، مارگارت 319 00:26:20,203 --> 00:26:23,670 باید قشنگ این ویژگی‌تو درک کنی تا 320 00:26:23,711 --> 00:26:26,342 بدونی داری قید چی رو می‌زنی 321 00:26:27,929 --> 00:26:31,228 پس بذار تجربه‌ش کنی، خب؟ 322 00:26:32,231 --> 00:26:33,233 شجاع باش 323 00:27:08,606 --> 00:27:09,609 ...خب‌خب 324 00:27:10,611 --> 00:27:12,699 به‌سلامتی شجاع‌ترین دختری که می‌شناسم 325 00:27:12,741 --> 00:27:13,743 برو بالا 326 00:27:18,880 --> 00:27:20,801 پاهات بی‌حس نشدن؟ 327 00:27:20,842 --> 00:27:22,471 !خدایا 328 00:27:22,514 --> 00:27:23,599 هوم؟ 329 00:27:23,641 --> 00:27:24,736 میگم بی‌حس نشدی؟ 330 00:27:24,767 --> 00:27:26,675 نه 331 00:27:26,727 --> 00:27:27,981 خیلی‌خب. پس یکی دیگه می‌ریم بالا 332 00:27:28,022 --> 00:27:29,525 سلام 333 00:27:29,566 --> 00:27:31,989 ایتالیایی بلدید؟ - چی؟ - 334 00:27:32,030 --> 00:27:33,701 ایتالیایی بلدید؟ 335 00:27:33,742 --> 00:27:35,497 .آها، نه موقع مشروب خوردن نه 336 00:27:35,539 --> 00:27:36,666 زیادی سخت میشه 337 00:27:37,710 --> 00:27:39,715 .لطفاً انگلیسی حرف بزنید بد میگم؟ 338 00:27:41,510 --> 00:27:43,306 اگه بلدید 339 00:27:43,347 --> 00:27:44,892 من آلفونزوئم اینم پائولو 340 00:27:44,934 --> 00:27:45,936 سلام 341 00:27:47,565 --> 00:27:49,485 اگه می‌خواید یه نوشیدنی مهمونِ ما 342 00:28:17,464 --> 00:28:18,841 ببخشید؟ 343 00:28:19,969 --> 00:28:21,222 میشه یه‌ذره از اون بخورم؟ 344 00:28:22,642 --> 00:28:24,104 آره بابا! بجوئش 345 00:28:25,147 --> 00:28:26,692 ...بجـ 346 00:28:27,903 --> 00:28:30,743 !بجوئم؟ - آره. بجو - 347 00:28:30,785 --> 00:28:34,709 دیروز با مادرم داشتیم یه فیلمی می‌دیدیم 348 00:28:34,752 --> 00:28:35,921 خب؟ - ...بعد - 349 00:28:35,963 --> 00:28:37,925 باربارا استرایسند توش بود 350 00:28:37,967 --> 00:28:40,095 .چیزه... چه می‌دونم ...خیلی ازش خوشم میاد 351 00:28:40,137 --> 00:28:41,765 جداً؟ - جداً - 352 00:28:41,807 --> 00:28:43,351 باربارا؟ - عاشقِ باربارام - 353 00:28:43,393 --> 00:28:44,937 آره، باربارا استرایسند - باربارا؟ - 354 00:28:44,979 --> 00:28:46,356 باربارا، آره 355 00:28:46,398 --> 00:28:49,696 «اون‌جا که میگه «سلام، خوشگله 356 00:28:49,737 --> 00:28:51,282 سلام، خوشگله 357 00:28:51,323 --> 00:28:52,367 خوشگله 358 00:28:52,409 --> 00:28:53,661 خوشگله 359 00:28:55,789 --> 00:28:57,418 چی؟ خوشگله 360 00:28:57,460 --> 00:28:59,045 خوشـ... خوشگله - خوشگله - 361 00:28:59,087 --> 00:29:02,050 ...میگم... دیگه شرمنده که در حدِ خود باربارا 362 00:29:02,092 --> 00:29:04,138 خوب گفتی بابا - حرفه‌ای نیستم - 363 00:29:04,180 --> 00:29:07,603 ...راستی تو چیکاره‌ای؟ 364 00:29:13,488 --> 00:29:16,201 ...خب، حالا چون پرسیدی بگم 365 00:29:17,731 --> 00:29:19,816 من یه پروانه‌م...‏ 366 00:29:21,484 --> 00:29:23,194 که باید پر بکشم!‏ 367 00:29:25,342 --> 00:29:27,596 پر بکشی؟ - پر بکشم - 368 00:29:31,269 --> 00:29:32,316 !خیلی‌خب 369 00:29:33,836 --> 00:29:37,058 پروانه؟! خب پس، نباید جلوی پر کشیدنت رو بگیرم 370 00:29:37,678 --> 00:29:40,064 !چی؟ - !پاشو... پاشو - 371 00:29:41,153 --> 00:29:42,448 پاشو دیگه - کجا میری؟ - 372 00:29:42,488 --> 00:29:43,907 پاشو بیا 373 00:31:48,697 --> 00:31:50,661 امروز سوم ژوئن ۱۹۷۱ 374 00:31:50,703 --> 00:31:53,085 با سرویس جهانی بی‌بی‌سی همراهید 375 00:31:53,127 --> 00:31:54,548 با شدت یافتنِ 376 00:31:54,591 --> 00:31:56,179 درگیری‌ها میان گروه‌های چپ و راست افراطی 377 00:31:56,220 --> 00:31:58,519 آشوب‌ها در رُم بالا گرفته 378 00:31:58,561 --> 00:32:01,403 اغتشاش‌ها باعث خسارات گسترده به اموال شده و 379 00:32:01,445 --> 00:32:03,744 چندین مجروح برجا گذاشته 380 00:32:03,786 --> 00:32:05,541 مسئولین دولت ایتالیا در تلاشند تا 381 00:32:05,583 --> 00:32:07,965 خشونت را مهار کنند و نظم را مجدداً برقرار نمایند 382 00:32:08,007 --> 00:32:09,763 حمل‌و‌نقل عمومی، کارخانه‌ها و 383 00:32:09,805 --> 00:32:11,226 ...مدارس شدیداً تحتـ 384 00:32:11,267 --> 00:32:12,395 !صبح بخیر 385 00:32:12,437 --> 00:32:14,276 صبح بخیر 386 00:32:14,318 --> 00:32:15,949 دیشب خوش گذشت؟ 387 00:32:15,990 --> 00:32:17,160 آره 388 00:32:21,340 --> 00:32:23,389 فکر کنم تو عمرت اینطوری مست نکرده بودی 389 00:32:25,478 --> 00:32:26,983 ...میگم یه‌وقت 390 00:32:27,024 --> 00:32:29,031 دیشب کار ضایعی نکردم که، نه؟ 391 00:32:29,073 --> 00:32:30,369 نه، نه 392 00:32:30,411 --> 00:32:31,832 آخیش 393 00:32:31,874 --> 00:32:33,921 دختر خوبی بودی 394 00:32:35,719 --> 00:32:36,889 کمابیش 395 00:32:39,355 --> 00:32:42,782 خیلی‌خب... قبل از این‌که اوضاع از کنترل خارج شه پیدات کردم 396 00:32:42,824 --> 00:32:44,705 اینم گفته باشم که دوستِ خیلی خوبی بودم 397 00:32:44,747 --> 00:32:46,377 با خودم برگشتی خونه 398 00:32:48,007 --> 00:32:50,094 مرسی 399 00:32:50,136 --> 00:32:52,515 جدا کردنت از اون پسره کار راحتی نبودها 400 00:32:57,609 --> 00:32:59,029 منظورت چیـه؟ ...من که کاری نکـ 401 00:33:04,331 --> 00:33:06,919 میشه اینطور گفت که با جون‌ودل به توصیه‌م عمل کردی 402 00:33:08,046 --> 00:33:10,133 دختر خیلی شجاعی بودی، مارگارت 403 00:33:13,891 --> 00:33:16,104 اصلاً نگران نباش‌ها 404 00:33:16,145 --> 00:33:17,816 راز بین خودمونـه، خب؟ 405 00:33:48,459 --> 00:33:51,089 من محبوبم. من مقبولم 406 00:33:54,846 --> 00:33:56,308 انسان بودن زیباست 407 00:33:56,349 --> 00:33:57,894 حیات زیباست 408 00:34:30,040 --> 00:34:31,209 ...ببخشید 409 00:34:31,251 --> 00:34:32,253 میشه این‌جا بشینم؟ 410 00:34:33,171 --> 00:34:35,425 ...نه، بفرما بمون لطفاً 411 00:34:35,467 --> 00:34:37,471 ببخشید، می‌شناسم‌تون؟ 412 00:34:37,513 --> 00:34:39,225 بنده پدر برنان هستم 413 00:34:39,267 --> 00:34:42,022 .