1
00:01:23,167 --> 00:01:26,958
Jag sa åt dig att inte söka upp mig.
2
00:01:27,125 --> 00:01:28,583
Jag ber er, fader.
3
00:01:41,792 --> 00:01:43,625
Det här är allt jag har.
4
00:01:45,083 --> 00:01:47,833
Det enda beviset för vad de gjorde.
5
00:01:48,833 --> 00:01:52,292
- Hon ser ut som...
- En människa?
6
00:01:55,208 --> 00:01:57,583
Låt dig inte luras.
7
00:02:00,167 --> 00:02:04,083
Hon blev inte till på naturlig väg.
8
00:02:11,667 --> 00:02:13,833
De hittade en frivillig.
9
00:02:16,083 --> 00:02:18,500
En som var tillräckligt hängiven.
10
00:02:20,000 --> 00:02:25,208
- Men hur...?
- Nej, jag kan inte...
11
00:02:27,542 --> 00:02:30,292
Jag kan inte prata om det.
12
00:02:49,833 --> 00:02:52,250
Det jag kan säga är...
13
00:02:53,250 --> 00:02:56,125
...att graviditeten var kortvarig.
14
00:03:02,333 --> 00:03:05,250
Hon är i tonåren nu.
15
00:03:05,417 --> 00:03:10,750
- De väntar på att hon ska bli gammal nog.
- Gammal nog för vad?
16
00:03:12,875 --> 00:03:16,042
- Gammal nog för vad?
- Jag ber er...
17
00:03:23,750 --> 00:03:26,458
Jag klarar inte det här mer.
18
00:03:26,625 --> 00:03:29,625
Jag klarar inte det här mer.
19
00:03:29,792 --> 00:03:35,500
Jag klarar det inte.
Låt den inte röra vid mig igen.
20
00:03:51,167 --> 00:03:52,667
Fader?
21
00:03:59,750 --> 00:04:01,375
Fader Harris?
22
00:04:02,958 --> 00:04:04,542
Fader.
23
00:04:09,000 --> 00:04:11,292
Att fly löser er inte från era synder.
24
00:04:14,792 --> 00:04:17,625
Tror ni att jag söker förlåtelse?
25
00:04:26,042 --> 00:04:32,125
Jag söker inte förlåtelse, fader Brennan.
Jag vill bara få ett slut på det.
26
00:04:34,000 --> 00:04:37,125
Ni kommer själv att förstå...snart nog.
27
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
Gick det bra?
28
00:05:31,875 --> 00:05:33,417
Jadå.
29
00:05:47,667 --> 00:05:49,417
Fader.
30
00:06:23,375 --> 00:06:25,833
Rom 1971
31
00:07:08,875 --> 00:07:11,083
- Margaret Daino?
- Ja.
32
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
Fader Gabriel.
Kardinal Lawrence bad mig möta er.
33
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Låt mig hjälpa er. Han väntar i bilen.
34
00:07:18,875 --> 00:07:23,083
Jag har hört så mycket om er
att det känns som att jag känner er.
35
00:07:24,583 --> 00:07:25,833
Maggie!
36
00:07:26,208 --> 00:07:29,750
- Så roligt att se dig!
- Detsamma!
37
00:07:29,917 --> 00:07:34,542
- Det är så vackert här.
- Vänta då tills du ser stan.
38
00:07:34,708 --> 00:07:39,500
Har man sett! Inte ens ett år har gått
och du har växt så mycket.
39
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
- Är det allt du har?
- Japp.
40
00:07:42,167 --> 00:07:46,625
Jag säger då det...
Kom, jag ska visa dig till ditt nya hem.
41
00:08:16,417 --> 00:08:20,500
- Nå, vad tycks?
- Inte klokt.
42
00:08:20,667 --> 00:08:26,208
Det är så annorlunda.
Varje gata har nåt som jag vill utforska.
43
00:08:26,375 --> 00:08:31,208
Visst är det fint? En passande plats
för dig att avlägga dina löften.
44
00:08:32,292 --> 00:08:34,667
Jag är så glad att se dig, Maggie.
45
00:08:35,042 --> 00:08:39,582
Ändå sen du var liten har jag vetat
att det skulle bli nåt stort av dig.
46
00:08:42,042 --> 00:08:45,250
Går det att åka runt dem, Damiamo?
47
00:08:46,250 --> 00:08:51,125
- Protesterna har tilltagit på sistone.
- Varför demonstrerar de?
48
00:08:51,292 --> 00:08:53,583
För arbetarna handlar det
om villkor och lön -
49
00:08:53,750 --> 00:09:00,333
- men studenterna vill visa
att de förkastar auktoritet, även kyrkans.
50
00:09:01,500 --> 00:09:05,333
Världen förändras snabbt.
51
00:09:05,500 --> 00:09:09,125
De unga har slutat
vända sig till oss för ledning.
52
00:09:09,292 --> 00:09:11,958
Men vi räds inte utmaningen.
53
00:09:12,125 --> 00:09:16,042
Kanske kan du hjälpa oss
att vinna tillbaka deras tillit.
54
00:09:17,125 --> 00:09:19,083
Jag ska försöka.
55
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Det här är syster Silva, abbedissan.
Hon kommer att ta hand om dig.
56
00:09:53,042 --> 00:09:55,042
Hej.
57
00:09:55,208 --> 00:09:59,250
- Välkommen till vår familj.
- Tack.
58
00:10:02,917 --> 00:10:07,417
Följ med. Jag ska visa dig runt.
59
00:10:08,458 --> 00:10:10,792
Vi är så glada att ha dig här.
60
00:10:16,000 --> 00:10:17,167
Hitåt.
61
00:10:18,000 --> 00:10:20,833
Vi tar hand om flickor här.
62
00:10:21,000 --> 00:10:26,250
De är sammanlagt 62 stycken,
i åldrarna noll till arton år.
63
00:10:26,417 --> 00:10:28,292
Den här vägen.
64
00:10:35,833 --> 00:10:40,958
Vi har ett avtal med staten om att hjälpa
ogifta kvinnor som snart ska föda.
65
00:10:41,125 --> 00:10:44,542
Vi har förlossningssalar i sjukhusflygeln.
66
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
Följ med.
67
00:10:49,750 --> 00:10:53,458
Vår läkare kommer sannolikt
att förlösa barnet inom en vecka.
68
00:11:18,458 --> 00:11:20,542
Syster Anjelica.
69
00:11:23,333 --> 00:11:27,125
Det här är Margaret Daino, från USA.
70
00:11:35,583 --> 00:11:41,125
Hon är uppvuxen här. Lämnades på vår trapp
och var dessutom väldigt sjuk.
71
00:11:41,292 --> 00:11:47,792
Men hon är väldigt engagerad
och får barnen på bra humör.
72
00:11:47,958 --> 00:11:49,625
De verkar lyckliga.
73
00:11:52,042 --> 00:11:56,542
- Låt mig se vad som har hänt.
- Javisst.
74
00:12:50,167 --> 00:12:53,667
Amen
75
00:12:54,792 --> 00:12:56,583
Var hälsad Maria.
76
00:13:05,917 --> 00:13:08,625
"Ave Maria" är min favorit också.
77
00:13:17,042 --> 00:13:20,542
Vad heter du?
78
00:13:25,958 --> 00:13:30,250
Jag heter Margaret.
79
00:13:40,542 --> 00:13:41,583
Hej.
80
00:14:06,667 --> 00:14:09,417
Vad gör du? Släpp!
81
00:14:15,125 --> 00:14:16,958
Där är du ju.
82
00:14:19,500 --> 00:14:22,792
Har du uppfört dig, Carlita?
