1
00:00:30,097 --> 00:00:32,296
[church bell tolling]
2
00:00:49,095 --> 00:00:50,758
[metal creaking]
3
00:00:53,894 --> 00:00:56,263
[♪ slow suspenseful
music playing]
4
00:01:01,799 --> 00:01:03,659
[pulley creaking]
5
00:01:05,133 --> 00:01:07,296
[indistinct conversation
in Italian]
6
00:01:22,926 --> 00:01:25,197
[man] I told you
not to look for me.
7
00:01:26,899 --> 00:01:28,461
[man 2] Please, Father.
8
00:01:35,700 --> 00:01:37,692
[object rustling]
9
00:01:41,625 --> 00:01:43,494
[man] That's all I have.
10
00:01:44,860 --> 00:01:47,626
The only proof
of what they've done.
11
00:01:48,668 --> 00:01:50,257
But she looks so...
12
00:01:50,392 --> 00:01:51,395
[man] Human.
13
00:01:55,035 --> 00:01:57,395
But don't let
yourself be fooled.
14
00:01:59,925 --> 00:02:03,230
She wasn't
conceived naturally.
15
00:02:03,366 --> 00:02:05,999
[♪ solemn choral
music playing]
16
00:02:11,527 --> 00:02:13,296
They found a volunteer.
17
00:02:15,866 --> 00:02:17,461
Someone devoted.
18
00:02:20,165 --> 00:02:21,325
[man 2] But how did they...
19
00:02:21,460 --> 00:02:22,593
[man] No, please.
20
00:02:23,426 --> 00:02:25,131
I can't, uh...
21
00:02:27,230 --> 00:02:28,994
I can't talk about that.
22
00:02:29,130 --> 00:02:31,329
[breath shuddering]
23
00:02:35,163 --> 00:02:37,527
[breathing quickening]
24
00:02:41,393 --> 00:02:43,132
[gasping in fear]
25
00:02:43,901 --> 00:02:46,098
[♪ sinister music playing]
26
00:02:49,658 --> 00:02:51,329
What I can tell you...
27
00:02:52,993 --> 00:02:55,799
is that the pregnancy
happened quickly.
28
00:02:55,935 --> 00:02:58,131
[♪ sinister music continues]
29
00:03:02,065 --> 00:03:04,999
She'll be in her teens now.
30
00:03:05,134 --> 00:03:07,494
They're just waiting
until she's old enough.
31
00:03:08,833 --> 00:03:10,164
Old enough for what?
32
00:03:12,625 --> 00:03:13,632
Old enough for what?
33
00:03:13,768 --> 00:03:15,527
[man] Now, please. [sighs]
34
00:03:19,293 --> 00:03:20,461
[inhales]
35
00:03:23,526 --> 00:03:26,165
I can't do this anymore.
36
00:03:26,300 --> 00:03:29,498
[woman sobbing]
I can't do this anymore.
37
00:03:29,633 --> 00:03:31,395
I can't.
38
00:03:31,531 --> 00:03:35,131
But please
don't let it touch me again.
39
00:03:35,267 --> 00:03:38,131
- [woman shuddering]
- [raspy breathing]
40
00:03:42,426 --> 00:03:45,461
- [raspy breathing intensifies]
- [♪ tense music building]
41
00:03:48,426 --> 00:03:49,527
[music stops]
42
00:03:50,896 --> 00:03:52,098
Father?
43
00:03:53,899 --> 00:03:55,162
[breathing heavily]
44
00:03:55,298 --> 00:03:57,461
[♪ foreboding music playing]
45
00:03:59,601 --> 00:04:00,593
Father Harris?
46
00:04:02,731 --> 00:04:03,725
Father?
47
00:04:08,859 --> 00:04:10,594
Hiding won't
absolve your sins.
48
00:04:11,096 --> 00:04:13,395
[pulley creaking]
49
00:04:14,464 --> 00:04:16,659
You think I want
to be forgiven? [scoffs]
50
00:04:22,027 --> 00:04:25,396
- [creaking continues]
- [worker speaking Italian]
51
00:04:25,532 --> 00:04:28,230
I don't want to be forgiven,
Father Brennan.
52
00:04:29,627 --> 00:04:32,098
I just want it all to be over.
53
00:04:33,800 --> 00:04:35,264
You'll understand...
54
00:04:36,067 --> 00:04:37,462
- soon enough.
- [rope creaks]
55
00:04:37,598 --> 00:04:39,593
- [worker shouts in panic]
- [metal clatters]
56
00:04:40,668 --> 00:04:43,795
[eerie raspy breathing]
57
00:04:43,930 --> 00:04:46,491
[soft clinking]
58
00:04:46,626 --> 00:04:48,999
[raspy breathing continues]
59
00:05:02,065 --> 00:05:04,329
[♪ eerie music playing]
60
00:05:16,065 --> 00:05:17,762
[♪ music swells]
61
00:05:17,898 --> 00:05:18,927
[music stops]
62
00:05:19,062 --> 00:05:20,527
[grunting]
63
00:05:25,164 --> 00:05:26,999
Father, are you all right?
64
00:05:31,666 --> 00:05:33,065
I'm fine.
65
00:05:36,668 --> 00:05:38,626
[glass shards crunching]
66
00:05:47,500 --> 00:05:48,594
Father.
67
00:05:48,729 --> 00:05:50,725
[♪ soft suspenseful
music playing]
68
00:05:57,195 --> 00:05:59,230
[breath trembling]
69
00:06:00,532 --> 00:06:03,230
[♪ pleasant classical
music playing]
70
00:06:29,128 --> 00:06:31,659
[♪ pleasant classical music
continues playing]
71
00:06:49,493 --> 00:06:51,230
[indistinct chatter]
72
00:06:58,030 --> 00:06:59,296
[music fades out]
73
00:07:02,433 --> 00:07:03,799
[announcer on PA]
Il volo sette quattro due,
74
00:07:03,934 --> 00:07:05,298
in arrivo da Milano Linate,
75
00:07:05,433 --> 00:07:08,523
arrivera con quindici minuti
di ritardo.
76
00:07:08,658 --> 00:07:09,829
- Margaret Daino?
- Yes.
77
00:07:09,964 --> 00:07:10,999
- Hi.
- Hi.
78
00:07:11,135 --> 00:07:12,429
- I'm Father Gabriel.
- Hello. [chuckles]
79
00:07:12,564 --> 00:07:14,232
Cardinal Lawrence sent me
to fetch you.
80
00:07:14,368 --> 00:07:16,456
- Oh, sure. Thank you.
- Let me help you with that.
81
00:07:16,592 --> 00:07:18,559
He's in the car outside.
82
00:07:18,694 --> 00:07:20,229
I have heard
so much about you.
83
00:07:20,365 --> 00:07:22,131
I feel like
I already know you.
84
00:07:22,865 --> 00:07:24,324
Oh. [chuckles]
85
00:07:24,459 --> 00:07:25,628
[Lawrence] Maggie!
86
00:07:25,763 --> 00:07:29,397
- I'm so happy to see you.
- Oh, me too. [gasps]
87
00:07:29,532 --> 00:07:31,866
Oh, it's so beautiful here.
It's like a dream.
88
00:07:32,002 --> 00:07:33,931
Well, wait till you see
the actual city.
89
00:07:34,066 --> 00:07:35,564
- [laughing]
- Look at you.
90
00:07:35,700 --> 00:07:37,790
It hasn't been a year,
and somehow,
you've found a way
91
00:07:37,926 --> 00:07:39,665
- to grow up even more.
- [chuckles]
92
00:07:39,801 --> 00:07:40,729
Is that
all you've got?
93
00:07:40,864 --> 00:07:41,799
That's it.
94
00:07:41,935 --> 00:07:43,866
- Well, my word. Come on.
- [laughing]
95
00:07:44,002 --> 00:07:45,692
I'll show you
to your new home.
96
00:07:47,493 --> 00:07:50,461
[♪ Some Velvet Morning
by Nancy Sinatra
& Lee Hazlewood plays]
97
00:08:12,831 --> 00:08:14,593
[horns honking]
98
00:08:16,130 --> 00:08:18,399
So, what do you think?
99
00:08:18,534 --> 00:08:19,693
It's wild.
100
00:08:20,329 --> 00:08:22,157
Everything's so different.
101
00:08:22,293 --> 00:08:23,995
Every street that we pass,
there's something to look at.
102
00:08:24,130 --> 00:08:25,899
I just wanna explore.
103
00:08:26,034 --> 00:08:27,232
[Lawrence]
Isn't it beautiful?
104
00:08:27,367 --> 00:08:30,395
What better place
for you to be taking the veil?
105
00:08:32,035 --> 00:08:34,457
It's wonderful
to see you, Maggie.
106
00:08:34,593 --> 00:08:35,757
Even when you were little,
107
00:08:35,893 --> 00:08:38,659
I knew you were destined
for great things.
108
00:08:39,999 --> 00:08:41,563
- [window thuds]
- [gasps]
109
00:08:41,698 --> 00:08:44,461
[Lawrence] See if you can get
around them, Damiano.
110
00:08:44,930 --> 00:08:46,500
[car roof thuds]
111
00:08:46,635 --> 00:08:48,824
[Lawrence] These protests
have picked up recently,
I'm afraid.
112
00:08:48,959 --> 00:08:50,831
[Margaret]
What are they protesting?
113
00:08:50,966 --> 00:08:51,899
[Lawrence] For the workers,
114
00:08:52,035 --> 00:08:53,491
it's about conditions
and wages.
115
00:08:53,626 --> 00:08:56,095
But for the students, well,
116
00:08:56,231 --> 00:08:58,729
it's a rejection
of authority,
117
00:08:58,864 --> 00:09:00,397
even the church.
118
00:09:01,333 --> 00:09:04,957
The world is changing,
Maggie, very fast.
119
00:09:05,092 --> 00:09:06,824
The younger generation
no longer turn to us
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,958
- for guidance, I'm afraid.
- [man] Ooh!
121
00:09:09,093 --> 00:09:11,765
[Lawrence] But it's
a challenge we've embraced.
122
00:09:11,901 --> 00:09:13,064
Perhaps you'll play your part
123
00:09:13,199 --> 00:09:15,230
and help
earn back their trust.
124
00:09:16,897 --> 00:09:18,164
I'll try.
125
00:09:19,899 --> 00:09:21,690
Come la treccia!
126
00:09:21,825 --> 00:09:23,763
[♪ choral music playing]
127
00:09:23,899 --> 00:09:25,494
[indistinct chatter]
128
00:09:41,831 --> 00:09:42,829
[door opens]
129
00:09:42,965 --> 00:09:44,529
[footsteps approaching]
130
00:09:44,664 --> 00:09:48,064
Tu devi essere
la nostra bella Americana.
131
00:09:48,200 --> 00:09:49,564
[Lawrence]
This is Sister Silva,
132
00:09:49,699 --> 00:09:50,658
the Abbess.
133
00:09:50,794 --> 00:09:52,691
And she'll take
good care of you.
134
00:09:52,827 --> 00:09:54,830
- Hello.
- [Silva] Bellissima.
135
00:09:54,965 --> 00:09:56,698
Welcome to our family.
136
00:09:56,834 --> 00:09:58,894
Oh. [chuckles] Thank you.
137
00:09:59,029 --> 00:10:00,230
Ooh. [chuckles]
138
00:10:02,734 --> 00:10:04,593
Come. Come with me.
139
00:10:05,559 --> 00:10:07,297
Let me give you a tour.
140
00:10:08,167 --> 00:10:10,626
We're so happy
to have you here.
141
00:10:15,897 --> 00:10:17,098
This way.
142
00:10:17,800 --> 00:10:18,960
We take care of girls.