شرمنده که ترسوندمت لطفاً بمون صحبت کنیم 414 00:34:42,064 --> 00:34:44,110 حرف‌هام چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 415 00:34:44,152 --> 00:34:45,821 تو اسمت مارگارت دینوئه 416 00:34:45,863 --> 00:34:47,616 تو یتیم‌خونه کار می‌کنی 417 00:34:47,658 --> 00:34:48,660 تازه‌واردی 418 00:34:49,829 --> 00:34:52,000 .متوجه نمیشم اینا رو از کجا می‌دونید؟ 419 00:34:52,041 --> 00:34:53,753 .مسئله مربوط به اون دختربچه‌ست شانا 420 00:34:54,547 --> 00:34:55,591 کارلیتا؟ 421 00:34:55,632 --> 00:34:57,511 باید حسابی مراقب باشی، مارگارت 422 00:34:57,553 --> 00:34:59,640 دور و بر اون دختره اتفاق‌های بدی می‌افته 423 00:34:59,682 --> 00:35:01,226 اتفاق‌های شیطانی 424 00:35:01,268 --> 00:35:02,478 نه... من دیگه باید برم 425 00:35:02,521 --> 00:35:04,859 .نه، نه لطفاً. خواهش می‌کنم امشب بیا همو ببینیم 426 00:35:04,901 --> 00:35:07,322 صومعۀ سنت ریتا، اتاق ۴۲ 427 00:35:07,363 --> 00:35:08,365 همه‌چی رو برات تعریف می‌کنم 428 00:35:16,340 --> 00:35:18,969 صبحت بخیر، پروانه 429 00:35:21,015 --> 00:35:22,393 صبح بخیر 430 00:35:22,435 --> 00:35:24,146 چی شده؟ 431 00:35:24,188 --> 00:35:27,069 هیچی. فقط یه‌کم خسته‌م 432 00:35:32,830 --> 00:35:33,832 کارلیتا کجاست؟ 433 00:35:35,669 --> 00:35:37,339 تو «اتاق بدها»‌ست 434 00:35:37,966 --> 00:35:39,134 !اتاق بدها؟ 435 00:35:41,430 --> 00:35:42,683 ناپاک 436 00:35:43,434 --> 00:35:44,645 ناپاک 437 00:35:45,188 --> 00:35:46,732 ناپاک 438 00:35:46,774 --> 00:35:49,029 ناپاک 439 00:35:49,071 --> 00:35:50,198 خواهر 440 00:35:50,240 --> 00:35:52,369 باید بیای کمکم، خواهر 441 00:35:56,752 --> 00:35:59,300 کارلیتا تو یه اتاقی حبسـه 442 00:35:59,341 --> 00:36:00,719 درستـه 443 00:36:00,760 --> 00:36:03,808 همین امروز صبح خواهر رومانو رو گاز گرفت 444 00:36:03,850 --> 00:36:07,107 واسه همین باید می‌رفت اتاق بدها 445 00:36:08,401 --> 00:36:12,033 چرا اصلاً همچین اتاقی داریم، خواهر؟ 446 00:36:15,832 --> 00:36:19,465 چون بعضی‌ها دخترهای بدی‌ن 447 00:36:41,258 --> 00:36:42,719 آدم خفه میشه تو این اتاق 448 00:36:44,348 --> 00:36:46,894 قرارم نیست جای دلبازی باشه 449 00:36:46,936 --> 00:36:49,983 همۀ کارهامون خوشایند نیستن، ولی 450 00:36:50,025 --> 00:36:52,280 برای خداوند انجام میشن 451 00:36:56,747 --> 00:36:57,791 دلت می‌خواد بهم بگی 452 00:36:57,833 --> 00:36:59,168 چرا تو اون اتاق حبست کردن؟ 453 00:37:01,465 --> 00:37:02,551 بدم دیگه 454 00:37:03,761 --> 00:37:05,473 چون بدم 455 00:37:05,515 --> 00:37:07,602 !ای‌وای! پس دختر بدی هستی 456 00:37:09,648 --> 00:37:11,318 خب... حدس بزن جز تو کی دختر بدی بوده 457 00:37:13,029 --> 00:37:13,990 کی؟ 458 00:37:15,242 --> 00:37:17,163 تو؟ 459 00:37:18,039 --> 00:37:19,125 اوهوم 460 00:37:20,043 --> 00:37:21,045 آره بابا 461 00:37:22,674 --> 00:37:23,926 ولی یه چیزی بگم؟ 462 00:37:25,972 --> 00:37:27,934 فهمیدم دختر بدی نیستم 463 00:37:30,815 --> 00:37:32,151 ،فقط چون باب‌میل‌شون رفتار نمی‌کنی 464 00:37:32,193 --> 00:37:34,573 اینطور میگن 465 00:37:37,871 --> 00:37:40,000 اون موقع‌ها خیال می‌کردم یه مشکلِ 466 00:37:40,042 --> 00:37:41,795 خیلی‌خیلی اساسی دارم 467 00:37:43,173 --> 00:37:44,927 بعد چیکار کردی؟ 468 00:37:51,022 --> 00:37:53,444 خب، اولش فرار رو امتحان کردم 469 00:37:55,072 --> 00:37:56,157 ...ولی 470 00:37:57,452 --> 00:37:58,996 از شرّ اون احساس خلاص نشدم 471 00:38:01,585 --> 00:38:03,380 اتفاقاً من از همینت خوشم میاد 472 00:38:04,215 --> 00:38:05,133 از چی؟ 473 00:38:08,431 --> 00:38:09,810 از چیم خوشت میاد؟ 474 00:38:11,855 --> 00:38:14,695 به‌نظرم تو هم داری همون احساس رو تجربه می‌کنی 475 00:38:16,447 --> 00:38:18,911 ولی نمی‌ترسی. دنبال فرار هم نیستی 476 00:38:19,453 --> 00:38:21,040 ...به‌جاش 477 00:38:21,082 --> 00:38:23,671 با اون پنجول‌های کوچولوت می‌جنگی 478 00:38:29,683 --> 00:38:31,604 برو تو اتاقت، کارلیتا. خب؟ 479 00:38:31,687 --> 00:38:33,733 زود میام پیشت 480 00:38:47,593 --> 00:38:50,683 نگه‌ش‌دار، پرستار - چشم، دکتر - 481 00:38:50,725 --> 00:38:52,603 لطفاً فورسپس رو بده 482 00:38:52,646 --> 00:38:53,648 فورسپس 483 00:39:06,130 --> 00:39:08,009 !تکون نخور 484 00:39:13,520 --> 00:39:16,067 !نه 485 00:39:16,109 --> 00:39:17,653 !آروم باش 486 00:40:59,440 --> 00:41:00,817 ظاهراً هیچ مشکلی نداری 487 00:41:02,112 --> 00:41:05,368 گفتی صبحونۀ درست‌حسابی نخوردی 488 00:41:05,410 --> 00:41:07,664 شاید قندخونت افتاده 489 00:41:07,706 --> 00:41:08,833 واقعاً شرمنده‌م 490 00:41:08,875 --> 00:41:12,048 شرمنده؟! واسه چی، مارگارت؟ 491 00:41:12,089 --> 00:41:13,885 اولین کسی نیستی که 492 00:41:13,927 --> 00:41:15,597 موقع دیدنِ زایمان از حال میره 493 00:41:15,639 --> 00:41:18,184 راستش برام عجیبـه که رایج‌تر از اینام نیست 494 00:41:18,225 --> 00:41:21,191 معجزۀ حیات یه‌وقت‌هایی کثیف‌کاری هم داره 495 00:42:14,239 --> 00:42:15,574 میشه منم پیش‌تون باشم؟ 496 00:42:24,541 --> 00:42:26,125 نقاشیِ توئه، کارلیتا؟ 497 00:42:28,044 --> 00:42:29,796 اینش کارِ منـه 498 00:42:31,991 --> 00:42:33,075 پسره 499 00:42:36,844 --> 00:42:37,887 ...فکر نکنم 500 00:42:37,929 --> 00:42:39,557 چندان مناسب بچه باشه‌ها، خواهر 501 00:43:09,294 --> 00:43:10,296 خوبی تو؟ 502 00:43:14,429 --> 00:43:15,431 !جان؟ 503 00:43:25,284 --> 00:43:26,662 !بریم 504 00:43:29,335 --> 00:43:30,962 ...بیا بیا بریم یه قدمی بزنیم 505 00:43:36,182 --> 00:43:37,936 بیا بازی کنیم - وای... امروز نمیشه، دخترها - 506 00:43:37,977 --> 00:43:39,230 !بیا دیگه - باشه - 507 00:43:42,361 --> 00:43:44,406 !بیا، بیا 508 00:43:44,448 --> 00:43:46,118 نه، نه، نه. من نه 509 00:43:47,204 --> 00:43:48,749 نترس. چیزی نیست 510 00:43:50,001 --> 00:43:51,545 آماده؟ 511 00:44:43,763 --> 00:44:45,599 همه‌ش به‌خاطر توئه 512 00:44:51,859 --> 00:44:53,362 !