1 00:01:23,167 --> 00:01:26,958 Jag sa åt dig att inte söka upp mig. 2 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 Jag ber er, fader. 3 00:01:41,792 --> 00:01:43,625 Det här är allt jag har. 4 00:01:45,083 --> 00:01:47,833 Det enda beviset för vad de gjorde. 5 00:01:48,833 --> 00:01:52,292 - Hon ser ut som... - En människa? 6 00:01:55,208 --> 00:01:57,583 Låt dig inte luras. 7 00:02:00,167 --> 00:02:04,083 Hon blev inte till på naturlig väg. 8 00:02:11,667 --> 00:02:13,833 De hittade en frivillig. 9 00:02:16,083 --> 00:02:18,500 En som var tillräckligt hängiven. 10 00:02:20,000 --> 00:02:25,208 - Men hur...? - Nej, jag kan inte... 11 00:02:27,542 --> 00:02:30,292 Jag kan inte prata om det. 12 00:02:49,833 --> 00:02:52,250 Det jag kan säga är... 13 00:02:53,250 --> 00:02:56,125 ...att graviditeten var kortvarig. 14 00:03:02,333 --> 00:03:05,250 Hon är i tonåren nu. 15 00:03:05,417 --> 00:03:10,750 - De väntar på att hon ska bli gammal nog. - Gammal nog för vad? 16 00:03:12,875 --> 00:03:16,042 - Gammal nog för vad? - Jag ber er... 17 00:03:23,750 --> 00:03:26,458 Jag klarar inte det här mer. 18 00:03:26,625 --> 00:03:29,625 Jag klarar inte det här mer. 19 00:03:29,792 --> 00:03:35,500 Jag klarar det inte. Låt den inte röra vid mig igen. 20 00:03:51,167 --> 00:03:52,667 Fader? 21 00:03:59,750 --> 00:04:01,375 Fader Harris? 22 00:04:02,958 --> 00:04:04,542 Fader. 23 00:04:09,000 --> 00:04:11,292 Att fly löser er inte från era synder. 24 00:04:14,792 --> 00:04:17,625 Tror ni att jag söker förlåtelse? 25 00:04:26,042 --> 00:04:32,125 Jag söker inte förlåtelse, fader Brennan. Jag vill bara få ett slut på det. 26 00:04:34,000 --> 00:04:37,125 Ni kommer själv att förstå...snart nog. 27 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 Gick det bra? 28 00:05:31,875 --> 00:05:33,417 Jadå. 29 00:05:47,667 --> 00:05:49,417 Fader. 30 00:06:23,375 --> 00:06:25,833 Rom 1971 31 00:07:08,875 --> 00:07:11,083 - Margaret Daino? - Ja. 32 00:07:11,250 --> 00:07:15,208 Fader Gabriel. Kardinal Lawrence bad mig möta er. 33 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 Låt mig hjälpa er. Han väntar i bilen. 34 00:07:18,875 --> 00:07:23,083 Jag har hört så mycket om er att det känns som att jag känner er. 35 00:07:24,583 --> 00:07:25,833 Maggie! 36 00:07:26,208 --> 00:07:29,750 - Så roligt att se dig! - Detsamma! 37 00:07:29,917 --> 00:07:34,542 - Det är så vackert här. - Vänta då tills du ser stan. 38 00:07:34,708 --> 00:07:39,500 Har man sett! Inte ens ett år har gått och du har växt så mycket. 39 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 - Är det allt du har? - Japp. 40 00:07:42,167 --> 00:07:46,625 Jag säger då det... Kom, jag ska visa dig till ditt nya hem. 41 00:08:16,417 --> 00:08:20,500 - Nå, vad tycks? - Inte klokt. 42 00:08:20,667 --> 00:08:26,208 Det är så annorlunda. Varje gata har nåt som jag vill utforska. 43 00:08:26,375 --> 00:08:31,208 Visst är det fint? En passande plats för dig att avlägga dina löften. 44 00:08:32,292 --> 00:08:34,667 Jag är så glad att se dig, Maggie. 45 00:08:35,042 --> 00:08:39,582 Ändå sen du var liten har jag vetat att det skulle bli nåt stort av dig. 46 00:08:42,042 --> 00:08:45,250 Går det att åka runt dem, Damiamo? 47 00:08:46,250 --> 00:08:51,125 - Protesterna har tilltagit på sistone. - Varför demonstrerar de? 48 00:08:51,292 --> 00:08:53,583 För arbetarna handlar det om villkor och lön - 49 00:08:53,750 --> 00:09:00,333 - men studenterna vill visa att de förkastar auktoritet, även kyrkans. 50 00:09:01,500 --> 00:09:05,333 Världen förändras snabbt. 51 00:09:05,500 --> 00:09:09,125 De unga har slutat vända sig till oss för ledning. 52 00:09:09,292 --> 00:09:11,958 Men vi räds inte utmaningen. 53 00:09:12,125 --> 00:09:16,042 Kanske kan du hjälpa oss att vinna tillbaka deras tillit. 54 00:09:17,125 --> 00:09:19,083 Jag ska försöka. 55 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Det här är syster Silva, abbedissan. Hon kommer att ta hand om dig. 56 00:09:53,042 --> 00:09:55,042 Hej. 57 00:09:55,208 --> 00:09:59,250 - Välkommen till vår familj. - Tack. 58 00:10:02,917 --> 00:10:07,417 Följ med. Jag ska visa dig runt. 59 00:10:08,458 --> 00:10:10,792 Vi är så glada att ha dig här. 60 00:10:16,000 --> 00:10:17,167 Hitåt. 61 00:10:18,000 --> 00:10:20,833 Vi tar hand om flickor här. 62 00:10:21,000 --> 00:10:26,250 De är sammanlagt 62 stycken, i åldrarna noll till arton år. 63 00:10:26,417 --> 00:10:28,292 Den här vägen. 64 00:10:35,833 --> 00:10:40,958 Vi har ett avtal med staten om att hjälpa ogifta kvinnor som snart ska föda. 65 00:10:41,125 --> 00:10:44,542 Vi har förlossningssalar i sjukhusflygeln. 66 00:10:47,708 --> 00:10:48,833 Följ med. 67 00:10:49,750 --> 00:10:53,458 Vår läkare kommer sannolikt att förlösa barnet inom en vecka. 68 00:11:18,458 --> 00:11:20,542 Syster Anjelica. 69 00:11:23,333 --> 00:11:27,125 Det här är Margaret Daino, från USA. 70 00:11:35,583 --> 00:11:41,125 Hon är uppvuxen här. Lämnades på vår trapp och var dessutom väldigt sjuk. 71 00:11:41,292 --> 00:11:47,792 Men hon är väldigt engagerad och får barnen på bra humör. 72 00:11:47,958 --> 00:11:49,625 De verkar lyckliga. 73 00:11:52,042 --> 00:11:56,542 - Låt mig se vad som har hänt. - Javisst. 74 00:12:50,167 --> 00:12:53,667 Amen 75 00:12:54,792 --> 00:12:56,583 Var hälsad Maria. 76 00:13:05,917 --> 00:13:08,625 "Ave Maria" är min favorit också. 77 00:13:17,042 --> 00:13:20,542 Vad heter du? 78 00:13:25,958 --> 00:13:30,250 Jag heter Margaret. 79 00:13:40,542 --> 00:13:41,583 Hej. 80 00:14:06,667 --> 00:14:09,417 Vad gör du? Släpp! 