143
00:10:19,095 --> 00:10:20,663
Girls only.
144
00:10:20,799 --> 00:10:22,698
A total of 62.
145
00:10:22,834 --> 00:10:25,927
Babies to 18 years of age.
146
00:10:26,063 --> 00:10:27,494
Come this way.
147
00:10:29,129 --> 00:10:30,723
Buongiorno.
148
00:10:30,858 --> 00:10:32,063
[girls] Buongiorno. Hello.
149
00:10:32,198 --> 00:10:34,290
[Margaret laughs] Buongiorno.
150
00:10:34,425 --> 00:10:35,361
[babies crying]
151
00:10:35,497 --> 00:10:37,196
The state has
contracted with us
152
00:10:37,331 --> 00:10:39,062
to take in
many unmarried women
153
00:10:39,197 --> 00:10:40,766
who are about to give birth.
154
00:10:40,901 --> 00:10:42,523
We have
our birthing facilities
155
00:10:42,659 --> 00:10:44,329
here in the hospital wing.
156
00:10:47,567 --> 00:10:49,266
Come, come.
157
00:10:49,402 --> 00:10:53,128
Our doctor will likely deliver
this baby within the week.
158
00:10:53,264 --> 00:10:55,865
- Ciao, Lanoma.
- Salve.
159
00:10:56,000 --> 00:10:58,429
- Come stai?
- Bene.
160
00:10:58,564 --> 00:11:01,361
[Silva] Tranquilla.
Tutto va bene.
161
00:11:01,497 --> 00:11:04,527
- Pazienza, hmm?
- [woman crying]
162
00:11:08,458 --> 00:11:09,527
Andiamo.
163
00:11:14,732 --> 00:11:16,593
[humming softly]
164
00:11:18,359 --> 00:11:20,263
Sister Anjelica.
165
00:11:23,101 --> 00:11:26,593
This is Margaret Daino
from America.
166
00:11:28,801 --> 00:11:30,428
[♪ cryptic music plays]
167
00:11:35,460 --> 00:11:36,690
She grew up here.
168
00:11:36,825 --> 00:11:39,730
Abandoned on our front steps,
169
00:11:39,865 --> 00:11:40,797
and very ill.
170
00:11:40,932 --> 00:11:43,759
But she's very devoted
171
00:11:43,894 --> 00:11:47,364
and she keeps
all the children smiling.
172
00:11:47,499 --> 00:11:49,399
- And they all seem very happy.
- [girls shouting]
173
00:11:49,534 --> 00:11:51,497
[girl screaming]
174
00:11:51,632 --> 00:11:52,757
Scusi.
175
00:11:52,893 --> 00:11:55,432
I should see
what the trouble is.
176
00:11:55,567 --> 00:11:56,560
Of course.
177
00:11:58,168 --> 00:12:00,158
[nun] Via dal
cancello faccello.
178
00:12:00,294 --> 00:12:03,163
[girl whispering] La tua
suora e sempre gentilissima.
179
00:12:03,298 --> 00:12:05,227
[♪ girls singing in classroom]
180
00:12:05,362 --> 00:12:07,560
[girl continues whispering]
181
00:12:24,063 --> 00:12:27,659
[♪ girl in room singing]
♪ Ave Maria ♪
182
00:12:28,934 --> 00:12:32,296
♪ Gratia plena ♪
183
00:12:32,930 --> 00:12:34,928
[door creaking]
184
00:12:35,063 --> 00:12:36,096
[soft scratching]
185
00:12:36,231 --> 00:12:39,329
♪ Dominus tecum ♪
186
00:12:40,693 --> 00:12:44,999
♪ Sancta Maria ♪
187
00:12:45,967 --> 00:12:49,296
♪ Mater Dei ♪
188
00:12:49,896 --> 00:12:52,692
Amen.
189
00:12:54,392 --> 00:12:55,626
Hail Mary.
190
00:13:04,358 --> 00:13:05,590
Um...
191
00:13:05,726 --> 00:13:07,593
Ave Maria is my favorite, too.
192
00:13:09,767 --> 00:13:11,999
Il mio preferito.
193
00:13:15,197 --> 00:13:17,626
[chuckles] What's your name?
194
00:13:18,865 --> 00:13:20,362
Come ti chiami?
195
00:13:25,766 --> 00:13:27,098
I'm Margaret.
196
00:13:28,131 --> 00:13:30,428
Mi chiami Margaret.
197
00:13:38,897 --> 00:13:40,298
[chuckles]
198
00:13:40,434 --> 00:13:41,461
Hi.
199
00:13:44,930 --> 00:13:47,065
[metal clinking]
200
00:13:53,993 --> 00:13:56,395
[♪ soft suspenseful
music playing]
201
00:14:04,393 --> 00:14:05,928
Um... [gasps]
202
00:14:06,064 --> 00:14:07,432
What are you doing?
203
00:14:07,568 --> 00:14:08,892
Get off of me!
204
00:14:09,028 --> 00:14:10,230
[gasps]
205
00:14:11,526 --> 00:14:13,456
[breathing heavily]
206
00:14:13,592 --> 00:14:14,764
[footsteps approaching]
207
00:14:14,900 --> 00:14:16,593
[Silva] Oh, there you are.
208
00:14:19,201 --> 00:14:22,197
Have you been
behaving yourself, Carlita?
209
00:14:24,962 --> 00:14:26,164
Carlita.
210
00:14:28,035 --> 00:14:30,625
Did you do that drawing
outside, Carlita?
211
00:14:30,761 --> 00:14:32,523
The one where
the girl's floating
212
00:14:32,658 --> 00:14:34,032
above the other girls?
213
00:14:36,263 --> 00:14:38,131
I thought it was very nice.
214
00:14:41,491 --> 00:14:43,494
[paper rustling]
215
00:14:48,425 --> 00:14:49,461
Thank you.
216
00:14:51,500 --> 00:14:52,494
Come.
217
00:14:59,497 --> 00:15:00,556
Why is she kept alone
like that
218
00:15:00,692 --> 00:15:01,861
in the middle of the day?
219
00:15:01,996 --> 00:15:03,032
It's safer.
220
00:15:03,168 --> 00:15:06,164
She hurt another child
just yesterday.
221
00:15:08,032 --> 00:15:10,195
Luca will be your driver.
222
00:15:10,330 --> 00:15:12,291
Rome has become
a bit dangerous
223
00:15:12,426 --> 00:15:13,659
with the protests.
224
00:15:23,196 --> 00:15:26,263
[♪ Our Love by Percy Faith
playing on record player]
225
00:15:28,534 --> 00:15:29,758
[door opens]
226
00:15:31,425 --> 00:15:32,494
[suitcase thuds]
227
00:15:35,426 --> 00:15:36,428
[door closes]
228
00:15:44,391 --> 00:15:45,395
Hello?
229
00:16:17,465 --> 00:16:19,999
[♪ slow suspenseful
music playing]
230
00:16:26,129 --> 00:16:27,560
[music fades out]
231
00:16:40,326 --> 00:16:41,529
[exhales]
232
00:16:41,664 --> 00:16:44,232
By Your divine mercy,
rein in the power of evil.
233
00:16:44,368 --> 00:16:46,966
Build us into living stones
of a culture of life,
234
00:16:47,102 --> 00:16:49,025
who demonstrates
in both deed and word,
235
00:16:49,160 --> 00:16:51,166
the truth that every life,
no matter its conditions,
236
00:16:51,301 --> 00:16:52,757
- is precious and unrepeatable.
- [wind blowing]
237
00:16:52,893 --> 00:16:54,998
Lord, speak
to every human heart
238
00:16:55,134 --> 00:16:56,356
and fill it
with the conviction:
239
00:16:56,491 --> 00:16:57,665
I am wanted.
240
00:16:57,801 --> 00:16:59,227
I have a task in history.
241
00:16:59,363 --> 00:17:01,264
I am accepted, and I am loved.
242
00:17:01,400 --> 00:17:03,527
- It is good that I exist.
- [doorknob clicks]
243
00:17:10,168 --> 00:17:12,724
[♪ choral music
playing distantly]
244
00:17:12,860 --> 00:17:14,128
[woman sighs]
Margaret's one of
245
00:17:14,264 --> 00:17:16,263
our worst-behaved children...
246
00:17:16,930 --> 00:17:19,090
[rattling]
247
00:17:19,226 --> 00:17:21,891
[woman 2 whispers] What if
she has another episode?
248
00:17:22,026 --> 00:17:24,032
[woman] Then you must
tie her to the bed.
249
00:17:25,130 --> 00:17:28,032
Here. Let me show you.
250
00:17:29,766 --> 00:17:31,263
[wind blowing]
251
00:17:43,165 --> 00:17:45,257
- [voice cries out]
- [gasps]
252
00:17:45,392 --> 00:17:46,564
[door shuts]
253
00:17:46,699 --> 00:17:48,065
[footsteps]
254
00:17:53,634 --> 00:17:54,626
[keys clatter]
255
00:17:56,667 --> 00:17:58,230
[breath shudders]
256
00:18:06,359 --> 00:18:08,365
- Hi.
- [gasps]
257
00:18:08,501 --> 00:18:09,732
Mierda.
258
00:18:09,867 --> 00:18:12,063
Ah, you must be Margaretta.
259
00:18:12,198 --> 00:18:13,263
- Yes.
- [chuckles softly]
260
00:18:13,398 --> 00:18:16,432
- I'm Luz. [smooches]
- Oh. [chuckles]
261
00:18:16,567 --> 00:18:17,498
Did I wake you?
262
00:18:17,634 --> 00:18:19,833
No, no. Um...
263
00:18:19,968 --> 00:18:21,660
- I was having a nightmare.
- Oh.
264
00:18:22,196 --> 00:18:23,495
First night nerves?
265
00:18:23,630 --> 00:18:26,395
Don't worry,
same thing happened for me.
266
00:18:26,531 --> 00:18:28,296
If we can't admit
how we are feeling,
267
00:18:29,693 --> 00:18:31,395
our dreams do it for us, right?
268
00:18:33,229 --> 00:18:34,762
You're a novitiate?
269
00:18:34,897 --> 00:18:35,999
[Luz] Oh, yeah.
270
00:18:36,135 --> 00:18:38,093
I just figured a little
exploration is healthy
271
00:18:38,229 --> 00:18:40,065
before the big day.
272
00:18:40,200 --> 00:18:43,163
I mean, I will be hiding
this body [chuckles]
273
00:18:43,298 --> 00:18:45,066
under a habit
for the rest of my life.
274
00:18:45,201 --> 00:18:48,230
So, why not let it breathe
a little now?
275
00:18:52,292 --> 00:18:53,296
Coffee?
276
00:18:54,426 --> 00:18:55,328
[chuckles softly]
277
00:18:55,463 --> 00:18:57,990
[♪ sentimental music playing]
278
00:18:58,626 --> 00:19:00,329
So how does a girl from...
279
00:19:01,099 --> 00:19:04,065
Uh, Pittsfield.
Massachusetts.
280
00:19:05,068 --> 00:19:07,328
So how does a girl
from Pissfield
281
00:19:07,464 --> 00:19:10,197
end up in Italy
about to take the veil?
282
00:19:11,365 --> 00:19:13,823
Well, Cardinal Lawrence
was, um, a priest
283
00:19:13,959 --> 00:19:15,162
at the orphanage
that I grew up in.
284
00:19:15,297 --> 00:19:17,432
- Mm-hmm.
- And we got pretty close
285
00:19:17,567 --> 00:19:18,927
because, uh,
286
00:19:19,062 --> 00:19:21,365
well, I was somewhat
of a problem child.
[chuckles]
287
00:19:21,500 --> 00:19:22,423
Wait.