وای، نه 513 00:44:53,403 --> 00:44:54,906 !نه، نه، نه، نکن !نکن این کار رو 514 00:44:54,947 --> 00:44:56,450 !نکن 515 00:45:56,139 --> 00:45:58,140 «صومعۀ سنت ریتا، اتاق ۴۲» 516 00:46:20,962 --> 00:46:22,966 مارگارت. بیا تو 517 00:46:46,254 --> 00:46:48,424 یه اتفاقی افتاده، درست میگم؟ 518 00:46:50,010 --> 00:46:52,305 ...آره 519 00:46:52,347 --> 00:46:54,935 یکی از خواهرها خودکشی کرد 520 00:46:58,857 --> 00:47:00,735 تو حرف‌هاتون به اسم «شانا» اشاره کردید 521 00:47:00,777 --> 00:47:02,321 درستـه 522 00:47:09,542 --> 00:47:11,253 فکر کنم اینا رو بشناسی 523 00:47:12,922 --> 00:47:14,717 اسم کشیشه اِسپیلتوئه 524 00:47:14,758 --> 00:47:15,969 تندروئه 525 00:47:16,804 --> 00:47:18,180 آره، قبلاً دیدمش 526 00:47:18,222 --> 00:47:19,224 پشتشو ببین 527 00:47:24,482 --> 00:47:26,445 نوزاد تو عکس کارلیتاست؟ 528 00:47:26,486 --> 00:47:28,197 گمونم 529 00:47:28,239 --> 00:47:29,825 واسه همین در خطره؟ 530 00:47:33,247 --> 00:47:34,666 این خواهرها رو می‌شناسم 531 00:47:34,708 --> 00:47:36,252 زن‌های تقواپیشه‌ای‌ هستن 532 00:47:36,294 --> 00:47:37,796 پایبند به کلیسان 533 00:47:37,838 --> 00:47:39,966 ‫به من گوش کن، مارگارت 534 00:47:40,008 --> 00:47:43,472 ‫حقیقت اینـه که دوتا کلیسا هست 535 00:47:43,513 --> 00:47:45,559 ‫کلیسایی که پیرو آموزه‌های مسیحـه، 536 00:47:45,601 --> 00:47:46,853 ‫کلیسایی که من و تو توش هستیم 537 00:47:48,021 --> 00:47:49,023 ‫و اون یکی 538 00:47:50,233 --> 00:47:52,236 ‫کلیسایی که شکنجه و تجاوز رو 539 00:47:52,278 --> 00:47:54,783 ‫ندید می‌گیره 540 00:47:54,824 --> 00:47:56,577 ‫به اسم خدا مرتکب قتل شدن رو ندید می‌گیره 541 00:47:56,619 --> 00:47:59,247 ‫همه‌ش به‌خاطر قدرتِ برتر 542 00:47:59,289 --> 00:48:01,794 ‫به‌نظرت بزرگ‌ترین ترس اون کلیسا چیه؟ 543 00:48:03,463 --> 00:48:04,466 ‫شیطان؟ 544 00:48:05,301 --> 00:48:06,806 ‫سکولاریسم 545 00:48:07,975 --> 00:48:11,318 ‫توی دوران بی‌سابقه‌ای زندگی می‌کنیم 546 00:48:11,360 --> 00:48:14,619 ‫ببین توی نسل خودت چه اتفاقی افتاده 547 00:48:14,661 --> 00:48:17,209 ‫تمدنی که بی‌پرده و سرکشـه 548 00:48:17,252 --> 00:48:19,382 ‫گاهی به‌طرز خشونت‌آمیز 549 00:48:19,424 --> 00:48:22,808 ‫مردم دارن دسته‌دسته ‫از کلیسا رو برمی‌‌گردونن 550 00:48:22,851 --> 00:48:25,607 ‫و مارگارت، تو هم مثل من خوب می‌دونی که 551 00:48:25,650 --> 00:48:28,867 ‫باور و اعتقاد، قدرتـه 552 00:48:28,908 --> 00:48:31,708 ‫حالا چطوری آدم‌هایی که دیگه ‫به داستان‌های خشم الهی... 553 00:48:31,750 --> 00:48:34,006 ‫باور ندارن رو کنترل می‌کنی؟ 554 00:48:35,009 --> 00:48:36,931 ‫آدم‌هایی که ظاهراً ترسی ندارن؟ 555 00:48:38,435 --> 00:48:41,360 ‫یه چیزی می‌سازی که ازش بترسن 556 00:48:42,739 --> 00:48:46,373 ‫این کلیسا نسل‌هاست که ‫قدرت رو در دست داشته 557 00:48:46,416 --> 00:48:48,087 ‫هزاران سال 558 00:48:48,129 --> 00:48:50,469 ‫و اونا برای حفظ این روال، ‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنن 559 00:48:51,931 --> 00:48:52,892 ‫پس، 560 00:48:54,396 --> 00:48:57,989 ‫گروهی کوچیک ولی خیلی قدرتمند 561 00:48:58,031 --> 00:48:59,452 ‫از کشیش‌ها و اُسقف‌ها 562 00:49:00,497 --> 00:49:01,583 ‫حتی بالارده‌تر از اینا 563 00:49:03,170 --> 00:49:04,926 ‫تصمیم گرفتن 564 00:49:04,968 --> 00:49:06,973 ‫یه کار اساسی و مؤثر باید انجام بشه 565 00:49:08,477 --> 00:49:10,817 ‫این کشیش‌ها 566 00:49:10,859 --> 00:49:13,156 ‫معتقدن می‌تونن دجّال رو به دنیا بیارن و 567 00:49:13,198 --> 00:49:14,452 ‫بعد کنترلش کنن 568 00:49:15,789 --> 00:49:18,337 ‫بذارن نیروهای تاریکش رو ‫به جهان تحمیل کنه 569 00:49:18,380 --> 00:49:20,135 ‫اونقدری که باعث بشه 570 00:49:20,176 --> 00:49:22,056 ‫مردم دوباره برگردن به کلیسا 571 00:49:22,558 --> 00:49:23,978 ‫این دیوونگیـه 572 00:49:24,021 --> 00:49:25,942 ‫آره. متوجه نیستی؟ 573 00:49:25,984 --> 00:49:28,992 اگه هیچ‌کس احتمال وجود همچین چیزی رو ،باور نداشته باشه 574 00:49:29,034 --> 00:49:31,040 ‫کی سر راهشون وایمیسه؟ 575 00:49:34,424 --> 00:49:37,140 ‫اینا چه ربطی به کارلیتا دارن؟ 576 00:49:37,182 --> 00:49:39,188 ‫من از کلیسا طرد شدم 577 00:49:39,229 --> 00:49:41,611 ‫ارتباطم با داخل کلیسا خیلی محدوده 578 00:49:41,653 --> 00:49:44,202 ‫اون عکس تنها سرنخ منـه 579 00:49:44,243 --> 00:49:48,421 ‫ولی فکر می‌کنم دختر کوچولوی توی عکس 580 00:49:49,090 --> 00:49:50,886 ‫قراره مادرش بشه 581 00:49:50,929 --> 00:49:52,642 ‫مادرِ چی؟ 582 00:49:58,616 --> 00:50:00,246 ‫مادرِ دجّال؟ 583 00:50:00,747 --> 00:50:01,790 ‫آره 584 00:50:03,834 --> 00:50:05,544 ‫وای، خدا! تو دیوونه‌ای 585 00:50:05,585 --> 00:50:08,296 ‫ببین، اگه حق با من باشه، ‫کارلیتا باید متولدِ 586 00:50:08,338 --> 00:50:10,757 ‫ماه ششم، روز ششم، ساعت شش صبح باشه 587 00:50:10,799 --> 00:50:12,009 ‫۶۶۶ 588 00:50:12,050 --> 00:50:13,176 ‫این علامتِ شیطانـه که 589 00:50:13,218 --> 00:50:14,845 ‫روی بدنش داره 590 00:50:14,886 --> 00:50:17,264 ‫نمی‌فهمم چرا داری اینو به من میگی 591 00:50:17,305 --> 00:50:18,932 ‫پرونده‌های کارلیتا رو ‫توی یتیم‌خونه نگه می‌دارن 592 00:50:18,974 --> 00:50:20,517 ‫دور از دسترس 593 00:50:20,559 --> 00:50:22,686 ‫ازت می‌خوام اونا رو برام بیاری 594 00:50:22,728 --> 00:50:26,148 ‫باید بدونم چطوری متولد شده 595 00:50:26,189 --> 00:50:27,983 ‫منظورت چیه که چطور متولد شده؟ 596 00:50:28,025 --> 00:50:29,276 ‫گوش کن، مارگارت 597 00:50:29,317 --> 00:50:31,028 ‫یه هیولایی هست که باهاش جفت‌گیری می‌کنن 598 00:50:31,069 --> 00:50:33,613 ‫یه شغال. پدرش اونـه 599 00:50:33,655 --> 00:50:36,158 ‫- دیگه باید برم ‫- نه، نه، مارگارت 600 00:50:36,199 --> 00:50:38,577 ‫اگه واقعاً کارلیتا مادرش باشه 601 00:50:38,618 --> 00:50:42,039 ‫شیطانی که درونشـه دست به ‫هر کاری می‌زنه تا جلوی ما رو بگیره 602 00:50:42,080 --> 00:50:44,416 ‫باید به هر قیمتی شده نابودش کنیم 603 00:50:44,458 --> 00:50:46,293 ‫- متوجهی؟ ‫- نه 604 00:50:46,334 --> 00:50:48,712 ‫کارلیتا یه دختربچه‌ست 605 00:50:48,754 --> 00:50:50,130 ‫و باردار هم نیست 606 00:50:50,172 --> 00:50:52,883 ‫ولی بحث‌مون روی بچۀ انسان نیست! 607 00:50:53,717 --> 00:50:55,177 ‫چیزی به ششم ژوئن نمونده 608 00:50:55,218 --> 00:50:57,637 ‫ببین، زیاد وقت نداریم و ‫کمکت رو لازم دارم 609 00:50:57,679 --> 00:50:59,222 ‫نه، دکتر لازم داری! 610 00:50:59,264 --> 00:51:01,141 ‫شرمنده که نمی‌تونم کمکت کنم 611 00:51:02,059 --> 00:51:03,518 ‫میشه دستم رو ول کنی؟ 612 00:51:33,590 --> 00:51:34,675 ‫اوه. مارگارت 613 00:51:34,717 --> 00:51:36,639 ‫- سلام ‫- چطوری؟ 614 00:51:36,680 --> 00:51:39,269 ‫باید راجع‌به کارلیتا باهات صحبت کنم 615 00:51:42,150 --> 00:51:45,074 ‫از پیشینه‌‌ش چیزی می‌دونی 616 00:51:45,116 --> 00:51:48,498 ‫یا اینکه چطوری به یتیم‌خونه اومد؟ 617 00:51:48,540 --> 00:51:52,757 ‫خاطرم نیست. چطور؟ 618 00:51:52,799 --> 00:51:56,515 ‫می‌دونی همچین اطلاعاتی رو ‫از کجا باید پیدا کنم؟ 619 00:51:59,062 --> 00:52:02,611 ‫متأسفانه راستِ کار من نیست، می‌دونی؟ 620 00:53:02,117 --> 00:53:03,077 ‫چیه؟ 621 00:53:04,580 --> 00:53:06,251 ‫چرا زل زدی به من؟ 622 00:53:07,754 --> 00:53:08,756 ‫زل نزدم 623 00:53:17,692 --> 00:53:18,945 ‫میشه باهام بیای؟ 624 00:53:20,949 --> 00:53:21,909 ‫بیا 625 00:53:26,294 --> 00:53:28,132 ‫باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم 626 00:53:29,009 --> 00:53:30,554 ‫ولی قبلش، من... 627 00:53:30,596 --> 00:53:33,560 ‫فقط می‌خوام بدونی که ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، خب؟ 628 00:53:35,105 --> 00:53:36,191 ‫خیلی‌خب 629 00:53:40,659 --> 00:53:44,042 ‫تاحالا کسی کاری باهات کرده که 630 00:53:45,127 --> 00:53:47,841 ‫شاید تو رو ترسونده باشه 631 00:53:47,883 --> 00:53:49,345 ‫یا ناراحتت کرده باشه؟ 632 00:53:55,984 --> 00:53:57,070 ‫نمی‌دونم 633 00:53:58,782 --> 00:54:00,077 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 634 00:54:03,417 --> 00:54:05,839 ‫گاهی اوقات من... 635 00:54:07,134 --> 00:54:09,596 ‫احساسات بدی بهم دست میده 636 00:54:11,810 --> 00:54:12,896 ‫من... 637 00:54:13,940 --> 00:54:15,569 ‫یه‌چیزهایی می‌بینم 638 00:54:17,156 --> 00:54:21,415 ‫و نمی‌تونم تشخیص بدم واقعیـه یا نه 639 00:54:23,502 --> 00:54:24,881 ‫گوش کن 640 00:54:26,301 --> 00:54:28,221 ‫وقتی سنم پایین‌تر بود، 641 00:54:29,140 --> 00:54:30,852 ‫یه‌سری... 642 00:54:31,729 --> 00:54:34,610 ‫رؤیاهای وحشتناک می‌دیدم 643 00:54:34,651 --> 00:54:37,700 ‫اونقدر ترسناک بودن که 644 00:54:37,742 --> 00:54:40,289 ‫مجاب شده بودم واقعی هستن 645 00:54:41,834 --> 00:54:46,052 ‫ولی فهمیدم که اون افکار، 646 00:54:46,929 --> 00:54:49,643 ‫فقط دروغ بودن 647 00:54:49,684 --> 00:54:52,525 ‫فقط چون خیلی ناراحت بودم 648 00:54:52,566 --> 00:54:54,779 ‫ذهنم داشت فریبم می‌داد 649 00:54:55,572 --> 00:54:57,034 ‫این دروغ نیست 650 00:54:57,076 --> 00:54:58,704 ‫از کجا مطمئنی؟ 651 00:55:02,588 --> 00:55:03,549 ‫کارلیتا 652 00:55:03,966 --> 00:55:05,051 ‫متأسفم 653 00:55:09,770 --> 00:55:10,689 ‫کارلیتا 654 00:55:15,324 --> 00:55:18,497 ‫کارلیتا. ببخشید 655 00:55:40,755 --> 00:55:42,592 ‫پس اینجایی 656 00:55:42,634 --> 00:55:44,137 ‫شورش شده 657 00:55:44,179 --> 00:55:45,641 ‫باید بریم 658 00:55:45,682 --> 00:55:47,478 ‫اون باید کنار بره! 659 00:55:49,690 --> 00:55:50,943 ‫اون باید کنار بره! 660 00:55:57,374 --> 00:55:59,379 ‫گوش کنید. طوری نیست، دخترها 661 00:55:59,420 --> 00:56:01,007 ‫مشکلی نیست. ‫بچسبید به من، خب؟ 662 00:56:01,049 --> 00:56:02,093 ‫اوه 663 00:56:13,283 --> 00:56:14,870 ‫نزدیکم بمونید، خب؟ 664 00:56:22,053 --> 00:56:23,640 ‫کارلیتا! 665 00:56:30,363 --> 00:56:31,407 ‫کارلیتا! 666 00:57:13,646 --> 00:57:23,658 ‫«دیجــــی موویـــــز» 667 00:57:37,212 --> 00:57:38,674 ‫ساکت 668 00:57:40,885 --> 00:57:42,389 ‫ساکت 669 00:57:45,401 --> 00:57:48,910 ‫ساکت، دخترها 670 00:57:48,951 --> 00:57:52,250 ،ای پدر ما که در آسمانی 671 00:57:53,377 --> 00:57:57,970 نام تو مقدّس باد 672 00:57:58,012 --> 00:58:00,225 ‫فرمانروایی از آن توست... 673 00:58:00,267 --> 00:58:01,478 ‫مارگارت 674 00:58:06,907 --> 00:58:10,164 ‫خواهر سیلوا می‌خواد تو رو توی دفترش ببینه 675 00:58:17,554 --> 00:58:18,975 ‫لطفاً بشین 676 00:58:26,116 --> 00:58:27,118 ‫مارگارت 677 00:58:29,330 --> 00:58:32,379 ‫بخشی از وظیفۀ من در اینجا اینه تا 678 00:58:32,421 --> 00:58:34,341 ‫مراقب سلامتی اونایی باشم که 679 00:58:34,383 --> 00:58:37,223 ‫تحت سرپرستیم هستن 680 00:58:37,265 --> 00:58:40,772 ‫مطمئنم جای تعجب نداره، 681 00:58:40,814 --> 00:58:43,361 ‫ولی من نگرانت شدم 682 00:58:45,449 --> 00:58:46,910 ‫من خوبم 683 00:58:50,878 --> 00:58:53,508 ‫شاید بهتر بود اینطوری می‌گفتم 684 00:58:54,260 --> 00:58:56,264 ‫ما نگرانتیم 685 00:58:57,392 --> 00:58:59,981 ‫من و کاردینال لارنس 686 00:59:02,235 --> 00:59:05,242 ‫به‌نظرمون شاید وقتش باشه که عقب‌گرد کنی 687 00:59:05,284 --> 00:59:07,371 ‫و شاید مراسم سوگند یاد کردنت رو عقب بندازیم 688 00:59:07,413 --> 00:59:09,835 ‫چی؟ نه. چرا؟ 689 00:59:09,877 --> 00:59:13,594 ‫به‌علاوه نگران وابستگیت به کارلیتا هستیم 690 00:59:13,636 --> 00:59:14,846 ‫کارلیتا؟ 