81 00:14:15,125 --> 00:14:16,958 Där är du ju. 82 00:14:19,500 --> 00:14:22,792 Har du uppfört dig, Carlita? 83 00:14:25,208 --> 00:14:26,750 Carlita... 84 00:14:28,292 --> 00:14:30,375 Är det din teckning här utanför? 85 00:14:30,958 --> 00:14:34,042 Den med flickan som svävar? 86 00:14:36,583 --> 00:14:38,167 Jag tyckte om den. 87 00:14:48,542 --> 00:14:50,083 Tack. 88 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Kom. 89 00:14:59,583 --> 00:15:02,250 Varför hålls hon instängd mitt på dagen? 90 00:15:02,417 --> 00:15:06,750 Det är säkrast så. Hon gjorde ett annat barn illa så sent som i går. 91 00:15:08,292 --> 00:15:09,917 Luca kommer att köra dig. 92 00:15:10,667 --> 00:15:14,500 Rom kan vara farligt nu när det pågår demonstrationer. 93 00:15:44,500 --> 00:15:46,833 Hallå? 94 00:16:41,458 --> 00:16:44,125 Låt din nåd hålla tillbaka ondskan. 95 00:16:44,292 --> 00:16:48,875 Gör oss till byggstenar i livet som i handling och ord visar - 96 00:16:49,042 --> 00:16:53,083 - att varje liv är dyrbart och unikt. 97 00:16:53,250 --> 00:16:56,458 Herre, fyll varje hjärta med övertygelsen: 98 00:16:56,625 --> 00:17:01,583 "Jag behövs. Jag har ett syfte. Jag accepteras. Jag är älskad." 99 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 "Att existera är bra..." 100 00:17:13,083 --> 00:17:16,666 Margaret är ett av våra besvärligaste barn. 101 00:17:19,625 --> 00:17:25,166 - Vad gör jag om hon får ett nytt anfall? - Då knyter du fast henne i sängen. 102 00:17:25,333 --> 00:17:28,583 Jag ska visa dig. 103 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 Hej. 104 00:18:10,625 --> 00:18:13,583 - Du måste vara Margaretta. - Ja. 105 00:18:13,750 --> 00:18:15,500 Luz. 106 00:18:16,750 --> 00:18:21,833 - Väckte jag dig? - Nej då. Jag drömde en mardröm. 107 00:18:22,500 --> 00:18:26,125 Första natten i en ny miljö? Det var likadant för mig. 108 00:18:26,917 --> 00:18:32,167 Kan vi inte släppa fram våra känslor så gör drömmarna det åt oss. 109 00:18:33,542 --> 00:18:36,167 - Är du novis? - Ja. 110 00:18:36,333 --> 00:18:39,833 Jag vill testa gränserna lite innan den stora dagen. 111 00:18:40,500 --> 00:18:45,375 Jag kommer ju att dölja min kropp under en nunnedräkt resten av mitt liv - 112 00:18:45,542 --> 00:18:48,292 - så varför inte låta den andas lite nu? 113 00:18:52,542 --> 00:18:53,375 Kaffe? 114 00:18:58,792 --> 00:19:01,792 Varför åker en tjej från...? 115 00:19:01,958 --> 00:19:04,500 Pittsfield, i Massachusetts. 116 00:19:05,333 --> 00:19:10,250 Varför åker en tjej från Pissfield till Italien för att bli nunna? 117 00:19:11,708 --> 00:19:16,125 Kardinal Lawrence var präst på barnhemmet där jag växte upp. 118 00:19:16,292 --> 00:19:21,458 Och vi kom varandra nära för jag var lite av ett problembarn. 119 00:19:21,625 --> 00:19:25,042 Vänta nu... Var du ett problembarn? 120 00:19:25,917 --> 00:19:28,250 På vilket sätt? 121 00:19:28,417 --> 00:19:32,500 Jag vet inte, men... Jag utsattes för mycket bestraffning. 122 00:19:35,042 --> 00:19:37,917 Vad för slags bestraffning? 123 00:19:38,083 --> 00:19:43,167 - Och var har du hittat de här? - Värst vad du snokar! 124 00:19:45,417 --> 00:19:47,542 Slog de dig? 125 00:19:49,042 --> 00:19:50,708 Slog mig? 126 00:19:51,708 --> 00:19:54,208 Nej, det kan man inte säga. 127 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 Jag hade ganska livlig fantasi. 128 00:20:01,417 --> 00:20:06,583 Jag kunde bli så övertygad om att det jag såg var sant att systrarna... 129 00:20:07,583 --> 00:20:09,875 ...fick ta till tvångsåtgärder. 130 00:20:11,375 --> 00:20:14,667 Men så kom kardinal Lawrence dit - 131 00:20:14,833 --> 00:20:20,417 - och han hjälpte mig verkligen att förstå att det där bara var fantasifoster. 132 00:20:21,792 --> 00:20:24,333 Och då blev det bättre. 133 00:20:27,042 --> 00:20:28,500 För mig... 134 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 ...var det en röst. 135 00:20:33,833 --> 00:20:38,542 Jag var sexton. Hade precis blivit utslängd hemifrån. 136 00:20:39,333 --> 00:20:42,375 Det var kallt, och jag var förvirrad. 137 00:20:47,833 --> 00:20:49,583 Och så plötsligt... 138 00:20:51,000 --> 00:20:53,708 ...kom det som en varm vind. 139 00:20:54,917 --> 00:20:56,667 Från ingenstans. 140 00:21:00,000 --> 00:21:03,208 Det var som att hans röst omgav mig. 141 00:21:05,292 --> 00:21:07,583 Trängde in i mig, till och med. 142 00:21:08,708 --> 00:21:10,750 Jag hörde den så tydligt. 143 00:21:11,750 --> 00:21:17,042 Jag behövde inget hem på jorden för mitt sanna hem var hos honom. 144 00:21:18,750 --> 00:21:24,625 Och för första gången i mitt liv kände jag en hemhörighet på jorden. 145 00:21:30,958 --> 00:21:35,417 Trots att vi hade ett så stiligt mjölkbud i stan - 146 00:21:35,583 --> 00:21:39,417 - var vi ett helt gäng som avlade våra löften. 147 00:21:39,583 --> 00:21:42,833 Nuförtiden vill flickor utbilda sig - 148 00:21:43,000 --> 00:21:45,833 - och stackars Luz här får avlägga sina löften själv. 149 00:21:46,833 --> 00:21:50,750 Även Margaret kommer att vara ensam i kapellet. 150 00:21:51,375 --> 00:21:54,542 Jag ska värma upp det åt dig. 151 00:21:56,500 --> 00:21:59,417 "Värma upp" - vad menas med det? 152 00:21:59,583 --> 00:22:02,250 Som om mjölkbudet inte lärde er... 153 00:22:03,500 --> 00:22:04,792 Förlåt! 154 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Det är sant! 155 00:22:09,208 --> 00:22:10,500 Säg det igen. 156 00:22:20,333 --> 00:22:24,458 Nej, blyga amerikan. Säg det med passione. 