83
00:14:25,208 --> 00:14:26,750
Carlita...
84
00:14:28,292 --> 00:14:30,375
Är det din teckning här utanför?
85
00:14:30,958 --> 00:14:34,042
Den med flickan som svävar?
86
00:14:36,583 --> 00:14:38,167
Jag tyckte om den.
87
00:14:48,542 --> 00:14:50,083
Tack.
88
00:14:51,625 --> 00:14:53,208
Kom.
89
00:14:59,583 --> 00:15:02,250
Varför hålls hon instängd mitt på dagen?
90
00:15:02,417 --> 00:15:06,750
Det är säkrast så. Hon gjorde
ett annat barn illa så sent som i går.
91
00:15:08,292 --> 00:15:09,917
Luca kommer att köra dig.
92
00:15:10,667 --> 00:15:14,500
Rom kan vara farligt
nu när det pågår demonstrationer.
93
00:15:44,500 --> 00:15:46,833
Hallå?
94
00:16:41,458 --> 00:16:44,125
Låt din nåd hålla tillbaka ondskan.
95
00:16:44,292 --> 00:16:48,875
Gör oss till byggstenar i livet
som i handling och ord visar -
96
00:16:49,042 --> 00:16:53,083
- att varje liv är dyrbart och unikt.
97
00:16:53,250 --> 00:16:56,458
Herre, fyll varje hjärta med övertygelsen:
98
00:16:56,625 --> 00:17:01,583
"Jag behövs. Jag har ett syfte.
Jag accepteras. Jag är älskad."
99
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
"Att existera är bra..."
100
00:17:13,083 --> 00:17:16,666
Margaret är
ett av våra besvärligaste barn.
101
00:17:19,625 --> 00:17:25,166
- Vad gör jag om hon får ett nytt anfall?
- Då knyter du fast henne i sängen.
102
00:17:25,333 --> 00:17:28,583
Jag ska visa dig.
103
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
Hej.
104
00:18:10,625 --> 00:18:13,583
- Du måste vara Margaretta.
- Ja.
105
00:18:13,750 --> 00:18:15,500
Luz.
106
00:18:16,750 --> 00:18:21,833
- Väckte jag dig?
- Nej då. Jag drömde en mardröm.
107
00:18:22,500 --> 00:18:26,125
Första natten i en ny miljö?
Det var likadant för mig.
108
00:18:26,917 --> 00:18:32,167
Kan vi inte släppa fram våra känslor
så gör drömmarna det åt oss.
109
00:18:33,542 --> 00:18:36,167
- Är du novis?
- Ja.
110
00:18:36,333 --> 00:18:39,833
Jag vill testa gränserna lite
innan den stora dagen.
111
00:18:40,500 --> 00:18:45,375
Jag kommer ju att dölja min kropp
under en nunnedräkt resten av mitt liv -
112
00:18:45,542 --> 00:18:48,292
- så varför inte låta den andas lite nu?
113
00:18:52,542 --> 00:18:53,375
Kaffe?
114
00:18:58,792 --> 00:19:01,792
Varför åker en tjej från...?
115
00:19:01,958 --> 00:19:04,500
Pittsfield, i Massachusetts.
116
00:19:05,333 --> 00:19:10,250
Varför åker en tjej från Pissfield
till Italien för att bli nunna?
117
00:19:11,708 --> 00:19:16,125
Kardinal Lawrence var präst
på barnhemmet där jag växte upp.
118
00:19:16,292 --> 00:19:21,458
Och vi kom varandra nära
för jag var lite av ett problembarn.
119
00:19:21,625 --> 00:19:25,042
Vänta nu... Var du ett problembarn?
120
00:19:25,917 --> 00:19:28,250
På vilket sätt?
121
00:19:28,417 --> 00:19:32,500
Jag vet inte, men...
Jag utsattes för mycket bestraffning.
122
00:19:35,042 --> 00:19:37,917
Vad för slags bestraffning?
123
00:19:38,083 --> 00:19:43,167
- Och var har du hittat de här?
- Värst vad du snokar!
124
00:19:45,417 --> 00:19:47,542
Slog de dig?
125
00:19:49,042 --> 00:19:50,708
Slog mig?
126
00:19:51,708 --> 00:19:54,208
Nej, det kan man inte säga.
127
00:19:56,625 --> 00:19:59,250
Jag hade ganska livlig fantasi.
128
00:20:01,417 --> 00:20:06,583
Jag kunde bli så övertygad om
att det jag såg var sant att systrarna...
129
00:20:07,583 --> 00:20:09,875
...fick ta till tvångsåtgärder.
130
00:20:11,375 --> 00:20:14,667
Men så kom kardinal Lawrence dit -
131
00:20:14,833 --> 00:20:20,417
- och han hjälpte mig verkligen att förstå
att det där bara var fantasifoster.
132
00:20:21,792 --> 00:20:24,333
Och då blev det bättre.
133
00:20:27,042 --> 00:20:28,500
För mig...
134
00:20:29,500 --> 00:20:31,375
...var det en röst.
135
00:20:33,833 --> 00:20:38,542
Jag var sexton.
Hade precis blivit utslängd hemifrån.
136
00:20:39,333 --> 00:20:42,375
Det var kallt, och jag var förvirrad.
137
00:20:47,833 --> 00:20:49,583
Och så plötsligt...
138
00:20:51,000 --> 00:20:53,708
...kom det som en varm vind.
139
00:20:54,917 --> 00:20:56,667
Från ingenstans.
140
00:21:00,000 --> 00:21:03,208
Det var som att hans röst omgav mig.
141
00:21:05,292 --> 00:21:07,583
Trängde in i mig, till och med.
142
00:21:08,708 --> 00:21:10,750
Jag hörde den så tydligt.
143
00:21:11,750 --> 00:21:17,042
Jag behövde inget hem på jorden
för mitt sanna hem var hos honom.
144
00:21:18,750 --> 00:21:24,625
Och för första gången i mitt liv
kände jag en hemhörighet på jorden.
145
00:21:30,958 --> 00:21:35,417
Trots att vi hade
ett så stiligt mjölkbud i stan -
146
00:21:35,583 --> 00:21:39,417
- var vi ett helt gäng
som avlade våra löften.
147
00:21:39,583 --> 00:21:42,833
Nuförtiden vill flickor utbilda sig -
148
00:21:43,000 --> 00:21:45,833
- och stackars Luz här
får avlägga sina löften själv.
149
00:21:46,833 --> 00:21:50,750
Även Margaret kommer
att vara ensam i kapellet.
150
00:21:51,375 --> 00:21:54,542
Jag ska värma upp det åt dig.
151
00:21:56,500 --> 00:21:59,417
"Värma upp" - vad menas med det?
152
00:21:59,583 --> 00:22:02,250
Som om mjölkbudet inte lärde er...
153
00:22:03,500 --> 00:22:04,792
Förlåt!
154
00:22:05,583 --> 00:22:07,000
Det är sant!
155
00:22:09,208 --> 00:22:10,500
Säg det igen.
156
00:22:20,333 --> 00:22:24,458
Nej, blyga amerikan. Säg det med passione.
157
00:22:24,625 --> 00:22:28,458
Passione? Okej då.
158
00:22:35,083 --> 00:22:38,208
- Var det bra?
- Ja.
159
00:22:38,375 --> 00:22:39,417
Vad betyder det?
160
00:22:39,583 --> 00:22:42,292
"Jag är lärare och älskar att undervisa."
161
00:24:40,167 --> 00:24:43,375
Margaret, där är du!
Förlåt att jag skrämde dig.