691 00:59:16,016 --> 00:59:17,770 ‫- ولی... ‫- کاردینال لارنس 692 00:59:17,812 --> 00:59:20,024 ‫مشکلاتِ دوران کودکیت رو بهم گفت 693 00:59:20,066 --> 00:59:22,321 ‫توهماتت 694 00:59:22,363 --> 00:59:27,332 ‫شاید دور و بر کارلیتا بودن ‫برات مناسب نباشه 695 00:59:28,752 --> 00:59:32,301 ‫کارلیتا آشفته‌ست 696 00:59:32,343 --> 00:59:35,224 ‫و مایی که سرپرستش هستیم نباید 697 00:59:35,266 --> 00:59:37,104 ‫به بیماریش آلوده بشیم 698 00:59:37,855 --> 00:59:40,277 ‫ولی معلومه که شدیم 699 00:59:42,490 --> 00:59:43,534 ‫وایسا 700 00:59:47,459 --> 00:59:49,213 ‫من مریض نیستم 701 00:59:49,255 --> 00:59:52,429 ‫درک می‌کنم چقدر سخت تلاش کردی 702 00:59:52,470 --> 00:59:54,474 ‫تا برسی اینجا 703 00:59:54,516 --> 00:59:57,272 ‫حیف که الان باید از خیرش بگذری 704 00:59:57,314 --> 00:59:59,987 ‫من تنها کسی‌م که بهش اهمیت میده 705 01:00:00,029 --> 01:00:01,239 ‫شما بهش اجازه نمی‌دید 706 01:00:01,281 --> 01:00:02,618 ‫- با دخترهای دیگه بازی کنه ‫- بهت گفته بودم... 707 01:00:02,659 --> 01:00:04,037 ‫- توی اتاق‌خواب حبسش می‌کنید ‫- ...ما فقط داریم 708 01:00:04,078 --> 01:00:05,244 ‫کاری رو می‌کنیم که به‌صلاحشـه 709 01:00:05,248 --> 01:00:06,668 ‫اون دختر مغزش مریضـه! 710 01:00:06,710 --> 01:00:09,549 !از دستِ شما 711 01:00:15,854 --> 01:00:20,281 ‫اگه توی تصمیم‌مون کوچک‌ترین شکی داشتیم، 712 01:00:20,323 --> 01:00:22,202 ‫الان کاملاً تأییدش کردی 713 01:00:22,244 --> 01:00:23,830 ‫مشخصه اوضاعت خوب نیست 714 01:00:25,834 --> 01:00:27,798 ‫درضمن، مارگارت 715 01:00:27,839 --> 01:00:30,679 ‫نزدیکِ کارلیتا نمیشی 716 01:00:31,555 --> 01:00:34,688 ‫وگرنه برات عواقب داره 717 01:00:47,590 --> 01:00:48,927 ‫ماشین رو نگه‌دار، لوکا 718 01:00:52,727 --> 01:00:53,979 ‫از اینجا پیاده میرم، خب؟ 719 01:00:54,022 --> 01:00:55,357 ‫لازم نیست منتظرم بمونی 720 01:00:56,944 --> 01:00:57,946 ‫پائولو 721 01:00:58,405 --> 01:00:59,407 ‫پائولو! 722 01:01:00,326 --> 01:01:01,328 ‫پائولو! 723 01:01:04,835 --> 01:01:05,920 ‫نه، نه، نه 724 01:01:05,962 --> 01:01:07,506 ‫دست از سرم بردار. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 725 01:01:09,635 --> 01:01:10,972 ‫پائولو؟ 726 01:01:11,014 --> 01:01:12,683 ‫دست از سرم بردار، خواهش می‌کنم 727 01:01:12,725 --> 01:01:13,853 ‫آهای! 728 01:01:13,895 --> 01:01:16,566 ‫شرمنده. متأسفم، من نمی‌دونستم 729 01:01:16,608 --> 01:01:18,612 ‫- واقعاً نمی‌دونستم ‫- چی رو نمی‌دونستی؟ 730 01:01:18,653 --> 01:01:20,324 ‫فقط دنبالم نکن! 731 01:01:26,127 --> 01:01:27,588 ‫پائولو، باهام حرف بزن 732 01:01:30,469 --> 01:01:32,390 ‫فقط دنبال علامت بگرد 733 01:01:57,188 --> 01:02:00,027 ‫خیلی‌خب 734 01:02:00,069 --> 01:02:02,699 ‫خیلی‌خب. وای، خدا! خیلی‌خب 735 01:02:02,741 --> 01:02:04,744 ‫خیلی‌خب 736 01:02:04,787 --> 01:02:06,833 ‫آهای، آمبولانس خبر کنید! 737 01:02:06,875 --> 01:02:08,544 ‫آمبولانس خبر کنید 738 01:02:08,586 --> 01:02:10,423 ‫- کمکم کن ‫- کمکت می‌کنم 739 01:02:10,465 --> 01:02:12,886 ‫گیر کردم. گیر کردم 740 01:02:12,927 --> 01:02:14,097 ‫کمکت می‌کنم 741 01:02:14,139 --> 01:02:16,059 ‫- نمی‌تونم تکون بخورم ‫- می‌دونم 742 01:02:16,101 --> 01:02:18,355 ‫- گیر کردم. گیر کردم ‫- می‌دونم. خیلی‌خب 743 01:02:19,858 --> 01:02:20,860 ‫- ترس برم‌داشته ‫- پائولو 744 01:02:20,902 --> 01:02:22,197 ‫چیزیت نمیشه. قول میدم 745 01:02:22,238 --> 01:02:23,449 ‫نمی‌خوام بمیرم 746 01:02:23,491 --> 01:02:24,826 ‫نه، نه، نه. ‫قرار نیست بمیری 747 01:02:24,868 --> 01:02:26,955 ‫چیزیت نمیشه 748 01:02:29,210 --> 01:02:30,253 ‫حاضری؟ 749 01:02:43,321 --> 01:02:44,866 ‫وای، نه، نه 750 01:02:46,285 --> 01:02:47,622 !‫وای، خدا 751 01:02:48,874 --> 01:02:49,960 ‫وای، خدا! 752 01:02:50,001 --> 01:02:51,504 !‫وای نه، خدایا 753 01:05:11,239 --> 01:05:12,449 ‫هیس 754 01:05:48,354 --> 01:05:53,948 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس 755 01:05:53,990 --> 01:05:55,952 ‫آمین 756 01:06:36,491 --> 01:06:37,576 ‫بارالها، 757 01:06:38,578 --> 01:06:40,749 ‫این حلقه را برکت دِه 758 01:06:40,791 --> 01:06:45,467 ‫امید است خواهری که آن‌ را دستش می‌کند 759 01:06:45,509 --> 01:06:50,309 ‫ایمانش عمیق و همیشه ‫به درگاهت وفادار باشد 760 01:06:51,311 --> 01:06:54,026 ‫این حلقه را بگیر، 761 01:06:54,067 --> 01:06:57,575 ‫چرا که خود را به فرمانروای ابدی سپردی 762 01:06:57,616 --> 01:06:59,996 ‫به شوهرت وفادار باش 763 01:07:00,038 --> 01:07:04,463 ‫چرا که در شام عروسی، ‫مسرتی پاینده در انتظار توست 764 01:07:05,173 --> 01:07:06,843 ‫آمین 765 01:07:06,885 --> 01:07:08,304 ‫آمین 766 01:10:04,120 --> 01:10:05,621 «شانا - ۱۴» 767 01:10:09,017 --> 01:10:14,022 ‏«نام: شانا-۱۴، وضعیت: سالم، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۹، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 768 01:10:14,047 --> 01:10:17,050 ‏«همچنان سالم است. باید به دور از بقیه‌ی دخترها نگه داشته شود.»‏ 769 01:10:47,798 --> 01:10:50,965 ‏«نام: شانا-۱۳، وضعیت: معیوب، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۸، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 770 01:10:51,713 --> 01:10:53,515 ‏«وضعیت سلامتی: نوزاد هنگام زایمان جانش را از دست داد.»‏ 771 01:11:31,993 --> 01:11:36,157 ‏«شانا۱۲، شانا۱۱، شانا۱۰...‏»‏ 772 01:11:46,645 --> 01:11:47,895 «مُرده به دنیا آمد» 773 01:11:47,920 --> 01:11:49,922 «حین زایمان مُرد» «دختر» 774 01:11:57,787 --> 01:11:58,789 !‫وای، خدا 775 01:12:05,391 --> 01:12:06,518 ‫یالا 776 01:12:07,395 --> 01:12:09,483 ‫پروانه! پروانه! 777 01:12:09,524 --> 01:12:10,610 !‫وای، خدا 778 01:12:17,290 --> 01:12:18,668 ‫کارلیتا 779 01:12:18,709 --> 01:12:20,171 ‫باهام بیا، کارلیتا 780 01:12:31,569 --> 01:12:32,905 ‫خیلی‌خب، تو برو بخواب 781 01:12:41,338 --> 01:12:44,470 ‫خیلی شرمنده که ‫حرفت رو باور نکردم 782 01:12:44,512 --> 01:12:45,681 ‫ولی الان باور می‌کنم 783 01:12:45,723 --> 01:12:47,267 ‫خب؟ 