157 00:22:24,625 --> 00:22:28,458 Passione? Okej då. 158 00:22:35,083 --> 00:22:38,208 - Var det bra? - Ja. 159 00:22:38,375 --> 00:22:39,417 Vad betyder det? 160 00:22:39,583 --> 00:22:42,292 "Jag är lärare och älskar att undervisa." 161 00:24:40,167 --> 00:24:43,375 Margaret, där är du! Förlåt att jag skrämde dig. 162 00:24:43,542 --> 00:24:48,958 Kom, jag tänkte visa dig en sak i kväll. Du kommer att älska det. 163 00:25:07,708 --> 00:25:11,875 Har man sett! Du är så sexig. 164 00:25:13,000 --> 00:25:14,292 - Jag är typ naken. - Ja. 165 00:25:14,458 --> 00:25:16,833 Eller vadå naken? Du är ursnygg. 166 00:25:17,000 --> 00:25:19,250 Kom igen, ge mig din fot. 167 00:25:20,917 --> 00:25:24,708 - Och så den andra. - Milda makter... 168 00:25:24,875 --> 00:25:28,750 - Var inte nervös. Kan du stå i dem? - Nej. 169 00:25:28,917 --> 00:25:30,833 Det kan du visst. 170 00:25:33,167 --> 00:25:34,625 Perfekt. 171 00:25:44,542 --> 00:25:46,958 - Luz? - Ja? 172 00:25:49,333 --> 00:25:51,208 Jag klarar inte det här. 173 00:25:53,250 --> 00:25:54,875 Säg mig... 174 00:25:55,042 --> 00:25:57,917 - Har du nånsin varit på en bar? - Nej. 175 00:25:58,083 --> 00:26:01,167 Ett diskotek? Nåt alls? 176 00:26:03,125 --> 00:26:06,625 För du har alltid känt att du bara vill ge dig hän åt Herren? 177 00:26:08,833 --> 00:26:12,500 Jag vet att det är otäckt att lägga av sig nunnedräkten - 178 00:26:12,667 --> 00:26:14,750 - men se på dig själv! 179 00:26:14,917 --> 00:26:17,583 Du är vacker, Margaretta. 180 00:26:18,667 --> 00:26:21,333 Det måste du förstå. 181 00:26:22,167 --> 00:26:25,333 Om så bara för att veta vad du gör avkall på. 182 00:26:26,375 --> 00:26:29,667 Tillåt dig själv att känna det. 183 00:26:30,458 --> 00:26:31,875 Var modig. 184 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Då så... 185 00:27:09,000 --> 00:27:10,958 För den modigaste jag känner. 186 00:27:11,125 --> 00:27:12,500 Drick! 187 00:27:17,250 --> 00:27:19,625 Känner du fortfarande av fötterna? 188 00:27:19,792 --> 00:27:21,000 Oj... 189 00:27:22,000 --> 00:27:24,917 - Känner du fortfarande av fötterna? - Ja. 190 00:27:25,083 --> 00:27:26,208 Okej. En till, då. 191 00:27:26,375 --> 00:27:30,000 - Hallå. Parlate italiano? - Va? 192 00:27:30,417 --> 00:27:35,042 - Parlate italiano? - Nej, inte när jag dricker. För svårt. 193 00:27:36,083 --> 00:27:38,500 Inglese, per favore, no? 194 00:27:40,042 --> 00:27:41,542 Om ni kan engelska. 195 00:27:41,708 --> 00:27:44,292 - Jag heter Alfonzo. Det här är Paolo. - Hej. 196 00:27:45,792 --> 00:27:47,833 Får vi bjuda på nåt att dricka? 197 00:28:15,708 --> 00:28:17,208 Ursäkta. 198 00:28:18,375 --> 00:28:20,000 Får jag smaka den där? 199 00:28:21,042 --> 00:28:22,542 Absolut, hugg in. 200 00:28:26,208 --> 00:28:27,917 Hugg in? 201 00:28:29,083 --> 00:28:36,958 Jag såg en film ihop med mamma i går, med Barbra Streisand och... 202 00:28:37,125 --> 00:28:39,917 - Jag älskar henne. - Gör du? 203 00:28:40,083 --> 00:28:43,750 - Barbra? - Jag älskar Barbra, ja. 204 00:28:43,917 --> 00:28:47,917 Det var scenen där hon säger: "Hej, snygging." 205 00:28:48,083 --> 00:28:51,917 "Hej, snygging." "Snygging." 206 00:28:54,125 --> 00:28:57,292 - Hur säger man? "Snygging?" - "Snygging." 207 00:28:57,458 --> 00:29:00,208 Ledsen, men jag är inget proffs. 208 00:29:00,375 --> 00:29:04,417 Som Barbar... Barbra. 209 00:29:04,583 --> 00:29:07,000 Vad sysslar du med? 210 00:29:11,750 --> 00:29:14,583 Eftersom du frågar... 211 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 Sono una farfalla... 212 00:29:18,125 --> 00:29:21,208 ...e devo volare. 213 00:29:29,500 --> 00:29:30,542 Okej. 214 00:29:31,833 --> 00:29:35,042 Om du är en fjäril tänker jag inte hindra dig från att flyga. 215 00:29:35,875 --> 00:29:37,125 Va? 216 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 - Kom nu. - Vart ska du? 217 00:31:46,792 --> 00:31:51,042 Ni lyssnar på BBC World Service, den 3 juni 1971. 218 00:31:51,208 --> 00:31:56,542 I Rom eskalerar nu kravallerna mellan vänster- och högerradikala. 219 00:31:56,708 --> 00:31:59,417 Oroligheterna har lett till omfattade förödelse - 220 00:31:59,583 --> 00:32:01,750 - och flera personer uppges ha skadats. 221 00:32:01,917 --> 00:32:05,958 Myndigheterna söker stävja upploppen och återställa ordning - 222 00:32:06,125 --> 00:32:09,125 - men såväl kollektivtrafik som industrier och skolor... 223 00:32:09,292 --> 00:32:12,250 - God morgon. - God morgon. 224 00:32:12,417 --> 00:32:15,208 - Hade du kul i går? - Ja. 225 00:32:19,125 --> 00:32:21,417 Du har aldrig druckit så där förr, va? 226 00:32:23,583 --> 00:32:29,750 - Jag gjorde väl inte bort mig? - Nej... Nej. 227 00:32:29,917 --> 00:32:31,958 Du uppförde dig... 228 00:32:33,792 --> 00:32:35,333 ...mestadels. 229 00:32:37,333 --> 00:32:40,708 Okej, jag hittade dig innan det hann spåra ur. 230 00:32:40,875 --> 00:32:44,375 Och jag var en bra vän. Jag såg till att du följde med hem. 231 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Tack. 232 00:32:48,167 --> 00:32:52,125 Det var inte lätt att få dig att släppa taget om honom. 233 00:32:55,625 --> 00:32:58,250 Vadå, jag gjorde väl inget...? 234 00:33:02,292 --> 00:33:04,917 Du lyssnade på mitt råd. 235 00:33:06,042 --> 00:33:08,583 Du var modig, Margaretta. 236 00:33:12,792 --> 00:33:16,208 Var inte orolig, det stannar mellan oss. 237 00:34:28,000 --> 00:34:30,208 Ursäkta, får jag slå mig ner? 238 00:34:31,125 --> 00:34:33,250 Nej, sitt kvar, är ni snäll. 239 00:34:33,417 --> 00:34:35,292 Känner jag er? 240 00:34:35,458 --> 00:34:38,500 Fader Brennan. Förlåt att jag skrämde er. 241 00:34:38,667 --> 00:34:41,917 Snälla, sitt kvar. Det tar bara några minuter. 