162
00:24:43,542 --> 00:24:48,958
Kom, jag tänkte visa dig en sak i kväll.
Du kommer att älska det.
163
00:25:07,708 --> 00:25:11,875
Har man sett! Du är så sexig.
164
00:25:13,000 --> 00:25:14,292
- Jag är typ naken.
- Ja.
165
00:25:14,458 --> 00:25:16,833
Eller vadå naken? Du är ursnygg.
166
00:25:17,000 --> 00:25:19,250
Kom igen, ge mig din fot.
167
00:25:20,917 --> 00:25:24,708
- Och så den andra.
- Milda makter...
168
00:25:24,875 --> 00:25:28,750
- Var inte nervös. Kan du stå i dem?
- Nej.
169
00:25:28,917 --> 00:25:30,833
Det kan du visst.
170
00:25:33,167 --> 00:25:34,625
Perfekt.
171
00:25:44,542 --> 00:25:46,958
- Luz?
- Ja?
172
00:25:49,333 --> 00:25:51,208
Jag klarar inte det här.
173
00:25:53,250 --> 00:25:54,875
Säg mig...
174
00:25:55,042 --> 00:25:57,917
- Har du nånsin varit på en bar?
- Nej.
175
00:25:58,083 --> 00:26:01,167
Ett diskotek? Nåt alls?
176
00:26:03,125 --> 00:26:06,625
För du har alltid känt
att du bara vill ge dig hän åt Herren?
177
00:26:08,833 --> 00:26:12,500
Jag vet att det är otäckt
att lägga av sig nunnedräkten -
178
00:26:12,667 --> 00:26:14,750
- men se på dig själv!
179
00:26:14,917 --> 00:26:17,583
Du är vacker, Margaretta.
180
00:26:18,667 --> 00:26:21,333
Det måste du förstå.
181
00:26:22,167 --> 00:26:25,333
Om så bara för att veta
vad du gör avkall på.
182
00:26:26,375 --> 00:26:29,667
Tillåt dig själv att känna det.
183
00:26:30,458 --> 00:26:31,875
Var modig.
184
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Då så...
185
00:27:09,000 --> 00:27:10,958
För den modigaste jag känner.
186
00:27:11,125 --> 00:27:12,500
Drick!
187
00:27:17,250 --> 00:27:19,625
Känner du fortfarande av fötterna?
188
00:27:19,792 --> 00:27:21,000
Oj...
189
00:27:22,000 --> 00:27:24,917
- Känner du fortfarande av fötterna?
- Ja.
190
00:27:25,083 --> 00:27:26,208
Okej. En till, då.
191
00:27:26,375 --> 00:27:30,000
- Hallå. Parlate italiano?
- Va?
192
00:27:30,417 --> 00:27:35,042
- Parlate italiano?
- Nej, inte när jag dricker. För svårt.
193
00:27:36,083 --> 00:27:38,500
Inglese, per favore, no?
194
00:27:40,042 --> 00:27:41,542
Om ni kan engelska.
195
00:27:41,708 --> 00:27:44,292
- Jag heter Alfonzo. Det här är Paolo.
- Hej.
196
00:27:45,792 --> 00:27:47,833
Får vi bjuda på nåt att dricka?
197
00:28:15,708 --> 00:28:17,208
Ursäkta.
198
00:28:18,375 --> 00:28:20,000
Får jag smaka den där?
199
00:28:21,042 --> 00:28:22,542
Absolut, hugg in.
200
00:28:26,208 --> 00:28:27,917
Hugg in?
201
00:28:29,083 --> 00:28:36,958
Jag såg en film ihop med mamma i går,
med Barbra Streisand och...
202
00:28:37,125 --> 00:28:39,917
- Jag älskar henne.
- Gör du?
203
00:28:40,083 --> 00:28:43,750
- Barbra?
- Jag älskar Barbra, ja.
204
00:28:43,917 --> 00:28:47,917
Det var scenen där hon säger:
"Hej, snygging."
205
00:28:48,083 --> 00:28:51,917
"Hej, snygging." "Snygging."
206
00:28:54,125 --> 00:28:57,292
- Hur säger man? "Snygging?"
- "Snygging."
207
00:28:57,458 --> 00:29:00,208
Ledsen, men jag är inget proffs.
208
00:29:00,375 --> 00:29:04,417
Som Barbar... Barbra.
209
00:29:04,583 --> 00:29:07,000
Vad sysslar du med?
210
00:29:11,750 --> 00:29:14,583
Eftersom du frågar...
211
00:29:15,750 --> 00:29:17,958
Sono una farfalla...
212
00:29:18,125 --> 00:29:21,208
...e devo volare.
213
00:29:29,500 --> 00:29:30,542
Okej.
214
00:29:31,833 --> 00:29:35,042
Om du är en fjäril
tänker jag inte hindra dig från att flyga.
215
00:29:35,875 --> 00:29:37,125
Va?
216
00:29:39,542 --> 00:29:41,542
- Kom nu.
- Vart ska du?
217
00:31:46,792 --> 00:31:51,042
Ni lyssnar på BBC World Service,
den 3 juni 1971.
218
00:31:51,208 --> 00:31:56,542
I Rom eskalerar nu kravallerna
mellan vänster- och högerradikala.
219
00:31:56,708 --> 00:31:59,417
Oroligheterna har lett
till omfattade förödelse -
220
00:31:59,583 --> 00:32:01,750
- och flera personer uppges ha skadats.
221
00:32:01,917 --> 00:32:05,958
Myndigheterna söker stävja upploppen
och återställa ordning -
222
00:32:06,125 --> 00:32:09,125
- men såväl kollektivtrafik
som industrier och skolor...
223
00:32:09,292 --> 00:32:12,250
- God morgon.
- God morgon.
224
00:32:12,417 --> 00:32:15,208
- Hade du kul i går?
- Ja.
225
00:32:19,125 --> 00:32:21,417
Du har aldrig druckit så där förr, va?
226
00:32:23,583 --> 00:32:29,750
- Jag gjorde väl inte bort mig?
- Nej... Nej.
227
00:32:29,917 --> 00:32:31,958
Du uppförde dig...
228
00:32:33,792 --> 00:32:35,333
...mestadels.
229
00:32:37,333 --> 00:32:40,708
Okej, jag hittade dig
innan det hann spåra ur.
230
00:32:40,875 --> 00:32:44,375
Och jag var en bra vän.
Jag såg till att du följde med hem.
231
00:32:46,042 --> 00:32:47,042
Tack.
232
00:32:48,167 --> 00:32:52,125
Det var inte lätt att få dig
att släppa taget om honom.
233
00:32:55,625 --> 00:32:58,250
Vadå, jag gjorde väl inget...?
234
00:33:02,292 --> 00:33:04,917
Du lyssnade på mitt råd.
235
00:33:06,042 --> 00:33:08,583
Du var modig, Margaretta.
236
00:33:12,792 --> 00:33:16,208
Var inte orolig, det stannar mellan oss.
237
00:34:28,000 --> 00:34:30,208
Ursäkta, får jag slå mig ner?
238
00:34:31,125 --> 00:34:33,250
Nej, sitt kvar, är ni snäll.
239
00:34:33,417 --> 00:34:35,292
Känner jag er?
240
00:34:35,458 --> 00:34:38,500
Fader Brennan. Förlåt att jag skrämde er.
241
00:34:38,667 --> 00:34:41,917
Snälla, sitt kvar.
Det tar bara några minuter.
242
00:34:42,083 --> 00:34:43,667
Ert namn är Margaret Daino.