288
00:19:22,558 --> 00:19:23,560
Wait, wait, wait.
289
00:19:23,695 --> 00:19:25,597
You were a problem child?
[chuckles]
290
00:19:25,732 --> 00:19:26,725
Like how?
291
00:19:28,133 --> 00:19:30,164
[Margaret] I don't know.
I guess, uh...
292
00:19:30,300 --> 00:19:32,395
I mean,
I used to get punished a lot.
293
00:19:34,834 --> 00:19:37,726
And how did they punish you?
294
00:19:37,861 --> 00:19:39,364
[chuckling]
And where did you get these?
295
00:19:39,500 --> 00:19:40,460
Hey.
296
00:19:40,596 --> 00:19:42,861
And you are a nosy girl.
Do you know that?
297
00:19:42,996 --> 00:19:44,995
[both chuckling]
298
00:19:45,131 --> 00:19:47,428
Well, would they beat you?
299
00:19:48,833 --> 00:19:50,230
Would they beat me?
300
00:19:51,567 --> 00:19:53,428
No, not really.
301
00:19:56,300 --> 00:19:59,197
I used to have
a pretty active imagination.
302
00:20:01,066 --> 00:20:02,031
I'd get so convinced sometimes
303
00:20:02,166 --> 00:20:03,164
that what I was seeing
was real
304
00:20:03,299 --> 00:20:06,230
that the sisters
would need to, um...
305
00:20:07,458 --> 00:20:08,560
subdue me.
306
00:20:11,093 --> 00:20:14,395
But then Cardinal Lawrence
came to the orphanage,
307
00:20:14,531 --> 00:20:17,127
and, uh,
he was really great, you know.
308
00:20:17,263 --> 00:20:18,330
He really helped me to see
309
00:20:18,465 --> 00:20:20,296
that all that stuff
was just in my head.
310
00:20:21,431 --> 00:20:23,626
Things got a lot better
for me after that.
311
00:20:26,830 --> 00:20:28,164
For me,
312
00:20:29,392 --> 00:20:30,527
it was a voice.
313
00:20:33,667 --> 00:20:35,230
[sighs] I was 16.
314
00:20:36,066 --> 00:20:38,728
Just kicked out of the house.
315
00:20:38,864 --> 00:20:42,296
It was so cold that night,
and I didn't know what to do.
316
00:20:47,666 --> 00:20:48,659
And then...
317
00:20:50,800 --> 00:20:52,626
this warm wind came...
318
00:20:54,732 --> 00:20:56,197
out of nowhere.
319
00:20:59,600 --> 00:21:02,898
And suddenly it was as if
His voice was all around me.
320
00:21:03,033 --> 00:21:04,894
[♪ ethereal music playing]
321
00:21:05,029 --> 00:21:06,527
Inside me even.
322
00:21:08,458 --> 00:21:09,758
So clearly.
323
00:21:11,396 --> 00:21:12,895
And He told me
it didn't matter
324
00:21:13,031 --> 00:21:14,031
if I had no earthly home
325
00:21:14,167 --> 00:21:16,659
because my true home
was with Him.
326
00:21:18,398 --> 00:21:20,659
And for the first time
in my life,
327
00:21:21,827 --> 00:21:24,461
I felt like I belonged
on this Earth.
328
00:21:27,831 --> 00:21:29,027
[laughter]
329
00:21:29,163 --> 00:21:30,630
[indistinct chatter]
330
00:21:30,766 --> 00:21:31,891
[nun] Yes, but
331
00:21:32,027 --> 00:21:35,592
even with the most handsome
milkman in town,
332
00:21:35,728 --> 00:21:37,524
we still had
a whole group of us
333
00:21:37,659 --> 00:21:39,064
who took the veil together.
334
00:21:39,200 --> 00:21:42,462
Yes. Now, instead,
girls go off to college
335
00:21:42,597 --> 00:21:45,395
and poor Luz
is taking the veil alone. Hmm.
336
00:21:45,531 --> 00:21:47,891
- Hmm. And Margaret...
- [Margaret] Mm.
337
00:21:48,026 --> 00:21:50,330
Margaret will be alone
in the chapel, too.
338
00:21:50,465 --> 00:21:53,795
[chuckles] Don't worry.
I'll warm it up for you.
339
00:21:53,930 --> 00:21:55,131
[both chuckling]
340
00:21:56,233 --> 00:21:59,065
Warm up?
What is this "warm it up"?
341
00:21:59,200 --> 00:22:00,964
As if Mr. Milkman
didn't teach you.
342
00:22:01,099 --> 00:22:02,296
- [gasps]
- [nuns exclaiming]
343
00:22:02,431 --> 00:22:05,131
- [laughs] I'm sorry!
- [nuns laughing]
344
00:22:05,266 --> 00:22:07,296
- [nun 2] It's true!
- [nuns laughing]
345
00:22:08,959 --> 00:22:11,457
Practice it again.
[clears throat]
346
00:22:11,592 --> 00:22:14,263
Sono una farfalla.
347
00:22:14,832 --> 00:22:16,224
[Margaret laughs]
348
00:22:16,360 --> 00:22:18,224
E devo volare.
349
00:22:18,359 --> 00:22:19,929
[girls laughing]
350
00:22:20,065 --> 00:22:22,589
No, no, no. Shy American.
351
00:22:22,725 --> 00:22:24,164
Say it with passione.
352
00:22:24,300 --> 00:22:25,823
[Margaret] With passione?
[laughs]
353
00:22:25,959 --> 00:22:28,258
- Okay. All right.
- [girls laugh]
354
00:22:28,393 --> 00:22:29,890
Sono una...
355
00:22:30,025 --> 00:22:31,927
- [girls] Farfalla.
- Farfalla.
356
00:22:32,063 --> 00:22:33,692
E devo volare.
357
00:22:34,863 --> 00:22:35,823
Good?
358
00:22:35,959 --> 00:22:36,897
- [girl] Good.
- [girls applauding]
359
00:22:37,032 --> 00:22:37,961
- Yeah?
- [girl] Yeah.
360
00:22:38,096 --> 00:22:39,131
What does it mean?
361
00:22:39,267 --> 00:22:41,758
"I am a teacher
and I love to teach."
362
00:22:41,894 --> 00:22:44,189
- [Margaret chuckles]
- [girls laughing]
363
00:22:44,325 --> 00:22:45,429
Oh.
364
00:22:45,564 --> 00:22:47,131
- Hmm. [chuckles]
- [girls continue laughing]
365
00:22:51,867 --> 00:22:53,692
[Silva on PA] Silenzio.
366
00:22:54,559 --> 00:22:56,823
Silenzio, ragazze.
367
00:22:56,959 --> 00:22:58,759
[quiet chattering
and laughing]
368
00:22:58,894 --> 00:23:02,329
Padre nostro,
che sei nei cieli,
369
00:23:03,363 --> 00:23:07,264
sia santificato il tuo nome,
370
00:23:07,867 --> 00:23:11,029
venga il tuo regno,
371
00:23:11,165 --> 00:23:15,030
sia fatta la tua volonta,
372
00:23:15,165 --> 00:23:18,265
come in cielo cosi in terra.
373
00:23:18,400 --> 00:23:20,095
- [♪ suspenseful music playing]
- Dacci oggi
374
00:23:20,231 --> 00:23:23,263
il nostro pane quotidiano,
375
00:23:23,964 --> 00:23:25,527
e rimetti...
376
00:23:28,634 --> 00:23:30,329
[girl whimpering]
377
00:23:36,901 --> 00:23:39,230
[woman whispering in Italian]
378
00:23:44,766 --> 00:23:46,924
[girl sobbing]
379
00:23:47,059 --> 00:23:49,263
[woman continues whispering
in Italian]
380
00:23:50,495 --> 00:23:53,065
- [girl gasping]
- [bed rattling]
381
00:23:54,063 --> 00:23:56,032
[nun] No! No!
382
00:23:58,865 --> 00:24:00,164
[shackle fastens]
383
00:24:03,266 --> 00:24:05,996
- [nun speaks Italian]
- [girl crying]
384
00:24:06,132 --> 00:24:07,725
- [door shuts]
- [gasps]
385
00:24:08,699 --> 00:24:10,692
[woman giggling]
386
00:24:12,668 --> 00:24:14,494
[breath shuddering]
387
00:24:23,064 --> 00:24:25,189
[continues giggling]
388
00:24:25,325 --> 00:24:26,461
[gasps]
389
00:24:27,260 --> 00:24:28,527
[giggles]
390
00:24:35,163 --> 00:24:36,659
[Margaret shudders]
391
00:24:39,826 --> 00:24:40,763
- [whispers] Margaret.
- [gasps]
392
00:24:40,899 --> 00:24:41,832
There you are. [laughs]
393
00:24:41,967 --> 00:24:43,823
I'm sorry I scared you.
Come on.
394
00:24:43,959 --> 00:24:46,866
I have something
to show you for tonight.
395
00:24:47,002 --> 00:24:49,998
You're gonna love it.
[chuckles]
396
00:24:50,133 --> 00:24:52,560
[romantic Italian song
playing]
397
00:24:55,533 --> 00:24:56,527
[sighs]
398
00:25:05,491 --> 00:25:06,999
[Luz] Ah-ha!
399
00:25:07,568 --> 00:25:09,127
There she is.
400
00:25:09,263 --> 00:25:11,692
Oh, my God, you look hot.
401
00:25:12,801 --> 00:25:14,031
- I look naked.
- Yes.
402
00:25:14,167 --> 00:25:16,661
What do you mean, naked?
You look gorgeous.
403
00:25:16,797 --> 00:25:17,763
Come on.
404
00:25:17,898 --> 00:25:19,197
Up with your foot.
405
00:25:20,734 --> 00:25:22,390
- The other one.
- Oh!
406
00:25:22,526 --> 00:25:24,330
[sighs] Mother Mary.
407
00:25:24,465 --> 00:25:26,993
[chuckles] Don't be nervous.
Can you stand?
408
00:25:27,129 --> 00:25:28,597
No. [chuckles]
409
00:25:28,733 --> 00:25:29,864
Yes, you can.
410
00:25:30,000 --> 00:25:31,999
- [grunts]
- Hmm? Whoop.
411
00:25:32,863 --> 00:25:34,065
Perfect.
412
00:25:44,434 --> 00:25:45,428
Luz?
413
00:25:45,962 --> 00:25:47,164
Yeah?
414
00:25:49,062 --> 00:25:50,428
I can't do this.
415
00:25:52,995 --> 00:25:54,623
Tell me.
416
00:25:54,758 --> 00:25:56,389
Have you ever been to a bar?
417
00:25:56,525 --> 00:25:57,731
[chuckles] No.
418
00:25:57,866 --> 00:25:59,531
- A disco?
- No.
419
00:25:59,666 --> 00:26:01,065
Anything at all?
420
00:26:02,892 --> 00:26:04,131
Because your whole life,
you've wanted
421
00:26:04,266 --> 00:26:06,494
to give yourself
only to Him, right?
422
00:26:08,525 --> 00:26:09,958
Look, I know.
423
00:26:10,094 --> 00:26:12,399
I know it's scary coming out
from under the habit,
424
00:26:12,534 --> 00:26:14,396
but look at you!
425
00:26:14,531 --> 00:26:18,199
You're a very beautiful girl,
Margaretta.
426
00:26:18,334 --> 00:26:21,792
And you have to understand
that about yourself.
427
00:26:21,928 --> 00:26:24,626
If only to know
what it means to give it up.
428
00:26:26,101 --> 00:26:29,527
So, let yourself feel it.
Okay?
429
00:26:30,534 --> 00:26:31,527
Be brave.