242 00:34:42,083 --> 00:34:43,667 Ert namn är Margaret Daino. 243 00:34:43,833 --> 00:34:46,583 Ni har just börjat arbeta på barnhemmet. 244 00:34:47,750 --> 00:34:51,667 - Hur vet ni det? - Det handlar om flickan. Scianna. 245 00:34:52,792 --> 00:34:55,000 - Carlita? - Var försiktig, Margaret. 246 00:34:55,458 --> 00:34:58,708 Snart kommer onda ting att inträffa i hennes närhet. 247 00:34:59,167 --> 00:35:02,750 - Jag måste gå... - Snälla, besök mig i kväll. 248 00:35:02,917 --> 00:35:06,292 Ritaklostret, rum 42. Jag ska berätta allt för er. 249 00:35:14,250 --> 00:35:16,875 God morgon, farfalla. 250 00:35:18,917 --> 00:35:20,167 God morgon. 251 00:35:20,333 --> 00:35:24,917 - Vad är det? - Inget, jag är bara trött. 252 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Var är Carlita? 253 00:35:33,542 --> 00:35:37,000 - Hon är i styggrummet. - "Styggrummet"? 254 00:35:39,292 --> 00:35:40,375 Smutsiga. 255 00:35:41,292 --> 00:35:42,500 Smutsiga. 256 00:35:43,375 --> 00:35:46,750 - Smutsiga. - Smutsiga. 257 00:35:46,917 --> 00:35:48,000 Syster. 258 00:35:48,833 --> 00:35:50,958 Jag behöver er hjälp. 259 00:35:54,625 --> 00:35:58,583 - Carlita har stängts in i ett rum. - Det stämmer. 260 00:35:58,917 --> 00:36:05,417 Hon bet syster Romano i morse, så vi låste in henne i styggrummet. 261 00:36:06,208 --> 00:36:09,792 Varför har ni ett "styggrum"? 262 00:36:13,667 --> 00:36:17,292 För att vissa flickor är stygga. 263 00:36:39,083 --> 00:36:41,000 Man känner sig kvävd här. 264 00:36:42,167 --> 00:36:44,125 Det ska inte vara behagligt. 265 00:36:44,750 --> 00:36:50,083 Det vi gör är inte alltid behagligt, men vi gör det i Guds namn. 266 00:36:54,708 --> 00:36:57,917 Vill du berätta varför de stängde in dig? 267 00:36:59,208 --> 00:37:02,667 Jag är stygg. 268 00:37:03,333 --> 00:37:05,333 Jaha, stygg? 269 00:37:07,417 --> 00:37:10,625 Gissa vem som också var stygg. 270 00:37:10,792 --> 00:37:13,667 Vem då? Du? 271 00:37:17,833 --> 00:37:19,208 Japp. 272 00:37:20,458 --> 00:37:22,500 Men vet du vad? 273 00:37:23,750 --> 00:37:26,333 Jag förstod att jag inte var det. 274 00:37:28,500 --> 00:37:32,625 De säger att man är det för att man inte gör som de vill. 275 00:37:35,625 --> 00:37:40,042 Men då trodde jag att det var nåt stort fel på mig. 276 00:37:40,875 --> 00:37:43,000 Vad gjorde du? 277 00:37:48,750 --> 00:37:51,750 I början försökte jag rymma. 278 00:37:52,792 --> 00:37:56,750 Men det fick inte bort känslan. 279 00:37:59,333 --> 00:38:02,833 - Det är det jag gillar med dig. - Vad? 280 00:38:06,125 --> 00:38:07,542 Vad gillar du med mig? 281 00:38:09,583 --> 00:38:12,417 Jag tror att du känner likadant som jag gjorde. 282 00:38:14,167 --> 00:38:17,000 Men du är inte rädd. Du rymmer inte. 283 00:38:17,167 --> 00:38:18,167 Du bara... 284 00:38:18,792 --> 00:38:21,667 Du fäller ut dina små klor och slåss. 285 00:38:27,375 --> 00:38:30,542 Carlita, gå till ditt rum. Jag kommer snart. 286 00:39:11,167 --> 00:39:12,292 Nej! 287 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 Det ser bra ut. 288 00:40:59,667 --> 00:41:04,958 Visst sa ni att ni inte åt mycket i morse? Ni har kanske lågt blodsocker. 289 00:41:05,250 --> 00:41:09,542 - Jag ber så mycket om ursäkt. - För vadå? 290 00:41:09,708 --> 00:41:15,583 Jag förundras över att inte fler svimmar när de ser ett barn födas. 291 00:41:15,750 --> 00:41:19,333 Livets mirakel kan vara rätt blodigt. 292 00:42:11,708 --> 00:42:13,708 Får jag slå mig ner? 293 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Carlita, har du ritat det här? 294 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Det här ritade jag. 295 00:42:29,208 --> 00:42:31,292 En pojke. 296 00:42:34,333 --> 00:42:37,333 Är det så lämpligt, syster? 297 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 Är allt bra? 298 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Ja? 299 00:43:26,708 --> 00:43:28,375 Kom, vi går en sväng. 300 00:43:33,583 --> 00:43:35,458 - Var med! - Inte i dag, flickor. 301 00:43:35,625 --> 00:43:36,625 Jo, kom! 302 00:43:41,833 --> 00:43:43,500 Nej, inte jag. 303 00:43:44,583 --> 00:43:47,208 Gå in du, det är ingen fara. 304 00:43:47,375 --> 00:43:48,750 Redo? 305 00:44:41,208 --> 00:44:43,917 Det här gör jag för dig. 306 00:44:50,792 --> 00:44:53,250 Nej, låt bli! 307 00:45:52,708 --> 00:45:56,000 Ritaklostret, rum 42 308 00:46:18,250 --> 00:46:21,000 Margaret. Stig på. 309 00:46:43,500 --> 00:46:45,667 Det har hänt nåt, inte sant? 310 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Ja. 311 00:46:49,583 --> 00:46:52,167 En av systrarna tog sitt liv. 312 00:46:56,125 --> 00:46:59,542 - Ni nämnde namnet Scianna. - Ja. 313 00:47:06,792 --> 00:47:09,000 Visst känner du de här personerna? 314 00:47:10,167 --> 00:47:15,292 - Prästen heter Spiletto. En nytänkare. - Jag känner igen honom. 315 00:47:15,458 --> 00:47:16,917 Vänd på det. 316 00:47:21,792 --> 00:47:25,292 - Är barnet Carlita? - Jag tror det. 317 00:47:25,458 --> 00:47:27,833 Är det därför hon är i fara? 318 00:47:30,458 --> 00:47:34,875 De här systrarna tjänar Gud. De tillhör kyrkan. 319 00:47:35,042 --> 00:47:37,042 Hör på. 320 00:47:37,208 --> 00:47:40,542 Sanningen är att det finns två kyrkor. 321 00:47:40,708 --> 00:47:45,083 Den som följer Kristi lära, som du och jag är en del av. 322 00:47:45,250 --> 00:47:51,333 Och den andra, kyrkan som blundar för tortyr, våldtäkt... 323 00:47:52,083 --> 00:47:56,333 Som mördar i Guds namn, som gör vad som helst för en högre makt. 324 00:47:56,500 --> 00:47:59,000 Vad fruktar den kyrkan mest? 325 00:48:00,667 --> 00:48:01,667 Djävulen? 