243
00:34:43,833 --> 00:34:46,583
Ni har just börjat arbeta på barnhemmet.
244
00:34:47,750 --> 00:34:51,667
- Hur vet ni det?
- Det handlar om flickan. Scianna.
245
00:34:52,792 --> 00:34:55,000
- Carlita?
- Var försiktig, Margaret.
246
00:34:55,458 --> 00:34:58,708
Snart kommer onda ting
att inträffa i hennes närhet.
247
00:34:59,167 --> 00:35:02,750
- Jag måste gå...
- Snälla, besök mig i kväll.
248
00:35:02,917 --> 00:35:06,292
Ritaklostret, rum 42.
Jag ska berätta allt för er.
249
00:35:14,250 --> 00:35:16,875
God morgon, farfalla.
250
00:35:18,917 --> 00:35:20,167
God morgon.
251
00:35:20,333 --> 00:35:24,917
- Vad är det?
- Inget, jag är bara trött.
252
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Var är Carlita?
253
00:35:33,542 --> 00:35:37,000
- Hon är i styggrummet.
- "Styggrummet"?
254
00:35:39,292 --> 00:35:40,375
Smutsiga.
255
00:35:41,292 --> 00:35:42,500
Smutsiga.
256
00:35:43,375 --> 00:35:46,750
- Smutsiga.
- Smutsiga.
257
00:35:46,917 --> 00:35:48,000
Syster.
258
00:35:48,833 --> 00:35:50,958
Jag behöver er hjälp.
259
00:35:54,625 --> 00:35:58,583
- Carlita har stängts in i ett rum.
- Det stämmer.
260
00:35:58,917 --> 00:36:05,417
Hon bet syster Romano i morse,
så vi låste in henne i styggrummet.
261
00:36:06,208 --> 00:36:09,792
Varför har ni ett "styggrum"?
262
00:36:13,667 --> 00:36:17,292
För att vissa flickor är stygga.
263
00:36:39,083 --> 00:36:41,000
Man känner sig kvävd här.
264
00:36:42,167 --> 00:36:44,125
Det ska inte vara behagligt.
265
00:36:44,750 --> 00:36:50,083
Det vi gör är inte alltid behagligt,
men vi gör det i Guds namn.
266
00:36:54,708 --> 00:36:57,917
Vill du berätta varför de stängde in dig?
267
00:36:59,208 --> 00:37:02,667
Jag är stygg.
268
00:37:03,333 --> 00:37:05,333
Jaha, stygg?
269
00:37:07,417 --> 00:37:10,625
Gissa vem som också var stygg.
270
00:37:10,792 --> 00:37:13,667
Vem då? Du?
271
00:37:17,833 --> 00:37:19,208
Japp.
272
00:37:20,458 --> 00:37:22,500
Men vet du vad?
273
00:37:23,750 --> 00:37:26,333
Jag förstod att jag inte var det.
274
00:37:28,500 --> 00:37:32,625
De säger att man är det
för att man inte gör som de vill.
275
00:37:35,625 --> 00:37:40,042
Men då trodde jag
att det var nåt stort fel på mig.
276
00:37:40,875 --> 00:37:43,000
Vad gjorde du?
277
00:37:48,750 --> 00:37:51,750
I början försökte jag rymma.
278
00:37:52,792 --> 00:37:56,750
Men det fick inte bort känslan.
279
00:37:59,333 --> 00:38:02,833
- Det är det jag gillar med dig.
- Vad?
280
00:38:06,125 --> 00:38:07,542
Vad gillar du med mig?
281
00:38:09,583 --> 00:38:12,417
Jag tror att du känner
likadant som jag gjorde.
282
00:38:14,167 --> 00:38:17,000
Men du är inte rädd. Du rymmer inte.
283
00:38:17,167 --> 00:38:18,167
Du bara...
284
00:38:18,792 --> 00:38:21,667
Du fäller ut dina små klor och slåss.
285
00:38:27,375 --> 00:38:30,542
Carlita, gå till ditt rum.
Jag kommer snart.
286
00:39:11,167 --> 00:39:12,292
Nej!
287
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
Det ser bra ut.
288
00:40:59,667 --> 00:41:04,958
Visst sa ni att ni inte åt mycket i morse?
Ni har kanske lågt blodsocker.
289
00:41:05,250 --> 00:41:09,542
- Jag ber så mycket om ursäkt.
- För vadå?
290
00:41:09,708 --> 00:41:15,583
Jag förundras över att inte fler svimmar
när de ser ett barn födas.
291
00:41:15,750 --> 00:41:19,333
Livets mirakel kan vara rätt blodigt.
292
00:42:11,708 --> 00:42:13,708
Får jag slå mig ner?
293
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Carlita, har du ritat det här?
294
00:42:25,500 --> 00:42:27,208
Det här ritade jag.
295
00:42:29,208 --> 00:42:31,292
En pojke.
296
00:42:34,333 --> 00:42:37,333
Är det så lämpligt, syster?
297
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Är allt bra?
298
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
Ja?
299
00:43:26,708 --> 00:43:28,375
Kom, vi går en sväng.
300
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
- Var med!
- Inte i dag, flickor.
301
00:43:35,625 --> 00:43:36,625
Jo, kom!
302
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
Nej, inte jag.
303
00:43:44,583 --> 00:43:47,208
Gå in du, det är ingen fara.
304
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Redo?
305
00:44:41,208 --> 00:44:43,917
Det här gör jag för dig.
306
00:44:50,792 --> 00:44:53,250
Nej, låt bli!
307
00:45:52,708 --> 00:45:56,000
Ritaklostret, rum 42
308
00:46:18,250 --> 00:46:21,000
Margaret. Stig på.
309
00:46:43,500 --> 00:46:45,667
Det har hänt nåt, inte sant?
310
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Ja.
311
00:46:49,583 --> 00:46:52,167
En av systrarna tog sitt liv.
312
00:46:56,125 --> 00:46:59,542
- Ni nämnde namnet Scianna.
- Ja.
313
00:47:06,792 --> 00:47:09,000
Visst känner du de här personerna?
314
00:47:10,167 --> 00:47:15,292
- Prästen heter Spiletto. En nytänkare.
- Jag känner igen honom.
315
00:47:15,458 --> 00:47:16,917
Vänd på det.
316
00:47:21,792 --> 00:47:25,292
- Är barnet Carlita?
- Jag tror det.
317
00:47:25,458 --> 00:47:27,833
Är det därför hon är i fara?
318
00:47:30,458 --> 00:47:34,875
De här systrarna tjänar Gud.
De tillhör kyrkan.
319
00:47:35,042 --> 00:47:37,042
Hör på.
320
00:47:37,208 --> 00:47:40,542
Sanningen är att det finns två kyrkor.
321
00:47:40,708 --> 00:47:45,083
Den som följer Kristi lära,
som du och jag är en del av.
322
00:47:45,250 --> 00:47:51,333
Och den andra, kyrkan som blundar
för tortyr, våldtäkt...
323
00:47:52,083 --> 00:47:56,333
Som mördar i Guds namn,
som gör vad som helst för en högre makt.
324
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
Vad fruktar den kyrkan mest?
325
00:48:00,667 --> 00:48:01,667
Djävulen?
326
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Sekularismen.
327
00:48:05,167 --> 00:48:08,375
Vår tid saknar motstycke i historien.
328
00:48:08,542 --> 00:48:11,000
Se bara på din egen generation.
329
00:48:11,833 --> 00:48:16,083
Den tillåter sig att vara frispråkig,
rebellisk och även våldsam ibland.
330
00:48:16,333 --> 00:48:19,417
Massorna vänder kyrkan ryggen.