784 01:12:47,309 --> 01:12:48,645 ‫نمی‌ذارم خطری تهدیدت کنه 785 01:12:48,687 --> 01:12:49,814 ‫از اینجا می‌برمت 786 01:12:49,856 --> 01:12:51,401 ‫مارگارت 787 01:12:51,443 --> 01:12:53,154 ‫برو، برو، برو. اونجا 788 01:12:59,040 --> 01:13:02,131 ‫- مارگارت ‫- نزدیک نشید! 789 01:13:02,173 --> 01:13:03,425 ‫می‌دونم دارید چیکار می‌کنید 790 01:13:03,467 --> 01:13:05,429 ‫نمی‌خوایم بهت صدمه بزنیم. ‫فقط اونو بذار زمین 791 01:13:05,471 --> 01:13:08,393 ‫می‌دونم با نوزادها چیکار کردید 792 01:13:08,435 --> 01:13:10,606 ‫نزدیک نشید! نه! 793 01:13:10,647 --> 01:13:13,612 ‫نزدیکِ من نشید! 794 01:13:16,034 --> 01:13:17,620 ‫- آروم باش! ‫- نه، نه، نه! 795 01:13:36,324 --> 01:13:38,286 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، متأسفم 796 01:13:38,788 --> 01:13:40,792 ‫نه، نه، نه! 797 01:13:40,834 --> 01:13:42,378 ‫اون داخل نه! اون داخل نه! ‫اونجا نه! 798 01:13:43,464 --> 01:13:45,426 ‫نه! نه! نه! 799 01:13:48,975 --> 01:13:51,313 ‫بذارید بیام بیرون! 800 01:13:51,355 --> 01:13:54,903 ‫لطفاً بذارید بیام بیرون! 801 01:13:54,945 --> 01:13:55,989 ‫خواهش می‌کنم! 802 01:14:19,369 --> 01:14:20,747 ‫نفس بکش. نفس بکش 803 01:15:17,904 --> 01:15:20,869 ‫جسد به‌صلیب‌کشیده‌شده 804 01:15:20,910 --> 01:15:22,873 ‫به کُرسی الهی متوسل شو 805 01:15:22,914 --> 01:15:24,042 ‫...باور 806 01:15:24,125 --> 01:15:26,379 .من مطلوبم تکلیفی برعهده دارم 807 01:15:27,758 --> 01:15:31,097 .من مقبولم زیستن زیباست 808 01:15:31,139 --> 01:15:32,642 انسان بودن زیباست 809 01:15:35,690 --> 01:15:38,111 بگذار قلب تمامی انسان‌ها عشق تو را حس کند 810 01:16:29,799 --> 01:16:31,594 ‫این واقعی نیست 811 01:16:31,636 --> 01:16:35,059 ‫واقعی نیست. واقعی نیست. ‫واقعی نیست. واقعی نیست. 812 01:16:35,101 --> 01:16:36,228 ‫چی واقعی نیست؟ 813 01:16:36,270 --> 01:16:37,899 ‫کی بود اینو گفت؟ 814 01:17:44,742 --> 01:17:49,418 ‫خیلی متأسفم. خیلی متأسفم. ‫خیلی متأسفم. خیلی متأسفم. 815 01:18:04,490 --> 01:18:05,700 ‫نه! 816 01:18:05,742 --> 01:18:07,954 ‫مارگارت. باید بریم 817 01:18:07,996 --> 01:18:09,792 ‫باید بریم. ‫پرونده‌ها رو پیدا کردم 818 01:18:09,833 --> 01:18:11,921 ‫باید همین الان بریم. ‫فقط منم، کسی نیست 819 01:18:11,962 --> 01:18:13,132 ‫فقط منم 820 01:18:16,013 --> 01:18:16,932 ‫منو از اینجا ببر بیرون 821 01:18:17,682 --> 01:18:19,603 ‫آره. می‌دونم. می‌دونم 822 01:18:25,573 --> 01:18:26,993 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 823 01:18:27,035 --> 01:18:28,997 ‫پدر گابریل. مارگارت 824 01:18:35,510 --> 01:18:36,847 ‫متوجه نمیشم 825 01:18:39,602 --> 01:18:40,604 ‫چطور؟ 826 01:18:42,357 --> 01:18:44,946 ‫باریکلا، مارگارت. آفرین 827 01:18:46,450 --> 01:18:47,577 ‫کسی تعقیب‌تون نکرد؟ 828 01:18:47,618 --> 01:18:48,745 ‫چی؟ نه 829 01:18:48,787 --> 01:18:50,081 ‫فکر نکنم 830 01:18:50,123 --> 01:18:52,837 ‫لوکا، رانندۀ مارگارت، ما رو آورد 831 01:18:52,879 --> 01:18:55,301 ‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم. ‫بیرون داره کشیک میده 832 01:18:56,010 --> 01:18:57,220 ‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟ 833 01:18:57,263 --> 01:18:58,557 ‫- آره ‫- نه 834 01:18:58,599 --> 01:19:01,396 ‫اون اومد سراغم 835 01:19:01,438 --> 01:19:02,815 ‫فکر کردم یه تخته‌‌ش کمـه 836 01:19:03,817 --> 01:19:05,988 ‫واقعاً هم هست 837 01:19:07,575 --> 01:19:09,120 ‫کارلیتا 838 01:19:09,162 --> 01:19:10,247 ‫باید برم بیارمش 839 01:19:10,289 --> 01:19:11,500 ‫نه، خطر داره 840 01:19:11,541 --> 01:19:12,835 ‫خطر داره؟ 841 01:19:12,877 --> 01:19:14,339 ‫اونی که الان تو خطره کارلیتاست، گابریل 842 01:19:14,380 --> 01:19:15,799 ‫مارگارت، بعد از اتفاقی که افتاد 843 01:19:15,841 --> 01:19:18,263 ‫نمی‌ذارن نزدیکِ اون یتیم‌خونه بشیم 844 01:19:18,305 --> 01:19:19,599 ‫مخصوصاً نزدیکِ کارلیتا 845 01:19:19,641 --> 01:19:21,811 ‫حق با اونـه. دیر یا زود می‌فهمن که 846 01:19:21,853 --> 01:19:23,815 ‫اینا دستِ ماست 847 01:19:23,857 --> 01:19:26,196 ‫و موقعی که بفهمن، ‫میان سراغ‌مون 848 01:19:26,238 --> 01:19:27,365 ‫باید کمکش کنیم 849 01:19:27,406 --> 01:19:29,076 ‫تنها چاره‌مون 850 01:19:29,117 --> 01:19:31,331 ‫اینـه که ثابت کنیم چیکار کردن 851 01:19:31,373 --> 01:19:33,125 ‫وگرنه هیچ‌کس حتی یه کلمه ‫از حرف‌هامون رو باور نمی‌کنه 852 01:19:41,226 --> 01:19:43,062 ‫تعدادشون خیلی زیاده 853 01:19:43,104 --> 01:19:44,106 ‫آره 854 01:19:44,816 --> 01:19:45,901 ‫خیلی زیادن 855 01:19:47,488 --> 01:19:50,076 ‫فکرشم نمی‌کردم تا این حد پیش رفته باشن 856 01:19:56,631 --> 01:19:58,009 ‫نمی‌فهمم 857 01:19:58,635 --> 01:20:00,013 ‫اونا جنس مذکر لازم دارن 858 01:20:01,808 --> 01:20:03,979 ‫تا الان فقط دختر به دنیا آوردن 859 01:20:04,021 --> 01:20:06,066 ‫همگی سرِ زا مُردن به‌جز کارلیتا 860 01:20:06,108 --> 01:20:08,572 ‫بعد از این‌همه سال و کلی شکست 861 01:20:11,703 --> 01:20:12,913 ‫اونا معتقدن که تنها راهش 862 01:20:12,955 --> 01:20:15,502 ‫اینـه که اون هیولا ‫با بچۀ خودش جفت‌گیری کنه 863 01:20:35,542 --> 01:20:37,087 ‫این چیه؟ 864 01:20:37,128 --> 01:20:39,174 ‫بهت که گفتم، یه عکس از ‫موقع تولد کارلیتاست 865 01:20:39,216 --> 01:20:40,218 ‫نه 866 01:20:40,969 --> 01:20:41,971 ‫این 867 01:20:47,983 --> 01:20:49,319 ‫این همون علامتـه 868 01:20:49,361 --> 01:20:51,365 ‫اون علامت روی سرِ کارلیتا نیست 869 01:20:53,954 --> 01:20:55,123 ‫علامتِ اون اینجاشـه 870 01:20:55,164 --> 01:20:56,751 ‫چی داری میگی؟ 871 01:20:56,793 --> 01:20:57,795 ‫دیدمش 872 01:21:00,551 --> 01:21:02,470 ‫می‌بینی؟ کارلیتا 873 01:21:02,512 --> 01:21:04,099 ‫هیچ علامتی نداره 874 01:21:04,141 --> 01:21:06,353 ‫بچه‌ای که توی این عکسـه کارلیتا نیست 875 01:21:11,656 --> 01:21:12,867 ‫یعنی چی؟ 876 01:21:14,829 --> 01:21:15,956 ‫برنان؟ 