326 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Sekularismen. 327 00:48:05,167 --> 00:48:08,375 Vår tid saknar motstycke i historien. 328 00:48:08,542 --> 00:48:11,000 Se bara på din egen generation. 329 00:48:11,833 --> 00:48:16,083 Den tillåter sig att vara frispråkig, rebellisk och även våldsam ibland. 330 00:48:16,333 --> 00:48:19,417 Massorna vänder kyrkan ryggen. 331 00:48:20,042 --> 00:48:25,875 Och du vet lika väl som jag att tro ger utrymme för makt. 332 00:48:26,042 --> 00:48:31,167 Hur kuvar man dem som inte längre tror på berättelserna om helvetets eldar? 333 00:48:32,042 --> 00:48:34,250 De som inte längre fruktar? 334 00:48:35,583 --> 00:48:38,333 Man skapar nåt som får dem att frukta. 335 00:48:39,875 --> 00:48:45,083 Den här kyrkan har behållit sin makt under mången generation, i tusentals år. 336 00:48:45,250 --> 00:48:49,792 Och de skyr inga medel för att det ska förbli så. Så... 337 00:48:51,417 --> 00:48:57,417 ...en liten men mäktig grupp bestående av präster och biskopar... 338 00:48:57,583 --> 00:49:00,042 ...och än högre ämbetsinnehavare... 339 00:49:00,250 --> 00:49:04,417 ...bestämde sig för att nåt måste göras. 340 00:49:05,583 --> 00:49:07,875 De här prästerna... 341 00:49:08,042 --> 00:49:12,708 ...tror sig kunna föda fram Antikrist och sen styra över honom. 342 00:49:12,875 --> 00:49:19,125 De vill drabba världen med hans mörker så att folk söker sig till kyrkan igen. 343 00:49:19,292 --> 00:49:22,875 - Galenskap... - Ja, förstår du nu? 344 00:49:23,042 --> 00:49:28,083 Om ingen tror på dess existens kommer ingen heller att stå i deras väg. 345 00:49:31,458 --> 00:49:34,042 Vad har det här med Carlita att göra? 346 00:49:34,208 --> 00:49:38,500 Jag har uteslutits ur kyrkan och har numera få kontakter där. 347 00:49:38,667 --> 00:49:41,542 Det där fotot är allt jag har. 348 00:49:42,875 --> 00:49:47,417 Men jag tror att flickan där är den tilltänkta modern. 349 00:49:47,958 --> 00:49:50,875 Modern till...? 350 00:49:55,625 --> 00:49:58,792 - Antikrist? - Ja. 351 00:50:01,167 --> 00:50:03,625 - Ni svamlar. - Men om jag har rätt... 352 00:50:03,792 --> 00:50:07,625 ...så föddes hon den sjätte dagen i den sjätte månaden klockan 06.00. 353 00:50:07,792 --> 00:50:11,708 666. Det är vilddjurets märke, som hon då bär på sin kropp. 354 00:50:11,875 --> 00:50:14,125 Varför berättar ni det för mig? 355 00:50:14,292 --> 00:50:17,375 Hennes födelseattest finns inlåst på barnhemmet. 356 00:50:17,542 --> 00:50:22,458 Du måste ge den till mig. Jag behöver få veta hur hon föddes. 357 00:50:23,167 --> 00:50:24,875 Hur hon föddes? 358 00:50:25,042 --> 00:50:30,500 De låter dem para sig med ett vilddjur. En schakal. Det är fadern. 359 00:50:30,667 --> 00:50:32,833 - Jag måste gå. - Margaret! 360 00:50:33,000 --> 00:50:35,417 Om jag har rätt i att Carlita är modern - 361 00:50:35,583 --> 00:50:38,917 - kommer ondskan i henne att göra allt för att stoppa oss. 362 00:50:39,083 --> 00:50:43,167 - Vi måste förgöra den, förstått? - Nej! 363 00:50:43,333 --> 00:50:47,000 Carlita är en ung flicka, och hon är dessutom inte gravid. 364 00:50:47,167 --> 00:50:50,458 Vi pratar inte om ett mänskligt barn! 365 00:50:50,625 --> 00:50:54,542 Det är snart 6 juni, tiden är knapp. Jag behöver din hjälp. 366 00:50:54,708 --> 00:50:59,000 Ni behöver läkarvård. Jag beklagar att jag inte kan hjälpa er. 367 00:50:59,167 --> 00:51:01,292 Kan ni släppa min arm nu? 368 00:51:30,500 --> 00:51:33,125 Margaret. Hur är det? 369 00:51:34,292 --> 00:51:36,708 Jag vill fråga dig om Carlita. 370 00:51:39,125 --> 00:51:44,958 Vet du nåt om hennes bakgrund eller hur hon hamnade på barnhemmet? 371 00:51:46,417 --> 00:51:48,833 Inte på rak arm. Hur så? 372 00:51:49,792 --> 00:51:53,500 Vet du var jag hittar den informationen? 373 00:51:56,042 --> 00:51:59,917 Det är inte riktigt mitt område... 374 00:52:58,958 --> 00:53:00,458 Vad är det? 375 00:53:01,458 --> 00:53:03,083 Varför stirrar ni på mig? 376 00:53:04,625 --> 00:53:06,833 Jag stirrar inte. 377 00:53:14,583 --> 00:53:18,750 Kan jag få prata med dig? Kom. 378 00:53:23,167 --> 00:53:25,708 Det är en sak jag vill fråga om. 379 00:53:25,875 --> 00:53:30,417 Men först vill jag bara säga att du kan lita på mig. 380 00:53:31,958 --> 00:53:33,292 Okej. 381 00:53:37,500 --> 00:53:41,750 Har du nånsin utsatts för nåt - 382 00:53:41,917 --> 00:53:46,500 - som skrämt dig eller gjort dig upprörd? 383 00:53:52,833 --> 00:53:54,458 Jag vet inte. 384 00:53:55,625 --> 00:53:57,250 Vet inte? 385 00:54:01,042 --> 00:54:05,292 Ibland får jag...illavarslande känslor. 386 00:54:08,625 --> 00:54:12,375 Jag...ser saker. 387 00:54:13,958 --> 00:54:18,500 Och jag vet inte om de är på riktigt eller inte. 388 00:54:20,292 --> 00:54:21,667 Hör på. 389 00:54:23,083 --> 00:54:25,625 När jag var yngre... 390 00:54:25,792 --> 00:54:31,250 ...hade jag...fruktansvärda syner. 391 00:54:31,417 --> 00:54:37,083 De var så hemska att jag... inbillade mig att de var på riktigt. 392 00:54:38,542 --> 00:54:45,917 Men jag lärde mig att de där tankarna var fantasier. 393 00:54:46,458 --> 00:54:51,458 Som om hjärnan lurade mig för att jag var så olycklig. 394 00:54:52,333 --> 00:54:55,917 - Det är inga fantasier. - Hur kan du vara säker på det? 395 00:54:59,292 --> 00:55:01,792 Carlita. Förlåt. 396 00:55:06,417 --> 00:55:07,875 Carlita. 397 00:55:12,292 --> 00:55:15,667 Carlita, förlåt. 398 00:55:37,375 --> 00:55:39,167 Där är du. 399 00:55:39,333 --> 00:55:42,083 Det har brutit ut kravaller. Vi måste åka. 400 00:55:54,042 --> 00:55:57,667 Det är ingen fara, flickor. Håll er nära mig bara. 401 00:56:09,958 --> 00:56:11,542 Håll er nära mig. 402 00:56:18,708 --> 00:56:20,208 Carlita? 