430
00:26:42,459 --> 00:26:44,928
[♪ Rumore by Raffaella Carra
playing on speakers]
431
00:26:45,064 --> 00:26:46,692
[indistinct chatter]
432
00:27:06,797 --> 00:27:07,999
So...
433
00:27:08,801 --> 00:27:10,760
To the bravest girl I know.
434
00:27:10,896 --> 00:27:12,098
Go.
435
00:27:15,062 --> 00:27:16,859
[grunts, coughs]
436
00:27:16,994 --> 00:27:18,832
- Do you still feel your feet?
- [clears throat]
437
00:27:18,967 --> 00:27:20,562
- [exhales sharply]
- Oh, my.
438
00:27:20,698 --> 00:27:21,666
Hmm?
439
00:27:21,801 --> 00:27:23,094
Do you still feel your feet?
440
00:27:23,230 --> 00:27:24,730
- Yes.
- [chuckles]
441
00:27:24,866 --> 00:27:25,960
Okay. Another, then.
442
00:27:26,095 --> 00:27:27,624
[man] Hello.
443
00:27:27,760 --> 00:27:29,995
- Parlate italiano?
- What?
444
00:27:30,130 --> 00:27:31,757
Parlate italiano?
445
00:27:31,892 --> 00:27:33,597
Ah, no.
Not when I'm drinking.
446
00:27:33,732 --> 00:27:35,032
Too hard.
447
00:27:35,900 --> 00:27:38,065
Inglese, per favore, no?
448
00:27:39,699 --> 00:27:41,229
If you can.
449
00:27:41,364 --> 00:27:43,090
I'm Alfonzo,
and this is Paolo.
450
00:27:43,226 --> 00:27:44,230
Hi.
451
00:27:45,531 --> 00:27:47,659
Uh, we can buy you a drink
if you want.
452
00:27:52,799 --> 00:27:55,692
[♪ Domani by Raffaella Carra
playing on speakers]
453
00:27:58,568 --> 00:28:00,296
[Luz laughing]
454
00:28:15,633 --> 00:28:16,827
Excuse me.
455
00:28:16,962 --> 00:28:17,896
Um...
456
00:28:18,032 --> 00:28:19,428
Can I have a sip of that?
457
00:28:20,766 --> 00:28:22,329
Ah, yeah, eat it.
458
00:28:23,164 --> 00:28:24,999
Eh... [chuckles awkwardly]
459
00:28:25,967 --> 00:28:28,530
- Eat it?
- Yes. Eat it.
460
00:28:28,665 --> 00:28:32,698
I was watching this movie
with my mother yesterday.
461
00:28:32,834 --> 00:28:33,865
- Yeah?
- And, um...
462
00:28:34,000 --> 00:28:35,859
And was
with Barbara Streisand,
463
00:28:35,994 --> 00:28:37,993
and I just... I don't know.
I love her and...
464
00:28:38,129 --> 00:28:39,731
- You do?
- I do.
465
00:28:39,867 --> 00:28:41,199
- Barbra?
- I love Barbara.
466
00:28:41,335 --> 00:28:42,865
- Yes, Barbara Streisand.
- [imitates Paolo] Barbara?
467
00:28:43,000 --> 00:28:44,266
- Barbra, yeah.
- [laughs]
468
00:28:44,401 --> 00:28:47,658
I mean, it was the part
with the "Hello, gorgeous."
469
00:28:47,794 --> 00:28:49,323
[imitating Barbra]
Hello, gorgeous.
470
00:28:49,458 --> 00:28:50,399
Gorgeous.
471
00:28:50,534 --> 00:28:51,663
Gorgeous.
472
00:28:51,798 --> 00:28:53,730
[both laughing]
473
00:28:53,866 --> 00:28:55,265
Uh, what? Gorgeous.
474
00:28:55,400 --> 00:28:56,959
- Gor... Gorgeous.
- [imitates Barbra] Gorgeous.
475
00:28:57,095 --> 00:28:59,899
You know, it's... Sorry
if I'm not a "professional..."
476
00:29:00,035 --> 00:29:02,031
- [chuckles] It was good.
- ...like Barbra.
477
00:29:02,167 --> 00:29:05,692
But, um, what do you...
what do you do?
478
00:29:07,764 --> 00:29:08,758
Um...
479
00:29:09,392 --> 00:29:10,461
[clears throat]
480
00:29:11,593 --> 00:29:14,362
Well, since you asked, um...
481
00:29:15,600 --> 00:29:17,032
[in Italian]
482
00:29:23,267 --> 00:29:25,659
- Volare?
- Volare. [chuckles]
483
00:29:27,633 --> 00:29:29,060
[chuckles]
484
00:29:29,195 --> 00:29:30,428
[in English] Okay.
485
00:29:31,666 --> 00:29:33,164
[in Italian]
486
00:29:35,530 --> 00:29:38,231
- [in English] What?
- Dai... dai!
487
00:29:39,101 --> 00:29:40,498
- Come on.
- Where are you going?
488
00:29:40,633 --> 00:29:41,959
[Paolo] Come on.
489
00:29:42,095 --> 00:29:44,461
[♪ I've Got to Use
My Imagination playing]
490
00:29:47,464 --> 00:29:49,692
♪ I've really got to use ♪
491
00:29:51,330 --> 00:29:53,725
♪ My imagination ♪
492
00:29:55,168 --> 00:29:57,692
♪ To think of good reasons ♪
493
00:29:59,167 --> 00:30:01,756
♪ To keep on keepin' on ♪
494
00:30:01,892 --> 00:30:03,593
♪ Keep on keepin' on ♪
495
00:30:03,728 --> 00:30:05,559
♪ Got to make the best of ♪
496
00:30:05,694 --> 00:30:07,525
♪ Best of, best of ♪
497
00:30:07,661 --> 00:30:09,492
♪ A bad situation ♪
498
00:30:09,627 --> 00:30:10,998
♪ Bad situation ♪
499
00:30:11,134 --> 00:30:12,932
♪ Ever since that day ♪
500
00:30:13,067 --> 00:30:14,898
- ♪ Ever since that day ♪
- ♪ I woke up and found ♪
501
00:30:15,034 --> 00:30:16,864
♪ That you were gone ♪
502
00:30:16,999 --> 00:30:19,258
♪ Gone, gone ♪
503
00:30:19,394 --> 00:30:21,494
- ♪ Darkness all around me ♪
- [breathing heavily]
504
00:30:23,134 --> 00:30:25,263
♪ Blockin' out the sun ♪
505
00:30:26,398 --> 00:30:27,730
♪ Old friends call me ♪
506
00:30:27,866 --> 00:30:29,433
[Margaret laughing]
507
00:30:29,569 --> 00:30:32,758
♪ But I just don't feel
like talkin' to anyone ♪
508
00:30:35,200 --> 00:30:37,431
♪ Emptiness has found me ♪
509
00:30:38,434 --> 00:30:41,362
♪ And it just won't
let me go ♪
510
00:30:42,926 --> 00:30:45,490
♪ I go right on livin' ♪
511
00:30:45,626 --> 00:30:46,993
♪ But why...♪
512
00:30:47,128 --> 00:30:48,464
[♪ Need Your Loving
by the Flirtations playing]
513
00:30:48,600 --> 00:30:50,466
♪ Need your loving, baby,
stand by me ♪
514
00:30:50,601 --> 00:30:54,497
♪ Who could I turn to
if you leave me? ♪
515
00:30:54,633 --> 00:30:58,065
♪ Without you,
where would I be? ♪
516
00:30:58,200 --> 00:31:01,530
♪ There'll be a change in me ♪
517
00:31:01,666 --> 00:31:05,327
♪ You'll see
Believe me, baby, yeah ♪
518
00:31:05,463 --> 00:31:07,159
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Don't you hear me? ♪
519
00:31:07,294 --> 00:31:09,493
- ♪ Want your loving ♪
- ♪ So bad ♪
520
00:31:09,629 --> 00:31:10,826
♪ Didn't you hear me? ♪
521
00:31:10,961 --> 00:31:12,499
♪ Baby, don't you know
that I need ♪
522
00:31:12,635 --> 00:31:14,533
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Your loving ♪
523
00:31:14,668 --> 00:31:17,962
- ♪ Got to have your love ♪
- ♪ Oh ♪
524
00:31:18,097 --> 00:31:19,461
[music stops abruptly]
525
00:31:22,525 --> 00:31:24,659
[heavy breathing]
526
00:31:35,765 --> 00:31:37,197
[grunts softly]
527
00:31:42,666 --> 00:31:44,296
[groans softly]
528
00:31:46,432 --> 00:31:48,297
[man on radio]
This is the BBC World Service,
529
00:31:48,432 --> 00:31:50,832
and it's the 3rd of June,
1971.
530
00:31:50,967 --> 00:31:52,198
Riots have erupted in Rome,
531
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
with clashes between
the far left
532
00:31:54,093 --> 00:31:56,224
and far right groups
escalating rapidly.
533
00:31:56,360 --> 00:31:59,131
The unrest has caused
widespread damage to property
534
00:31:59,266 --> 00:32:01,396
and has left
several people injured.
535
00:32:01,531 --> 00:32:03,231
Italian authorities
are struggling
536
00:32:03,366 --> 00:32:05,757
to contain the violence
and restore order.
537
00:32:05,893 --> 00:32:07,395
Public transportation,
factories,
538
00:32:07,530 --> 00:32:08,960
and schools
are heavily affected...
539
00:32:09,096 --> 00:32:10,290
Good morning.
540
00:32:10,426 --> 00:32:11,996
Good morning.
541
00:32:12,131 --> 00:32:13,728
Did you have fun last night?
542
00:32:13,863 --> 00:32:15,197
Yeah.
543
00:32:17,831 --> 00:32:19,057
[chuckles]
544
00:32:19,193 --> 00:32:21,257
I'm guessing you've never
drunk like that before.
545
00:32:21,392 --> 00:32:22,461
[chuckles]
546
00:32:23,458 --> 00:32:24,561
I didn't, like,
547
00:32:24,696 --> 00:32:26,793
embarrass myself
or anything last night,
did I?
548
00:32:26,929 --> 00:32:28,257
No. No.
549
00:32:28,392 --> 00:32:29,599
Okay. [chuckles]
550
00:32:29,734 --> 00:32:31,999
You were well-behaved.
551
00:32:33,632 --> 00:32:34,758
Mostly.
552
00:32:37,061 --> 00:32:40,364
Okay. I found you before
anything got out of control.
553
00:32:40,499 --> 00:32:42,490
And for the record,
I was a very nice friend.
554
00:32:42,625 --> 00:32:44,329
You came home with me.
555
00:32:45,830 --> 00:32:47,792
Thanks.
556
00:32:47,928 --> 00:32:50,428
But it wasn't easy
pulling you away from him.
557
00:32:55,298 --> 00:32:57,032
What do you mean?
I didn't...
558
00:32:58,467 --> 00:32:59,663
Uh...
559
00:32:59,798 --> 00:33:00,762
[chuckles]
560
00:33:00,897 --> 00:33:01,990
[chuckles]
561
00:33:02,125 --> 00:33:04,727
Let's just say
you took my advice to heart.
562
00:33:05,630 --> 00:33:08,032
You were a very brave girl,
Margaretta.
563
00:33:11,500 --> 00:33:13,798
- [chuckles lightly]
- [Luz] But, hey, don't worry.
564
00:33:13,934 --> 00:33:15,626
It's our little secret. Okay?
565
00:33:21,500 --> 00:33:24,395
- [♪ eerie music playing]
- [breathing shakily]
566
00:33:28,559 --> 00:33:30,560
[indistinct whispering]
567
00:33:36,460 --> 00:33:38,461
[whispering prayer]
568
00:33:46,131 --> 00:33:49,065
I am loved. I am accepted.