331
00:48:20,042 --> 00:48:25,875
Och du vet lika väl som jag
att tro ger utrymme för makt.
332
00:48:26,042 --> 00:48:31,167
Hur kuvar man dem som inte längre tror
på berättelserna om helvetets eldar?
333
00:48:32,042 --> 00:48:34,250
De som inte längre fruktar?
334
00:48:35,583 --> 00:48:38,333
Man skapar nåt som får dem att frukta.
335
00:48:39,875 --> 00:48:45,083
Den här kyrkan har behållit sin makt
under mången generation, i tusentals år.
336
00:48:45,250 --> 00:48:49,792
Och de skyr inga medel
för att det ska förbli så. Så...
337
00:48:51,417 --> 00:48:57,417
...en liten men mäktig grupp
bestående av präster och biskopar...
338
00:48:57,583 --> 00:49:00,042
...och än högre ämbetsinnehavare...
339
00:49:00,250 --> 00:49:04,417
...bestämde sig för att nåt måste göras.
340
00:49:05,583 --> 00:49:07,875
De här prästerna...
341
00:49:08,042 --> 00:49:12,708
...tror sig kunna föda fram Antikrist
och sen styra över honom.
342
00:49:12,875 --> 00:49:19,125
De vill drabba världen med hans mörker
så att folk söker sig till kyrkan igen.
343
00:49:19,292 --> 00:49:22,875
- Galenskap...
- Ja, förstår du nu?
344
00:49:23,042 --> 00:49:28,083
Om ingen tror på dess existens
kommer ingen heller att stå i deras väg.
345
00:49:31,458 --> 00:49:34,042
Vad har det här med Carlita att göra?
346
00:49:34,208 --> 00:49:38,500
Jag har uteslutits ur kyrkan
och har numera få kontakter där.
347
00:49:38,667 --> 00:49:41,542
Det där fotot är allt jag har.
348
00:49:42,875 --> 00:49:47,417
Men jag tror att flickan där
är den tilltänkta modern.
349
00:49:47,958 --> 00:49:50,875
Modern till...?
350
00:49:55,625 --> 00:49:58,792
- Antikrist?
- Ja.
351
00:50:01,167 --> 00:50:03,625
- Ni svamlar.
- Men om jag har rätt...
352
00:50:03,792 --> 00:50:07,625
...så föddes hon den sjätte dagen
i den sjätte månaden klockan 06.00.
353
00:50:07,792 --> 00:50:11,708
666. Det är vilddjurets märke,
som hon då bär på sin kropp.
354
00:50:11,875 --> 00:50:14,125
Varför berättar ni det för mig?
355
00:50:14,292 --> 00:50:17,375
Hennes födelseattest
finns inlåst på barnhemmet.
356
00:50:17,542 --> 00:50:22,458
Du måste ge den till mig.
Jag behöver få veta hur hon föddes.
357
00:50:23,167 --> 00:50:24,875
Hur hon föddes?
358
00:50:25,042 --> 00:50:30,500
De låter dem para sig med ett vilddjur.
En schakal. Det är fadern.
359
00:50:30,667 --> 00:50:32,833
- Jag måste gå.
- Margaret!
360
00:50:33,000 --> 00:50:35,417
Om jag har rätt i att Carlita är modern -
361
00:50:35,583 --> 00:50:38,917
- kommer ondskan i henne
att göra allt för att stoppa oss.
362
00:50:39,083 --> 00:50:43,167
- Vi måste förgöra den, förstått?
- Nej!
363
00:50:43,333 --> 00:50:47,000
Carlita är en ung flicka,
och hon är dessutom inte gravid.
364
00:50:47,167 --> 00:50:50,458
Vi pratar inte om ett mänskligt barn!
365
00:50:50,625 --> 00:50:54,542
Det är snart 6 juni, tiden är knapp.
Jag behöver din hjälp.
366
00:50:54,708 --> 00:50:59,000
Ni behöver läkarvård.
Jag beklagar att jag inte kan hjälpa er.
367
00:50:59,167 --> 00:51:01,292
Kan ni släppa min arm nu?
368
00:51:30,500 --> 00:51:33,125
Margaret. Hur är det?
369
00:51:34,292 --> 00:51:36,708
Jag vill fråga dig om Carlita.
370
00:51:39,125 --> 00:51:44,958
Vet du nåt om hennes bakgrund
eller hur hon hamnade på barnhemmet?
371
00:51:46,417 --> 00:51:48,833
Inte på rak arm. Hur så?
372
00:51:49,792 --> 00:51:53,500
Vet du var jag hittar den informationen?
373
00:51:56,042 --> 00:51:59,917
Det är inte riktigt mitt område...
374
00:52:58,958 --> 00:53:00,458
Vad är det?
375
00:53:01,458 --> 00:53:03,083
Varför stirrar ni på mig?
376
00:53:04,625 --> 00:53:06,833
Jag stirrar inte.
377
00:53:14,583 --> 00:53:18,750
Kan jag få prata med dig? Kom.
378
00:53:23,167 --> 00:53:25,708
Det är en sak jag vill fråga om.
379
00:53:25,875 --> 00:53:30,417
Men först vill jag bara säga
att du kan lita på mig.
380
00:53:31,958 --> 00:53:33,292
Okej.
381
00:53:37,500 --> 00:53:41,750
Har du nånsin utsatts för nåt -
382
00:53:41,917 --> 00:53:46,500
- som skrämt dig eller gjort dig upprörd?
383
00:53:52,833 --> 00:53:54,458
Jag vet inte.
384
00:53:55,625 --> 00:53:57,250
Vet inte?
385
00:54:01,042 --> 00:54:05,292
Ibland får jag...illavarslande känslor.
386
00:54:08,625 --> 00:54:12,375
Jag...ser saker.
387
00:54:13,958 --> 00:54:18,500
Och jag vet inte
om de är på riktigt eller inte.
388
00:54:20,292 --> 00:54:21,667
Hör på.
389
00:54:23,083 --> 00:54:25,625
När jag var yngre...
390
00:54:25,792 --> 00:54:31,250
...hade jag...fruktansvärda syner.
391
00:54:31,417 --> 00:54:37,083
De var så hemska att jag...
inbillade mig att de var på riktigt.
392
00:54:38,542 --> 00:54:45,917
Men jag lärde mig
att de där tankarna var fantasier.
393
00:54:46,458 --> 00:54:51,458
Som om hjärnan lurade mig
för att jag var så olycklig.
394
00:54:52,333 --> 00:54:55,917
- Det är inga fantasier.
- Hur kan du vara säker på det?
395
00:54:59,292 --> 00:55:01,792
Carlita. Förlåt.
396
00:55:06,417 --> 00:55:07,875
Carlita.
397
00:55:12,292 --> 00:55:15,667
Carlita, förlåt.
398
00:55:37,375 --> 00:55:39,167
Där är du.
399
00:55:39,333 --> 00:55:42,083
Det har brutit ut kravaller. Vi måste åka.
400
00:55:54,042 --> 00:55:57,667
Det är ingen fara, flickor.
Håll er nära mig bara.
401
00:56:09,958 --> 00:56:11,542
Håll er nära mig.
402
00:56:18,708 --> 00:56:20,208
Carlita?
403
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Carlita!
404
00:57:56,792 --> 00:57:58,542
Margaretta.
405
00:58:03,458 --> 00:58:06,542
Syster Silva vill prata med dig.
406
00:58:14,083 --> 00:58:15,750
Sätt dig.
407
00:58:22,542 --> 00:58:23,875
Margaret...
408
00:58:25,792 --> 00:58:28,750
I mitt arbete här ingår att se till...