403 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Carlita! 404 00:57:56,792 --> 00:57:58,542 Margaretta. 405 00:58:03,458 --> 00:58:06,542 Syster Silva vill prata med dig. 406 00:58:14,083 --> 00:58:15,750 Sätt dig. 407 00:58:22,542 --> 00:58:23,875 Margaret... 408 00:58:25,792 --> 00:58:28,750 I mitt arbete här ingår att se till... 409 00:58:28,917 --> 00:58:33,500 ...välbefinnandet hos alla dem som står under mitt ansvar. 410 00:58:33,667 --> 00:58:37,083 Och det här kommer nog inte som en överraskning - 411 00:58:37,250 --> 00:58:39,833 - men jag har börjat känna viss oro. 412 00:58:41,833 --> 00:58:43,625 Jag mår bra. 413 00:58:47,333 --> 00:58:50,542 Kanske bör jag uttrycka mig annorlunda. 414 00:58:50,708 --> 00:58:56,458 Vi känner en viss oro. Jag och kardinal Lawrence. 415 00:58:58,625 --> 00:59:03,708 Vi tror att det kan vara en bra idé att skjuta på dina löften. 416 00:59:03,875 --> 00:59:05,833 Va? Varför? 417 00:59:06,333 --> 00:59:10,042 Vi bekymrar oss också över din nära relation till Carlita. 418 00:59:10,208 --> 00:59:11,792 Carlita? 419 00:59:12,750 --> 00:59:16,458 Kardinal Lawrence har berättat om dina problem under uppväxten. 420 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Om hallucinationerna. 421 00:59:18,792 --> 00:59:23,708 Att umgås med Carlita är kanske inte det bästa för dig. 422 00:59:25,083 --> 00:59:28,667 Carlita är sjuk. 423 00:59:28,833 --> 00:59:34,125 Och hennes sjukdom får inte smitta av sig på oss som vårdar henne. 424 00:59:34,292 --> 00:59:37,042 Men vi ser att den har gjort det. 425 00:59:38,917 --> 00:59:40,583 Vänta nu... 426 00:59:43,875 --> 00:59:45,500 Jag är inte sjuk. 427 00:59:45,667 --> 00:59:50,792 Jag förstår att du har kämpat för att nå så här långt - 428 00:59:50,958 --> 00:59:53,542 - så nog vore det synd att ge upp allt. 429 00:59:53,708 --> 00:59:56,250 Jag är den enda som bryr mig om henne. 430 00:59:56,417 --> 01:00:01,458 Ni låter henne inte leka med andra och håller henne inlåst i styggrummet. 431 01:00:01,625 --> 01:00:05,250 - Flickan är sjuk i huvudet! - På grund av er! 432 01:00:12,250 --> 01:00:18,458 Fanns det minsta tvivel kring vårt beslut har du härmed skingrat dem. 433 01:00:18,625 --> 01:00:20,917 Det är tydligt att du inte mår bra. 434 01:00:22,208 --> 01:00:27,750 Och du förväntas undvika ytterligare kontakt med Carlita. 435 01:00:27,917 --> 01:00:31,000 Annars får det konsekvenser. 436 01:00:43,917 --> 01:00:45,250 Stanna, Luca. 437 01:00:49,042 --> 01:00:52,083 Jag går härifrån. Du behöver inte vänta. 438 01:00:53,292 --> 01:00:55,750 Paolo. Paolo! 439 01:00:56,667 --> 01:00:57,667 Paolo! 440 01:01:05,958 --> 01:01:08,958 - Paolo? - Snälla, låt mig vara. 441 01:01:09,125 --> 01:01:10,042 Hördu! 442 01:01:10,208 --> 01:01:14,833 - Förlåt, men jag visste verkligen inte. - Visste inte vadå? 443 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 Sluta följa efter! 444 01:01:22,417 --> 01:01:23,875 Snälla, förklara. 445 01:01:26,292 --> 01:01:27,833 Leta efter märket. 446 01:01:54,583 --> 01:01:55,417 Okej... 447 01:02:01,042 --> 01:02:04,667 Ring efter ambulans! Ring ambulans! 448 01:02:04,833 --> 01:02:10,125 - Hjälp mig. Jag sitter fast... - Jag ska hjälpa dig. 449 01:02:10,292 --> 01:02:14,458 - Jag kan inte röra mig. Jag sitter fast. - Jag vet, jag vet... 450 01:02:16,000 --> 01:02:18,292 - Jag är rädd. - Det kommer att ordna sig. 451 01:02:18,458 --> 01:02:22,375 - Jag vill inte dö. - Nej, du ska inte dö! 452 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Är du beredd? 453 01:02:39,542 --> 01:02:41,083 Nej... 454 01:02:42,500 --> 01:02:43,833 Åh Gud... 455 01:02:45,083 --> 01:02:47,708 Gud, nej... 456 01:05:50,250 --> 01:05:52,208 Amen. 457 01:07:01,125 --> 01:07:04,458 - Amen. - Amen. 458 01:10:07,125 --> 01:10:09,667 Född: 6 juni 1959, kl. 06.00 459 01:10:09,833 --> 01:10:12,833 Fortsatt frisk. Ska hållas avskild från andra flickor. 460 01:10:44,292 --> 01:10:46,292 Kroppstillstånd: Vanskapt. 461 01:10:47,458 --> 01:10:48,708 Dog vid födseln. 462 01:11:42,250 --> 01:11:44,250 Scianna 9: Dödfödd. 463 01:11:53,333 --> 01:11:54,333 Gud... 464 01:12:05,208 --> 01:12:06,292 Gud... 465 01:12:12,958 --> 01:12:15,708 Carlita, följ med. 466 01:12:27,208 --> 01:12:28,917 Ställ dig vid sängen. 467 01:12:36,958 --> 01:12:42,792 Förlåt att jag inte trodde på dig. Det gör jag nu. Okej? 468 01:12:42,958 --> 01:12:45,458 Jag ska skydda dig och ta dig härifrån. 469 01:12:46,208 --> 01:12:48,250 - Margaret? - Fort, ställ dig där! 470 01:12:54,875 --> 01:12:56,208 - Margaret! - Undan! 471 01:12:57,750 --> 01:13:00,917 - Jag vet vad ni gör. - Vi vill inget illa. Släpp den. 472 01:13:01,083 --> 01:13:03,500 Jag vet vad ni har gjort...med barnen. 473 01:13:04,042 --> 01:13:06,208 - Släpp! - Nej! 474 01:13:06,583 --> 01:13:08,417 Släpp mig! 475 01:13:32,083 --> 01:13:35,917 Snälla, förlåt! Nej! 476 01:13:36,417 --> 01:13:37,958 Inte dit! Inte dit! 477 01:13:44,542 --> 01:13:46,292 Släpp ut mig! 478 01:13:46,917 --> 01:13:48,667 Snälla, släpp ut mig... 479 01:13:50,500 --> 01:13:52,125 Snälla... 480 01:14:14,917 --> 01:14:17,333 Andas... 481 01:15:18,417 --> 01:15:24,542 Jag behövs. Jag har ett syfte. Jag accepteras. 482 01:15:24,708 --> 01:15:28,042 Att existera är bra. Att vara människa är bra. 483 01:15:31,250 --> 01:15:33,583 Låt din nästa ta del av din kärlek. 484 01:16:25,167 --> 01:16:26,875 Det är inte på riktigt. 485 01:16:27,042 --> 01:16:30,417 Det är inte på riktigt, inte på riktigt... 