569
00:33:52,430 --> 00:33:53,928
It is good
to be a human being.
570
00:33:54,064 --> 00:33:55,692
It is good to be alive.
571
00:33:56,527 --> 00:33:57,965
[whispering indistinctly]
572
00:33:58,101 --> 00:33:59,964
[voices whispering
indistinctly]
573
00:34:00,099 --> 00:34:02,329
[♪ eerie music building]
574
00:34:03,762 --> 00:34:06,131
[♪ solemn choral
music playing]
575
00:34:25,597 --> 00:34:27,664
- [music fades out]
- [people chattering]
576
00:34:27,800 --> 00:34:28,828
[Brennan] Excuse me.
577
00:34:28,963 --> 00:34:30,164
May I sit?
578
00:34:30,899 --> 00:34:32,999
No, please, please stay.
579
00:34:33,134 --> 00:34:35,028
[Margaret] I'm sorry.
Do I know you?
580
00:34:35,164 --> 00:34:36,628
My name is Father Brennan.
581
00:34:36,764 --> 00:34:39,658
I apologize for startling you.
Please sit with me.
582
00:34:39,794 --> 00:34:41,732
This will only take
a few minutes.
583
00:34:41,867 --> 00:34:43,490
Your name is Margaret Daino.
584
00:34:43,626 --> 00:34:45,324
You work at the orphanage.
585
00:34:45,459 --> 00:34:46,463
You're new there.
586
00:34:47,399 --> 00:34:49,623
I don't understand.
How do you know that?
587
00:34:49,759 --> 00:34:51,527
It's about the girl. Scianna.
588
00:34:52,358 --> 00:34:53,362
Carlita?
589
00:34:53,497 --> 00:34:55,023
You must be very careful,
Margaret.
590
00:34:55,159 --> 00:34:57,323
Bad things will start
to happen around her.
591
00:34:57,458 --> 00:34:58,797
Evil things.
592
00:34:58,932 --> 00:34:59,933
No, I have to go now.
593
00:35:00,068 --> 00:35:02,491
No, no. Please, please.
Come see me tonight.
594
00:35:02,627 --> 00:35:04,863
Saint Rita cloister, room 42.
595
00:35:04,999 --> 00:35:06,230
I'll tell you everything.
596
00:35:08,360 --> 00:35:09,593
[gasps softly]
597
00:35:12,001 --> 00:35:13,859
[♪ suspenseful music building]
598
00:35:13,994 --> 00:35:16,597
- [music stops]
- [all] Good morning, farfalla.
599
00:35:16,732 --> 00:35:18,597
[girls laughing]
600
00:35:18,733 --> 00:35:19,928
Good morning.
601
00:35:20,064 --> 00:35:21,529
[girl] What's wrong?
602
00:35:21,664 --> 00:35:24,657
Nothing.
Just a little tired,
that's all.
603
00:35:24,792 --> 00:35:27,098
[girls laughing
and chattering]
604
00:35:30,567 --> 00:35:31,560
Where's Carlita?
605
00:35:33,229 --> 00:35:35,164
She's in the bad room.
606
00:35:35,667 --> 00:35:36,999
The bad room?
607
00:35:39,030 --> 00:35:40,428
[Silva] Dirty.
608
00:35:41,226 --> 00:35:42,395
Dirty.
609
00:35:42,830 --> 00:35:44,356
Dirty.
610
00:35:44,492 --> 00:35:46,598
[girls] Dirty.
611
00:35:46,733 --> 00:35:47,758
[Margaret] Sister.
612
00:35:47,893 --> 00:35:50,091
[panting]
Sister, I need your help.
613
00:35:50,226 --> 00:35:51,230
Uh...
614
00:35:54,299 --> 00:35:56,830
Carlita, she's locked
in a room.
615
00:35:56,965 --> 00:35:58,165
[Silva] That's right.
616
00:35:58,300 --> 00:36:01,228
She bit Sister Romano
just this morning,
617
00:36:01,363 --> 00:36:04,758
so she had to go
to the bad room.
618
00:36:06,000 --> 00:36:09,692
Sister,
why is there a bad room?
619
00:36:13,329 --> 00:36:17,230
Because some girls are bad.
620
00:36:17,831 --> 00:36:20,030
[sketching]
621
00:36:20,166 --> 00:36:22,626
[♪ low eerie music playing]
622
00:36:23,426 --> 00:36:24,692
[doorknob rattles]
623
00:36:38,867 --> 00:36:40,428
This room is suffocating.
624
00:36:41,934 --> 00:36:44,262
It's not meant to be pleasant.
625
00:36:44,398 --> 00:36:47,328
The things we do
aren't always pleasant,
626
00:36:47,464 --> 00:36:50,065
but they are
in the name of God.
627
00:36:51,859 --> 00:36:54,096
[♪ soft choral music playing]
628
00:36:54,231 --> 00:36:55,161
[Margaret]
Do you wanna talk about
629
00:36:55,297 --> 00:36:56,758
why they put you in that room?
630
00:36:58,997 --> 00:37:00,263
Sono cattiva.
631
00:37:01,434 --> 00:37:02,896
I'm bad.
632
00:37:03,032 --> 00:37:05,189
[Margaret]
Oh. You're bad.
633
00:37:05,325 --> 00:37:06,362
[sighs]
634
00:37:07,132 --> 00:37:09,065
Well, guess who else was bad.
635
00:37:10,632 --> 00:37:11,626
Who?
636
00:37:12,825 --> 00:37:14,758
- You?
- [chuckles softly]
637
00:37:15,665 --> 00:37:16,725
Mm-hmm.
638
00:37:17,666 --> 00:37:18,659
Oh, yeah.
639
00:37:20,162 --> 00:37:21,560
But you know what?
640
00:37:23,593 --> 00:37:25,560
I realized that I'm not bad.
641
00:37:28,199 --> 00:37:29,430
They just tell you
that you are
642
00:37:29,566 --> 00:37:32,263
because you're not doing
what they want you to do.
643
00:37:35,302 --> 00:37:37,491
Back then, I used to think
that there was something
644
00:37:37,627 --> 00:37:39,428
really, really wrong with me.
645
00:37:40,699 --> 00:37:42,494
What did you do?
646
00:37:46,963 --> 00:37:48,263
[inhales]
647
00:37:48,398 --> 00:37:51,131
Well, I guess at first,
I tried to run away.
648
00:37:52,632 --> 00:37:53,725
But, uh,
649
00:37:54,933 --> 00:37:56,593
it didn't fix the feeling.
650
00:37:59,059 --> 00:38:01,065
That's what I like
about you, actually.
651
00:38:01,698 --> 00:38:02,692
What?
652
00:38:05,900 --> 00:38:07,428
What do you like about me?
653
00:38:09,268 --> 00:38:12,329
I think that you feel
the same way that I felt.
654
00:38:13,927 --> 00:38:16,461
But you're not scared,
you don't run away.
655
00:38:16,930 --> 00:38:18,297
You just...
656
00:38:18,432 --> 00:38:21,296
You raise your little claws,
and you fight.
657
00:38:22,933 --> 00:38:25,428
- [growls]
- [woman screams]
658
00:38:27,099 --> 00:38:28,923
Carlita, go to
your room, okay?
659
00:38:29,059 --> 00:38:31,191
- I'll be right there.
- [woman screams]
660
00:38:31,326 --> 00:38:32,692
[panting]
661
00:38:34,498 --> 00:38:36,999
- [woman whimpering]
- [tools clacking]
662
00:38:41,167 --> 00:38:43,531
[woman screams,
breathing heavily]
663
00:38:44,834 --> 00:38:47,992
- [doctor] Infermiera,
la regga.
- [nurse] Si, dottore.
664
00:38:48,128 --> 00:38:49,928
- [breathing shallowly]
- [doctor] Forcipe, per favore.
665
00:38:50,063 --> 00:38:51,263
[nurse] Forcipe.
666
00:38:51,832 --> 00:38:53,593
[woman whimpering]
667
00:38:57,633 --> 00:38:59,461
[woman panting]
668
00:39:00,725 --> 00:39:02,329
[indistinct conversation]
669
00:39:03,432 --> 00:39:05,527
- [whimpering]
- [nurse] Stia ferma.
670
00:39:10,934 --> 00:39:13,263
- No! [screaming]
- [forceps snip]
671
00:39:13,399 --> 00:39:14,928
- [gas hissing]
- [nurse] Stia buona!
672
00:39:15,064 --> 00:39:16,626
[muffled screaming]
673
00:39:19,033 --> 00:39:21,296
[screaming slows down, stops]
674
00:39:23,264 --> 00:39:25,461
[♪ choral music playing]
675
00:39:26,459 --> 00:39:28,032
[chuckling softly]
676
00:39:33,864 --> 00:39:35,626
[laughing]
677
00:39:43,197 --> 00:39:45,593
[woman continues laughing]
678
00:39:48,493 --> 00:39:50,129
[laughing heartily]
679
00:39:50,264 --> 00:39:52,527
[♪ ominous music playing]
680
00:39:56,063 --> 00:39:57,693
[breath trembling]
681
00:39:58,229 --> 00:39:59,828
[continues laughing]
682
00:39:59,963 --> 00:40:00,892
[grunting]
683
00:40:01,028 --> 00:40:02,196
[gasps]
684
00:40:02,332 --> 00:40:04,527
- [screaming]
- [shackles clanking]
685
00:40:07,065 --> 00:40:08,599
[indistinct conversation]
686
00:40:08,734 --> 00:40:10,461
[screaming continues]
687
00:40:18,031 --> 00:40:19,563
[breathing heavily]
688
00:40:19,699 --> 00:40:22,626
- [girls screaming distantly]
- [woman continues screaming]
689
00:40:24,965 --> 00:40:26,231
[gasping violently]
690
00:40:26,366 --> 00:40:29,296
[woman and indistinct
voices screaming]
691
00:40:31,196 --> 00:40:33,324
[continues screaming]
692
00:40:33,459 --> 00:40:35,826
- [screaming stops]
- [♪ eerie operatic
music plays]
693
00:40:35,962 --> 00:40:37,461
[gasps]
694
00:40:43,461 --> 00:40:45,131
[♪ music swells]
695
00:40:46,931 --> 00:40:47,896
[music stops]
696
00:40:48,032 --> 00:40:50,098
[eerie voices whispering]
697
00:40:56,794 --> 00:40:58,296
[nurse]
Everything looks all right.
698
00:40:59,333 --> 00:41:02,623
You did say you didn't
eat much in the morning.
699
00:41:02,758 --> 00:41:04,863
- Mm.
- May be low blood sugar.
700
00:41:04,999 --> 00:41:05,995
[Margaret] I'm so sorry.
701
00:41:06,131 --> 00:41:09,163
Sorry? Margaret, what for?
702
00:41:09,299 --> 00:41:11,031
You wouldn't be
the first to faint
703
00:41:11,167 --> 00:41:12,596
witnessing the birth
of a child.
704
00:41:12,731 --> 00:41:15,263
Frankly, I'm surprised
it doesn't happen more often.
705
00:41:15,398 --> 00:41:18,527
The miracle of life
can be a messy business.