877 01:21:15,998 --> 01:21:17,584 ‫نمی‌دونم 878 01:21:20,716 --> 01:21:22,302 ‫خب، اگه این همون بچه‌ایـه که دنبالشیم، 879 01:21:22,343 --> 01:21:23,512 ‫پس فقط باید 880 01:21:23,554 --> 01:21:25,475 ‫بچه‌ای رو که علامت ‫روی فرقِ سرشـه پیدا کنیم 881 01:21:25,516 --> 01:21:26,936 ‫حتماً یه چیزی از نظرمون پنهون مونده 882 01:21:26,978 --> 01:21:28,147 ‫مگه نه؟ 883 01:21:51,193 --> 01:21:52,947 ‫کجاست؟ 884 01:21:52,988 --> 01:21:55,368 ‫چرا همگی شبیه این هستن؟ 885 01:21:55,409 --> 01:21:58,123 ‫پدره انسان نیست 886 01:22:02,168 --> 01:22:07,173 ‏«نام: شانا-۵، وضعیت: سالم، تاریخ تولد:‏ ششم ژوئن ۱۹۵۰، زمان تولد: ۶ صبح»‏ 887 01:22:32,483 --> 01:22:33,861 ‫خودشـه 888 01:22:37,953 --> 01:22:39,623 ‫یه نجات‌یافتۀ دیگه هم بوده 889 01:22:42,295 --> 01:22:43,297 ‫خواهرش؟ 890 01:22:43,964 --> 01:22:45,635 ‫خبر داشتی؟ 891 01:22:45,676 --> 01:22:46,887 ‫نه 892 01:22:46,929 --> 01:22:48,265 ‫لابد مخفی نگهش داشته بودن 893 01:23:15,736 --> 01:23:20,538 ‫دنبال علامت بگرد 894 01:23:23,168 --> 01:23:24,629 ‫اون از کجا می‌دونست؟ 895 01:23:27,510 --> 01:23:29,013 ‫می‌دونست کجا بوده 896 01:26:47,409 --> 01:26:49,496 ‫مارگارت، مارگارت. ساکت 897 01:26:49,538 --> 01:26:51,792 ‫مارگارت. مارگارت 898 01:26:51,834 --> 01:26:53,546 ‫مارگارت 899 01:26:53,587 --> 01:26:54,923 ‫بذار من یه نگاهی بندازم 900 01:26:55,633 --> 01:26:56,885 ‫بذار نگاه کنم 901 01:27:24,566 --> 01:27:26,236 ‫یکی یه چیزی بگه 902 01:27:28,407 --> 01:27:30,620 ‫چطور ممکنه؟ 903 01:27:30,661 --> 01:27:31,866 ‫اون کل عمرش 904 01:27:31,871 --> 01:27:33,852 ‫تحت قیمومیت کلیسا بوده 905 01:27:34,081 --> 01:27:35,657 ‫لابد تندتند جاشو عوض می‌کردن 906 01:27:35,658 --> 01:27:37,212 ‫که ردی ازشون به‌جا نمونه 907 01:27:37,338 --> 01:27:38,590 ‫حتماً کارلیتا خیلی سنش پایینـه، 908 01:27:38,632 --> 01:27:41,513 ‫پس مارگارت رو برگردوندن به رُم تا... 909 01:27:41,554 --> 01:27:42,556 ‫تا چی؟ 910 01:27:45,437 --> 01:27:46,439 ‫تا چی؟ 911 01:27:52,868 --> 01:27:54,413 ‫باید از اینجا برم 912 01:27:54,455 --> 01:27:56,042 ‫- نباید بری ‫- به من دست نزن 913 01:27:56,084 --> 01:27:57,127 ‫- مارگارت ‫- به من دست نزن! 914 01:27:57,169 --> 01:27:58,255 ‫نمی‌تونی همینطوری بری 915 01:27:58,296 --> 01:28:00,717 ‫یه بارم دستت به من بخوره ‫می‌کُشمت کثافت! 916 01:28:12,616 --> 01:28:13,827 ‫خیلی متأسفم 917 01:28:16,624 --> 01:28:20,214 ‫خیلی متأسفم که این اتفاق ‫داره برات می‌افته، فرزندم 918 01:28:20,256 --> 01:28:22,636 ‫ولی اگه بری، هیچی عوض نمیشه 919 01:28:25,726 --> 01:28:26,853 ‫الان ششم ژوئنـه 920 01:28:26,894 --> 01:28:28,022 ‫نیمه‌شبـه 921 01:28:28,063 --> 01:28:29,524 ‫اونا میان سراغت 922 01:28:34,910 --> 01:28:36,371 ‫اگه این حقیقت داشته باشه... 923 01:28:40,087 --> 01:28:41,673 ‫اگه من باردار باشم... 924 01:28:44,262 --> 01:28:45,974 ‫پس می‌خوام از بدنم خارج بشه 925 01:28:48,312 --> 01:28:50,107 ‫می‌خوام همین الان از بدنم خارج بشه 926 01:28:59,834 --> 01:29:00,711 ‫مارگارت 927 01:29:01,546 --> 01:29:03,174 ‫خوبی؟ 928 01:29:03,216 --> 01:29:05,554 ‫این دکتر کارش رو بلده؟ 929 01:29:06,556 --> 01:29:08,309 ‫اون کارکُشته‌ست، آره 930 01:29:36,323 --> 01:29:37,784 ‫وایسا. نگه‌دار. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 931 01:29:37,826 --> 01:29:39,246 ‫نگه‌ندار 932 01:29:39,288 --> 01:29:41,333 ‫وانمود کن داری میری سمت جادۀ اصلی 933 01:29:41,375 --> 01:29:42,753 ‫و بعدش قبل از زیرگذر بپیچ 934 01:29:55,320 --> 01:29:56,530 ‫مارگارت 935 01:30:01,749 --> 01:30:03,293 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 936 01:33:47,237 --> 01:33:48,531 ‫سلام؟ 937 01:33:49,407 --> 01:33:50,535 ‫سلام؟ 938 01:33:52,163 --> 01:33:54,209 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 939 01:33:54,251 --> 01:33:55,629 ‫آره 940 01:33:56,255 --> 01:33:57,340 ‫من می‌شنوم 941 01:34:01,473 --> 01:34:04,981 ‫نمی‌تونم تشخیص بدم این واقعیه یا نه 942 01:34:05,022 --> 01:34:08,989 ‫این کاملاً واقعیـه، مارگارت 943 01:34:10,157 --> 01:34:11,702 ‫میشه بازم کنی؟ 944 01:34:12,537 --> 01:34:14,749 ‫به‌زودی 945 01:34:14,791 --> 01:34:17,422 ‫به‌زودی همه‌چی تموم میشه، قول میدم 946 01:34:21,722 --> 01:34:22,849 ‫نه 947 01:34:22,890 --> 01:34:25,187 ‫- نه، نه ‫- اوه، اوه... 948 01:34:25,229 --> 01:34:27,107 ‫لازم نیست بترسی 949 01:34:28,444 --> 01:34:31,032 ‫نمی‌ذارم یه تار مو از سرت کم بشه 950 01:34:34,539 --> 01:34:36,125 ‫از وقتی بچه بودی 951 01:34:37,169 --> 01:34:38,756 ‫مراقبت بودم 952 01:34:41,678 --> 01:34:43,807 ‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم، 953 01:34:43,849 --> 01:34:45,268 ‫یادته بهت چی گفتم؟ 954 01:34:46,772 --> 01:34:48,066 ‫که تو، مارگارت، 955 01:34:48,107 --> 01:34:51,072 ‫شجاع‌ترین دختری هستی ‫که تابه‌حال دیدم 956 01:34:52,199 --> 01:34:55,663 ‫حالا می‌فهمی که چقدر برام خاصی 957 01:34:55,705 --> 01:34:56,750 ‫برای ما 958 01:34:59,129 --> 01:35:03,721 ‫بچه‌ای که قراره به دنیا بیاری ‫کلیسا رو از بند رها می‌کنه 959 01:35:03,763 --> 01:35:06,978 ‫مردم رو برمی‌گردونه به کلیسا 960 01:35:08,940 --> 01:35:10,568 ‫همه‌ش به‌خاطر توئـه 961 01:35:10,610 --> 01:35:12,572 ‫متوجه نیستی، مارگارت؟ 