486 01:16:30,625 --> 01:16:33,667 - Vad är inte på riktigt? - Vem där? 487 01:17:40,042 --> 01:17:44,750 Jag är så ledsen... 488 01:17:59,792 --> 01:18:00,917 Nej! 489 01:18:01,083 --> 01:18:04,708 Margaret, vi måste härifrån. Jag hittade journalerna. 490 01:18:05,125 --> 01:18:08,417 Vi måste härifrån. Det är bara jag. 491 01:18:11,250 --> 01:18:14,875 - Ta mig härifrån. - Ja. Jag vet. 492 01:18:20,875 --> 01:18:24,292 Ett ögonblick! Fader Gabriel. Margaret. 493 01:18:30,875 --> 01:18:32,792 Jag förstår inte... 494 01:18:34,875 --> 01:18:36,250 Hur...? 495 01:18:37,625 --> 01:18:40,208 Bra, Margaret. Bra. 496 01:18:41,708 --> 01:18:45,208 - Blev ni skuggade? - Va? Nej. Det tror jag inte. 497 01:18:45,375 --> 01:18:47,917 Luca, Margarets chaufför, körde oss. 498 01:18:48,083 --> 01:18:51,083 Vi kan lita på honom. Han håller vakt utanför. 499 01:18:51,250 --> 01:18:52,333 Känner ni varandra? 500 01:18:52,500 --> 01:18:53,750 - Ja. - Nej. 501 01:18:54,458 --> 01:18:58,083 Han kontaktade mig, men jag tog honom för galen. 502 01:18:59,042 --> 01:19:01,208 Allt det här är galet. 503 01:19:02,833 --> 01:19:06,542 - Carlita... Vi måste hämta henne. - Nej, det är för farligt. 504 01:19:06,708 --> 01:19:09,458 För farligt? Om nån är i fara är det hon. 505 01:19:09,625 --> 01:19:14,667 Efter det som hände låter de oss inte komma nära barnhemmet - eller Carlita. 506 01:19:14,833 --> 01:19:18,917 Ja, det är bara en tidsfråga innan de inser att vi har de här. 507 01:19:19,083 --> 01:19:21,292 Och då kommer de efter oss. 508 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 Vi måste hjälpa henne. 509 01:19:22,625 --> 01:19:28,333 Vi måste leda detta i bevis. Annars kommer ingen att tro oss. 510 01:19:36,417 --> 01:19:39,333 - Så många... - Ja. 511 01:19:40,042 --> 01:19:41,500 Alltför många. 512 01:19:42,667 --> 01:19:45,292 Jag visste inte att de gått så långt. 513 01:19:51,750 --> 01:19:55,167 - Jag förstår inte. - De behöver ett gossebarn. 514 01:19:56,958 --> 01:20:01,250 De har bara lyckats avla flickor, som alla dog - förutom Carlita. 515 01:20:01,417 --> 01:20:04,125 Så många år, så många misslyckanden... 516 01:20:06,708 --> 01:20:11,250 De tror att det enda sättet är att låta djuret para sig med sin avkomma. 517 01:20:30,708 --> 01:20:34,250 - Vad är det här? - Det sa jag ju. Carlita som nyfödd. 518 01:20:34,417 --> 01:20:37,125 Nej. Det här. 519 01:20:43,125 --> 01:20:46,500 - Märket. - Carlita har inte märket på huvudet. 520 01:20:49,083 --> 01:20:50,208 Hon har det här. 521 01:20:50,375 --> 01:20:52,917 - Vad menar du? - Jag har sett det. 522 01:20:55,625 --> 01:20:58,625 Ser ni? Carlita. Inget märke. 523 01:20:59,417 --> 01:21:01,500 Det här är inte Carlita. 524 01:21:06,792 --> 01:21:08,000 Vad betyder det? 525 01:21:09,958 --> 01:21:12,167 - Brennan? - Jag vet inte. 526 01:21:15,792 --> 01:21:20,167 Vi måste hitta ett barn här som har märket på hjässan. 527 01:21:20,625 --> 01:21:23,208 Vi har missat nåt. Eller hur? 528 01:21:46,458 --> 01:21:49,625 Var är barnet? Varför ser alla ut så här? 529 01:21:50,500 --> 01:21:53,208 Fadern är inte människa. 530 01:22:00,833 --> 01:22:02,667 Scianna 5: Frisk 531 01:22:27,542 --> 01:22:28,875 Här är hon. 532 01:22:33,000 --> 01:22:34,667 En överlevande till. 533 01:22:37,333 --> 01:22:38,833 En syster? 534 01:22:39,000 --> 01:22:43,292 - Visste ni? - Nej. De måste ha gömt henne. 535 01:23:10,750 --> 01:23:15,542 Leta efter märket. 536 01:23:18,167 --> 01:23:19,625 Hur visste han? 537 01:23:22,500 --> 01:23:24,000 Han visste var märket satt. 538 01:26:42,208 --> 01:26:46,958 Margaret, lugn! Margaret! 539 01:26:48,292 --> 01:26:51,625 Låt mig se efter. Låt mig se. 540 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 Kan ni säga nåt? 541 01:27:23,167 --> 01:27:25,042 Hur är det möjligt? 542 01:27:25,208 --> 01:27:28,667 Hon har i hela sitt liv stått under kyrkans förmynderskap. 543 01:27:28,833 --> 01:27:30,958 De måste ha flyttat runt henne. 544 01:27:32,042 --> 01:27:37,417 Carlita är ännu för ung, så de förde Margaret till Rom för att... 545 01:27:40,167 --> 01:27:41,875 För att vadå? 546 01:27:48,125 --> 01:27:51,125 - Jag måste härifrån. Släpp mig! - Margaret... 547 01:27:51,292 --> 01:27:55,417 Rör du mig en gång till ska jag fan döda dig! 548 01:28:07,333 --> 01:28:09,125 Jag är ledsen. 549 01:28:11,333 --> 01:28:14,042 Jag är ledsen att du utsätts för detta. 550 01:28:14,917 --> 01:28:17,333 Men inget förändras av att du flyr. 551 01:28:20,375 --> 01:28:24,208 I dag är 6 juni. Det är midnatt. De kommer att söka upp dig. 552 01:28:29,583 --> 01:28:31,208 Om det är sant... 553 01:28:34,708 --> 01:28:36,333 Om jag är gravid... 554 01:28:38,875 --> 01:28:40,667 ...så måste jag få det ur mig. 555 01:28:42,958 --> 01:28:45,625 Jag måste få det ur mig nu. 556 01:28:54,375 --> 01:28:57,292 Margaret, hur mår du? 557 01:28:57,875 --> 01:29:00,167 Vet den här läkaren vad han gör? 558 01:29:01,167 --> 01:29:02,958 Han är erfaren, ja. 559 01:29:30,958 --> 01:29:32,750 Stanna. Vad gör du? 560 01:29:32,917 --> 01:29:33,875 Stanna inte! 561 01:29:34,042 --> 01:29:37,500 Kör mot stora vägen och sväng av precis före. 562 01:29:50,125 --> 01:29:51,458 Margaret... 563 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Vad händer med mig? 564 01:33:41,625 --> 01:33:44,917 Hallå? Hallå! 565 01:33:46,542 --> 01:33:49,625 - Är det nån som hör mig? - Ja. 566 01:33:50,625 --> 01:33:52,167 Jag hör. 567 01:33:55,750 --> 01:33:58,917 Jag förstår inte om det är på riktigt eller inte. 568 01:33:59,375 --> 01:34:03,333 Det är i högsta grad på riktigt. 