706
00:41:19,130 --> 00:41:21,329
[chattering in Italian]
707
00:41:25,029 --> 00:41:26,527
[laughing]
708
00:41:31,196 --> 00:41:33,558
[♪ girls singing]
♪ Tutti giu per terra ♪
709
00:41:33,693 --> 00:41:35,257
♪ Giro girotondo ♪
710
00:41:35,393 --> 00:41:39,559
♪ L'angelo e biondo
Biondo e il grano ♪
711
00:41:39,694 --> 00:41:41,398
♪ Tutti ci sediamo ♪
712
00:41:41,534 --> 00:41:45,531
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
713
00:41:45,666 --> 00:41:49,794
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
714
00:41:49,930 --> 00:41:53,597
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
715
00:41:53,733 --> 00:41:58,096
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
716
00:41:58,231 --> 00:42:00,428
[♪ cryptic music playing]
717
00:42:04,801 --> 00:42:06,527
[whispering indistinctly]
718
00:42:11,559 --> 00:42:13,032
You guys mind if I join?
719
00:42:21,794 --> 00:42:23,461
Carlita, did you do
this drawing?
720
00:42:25,198 --> 00:42:27,197
[Anjelica] This part is mine.
721
00:42:28,963 --> 00:42:30,230
[in Italian]
722
00:42:32,865 --> 00:42:33,899
[smacks lips]
723
00:42:34,034 --> 00:42:35,032
[in English]
Uh, I don't think
724
00:42:35,167 --> 00:42:36,999
that that's very
appropriate, Sister.
725
00:42:40,265 --> 00:42:42,098
[♪ unsettling music playing]
726
00:42:44,427 --> 00:42:48,790
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
727
00:42:48,926 --> 00:42:50,497
♪ Tutti giu per terra ♪
728
00:42:50,633 --> 00:42:54,596
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
729
00:42:54,732 --> 00:42:58,464
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra ♪
730
00:42:58,600 --> 00:43:02,597
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
731
00:43:02,733 --> 00:43:06,432
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
732
00:43:06,568 --> 00:43:07,560
You all right?
733
00:43:11,665 --> 00:43:12,659
Yes?
734
00:43:13,996 --> 00:43:15,356
[Margaret gasps]
735
00:43:15,491 --> 00:43:16,999
[girls laughing]
736
00:43:18,292 --> 00:43:19,395
[gasps]
737
00:43:22,525 --> 00:43:24,032
[girl] Andiamo!
738
00:43:25,391 --> 00:43:26,361
Um...
739
00:43:26,497 --> 00:43:27,993
Here. Let's...
Let's go for a walk.
740
00:43:28,128 --> 00:43:33,131
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
741
00:43:33,267 --> 00:43:34,957
- Join the group.
- Oh, not today, girls.
742
00:43:35,092 --> 00:43:36,494
- [girl] Come on!
- [Margaret chuckles] Okay.
743
00:43:39,399 --> 00:43:41,532
- [girls] Venite, venite!
- [Margaret laughing]
744
00:43:41,668 --> 00:43:43,395
No, no, no, not me.
745
00:43:44,263 --> 00:43:46,098
It's all right. It's okay.
746
00:43:47,293 --> 00:43:48,930
You ready?
747
00:43:49,065 --> 00:43:50,532
[♪ girls and Margaret singing]
♪ Giro girotondo ♪
748
00:43:50,667 --> 00:43:53,998
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
749
00:43:54,134 --> 00:43:56,091
♪ Tutti giu per terra!♪
750
00:43:56,227 --> 00:44:00,025
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
751
00:44:00,161 --> 00:44:02,726
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra!♪
752
00:44:02,861 --> 00:44:04,565
[♪ slow suspenseful
music playing]
753
00:44:04,700 --> 00:44:08,299
♪ Giro girotondo
Il pane e cotto in forno ♪
754
00:44:08,435 --> 00:44:12,295
♪ Buona e la ciambella
Tutti giu per terra!♪
755
00:44:12,431 --> 00:44:14,494
- [singing ends]
- [girls laughing]
756
00:44:20,932 --> 00:44:23,131
[Anjelica giggling]
757
00:44:27,128 --> 00:44:29,395
[nuns murmuring]
758
00:44:31,493 --> 00:44:33,329
[continues giggling]
759
00:44:40,865 --> 00:44:42,725
It's all for you.
760
00:44:48,898 --> 00:44:50,424
[Margaret] Oh, no.
761
00:44:50,560 --> 00:44:51,860
No, no, no, don't. Don't!
762
00:44:51,995 --> 00:44:53,329
Don't!
763
00:44:53,464 --> 00:44:55,828
- [Margaret gasps]
- [girls screaming]
764
00:44:55,963 --> 00:44:56,927
[screaming]
765
00:44:57,062 --> 00:44:58,263
[both gasp]
766
00:44:58,831 --> 00:45:00,428
[shrieks]
767
00:45:03,359 --> 00:45:04,632
[screaming]
768
00:45:04,768 --> 00:45:06,895
[nun shouting in Italian]
769
00:45:07,030 --> 00:45:09,159
[girls screaming]
770
00:45:09,295 --> 00:45:12,329
- [panicked chatter]
- [♪ eerie operatic
music plays]
771
00:45:14,767 --> 00:45:16,527
[breathing shakily]
772
00:45:23,667 --> 00:45:24,659
[music fades out]
773
00:45:25,927 --> 00:45:28,263
[♪ slow suspenseful
music playing]
774
00:46:10,261 --> 00:46:12,899
- [voice 1] Psst. Psst, psst.
- [voice 2 speaks indistinctly]
775
00:46:13,035 --> 00:46:15,461
- [knock at door]
- [door unlocking]
776
00:46:17,997 --> 00:46:20,197
Margaret. Come in.
777
00:46:25,129 --> 00:46:27,230
[wind howling]
778
00:46:43,198 --> 00:46:45,527
Something happened, didn't it?
779
00:46:46,996 --> 00:46:49,131
Yes. Um...
780
00:46:49,266 --> 00:46:52,131
One of the sisters
took her own life.
781
00:46:55,893 --> 00:46:57,691
You mentioned
the name "Scianna."
782
00:46:57,827 --> 00:46:59,461
That's right.
[breathes heavily]
783
00:47:06,431 --> 00:47:08,395
I assume you know
these people.
784
00:47:09,934 --> 00:47:11,663
The priest is named Spiletto.
785
00:47:11,798 --> 00:47:13,164
He's a radical.
786
00:47:13,833 --> 00:47:15,224
Yes, I've seen him.
787
00:47:15,360 --> 00:47:16,362
Turn it over.
788
00:47:21,367 --> 00:47:23,423
[Margaret] The baby
in this photo is Carlita?
789
00:47:23,559 --> 00:47:25,033
[Brennan] I believe so.
790
00:47:25,168 --> 00:47:27,032
[Margaret] And this is why
she's in danger?
791
00:47:30,163 --> 00:47:31,599
I know these sisters.
792
00:47:31,734 --> 00:47:33,061
They're women of God.
793
00:47:33,197 --> 00:47:34,697
They belong to the Church.
794
00:47:34,833 --> 00:47:36,832
Listen to me, Margaret.
795
00:47:36,968 --> 00:47:40,230
The truth is
there are two Churches.
796
00:47:40,365 --> 00:47:42,229
The one that follows
the teachings of Christ,
797
00:47:42,365 --> 00:47:44,065
the one that you and I
are part of.
798
00:47:44,997 --> 00:47:46,165
And the other.
799
00:47:47,101 --> 00:47:49,060
The Church
that will turn a blind eye
800
00:47:49,196 --> 00:47:51,692
to torture, to rape.
801
00:47:51,827 --> 00:47:53,328
To commit murder
in the name of God.
802
00:47:53,464 --> 00:47:56,058
All in the name
of supreme power.
803
00:47:56,193 --> 00:47:58,999
What do you think that Church
is most frightened of?
804
00:48:00,458 --> 00:48:01,527
The Devil?
805
00:48:02,392 --> 00:48:03,956
Secularism.
806
00:48:04,925 --> 00:48:08,092
We are living
in unprecedented times.
807
00:48:08,227 --> 00:48:11,329
Look at what's been occurring
in your very own generation.
808
00:48:11,465 --> 00:48:13,994
A culture that is outspoken, rebelling.
809
00:48:14,130 --> 00:48:16,123
Sometimes violently.
810
00:48:16,259 --> 00:48:19,691
People are turning away
from the church in droves.
811
00:48:19,826 --> 00:48:22,523
And, Margaret,
you know as well as I do
812
00:48:22,658 --> 00:48:25,497
that belief is power.
813
00:48:25,632 --> 00:48:28,329
Now, how do you control people
who no longer believe
814
00:48:28,465 --> 00:48:31,124
in your stories
of fire and brimstone?
815
00:48:31,827 --> 00:48:34,065
People who do not
seem to fear?
816
00:48:35,264 --> 00:48:38,296
You create something to fear.
817
00:48:39,499 --> 00:48:43,060
This Church has maintained
power for generations.
818
00:48:43,196 --> 00:48:44,661
Thousands of years.
819
00:48:44,797 --> 00:48:47,357
And they will stop at nothing
to keep it that way.
820
00:48:47,493 --> 00:48:48,661
[breathing shakily]
821
00:48:48,797 --> 00:48:49,999
So,
822
00:48:51,198 --> 00:48:54,730
a small,
but very powerful group
823
00:48:54,866 --> 00:48:56,428
of priests and bishops,
824
00:48:57,458 --> 00:48:58,527
even higher,
825
00:48:59,963 --> 00:49:01,724
they decided
826
00:49:01,860 --> 00:49:04,065
something drastic
had to be done.
827
00:49:05,264 --> 00:49:07,429
These priests... [shuddering]
828
00:49:07,564 --> 00:49:09,896
...believe they can birth
the Antichrist
829
00:49:10,031 --> 00:49:11,428
and then control him.
830
00:49:12,530 --> 00:49:15,031
Allow him to bring
his dark forces
831
00:49:15,167 --> 00:49:16,857
to bear on the world
just enough
832
00:49:16,992 --> 00:49:19,056
to drive people
back to the Church.
833
00:49:19,492 --> 00:49:20,730
That's insane.
834
00:49:20,866 --> 00:49:22,493
Yes. Don't you see?
835
00:49:22,629 --> 00:49:25,732
If no one believes
such a thing can exist,
836
00:49:25,867 --> 00:49:28,065
who will stand in their way?
837
00:49:28,634 --> 00:49:31,032
[sighs] Uh...
838
00:49:31,168 --> 00:49:33,830
What does any of this
have to do with Carlita?
839
00:49:33,965 --> 00:49:35,859
I was excommunicated.
840
00:49:35,994 --> 00:49:38,195
My contacts within the Church
are very limited.
841
00:49:38,330 --> 00:49:40,858
That photo is all I have
to go on.
842
00:49:40,993 --> 00:49:45,363
But I believe the baby girl
in the picture
843
00:49:45,899 --> 00:49:47,631
is to be the mother.
844
00:49:47,767 --> 00:49:49,527
The mother of what?
845
00:49:55,492 --> 00:49:57,197
Of the Antichrist?
846
00:49:57,599 --> 00:49:58,626
Yes.
847
00:50:00,659 --> 00:50:02,133
Oh, my God. You're crazy.
848
00:50:02,268 --> 00:50:04,924
Look, if I am right,
Carlita would have been born
849
00:50:05,060 --> 00:50:07,496
on the sixth day
of the sixth month at 6 a.m.
850
00:50:07,632 --> 00:50:08,698
666.
851
00:50:08,834 --> 00:50:09,823
It's the mark of the Devil
852
00:50:09,959 --> 00:50:11,364
which she will have
on her body.
853
00:50:11,499 --> 00:50:13,891
I don't understand
why you're telling me this.
854
00:50:14,027 --> 00:50:15,630
They're keeping her files
at the orphanage.
855
00:50:15,765 --> 00:50:17,095
Locked away.
856
00:50:17,231 --> 00:50:19,229
I need you to get them to me.
857
00:50:19,365 --> 00:50:22,791
I need to know
how she was born.