962 01:35:14,326 --> 01:35:16,330 ‫کل زندگیت دنبالش بودی، 963 01:35:16,372 --> 01:35:18,376 ‫منتظر صداش بودی 964 01:35:20,672 --> 01:35:22,590 ‫ولی حقیقت اینـه که 965 01:35:24,968 --> 01:35:28,262 ‫اون همیشه همراهت بوده 966 01:35:32,015 --> 01:35:34,726 ‫اون تو رو آورده اینجا 967 01:35:36,978 --> 01:35:38,729 ‫اون انتخابت کرد 968 01:35:41,524 --> 01:35:43,484 ‫من... نه 969 01:36:00,583 --> 01:36:01,917 ‫بفرما 970 01:36:01,959 --> 01:36:04,044 ‫الان آماده‌ای 971 01:36:04,086 --> 01:36:07,255 ‫لطفاً این رو بدون که دوستت دارم 972 01:36:10,425 --> 01:36:12,260 ‫من همین‌جام 973 01:37:23,658 --> 01:37:24,951 ‫بلند نشو 974 01:37:51,349 --> 01:37:53,810 ‫نه، نه 975 01:37:54,394 --> 01:37:56,145 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم 976 01:38:08,156 --> 01:38:09,699 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 977 01:38:10,241 --> 01:38:11,450 ‫نه 978 01:38:13,494 --> 01:38:14,787 ‫نه، نه، نه 979 01:38:16,163 --> 01:38:17,164 ‫نه، خواهش می‌کنم 980 01:38:21,167 --> 01:38:22,210 ‫خواهش می‌کنم 981 01:38:22,252 --> 01:38:23,378 ‫خواهش می‌کنم 982 01:38:55,782 --> 01:38:57,242 ‫کمکم کنید، خواهش می‌کنم 983 01:38:58,535 --> 01:39:00,578 ‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید 984 01:39:00,620 --> 01:39:01,996 ‫لطفاً بازم کنید 985 01:39:03,247 --> 01:39:05,333 ‫خواهش می‌کنم بازم کنید. ‫دارم درد می‌کشم 986 01:39:08,794 --> 01:39:11,129 ‫دارم درد می‌کشم. خواهش می‌کنم 987 01:39:13,506 --> 01:39:15,508 ‫کمک 988 01:39:16,426 --> 01:39:18,053 ‫لطفاً کمکم کنید 989 01:39:18,094 --> 01:39:20,012 ‫خواهش می‌کنم کمکم کنید 990 01:39:21,263 --> 01:39:22,264 ‫کمکم کنید 991 01:39:23,057 --> 01:39:25,351 ‫کمک. دارم درد می‌کشم 992 01:40:27,365 --> 01:40:29,659 ‫بچه چیه؟ پسره یا دختر؟ 993 01:40:38,964 --> 01:40:40,422 دو تا هستن 994 01:40:41,629 --> 01:40:42,754 یه دختر...‏ 995 01:40:46,257 --> 01:40:47,883 ‫و اون یکی؟ 996 01:40:49,677 --> 01:40:51,302 ‫پسره! 997 01:40:55,098 --> 01:40:56,349 ‫بالأخره به دنیا اومد 998 01:41:50,815 --> 01:41:54,234 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس 999 01:41:59,406 --> 01:42:00,949 ‫کمک 1000 01:42:00,991 --> 01:42:03,451 ‫- کمک. کمک ‫- حتماً 1001 01:42:03,493 --> 01:42:04,702 ‫البته، عزیزم 1002 01:42:04,744 --> 01:42:06,537 ‫- دارم درد می‌کشم ‫- البته 1003 01:42:11,542 --> 01:42:13,126 ‫میشه بغلش کنم؟ 1004 01:42:17,589 --> 01:42:18,927 ‫مطمئنی؟ 1005 01:42:21,643 --> 01:42:24,025 ‫من مادرشم. ‫من مادرشم 1006 01:42:25,864 --> 01:42:27,327 ‫بیارش اینجا 1007 01:42:30,086 --> 01:42:31,924 ‫حق با اونـه 1008 01:42:31,966 --> 01:42:36,772 ‫مهمـه که بچه با مادرش اُنس بگیره 1009 01:42:42,205 --> 01:42:45,591 ‫همه‌مون اولش به آغوش گرم مادرمون 1010 01:42:45,633 --> 01:42:46,761 ‫نیاز داریم 1011 01:42:47,471 --> 01:42:48,726 ‫مگه نه؟ 1012 01:42:53,699 --> 01:42:55,915 ‫کارت عالی بود، فرزندم 1013 01:43:02,936 --> 01:43:05,736 ‫مشیت الهی رو به دوش کشیدی 1014 01:43:05,778 --> 01:43:08,494 ‫اون خیلی بهت افتخار می‌کنه 1015 01:43:08,536 --> 01:43:10,876 ‫صداش رو نمی‌شنوی که ‫همین رو بهت میگه؟ 1016 01:43:10,918 --> 01:43:13,092 ‫صداش رو نمی‌شنوی؟ 1017 01:43:18,232 --> 01:43:19,277 ‫نه 1018 01:43:22,788 --> 01:43:24,711 ‫نه، فقط صدای خودم رو می‌شنوم 1019 01:43:28,723 --> 01:43:29,976 ‫نه! 1020 01:43:57,895 --> 01:43:59,023 ‫مارگارت 1021 01:44:00,821 --> 01:44:02,116 ‫بس کن 1022 01:44:04,707 --> 01:44:06,002 ‫مارگارت 1023 01:44:07,005 --> 01:44:08,385 ‫بچه رو بده من 1024 01:44:09,931 --> 01:44:11,854 ‫فقط بچه رو بده من 1025 01:44:22,721 --> 01:44:24,057 ‫نه! 1026 01:44:47,630 --> 01:44:49,176 ‫همه‌چی رو بسوزونید 1027 01:44:49,218 --> 01:44:50,889 ‫جفت‌شون رو هم ول کنید بمیرن 1028 01:46:17,905 --> 01:46:18,908 ‫طوری نیست 1029 01:48:09,537 --> 01:48:11,626 ‫مردی که دنبالشی 1030 01:48:11,668 --> 01:48:13,717 ‫سفیر آمریکا در رُم 1031 01:48:14,678 --> 01:48:16,391 ‫اون پدر جدیدش میشه 1032 01:48:18,439 --> 01:48:21,574 ‫اون و همسرش دچار ‫مصیبت غم‌انگیزی میشن و 1033 01:48:21,616 --> 01:48:23,370 ‫یه بچه لازم‌شون میشه 1034 01:48:27,132 --> 01:48:29,681 ‫این پسر امتیازات و قدرتِ اونا رو 1035 01:48:29,723 --> 01:48:30,810 ‫به ارث می‌بره 1036 01:48:33,318 --> 01:48:36,410 ‫به‌زودی، تاریکی و ‫شرارتش گسترش پیدا می‌کنه و 1037 01:48:37,748 --> 01:48:40,548 ‫دنیا رو باید نجات داد 1038 01:49:17,034 --> 01:49:19,208 ‫عزیزم، باید اونا رو بخوری 1039 01:49:19,249 --> 01:49:21,130 ‫باید اونا رو اینطوری... 1040 01:49:21,172 --> 01:49:22,175 ‫بخوری 1041 01:49:25,644 --> 01:49:26,940 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1042 01:49:29,113 --> 01:49:30,116 ‫بیا اینجا 1043 01:49:34,880 --> 01:49:36,260 ‫نه، نه، نه. اینجا 1044 01:49:37,346 --> 01:49:38,391 ‫این 1045 01:49:38,432 --> 01:49:39,645 ‫نه، این نه 1046 01:49:39,687 --> 01:49:40,983 ‫یکی می‌خوای؟ 1047 01:49:42,361 --> 01:49:43,448 ‫می‌خوایش؟ 1048 01:49:45,078 --> 01:49:46,413 ‫بده‌ش به مامان. ‫بده‌ش به مامان 1049 01:49:46,454 --> 01:49:47,455 ‫بده‌ش به مامان 1050 01:49:56,830 --> 01:50:06,830 ‫کاری از: یاشار جماران و امیر ستارزاده H1tmaN & TAMAGOTCHi 1051 01:50:09,477 --> 01:50:11,021 ‫خیلی متأسفم، مارگارت 1052 01:50:13,940 --> 01:50:15,621 ‫سعی کردم مزاحمت نشم 1053 01:50:19,487 --> 01:50:20,863 ‫باید از اینجا بری 1054 01:50:21,697 --> 01:50:24,117 ‫همین حالا 1055 01:50:25,118 --> 01:50:26,494 ‫اومدم بهت هشدار بدم 1056 01:50:27,870 --> 01:50:29,330 ‫اونا می‌دونن زنده‌ای 1057 01:50:30,456 --> 01:50:31,916 ‫قرار نبود جون سالم به در ببری 1058 01:50:31,958 --> 01:50:33,093 ‫هیچ‌کدوم‌تون 1059 01:50:33,126 --> 01:50:34,665 ‫مخصوصاً دختره 1060 01:50:38,005 --> 01:50:39,578 ‫اون قراره نقش مهمی داشته باشه، مارگارت 1061 01:50:42,426 --> 01:50:44,011 ‫فقط می‌خوام کسی کاری به کارم نداشته باشه 1062 01:50:45,805 --> 01:50:46,847 ‫می‌دونم 1063 01:50:48,850 --> 01:50:50,522 ‫ولی اونا میان سراغت 1064 01:50:56,889 --> 01:51:06,909 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1065 01:51:08,661 --> 01:51:10,288 ‫حتی براش اسم هم گذاشتن 1066 01:51:12,123 --> 01:51:13,583 ‫پسرت رو میگم 1067 01:51:15,918 --> 01:51:17,086 ‫دیمین 1068 01:51:17,110 --> 01:51:27,110 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