569 01:34:04,500 --> 01:34:06,708 Kan du ta loss mig? 570 01:34:06,875 --> 01:34:08,250 Snart. 571 01:34:09,125 --> 01:34:11,792 Det är snart över. Det lovar jag. 572 01:34:16,083 --> 01:34:17,083 Nej... 573 01:34:17,250 --> 01:34:21,458 Nej då, inte ska du vara rädd. 574 01:34:22,792 --> 01:34:25,667 Jag låter ingenting hemskt hända dig. 575 01:34:28,875 --> 01:34:30,500 Jag har skyddat dig... 576 01:34:31,500 --> 01:34:33,958 ...sen du var liten flicka. 577 01:34:36,000 --> 01:34:40,917 Första gången vi träffades, minns du vad jag sa till dig då? 578 01:34:41,083 --> 01:34:45,375 Att du var den modigaste flicka som jag nånsin hade träffat. 579 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Nu vet du hur viktig du är för mig - och för oss. 580 01:34:53,458 --> 01:34:57,917 Barnet du ska föda kommer att rädda kyrkan - 581 01:34:58,083 --> 01:35:01,292 - och föra tillbaka människor till Gud. 582 01:35:03,250 --> 01:35:06,875 Det blir möjligt tack vare dig. Förstår du inte? 583 01:35:08,625 --> 01:35:12,667 Du har vigt ditt liv åt att söka, åt att vänta på hans röst... 584 01:35:14,958 --> 01:35:16,875 När sanningen är... 585 01:35:19,250 --> 01:35:22,542 ...att han alltid varit med dig. 586 01:35:26,292 --> 01:35:29,000 Han förde dig hit. 587 01:35:31,250 --> 01:35:33,000 Han valde dig. 588 01:35:35,833 --> 01:35:37,792 Jag... Nej. 589 01:35:54,875 --> 01:35:57,917 Såja. Nu är du redo. 590 01:35:58,375 --> 01:36:00,792 Du ska veta att jag älskar dig. 591 01:36:04,708 --> 01:36:06,542 Jag väntar här. 592 01:37:17,958 --> 01:37:19,000 Ligg ner. 593 01:37:48,708 --> 01:37:50,417 Nej, snälla... 594 01:38:02,458 --> 01:38:04,000 Snälla... 595 01:38:10,458 --> 01:38:11,875 Snälla, nej... 596 01:38:15,500 --> 01:38:18,083 Snälla... 597 01:38:50,042 --> 01:38:51,833 Snälla, hjälp. 598 01:38:52,833 --> 01:38:56,292 Snälla, hjälp. Ta loss mig. 599 01:38:57,542 --> 01:38:59,583 Ta loss mig, det gör ont. 600 01:39:03,083 --> 01:39:05,458 Det gör ont, snälla. 601 01:39:07,833 --> 01:39:09,250 Hjälp. 602 01:39:10,750 --> 01:39:13,625 Snälla, hjälp mig. 603 01:39:15,583 --> 01:39:19,667 Hjälp mig... Det gör ont. 604 01:40:21,667 --> 01:40:23,917 Pojke eller flicka? 605 01:40:33,042 --> 01:40:35,542 Det är tvillingar. 606 01:40:35,708 --> 01:40:36,833 En flicka... 607 01:40:40,875 --> 01:40:42,208 Och den andra? 608 01:40:44,042 --> 01:40:45,625 En pojke! 609 01:40:49,417 --> 01:40:50,875 Vi har honom. 610 01:41:53,750 --> 01:41:57,750 - Hjälp... Hjälp! - Naturligtvis. 611 01:41:57,917 --> 01:42:00,833 - Naturligtvis, kära du. - Det gör ont. 612 01:42:05,875 --> 01:42:07,458 Får jag hålla honom? 613 01:42:11,917 --> 01:42:13,500 Är du säker? 614 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 Jag är hans mamma. 615 01:42:20,292 --> 01:42:22,375 Kom hit med honom. 616 01:42:24,375 --> 01:42:25,583 Hon har rätt. 617 01:42:26,250 --> 01:42:31,042 Det är viktigt att barnet får knyta an till sin mor. 618 01:42:36,500 --> 01:42:41,583 Den första tiden behöver vi alla få känna trygghet hos vår mor. 619 01:42:41,750 --> 01:42:43,000 Inte sant? 620 01:42:47,958 --> 01:42:50,750 Du skötte dig så bra, mitt barn. 621 01:42:57,167 --> 01:43:02,583 Du förrättar Guds värv. Han skulle vara stolt över dig. 622 01:43:02,750 --> 01:43:07,292 Hör du inte hur han säger det? Hör du inte hans röst? 623 01:43:12,417 --> 01:43:13,667 Nej. 624 01:43:17,000 --> 01:43:19,250 Jag hör bara min egen. 625 01:43:22,917 --> 01:43:24,167 Nej! 626 01:43:52,167 --> 01:43:53,625 Margaret. 627 01:43:54,917 --> 01:43:57,042 Det räcker nu. 628 01:43:58,833 --> 01:44:02,292 Margaret, ge mig barnet. 629 01:44:03,917 --> 01:44:06,042 Ge mig barnet. 630 01:44:16,917 --> 01:44:17,792 Nej! 631 01:44:41,667 --> 01:44:44,917 Sätt eld på allt. Låt båda dö. 632 01:46:11,750 --> 01:46:13,458 Var inte rädd. 633 01:48:03,125 --> 01:48:07,333 Mannen ni söker. USA:s ambassadör i Rom. 634 01:48:08,292 --> 01:48:10,500 Han blir barnets far. 635 01:48:12,042 --> 01:48:15,458 Han och hans fru kommer att lida en tragisk förlust - 636 01:48:15,625 --> 01:48:17,750 - och vara i behov av ett barn. 637 01:48:20,708 --> 01:48:25,167 Pojken kommer att ärva deras privilegierade ställning och makt. 638 01:48:26,875 --> 01:48:30,375 Snart ska hans mörker sprida sig... 639 01:48:31,292 --> 01:48:34,292 ...och rädda vår värld. 640 01:49:10,417 --> 01:49:15,625 Älskling, du ska äta dem. Så här. 641 01:49:19,083 --> 01:49:20,375 Vad gör du? 642 01:49:22,542 --> 01:49:24,250 Kom hit. 643 01:49:28,583 --> 01:49:30,958 Nej, här. 644 01:49:31,125 --> 01:49:32,958 Det här. Nej, inte det. 645 01:49:33,125 --> 01:49:34,375 Vill du ha? 646 01:49:35,792 --> 01:49:36,792 Vill du ha? 647 01:49:38,500 --> 01:49:40,875 Ge den till mamma. 648 01:50:02,875 --> 01:50:04,875 Jag är ledsen, Margaret. 649 01:50:07,333 --> 01:50:09,708 Jag försökte lämna er ifred. 650 01:50:12,875 --> 01:50:16,292 Gå härifrån. Nu. 651 01:50:18,500 --> 01:50:22,667 Jag kom för att varna er. De vet att ni är vid liv. 652 01:50:23,833 --> 01:50:28,292 Tanken var att ni inte skulle överleva. Ingen av er - särskilt inte flickan. 653 01:50:31,250 --> 01:50:33,667 Hon kommer att bli betydelsefull. 654 01:50:35,792 --> 01:50:38,417 Jag vill bara bli lämnad ifred. 655 01:50:39,250 --> 01:50:40,750 Jag vet. 656 01:50:42,208 --> 01:50:44,917 Men de kommer att leta efter er. 657 01:51:02,000 --> 01:51:04,458 De har till och med gett honom ett namn. 658 01:51:05,458 --> 01:51:06,833 Din son. 659 01:51:09,250 --> 01:51:10,333 Damien. 660 01:52:34,917 --> 01:52:38,917 Översättning: Joakim Troué Svensk Medietext