858
00:50:22,926 --> 00:50:24,697
What do you mean,
how she was born?
859
00:50:24,833 --> 00:50:25,931
Listen to me, Margaret.
860
00:50:26,066 --> 00:50:27,726
There is a beast
they're mating.
861
00:50:27,861 --> 00:50:30,197
- A jackal. That's the father.
- [gasping]
862
00:50:30,332 --> 00:50:32,832
- I have to go now.
- No, no, Margaret.
863
00:50:32,968 --> 00:50:35,158
If Carlita is, in fact,
the mother,
864
00:50:35,293 --> 00:50:38,724
the evil inside her will do
whatever it takes to stop us.
865
00:50:38,860 --> 00:50:41,030
We must destroy it
at all costs.
866
00:50:41,165 --> 00:50:42,929
- Do you understand?
- No.
867
00:50:43,065 --> 00:50:45,456
Carlita is a little girl.
868
00:50:45,592 --> 00:50:46,792
And she is not pregnant.
869
00:50:46,927 --> 00:50:49,659
But we're not talking
about a human child!
870
00:50:50,559 --> 00:50:51,827
It's almost June 6th.
871
00:50:51,962 --> 00:50:54,391
Look, we haven't a lot of time
and I need your help.
872
00:50:54,526 --> 00:50:55,866
No, you need a doctor.
873
00:50:56,002 --> 00:50:58,065
I'm sorry
that I can't help you.
874
00:50:58,834 --> 00:51:00,395
Will you let go of my arm?
875
00:51:01,866 --> 00:51:03,395
[latches unlocking]
876
00:51:09,393 --> 00:51:12,098
- [♪ suspenseful music playing]
- [indistinct chatter]
877
00:51:30,393 --> 00:51:31,228
Oh. Margaret.
878
00:51:31,363 --> 00:51:33,165
- Hi.
- How are you feeling?
879
00:51:33,300 --> 00:51:36,197
Um, I need to talk to you
about Carlita.
880
00:51:38,894 --> 00:51:41,724
Do you know anything
about her history,
881
00:51:41,860 --> 00:51:45,065
or how she came
to the orphanage?
882
00:51:45,200 --> 00:51:49,299
Um, not off the top
of my head. Why?
883
00:51:49,435 --> 00:51:53,395
Do you know where I could find
that kind of information?
884
00:51:55,631 --> 00:51:59,461
I'm afraid this is not really
my area, you know?
885
00:52:17,893 --> 00:52:20,263
[man on radio
speaking Italian]
886
00:52:23,196 --> 00:52:25,230
[indistinct chatter]
887
00:52:27,860 --> 00:52:30,065
[radio chatter in Italian
continues]
888
00:52:44,664 --> 00:52:47,230
[♪ suspenseful music
continues playing]
889
00:52:58,764 --> 00:52:59,758
What?
890
00:53:01,165 --> 00:53:02,796
Why do you keep
staring at me?
891
00:53:02,932 --> 00:53:04,364
[margaret chuckles]
892
00:53:04,500 --> 00:53:05,494
I'm not.
893
00:53:14,262 --> 00:53:15,626
Will you come with me?
894
00:53:17,632 --> 00:53:18,626
Come on.
895
00:53:22,927 --> 00:53:24,999
I need to talk to you
about something.
896
00:53:25,701 --> 00:53:27,025
But before I do, I...
897
00:53:27,160 --> 00:53:30,329
I just want you to know
that you can trust me, okay?
898
00:53:31,764 --> 00:53:33,032
Okay.
899
00:53:33,665 --> 00:53:34,692
Um...
900
00:53:37,200 --> 00:53:40,692
Has anyone ever
done anything to you
901
00:53:41,725 --> 00:53:44,432
that might have scared you
902
00:53:44,568 --> 00:53:46,131
or upset you?
903
00:53:50,962 --> 00:53:52,164
Uh...
904
00:53:52,667 --> 00:53:53,725
I don't know.
905
00:53:55,493 --> 00:53:56,725
What don't you know?
906
00:53:59,967 --> 00:54:02,527
[inhales]
Sometimes I get this...
907
00:54:03,766 --> 00:54:05,329
bad feelings.
908
00:54:08,500 --> 00:54:09,528
I see...
909
00:54:10,398 --> 00:54:12,296
I see things.
[breath trembling]
910
00:54:13,563 --> 00:54:18,164
And I can't tell
if they're real or not.
911
00:54:20,030 --> 00:54:21,527
Listen to me.
912
00:54:22,866 --> 00:54:24,956
When I was younger,
913
00:54:25,725 --> 00:54:27,494
I... I used to have these
914
00:54:28,393 --> 00:54:30,996
horrible visions.
915
00:54:31,131 --> 00:54:33,966
They were so terrible that I
916
00:54:34,101 --> 00:54:37,065
convinced myself
that they were real.
917
00:54:38,233 --> 00:54:42,593
But I learned
that those thoughts,
918
00:54:43,559 --> 00:54:46,023
they were just lies.
919
00:54:46,159 --> 00:54:48,896
Just tricks that my brain
was playing on me
920
00:54:49,032 --> 00:54:51,395
because I was so unhappy.
921
00:54:52,096 --> 00:54:53,328
This isn't a lie.
922
00:54:53,464 --> 00:54:55,362
How can you know that
for certain?
923
00:54:59,226 --> 00:55:00,198
Carlita.
924
00:55:00,567 --> 00:55:01,626
I'm sorry.
925
00:55:06,325 --> 00:55:07,329
Carlita.
926
00:55:11,834 --> 00:55:14,861
[sighs] Carlita. I'm sorry.
927
00:55:14,996 --> 00:55:17,098
[woman giggling]
928
00:55:27,801 --> 00:55:29,428
[♪ cryptic music plays]
929
00:55:35,962 --> 00:55:36,960
[gasps]
930
00:55:37,096 --> 00:55:38,928
There you are.
931
00:55:39,064 --> 00:55:40,564
A riot's broken out.
932
00:55:40,699 --> 00:55:41,931
We must go.
933
00:55:42,066 --> 00:55:44,131
[guard] Deve andare adesso!
934
00:55:46,065 --> 00:55:47,461
Deve andare adesso!
935
00:55:49,865 --> 00:55:51,631
[people clamoring]
936
00:55:51,767 --> 00:55:53,495
[protestors yelling]
937
00:55:53,630 --> 00:55:55,657
[Margaret] Listen.
It's all right, girls.
938
00:55:55,792 --> 00:55:57,463
It's okay.
Stay close to me, okay?
939
00:55:57,599 --> 00:55:58,593
Oh.
940
00:56:01,827 --> 00:56:04,032
[protestors chanting
indistinctly]
941
00:56:09,767 --> 00:56:11,428
Stay close to me, okay?
942
00:56:13,732 --> 00:56:15,263
[gasping]
943
00:56:16,932 --> 00:56:18,430
[protestors clamoring]
944
00:56:18,566 --> 00:56:20,164
Carlita!
945
00:56:22,558 --> 00:56:23,692
[molotov shatters]
946
00:56:26,797 --> 00:56:27,999
Carlita!
947
00:56:31,458 --> 00:56:32,595
[explosion]
948
00:56:32,731 --> 00:56:33,758
[gasps]
949
00:56:37,592 --> 00:56:39,065
[Margaret grunting]
950
00:56:42,899 --> 00:56:44,362
[continues grunting]
951
00:56:48,765 --> 00:56:49,832
[Margaret gasps]
952
00:56:49,967 --> 00:56:52,164
[♪ sinister music playing]
953
00:56:54,095 --> 00:56:56,296
[screaming]
954
00:56:57,861 --> 00:57:00,264
- [shout echoes]
- [ambient noises fade]
955
00:57:00,399 --> 00:57:03,065
[♪ surreal choral
music playing]
956
00:57:24,298 --> 00:57:26,692
[♪ surreal music intensifies]
957
00:57:33,833 --> 00:57:35,395
[Silva] Silenzio.
958
00:57:37,393 --> 00:57:38,999
Silenzio.
959
00:57:39,799 --> 00:57:41,032
[music fades out]
960
00:57:41,800 --> 00:57:45,057
Silenzio, ragazze.
961
00:57:45,192 --> 00:57:48,593
[on PA] Padre nostro,
che sei nei cieli,
962
00:57:49,727 --> 00:57:54,099
sia santificato
il tuo nome,
963
00:57:54,235 --> 00:57:56,491
venga il tuo regno...
[voice fading out]
964
00:57:56,626 --> 00:57:57,999
[nun whispering] Margaretta.
965
00:58:03,160 --> 00:58:06,494
Sister Silva would like
to see you in her office.
966
00:58:13,866 --> 00:58:15,395
Please take a seat.
967
00:58:19,864 --> 00:58:21,065
[clears throat]
968
00:58:22,425 --> 00:58:23,494
Margaret...
969
00:58:25,431 --> 00:58:28,592
Part of my job here
is to look out
970
00:58:28,727 --> 00:58:30,566
for the well-being
of all those
971
00:58:30,701 --> 00:58:33,196
who are under my care.
972
00:58:33,332 --> 00:58:36,863
I'm sure this will come
as no surprise,
973
00:58:36,999 --> 00:58:39,659
but I've become concerned.
974
00:58:41,668 --> 00:58:43,296
I'm fine. [chuckles]
975
00:58:47,059 --> 00:58:49,725
Perhaps I should have
put it this way.
976
00:58:50,558 --> 00:58:52,560
We are concerned.
977
00:58:53,627 --> 00:58:56,362
Myself and Cardinal Lawrence.
978
00:58:58,293 --> 00:59:01,262
We think it might be time
for you to take a step back.
979
00:59:01,398 --> 00:59:03,564
And perhaps
we postpone your vows.
980
00:59:03,700 --> 00:59:05,728
What? No. Why?
981
00:59:05,864 --> 00:59:09,727
We're also concerned about
your attachment to Carlita.
982
00:59:09,863 --> 00:59:11,197
Carlita?
983
00:59:12,167 --> 00:59:13,866
- But...
- Cardinal Lawrence told me
984
00:59:14,002 --> 00:59:16,060
about your troubles
growing up.
985
00:59:16,196 --> 00:59:18,299
Your hallucinations.
986
00:59:18,435 --> 00:59:23,456
Perhaps being around Carlita
is not what's right for you.
987
00:59:23,592 --> 00:59:24,798
[voices whispering]
988
00:59:24,934 --> 00:59:28,295
[Silva] Carlita is disturbed.
989
00:59:28,431 --> 00:59:31,423
And her illness
must not infect us
990
00:59:31,558 --> 00:59:33,428
as her caretakers.
991
00:59:34,031 --> 00:59:36,456
And clearly, it has.
992
00:59:36,591 --> 00:59:37,692
[whispering stops]
993
00:59:38,731 --> 00:59:39,758
Wait.
994
00:59:43,699 --> 00:59:45,195
I'm not ill.
995
00:59:45,331 --> 00:59:48,565
I understand
how hard you had to work
996
00:59:48,701 --> 00:59:50,396
to get to where you are.
997
00:59:50,531 --> 00:59:53,230
It would be a shame
to give it all up now.
998
00:59:53,366 --> 00:59:55,995
I am the only one
who cares about her.
999
00:59:56,130 --> 00:59:57,198
You don't let her play
1000
00:59:57,333 --> 00:59:58,562
- with the other girls.
- I've told you...
1001
00:59:58,698 --> 01:00:00,028
- You keep her in the bad room.
- ...we're only doing
1002
01:00:00,163 --> 01:00:01,161
what's right for her.
1003
01:00:01,297 --> 01:00:02,725
The girl is sick in the head.
1004
01:00:02,861 --> 01:00:05,725
- Because of you!