409
00:58:28,917 --> 00:58:33,500
...välbefinnandet hos alla dem
som står under mitt ansvar.
410
00:58:33,667 --> 00:58:37,083
Och det här kommer nog inte
som en överraskning -
411
00:58:37,250 --> 00:58:39,833
- men jag har börjat känna viss oro.
412
00:58:41,833 --> 00:58:43,625
Jag mår bra.
413
00:58:47,333 --> 00:58:50,542
Kanske bör jag uttrycka mig annorlunda.
414
00:58:50,708 --> 00:58:56,458
Vi känner en viss oro.
Jag och kardinal Lawrence.
415
00:58:58,625 --> 00:59:03,708
Vi tror att det kan vara en bra idé
att skjuta på dina löften.
416
00:59:03,875 --> 00:59:05,833
Va? Varför?
417
00:59:06,333 --> 00:59:10,042
Vi bekymrar oss också
över din nära relation till Carlita.
418
00:59:10,208 --> 00:59:11,792
Carlita?
419
00:59:12,750 --> 00:59:16,458
Kardinal Lawrence har berättat
om dina problem under uppväxten.
420
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
Om hallucinationerna.
421
00:59:18,792 --> 00:59:23,708
Att umgås med Carlita
är kanske inte det bästa för dig.
422
00:59:25,083 --> 00:59:28,667
Carlita är sjuk.
423
00:59:28,833 --> 00:59:34,125
Och hennes sjukdom får inte smitta av sig
på oss som vårdar henne.
424
00:59:34,292 --> 00:59:37,042
Men vi ser att den har gjort det.
425
00:59:38,917 --> 00:59:40,583
Vänta nu...
426
00:59:43,875 --> 00:59:45,500
Jag är inte sjuk.
427
00:59:45,667 --> 00:59:50,792
Jag förstår att du har kämpat
för att nå så här långt -
428
00:59:50,958 --> 00:59:53,542
- så nog vore det synd att ge upp allt.
429
00:59:53,708 --> 00:59:56,250
Jag är den enda som bryr mig om henne.
430
00:59:56,417 --> 01:00:01,458
Ni låter henne inte leka med andra
och håller henne inlåst i styggrummet.
431
01:00:01,625 --> 01:00:05,250
- Flickan är sjuk i huvudet!
- På grund av er!
432
01:00:12,250 --> 01:00:18,458
Fanns det minsta tvivel kring vårt beslut
har du härmed skingrat dem.
433
01:00:18,625 --> 01:00:20,917
Det är tydligt att du inte mår bra.
434
01:00:22,208 --> 01:00:27,750
Och du förväntas undvika
ytterligare kontakt med Carlita.
435
01:00:27,917 --> 01:00:31,000
Annars får det konsekvenser.
436
01:00:43,917 --> 01:00:45,250
Stanna, Luca.
437
01:00:49,042 --> 01:00:52,083
Jag går härifrån. Du behöver inte vänta.
438
01:00:53,292 --> 01:00:55,750
Paolo. Paolo!
439
01:00:56,667 --> 01:00:57,667
Paolo!
440
01:01:05,958 --> 01:01:08,958
- Paolo?
- Snälla, låt mig vara.
441
01:01:09,125 --> 01:01:10,042
Hördu!
442
01:01:10,208 --> 01:01:14,833
- Förlåt, men jag visste verkligen inte.
- Visste inte vadå?
443
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
Sluta följa efter!
444
01:01:22,417 --> 01:01:23,875
Snälla, förklara.
445
01:01:26,292 --> 01:01:27,833
Leta efter märket.
446
01:01:54,583 --> 01:01:55,417
Okej...
447
01:02:01,042 --> 01:02:04,667
Ring efter ambulans! Ring ambulans!
448
01:02:04,833 --> 01:02:10,125
- Hjälp mig. Jag sitter fast...
- Jag ska hjälpa dig.
449
01:02:10,292 --> 01:02:14,458
- Jag kan inte röra mig. Jag sitter fast.
- Jag vet, jag vet...
450
01:02:16,000 --> 01:02:18,292
- Jag är rädd.
- Det kommer att ordna sig.
451
01:02:18,458 --> 01:02:22,375
- Jag vill inte dö.
- Nej, du ska inte dö!
452
01:02:25,333 --> 01:02:26,625
Är du beredd?
453
01:02:39,542 --> 01:02:41,083
Nej...
454
01:02:42,500 --> 01:02:43,833
Åh Gud...
455
01:02:45,083 --> 01:02:47,708
Gud, nej...
456
01:05:50,250 --> 01:05:52,208
Amen.
457
01:07:01,125 --> 01:07:04,458
- Amen.
- Amen.
458
01:10:07,125 --> 01:10:09,667
Född: 6 juni 1959, kl. 06.00
459
01:10:09,833 --> 01:10:12,833
Fortsatt frisk.
Ska hållas avskild från andra flickor.
460
01:10:44,292 --> 01:10:46,292
Kroppstillstånd: Vanskapt.
461
01:10:47,458 --> 01:10:48,708
Dog vid födseln.
462
01:11:42,250 --> 01:11:44,250
Scianna 9: Dödfödd.
463
01:11:53,333 --> 01:11:54,333
Gud...
464
01:12:05,208 --> 01:12:06,292
Gud...
465
01:12:12,958 --> 01:12:15,708
Carlita, följ med.
466
01:12:27,208 --> 01:12:28,917
Ställ dig vid sängen.
467
01:12:36,958 --> 01:12:42,792
Förlåt att jag inte trodde på dig.
Det gör jag nu. Okej?
468
01:12:42,958 --> 01:12:45,458
Jag ska skydda dig och ta dig härifrån.
469
01:12:46,208 --> 01:12:48,250
- Margaret?
- Fort, ställ dig där!
470
01:12:54,875 --> 01:12:56,208
- Margaret!
- Undan!
471
01:12:57,750 --> 01:13:00,917
- Jag vet vad ni gör.
- Vi vill inget illa. Släpp den.
472
01:13:01,083 --> 01:13:03,500
Jag vet vad ni har gjort...med barnen.
473
01:13:04,042 --> 01:13:06,208
- Släpp!
- Nej!
474
01:13:06,583 --> 01:13:08,417
Släpp mig!
475
01:13:32,083 --> 01:13:35,917
Snälla, förlåt! Nej!
476
01:13:36,417 --> 01:13:37,958
Inte dit! Inte dit!
477
01:13:44,542 --> 01:13:46,292
Släpp ut mig!
478
01:13:46,917 --> 01:13:48,667
Snälla, släpp ut mig...
479
01:13:50,500 --> 01:13:52,125
Snälla...
480
01:14:14,917 --> 01:14:17,333
Andas...
481
01:15:18,417 --> 01:15:24,542
Jag behövs. Jag har ett syfte.
Jag accepteras.
482
01:15:24,708 --> 01:15:28,042
Att existera är bra.
Att vara människa är bra.
483
01:15:31,250 --> 01:15:33,583
Låt din nästa ta del av din kärlek.
484
01:16:25,167 --> 01:16:26,875
Det är inte på riktigt.
485
01:16:27,042 --> 01:16:30,417
Det är inte på riktigt, inte på riktigt...
486
01:16:30,625 --> 01:16:33,667
- Vad är inte på riktigt?
- Vem där?
487
01:17:40,042 --> 01:17:44,750
Jag är så ledsen...
488
01:17:59,792 --> 01:18:00,917
Nej!
489
01:18:01,083 --> 01:18:04,708
Margaret, vi måste härifrån.
Jag hittade journalerna.
490
01:18:05,125 --> 01:18:08,417
Vi måste härifrån. Det är bara jag.
491
01:18:11,250 --> 01:18:14,875
- Ta mig härifrån.
- Ja. Jag vet.
492
01:18:20,875 --> 01:18:24,292
Ett ögonblick! Fader Gabriel. Margaret.
493
01:18:30,875 --> 01:18:32,792
Jag förstår inte...
494
01:18:34,875 --> 01:18:36,250
Hur...?
495
01:18:37,625 --> 01:18:40,208
Bra, Margaret. Bra.
496
01:18:41,708 --> 01:18:45,208
- Blev ni skuggade?
- Va? Nej. Det tror jag inte.
497
01:18:45,375 --> 01:18:47,917
Luca, Margarets chaufför, körde oss.
498
01:18:48,083 --> 01:18:51,083
Vi kan lita på honom.
Han håller vakt utanför.
499
01:18:51,250 --> 01:18:52,333
Känner ni varandra?
500
01:18:52,500 --> 01:18:53,750
- Ja.
- Nej.
501
01:18:54,458 --> 01:18:58,083
Han kontaktade mig,
men jag tog honom för galen.
502
01:18:59,042 --> 01:19:01,208
Allt det här är galet.
503
01:19:02,833 --> 01:19:06,542
- Carlita... Vi måste hämta henne.
- Nej, det är för farligt.
504
01:19:06,708 --> 01:19:09,458
För farligt? Om nån är i fara är det hon.
505
01:19:09,625 --> 01:19:14,667
Efter det som hände låter de oss inte
komma nära barnhemmet - eller Carlita.
506
01:19:14,833 --> 01:19:18,917
Ja, det är bara en tidsfråga
innan de inser att vi har de här.
507
01:19:19,083 --> 01:19:21,292
Och då kommer de efter oss.
508
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
Vi måste hjälpa henne.
509
01:19:22,625 --> 01:19:28,333
Vi måste leda detta i bevis.
Annars kommer ingen att tro oss.
510
01:19:36,417 --> 01:19:39,333
- Så många...
- Ja.
511
01:19:40,042 --> 01:19:41,500
Alltför många.
512
01:19:42,667 --> 01:19:45,292
Jag visste inte att de gått så långt.
513
01:19:51,750 --> 01:19:55,167
- Jag förstår inte.
- De behöver ett gossebarn.
514
01:19:56,958 --> 01:20:01,250
De har bara lyckats avla flickor,
som alla dog - förutom Carlita.
515
01:20:01,417 --> 01:20:04,125
Så många år, så många misslyckanden...
516
01:20:06,708 --> 01:20:11,250
De tror att det enda sättet är
att låta djuret para sig med sin avkomma.
517
01:20:30,708 --> 01:20:34,250
- Vad är det här?
- Det sa jag ju. Carlita som nyfödd.
518
01:20:34,417 --> 01:20:37,125
Nej. Det här.
519
01:20:43,125 --> 01:20:46,500
- Märket.
- Carlita har inte märket på huvudet.
520
01:20:49,083 --> 01:20:50,208
Hon har det här.
521
01:20:50,375 --> 01:20:52,917
- Vad menar du?
- Jag har sett det.
522
01:20:55,625 --> 01:20:58,625
Ser ni? Carlita. Inget märke.
523
01:20:59,417 --> 01:21:01,500
Det här är inte Carlita.
524
01:21:06,792 --> 01:21:08,000
Vad betyder det?
525
01:21:09,958 --> 01:21:12,167
- Brennan?
- Jag vet inte.
526
01:21:15,792 --> 01:21:20,167
Vi måste hitta ett barn här
som har märket på hjässan.
527
01:21:20,625 --> 01:21:23,208
Vi har missat nåt. Eller hur?
528
01:21:46,458 --> 01:21:49,625
Var är barnet? Varför ser alla ut så här?
529
01:21:50,500 --> 01:21:53,208
Fadern är inte människa.
530
01:22:00,833 --> 01:22:02,667
Scianna 5: Frisk
531
01:22:27,542 --> 01:22:28,875
Här är hon.
532
01:22:33,000 --> 01:22:34,667
En överlevande till.
533
01:22:37,333 --> 01:22:38,833
En syster?
534
01:22:39,000 --> 01:22:43,292
- Visste ni?
- Nej. De måste ha gömt henne.
535
01:23:10,750 --> 01:23:15,542
Leta efter märket.
536
01:23:18,167 --> 01:23:19,625
Hur visste han?
537
01:23:22,500 --> 01:23:24,000
Han visste var märket satt.
538
01:26:42,208 --> 01:26:46,958
Margaret, lugn! Margaret!
539
01:26:48,292 --> 01:26:51,625
Låt mig se efter. Låt mig se.
540
01:27:19,333 --> 01:27:21,000
Kan ni säga nåt?
541
01:27:23,167 --> 01:27:25,042
Hur är det möjligt?
542
01:27:25,208 --> 01:27:28,667
Hon har i hela sitt liv
stått under kyrkans förmynderskap.
543
01:27:28,833 --> 01:27:30,958
De måste ha flyttat runt henne.
544
01:27:32,042 --> 01:27:37,417
Carlita är ännu för ung,
så de förde Margaret till Rom för att...
545
01:27:40,167 --> 01:27:41,875
För att vadå?
546
01:27:48,125 --> 01:27:51,125
- Jag måste härifrån. Släpp mig!
- Margaret...
547
01:27:51,292 --> 01:27:55,417
Rör du mig en gång till
ska jag fan döda dig!
548
01:28:07,333 --> 01:28:09,125
Jag är ledsen.
549
01:28:11,333 --> 01:28:14,042
Jag är ledsen att du utsätts för detta.
550
01:28:14,917 --> 01:28:17,333
Men inget förändras av att du flyr.
551
01:28:20,375 --> 01:28:24,208
I dag är 6 juni. Det är midnatt.
De kommer att söka upp dig.
552
01:28:29,583 --> 01:28:31,208
Om det är sant...
553
01:28:34,708 --> 01:28:36,333
Om jag är gravid...
554
01:28:38,875 --> 01:28:40,667
...så måste jag få det ur mig.
555
01:28:42,958 --> 01:28:45,625
Jag måste få det ur mig nu.
556
01:28:54,375 --> 01:28:57,292
Margaret, hur mår du?
557
01:28:57,875 --> 01:29:00,167
Vet den här läkaren vad han gör?
558
01:29:01,167 --> 01:29:02,958
Han är erfaren, ja.
559
01:29:30,958 --> 01:29:32,750
Stanna. Vad gör du?
560
01:29:32,917 --> 01:29:33,875
Stanna inte!
561
01:29:34,042 --> 01:29:37,500
Kör mot stora vägen
och sväng av precis före.
562
01:29:50,125 --> 01:29:51,458
Margaret...
563
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Vad händer med mig?
564
01:33:41,625 --> 01:33:44,917
Hallå? Hallå!
565
01:33:46,542 --> 01:33:49,625
- Är det nån som hör mig?
- Ja.
566
01:33:50,625 --> 01:33:52,167
Jag hör.
567
01:33:55,750 --> 01:33:58,917
Jag förstår inte om det är
på riktigt eller inte.
568
01:33:59,375 --> 01:34:03,333
Det är i högsta grad på riktigt.
569
01:34:04,500 --> 01:34:06,708
Kan du ta loss mig?
570
01:34:06,875 --> 01:34:08,250
Snart.
571
01:34:09,125 --> 01:34:11,792
Det är snart över. Det lovar jag.
572
01:34:16,083 --> 01:34:17,083
Nej...
573
01:34:17,250 --> 01:34:21,458
Nej då, inte ska du vara rädd.
574
01:34:22,792 --> 01:34:25,667
Jag låter ingenting hemskt hända dig.
575
01:34:28,875 --> 01:34:30,500
Jag har skyddat dig...
576
01:34:31,500 --> 01:34:33,958
...sen du var liten flicka.
577
01:34:36,000 --> 01:34:40,917
Första gången vi träffades,
minns du vad jag sa till dig då?
578
01:34:41,083 --> 01:34:45,375
Att du var den modigaste flicka
som jag nånsin hade träffat.
579
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Nu vet du hur viktig du är
för mig - och för oss.
580
01:34:53,458 --> 01:34:57,917
Barnet du ska föda
kommer att rädda kyrkan -
581
01:34:58,083 --> 01:35:01,292
- och föra tillbaka människor till Gud.
582
01:35:03,250 --> 01:35:06,875
Det blir möjligt tack vare dig.
Förstår du inte?
583
01:35:08,625 --> 01:35:12,667
Du har vigt ditt liv åt att söka,
åt att vänta på hans röst...
584
01:35:14,958 --> 01:35:16,875
När sanningen är...
585
01:35:19,250 --> 01:35:22,542
...att han alltid varit med dig.
586
01:35:26,292 --> 01:35:29,000
Han förde dig hit.
587
01:35:31,250 --> 01:35:33,000
Han valde dig.
588
01:35:35,833 --> 01:35:37,792
Jag... Nej.
589
01:35:54,875 --> 01:35:57,917
Såja. Nu är du redo.
590
01:35:58,375 --> 01:36:00,792
Du ska veta att jag älskar dig.
591
01:36:04,708 --> 01:36:06,542
Jag väntar här.
592
01:37:17,958 --> 01:37:19,000
Ligg ner.
593
01:37:48,708 --> 01:37:50,417
Nej, snälla...
594
01:38:02,458 --> 01:38:04,000
Snälla...
595
01:38:10,458 --> 01:38:11,875
Snälla, nej...
596
01:38:15,500 --> 01:38:18,083
Snälla...
597
01:38:50,042 --> 01:38:51,833
Snälla, hjälp.
598
01:38:52,833 --> 01:38:56,292
Snälla, hjälp. Ta loss mig.
599
01:38:57,542 --> 01:38:59,583
Ta loss mig, det gör ont.
600
01:39:03,083 --> 01:39:05,458
Det gör ont, snälla.
601
01:39:07,833 --> 01:39:09,250
Hjälp.
602
01:39:10,750 --> 01:39:13,625
Snälla, hjälp mig.
603
01:39:15,583 --> 01:39:19,667
Hjälp mig... Det gör ont.
604
01:40:21,667 --> 01:40:23,917
Pojke eller flicka?
605
01:40:33,042 --> 01:40:35,542
Det är tvillingar.
606
01:40:35,708 --> 01:40:36,833
En flicka...
607
01:40:40,875 --> 01:40:42,208
Och den andra?
608
01:40:44,042 --> 01:40:45,625
En pojke!
609
01:40:49,417 --> 01:40:50,875
Vi har honom.
610
01:41:53,750 --> 01:41:57,750
- Hjälp... Hjälp!
- Naturligtvis.
611
01:41:57,917 --> 01:42:00,833
- Naturligtvis, kära du.
- Det gör ont.
612
01:42:05,875 --> 01:42:07,458
Får jag hålla honom?
613
01:42:11,917 --> 01:42:13,500
Är du säker?
614
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
Jag är hans mamma.
615
01:42:20,292 --> 01:42:22,375
Kom hit med honom.
616
01:42:24,375 --> 01:42:25,583
Hon har rätt.
617
01:42:26,250 --> 01:42:31,042
Det är viktigt
att barnet får knyta an till sin mor.
618
01:42:36,500 --> 01:42:41,583
Den första tiden behöver vi alla
få känna trygghet hos vår mor.
619
01:42:41,750 --> 01:42:43,000
Inte sant?
620
01:42:47,958 --> 01:42:50,750
Du skötte dig så bra, mitt barn.
621
01:42:57,167 --> 01:43:02,583
Du förrättar Guds värv.
Han skulle vara stolt över dig.
622
01:43:02,750 --> 01:43:07,292
Hör du inte hur han säger det?
Hör du inte hans röst?
623
01:43:12,417 --> 01:43:13,667
Nej.
624
01:43:17,000 --> 01:43:19,250
Jag hör bara min egen.
625
01:43:22,917 --> 01:43:24,167
Nej!
626
01:43:52,167 --> 01:43:53,625
Margaret.
627
01:43:54,917 --> 01:43:57,042
Det räcker nu.
628
01:43:58,833 --> 01:44:02,292
Margaret, ge mig barnet.
629
01:44:03,917 --> 01:44:06,042
Ge mig barnet.
630
01:44:16,917 --> 01:44:17,792
Nej!
631
01:44:41,667 --> 01:44:44,917
Sätt eld på allt. Låt båda dö.
632
01:46:11,750 --> 01:46:13,458
Var inte rädd.
633
01:48:03,125 --> 01:48:07,333
Mannen ni söker. USA:s ambassadör i Rom.
634
01:48:08,292 --> 01:48:10,500
Han blir barnets far.
635
01:48:12,042 --> 01:48:15,458
Han och hans fru
kommer att lida en tragisk förlust -
636
01:48:15,625 --> 01:48:17,750
- och vara i behov av ett barn.
637
01:48:20,708 --> 01:48:25,167
Pojken kommer att ärva
deras privilegierade ställning och makt.
638
01:48:26,875 --> 01:48:30,375
Snart ska hans mörker sprida sig...
639
01:48:31,292 --> 01:48:34,292
...och rädda vår värld.
640
01:49:10,417 --> 01:49:15,625
Älskling, du ska äta dem. Så här.
641
01:49:19,083 --> 01:49:20,375
Vad gör du?
642
01:49:22,542 --> 01:49:24,250
Kom hit.
643
01:49:28,583 --> 01:49:30,958
Nej, här.
644
01:49:31,125 --> 01:49:32,958
Det här. Nej, inte det.
645
01:49:33,125 --> 01:49:34,375
Vill du ha?
646
01:49:35,792 --> 01:49:36,792
Vill du ha?
647
01:49:38,500 --> 01:49:40,875
Ge den till mamma.
648
01:50:02,875 --> 01:50:04,875
Jag är ledsen, Margaret.
649
01:50:07,333 --> 01:50:09,708
Jag försökte lämna er ifred.
650
01:50:12,875 --> 01:50:16,292
Gå härifrån. Nu.
651
01:50:18,500 --> 01:50:22,667
Jag kom för att varna er.
De vet att ni är vid liv.
652
01:50:23,833 --> 01:50:28,292
Tanken var att ni inte skulle överleva.
Ingen av er - särskilt inte flickan.
653
01:50:31,250 --> 01:50:33,667
Hon kommer att bli betydelsefull.
654
01:50:35,792 --> 01:50:38,417
Jag vill bara bli lämnad ifred.
655
01:50:39,250 --> 01:50:40,750
Jag vet.
656
01:50:42,208 --> 01:50:44,917
Men de kommer att leta efter er.
657
01:51:02,000 --> 01:51:04,458
De har till och med gett honom ett namn.
658
01:51:05,458 --> 01:51:06,833
Din son.
659
01:51:09,250 --> 01:51:10,333
Damien.
660
01:52:34,917 --> 01:52:38,917
Översättning: Joakim Troué
Svensk Medietext