- [nuns gasp, whisper]
1005
01:00:09,558 --> 01:00:11,123
[breathes shakily]
1006
01:00:11,993 --> 01:00:16,227
If there was any doubt
in our decision,
1007
01:00:16,362 --> 01:00:18,358
you've all but confirmed it.
1008
01:00:18,493 --> 01:00:20,164
You're clearly unwell.
1009
01:00:21,964 --> 01:00:23,759
And, Margaret,
1010
01:00:23,894 --> 01:00:27,023
you will keep your distance
from Carlita.
1011
01:00:27,726 --> 01:00:30,723
Or there will be consequences.
1012
01:00:30,859 --> 01:00:33,197
[♪ discordant music playing]
1013
01:00:43,734 --> 01:00:45,197
Stop the car, Luca.
1014
01:00:48,827 --> 01:00:49,961
I can just walk home
from here, okay?
1015
01:00:50,097 --> 01:00:51,560
You don't have to wait.
1016
01:00:53,226 --> 01:00:54,230
Paolo.
1017
01:00:54,599 --> 01:00:55,593
Paolo!
1018
01:00:56,533 --> 01:00:57,527
Paolo!
1019
01:01:00,932 --> 01:01:02,033
[Paolo] No, no, no.
1020
01:01:02,168 --> 01:01:03,659
Lasciami stare,
ti pego, ti prego.
1021
01:01:05,764 --> 01:01:06,930
Paolo?
1022
01:01:07,065 --> 01:01:08,661
Just leave me alone, please.
1023
01:01:08,797 --> 01:01:09,823
Hey!
1024
01:01:09,959 --> 01:01:12,395
Sorry.
I'm sorry, I didn't know.
1025
01:01:12,531 --> 01:01:14,565
- Really, I didn't know.
- You didn't know what?
1026
01:01:14,701 --> 01:01:16,494
Just stop following me!
1027
01:01:17,734 --> 01:01:19,758
[breathing heavily]
1028
01:01:22,129 --> 01:01:23,692
Paolo, talk to me.
1029
01:01:26,398 --> 01:01:28,425
- Just look for the mark.
- [tires screeching]
1030
01:01:28,561 --> 01:01:30,494
- [gasps]
- [car crashes]
1031
01:01:34,465 --> 01:01:37,098
- [breathing shakily]
- [concerned chatter]
1032
01:01:37,733 --> 01:01:39,230
[metal creaks]
1033
01:01:40,525 --> 01:01:42,461
[engine stalling]
1034
01:01:44,898 --> 01:01:47,098
[engine stalling]
1035
01:01:49,799 --> 01:01:50,727
[Paolo grunts]
1036
01:01:50,863 --> 01:01:52,065
[gasps]
1037
01:01:53,166 --> 01:01:55,890
- [strained grunting]
- Oh, okay.
1038
01:01:56,025 --> 01:01:58,659
- All right. Oh, God. Okay.
- [grunts]
1039
01:01:58,794 --> 01:02:00,625
- All right. Um...
- [engine stalling]
1040
01:02:00,761 --> 01:02:02,765
Hey, call an...
call an ambulance.
1041
01:02:02,900 --> 01:02:04,331
[sobbing] Call an ambulance.
1042
01:02:04,467 --> 01:02:06,424
- Help me.
- [Margaret] I'm gonna
help you.
1043
01:02:06,559 --> 01:02:08,757
I'm stuck. I'm stuck.
1044
01:02:08,892 --> 01:02:09,899
[Margaret]
I'm gonna help you.
1045
01:02:10,035 --> 01:02:11,933
- I can't move.
- [Margaret] I know.
1046
01:02:12,068 --> 01:02:14,356
- I'm stuck. I'm stuck.
- I know. Okay.
1047
01:02:14,491 --> 01:02:15,658
[Paolo sobs]
1048
01:02:15,793 --> 01:02:16,724
- I'm scared.
- [Margaret] Paolo,
1049
01:02:16,860 --> 01:02:17,994
you're gonna be fine,
I promise.
1050
01:02:18,129 --> 01:02:19,264
I don't wanna die.
1051
01:02:19,400 --> 01:02:20,628
[sobbing] No, no, no.
You're not gonna die,
1052
01:02:20,764 --> 01:02:22,827
- you're gonna be okay.
- [Paolo speaks indistinctly]
1053
01:02:22,962 --> 01:02:24,164
[sobs]
1054
01:02:25,130 --> 01:02:26,097
[Margaret] You ready?
1055
01:02:26,233 --> 01:02:28,263
- [Margaret grunts]
- [Paolo groans]
1056
01:02:29,033 --> 01:02:31,461
- [woman screams]
- [crowd gasps]
1057
01:02:39,229 --> 01:02:41,065
[whispering] Oh, no, no.
1058
01:02:42,401 --> 01:02:43,659
Oh, God.
1059
01:02:44,863 --> 01:02:45,797
Oh, God.
1060
01:02:45,932 --> 01:02:47,560
[crying] Oh, no, God.
1061
01:02:59,066 --> 01:03:01,461
[♪ ominous music playing]
1062
01:03:07,731 --> 01:03:08,828
[gasps]
1063
01:03:08,963 --> 01:03:10,489
[screams]
1064
01:03:10,625 --> 01:03:12,626
[whispering prayer]
1065
01:03:23,592 --> 01:03:25,396
[voices whispering]
1066
01:03:25,531 --> 01:03:28,065
[♪ ominous music
continues playing]
1067
01:03:44,201 --> 01:03:46,626
[♪ maniacal operatic
music playing]
1068
01:04:01,998 --> 01:04:04,197
[voices whispering]
1069
01:04:10,131 --> 01:04:12,329
[voices continue whispering]
1070
01:04:19,230 --> 01:04:21,263
[voices continue whispering]
1071
01:04:24,799 --> 01:04:26,461
[girls whispering]
1072
01:04:27,559 --> 01:04:29,428
[chattering in Italian]
1073
01:04:38,197 --> 01:04:40,032
[girls continue whispering]
1074
01:04:45,168 --> 01:04:47,527
[♪ solemn choral
music playing]
1075
01:05:07,259 --> 01:05:08,428
Shh.
1076
01:05:16,135 --> 01:05:18,659
[♪ solemn choral music
continues playing]
1077
01:05:44,128 --> 01:05:49,696
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1078
01:05:49,831 --> 01:05:51,999
[all] Amen.
1079
01:05:54,168 --> 01:05:57,098
[♪ solemn choral music
continues playing]
1080
01:06:32,392 --> 01:06:33,461
Deus,
1081
01:06:34,296 --> 01:06:36,296
benedice hunc anulum.
1082
01:06:36,431 --> 01:06:41,060
Da ut soror
quae induat altam fidem
1083
01:06:41,195 --> 01:06:46,230
in te habeat et remaneat
tibi fidelis in omni tempore.
1084
01:06:47,032 --> 01:06:49,699
Accipe hunc anulum,
1085
01:06:49,835 --> 01:06:53,128
nam aeterno Regi spondes.
1086
01:06:53,264 --> 01:06:55,463
Serva fidem cum sponso tuo
1087
01:06:55,598 --> 01:07:00,329
ut ad cenam nuptialem
aeternae gaudii venias.
1088
01:07:00,896 --> 01:07:02,523
Amen.
1089
01:07:02,658 --> 01:07:04,197
[girls and nuns] Amen.
1090
01:07:05,366 --> 01:07:08,065
- [♪ tense music playing]
- [panting]
1091
01:07:10,293 --> 01:07:11,395
[exhales]
1092
01:07:22,097 --> 01:07:24,296
[nuns laughing outside]
1093
01:07:38,128 --> 01:07:40,065
[metal clinking]
1094
01:07:42,765 --> 01:07:44,626
[panting]
1095
01:07:52,932 --> 01:07:55,131
[voices whispering]
1096
01:07:58,000 --> 01:07:59,895
[♪ ethereal music playing]
1097
01:08:00,031 --> 01:08:01,666
[breathing heavily]
1098
01:08:01,801 --> 01:08:03,999
[voices continue whispering]
1099
01:08:18,699 --> 01:08:19,692
[exhales]
1100
01:08:21,525 --> 01:08:22,659
[whispering stops]
1101
01:08:23,128 --> 01:08:24,527
[door creaking]
1102
01:08:30,835 --> 01:08:33,164
[voices chanting indistinctly]
1103
01:08:44,031 --> 01:08:46,230
[breathing heavily]
1104
01:08:48,692 --> 01:08:51,098
[voices continue chanting]
1105
01:08:56,830 --> 01:08:58,230
[grunts]
1106
01:09:00,797 --> 01:09:02,065
[gasps]
1107
01:09:09,359 --> 01:09:10,428
[grunts quietly]
1108
01:09:12,632 --> 01:09:13,659
[gasps]
1109
01:09:16,827 --> 01:09:19,164
- [Luz grunts]
- [breathing heavily]
1110
01:09:21,928 --> 01:09:24,296
[♪ ethereal music
continues playing]
1111
01:09:31,096 --> 01:09:32,626
[exhales sharply]
1112
01:09:37,062 --> 01:09:38,527
[light crackles]
1113
01:09:51,692 --> 01:09:54,098
[♪ tense music playing]
1114
01:10:36,699 --> 01:10:38,230
[crackling]
1115
01:10:46,259 --> 01:10:47,296
[gasps]
1116
01:10:50,564 --> 01:10:53,131
[♪ tense music
continues playing]
1117
01:11:01,131 --> 01:11:03,329
[whispering prayer in Latin]
1118
01:11:06,230 --> 01:11:08,428
[all whispering in Latin]
1119
01:11:35,497 --> 01:11:38,131
[all continue
whispering in Latin]
1120
01:11:40,525 --> 01:11:42,131
[light crackling]
1121
01:11:44,760 --> 01:11:46,494
[♪ tense music intensifies]
1122
01:11:49,459 --> 01:11:50,461
[music stops]
1123
01:11:51,425 --> 01:11:52,928
[panting]
1124
01:11:53,063 --> 01:11:54,263
[softly] Oh, god.
1125
01:11:56,129 --> 01:11:58,197
[girls chattering]
1126
01:12:00,863 --> 01:12:02,132
Come on.
1127
01:12:02,868 --> 01:12:04,829
[girls] Farfalla! Farfalla!
1128
01:12:04,965 --> 01:12:06,230
[Margaret] Oh, God.
1129
01:12:12,764 --> 01:12:13,962
Carlita.
1130
01:12:14,097 --> 01:12:15,659
Come with me, Carlita.
1131
01:12:16,896 --> 01:12:18,098
[gasps]
1132
01:12:25,600 --> 01:12:26,829
[panting]
1133
01:12:26,965 --> 01:12:28,428
Okay, you go to the bed.
1134
01:12:36,564 --> 01:12:39,797
I am so sorry
that I didn't believe you.
1135
01:12:39,932 --> 01:12:40,964
But I believe you now.
1136
01:12:41,100 --> 01:12:42,631
- Okay?
- [muffled chattering]
1137
01:12:42,767 --> 01:12:43,930
I'm gonna keep you safe.
1138
01:12:44,066 --> 01:12:45,065
I'm gonna get you out of here.
1139
01:12:45,200 --> 01:12:46,730
- [banging on door]
- [Silva] Margaret.
1140
01:12:46,866 --> 01:12:48,524
Go, go, go. Over there.
1141
01:12:48,659 --> 01:12:50,495
[insistent banging on door]
1142
01:12:51,031 --> 01:12:52,626
[muffled clamoring]
1143
01:12:54,334 --> 01:12:57,490
- [Gabriel] Margaret.
- You stay away. [gasping]
1144
01:12:57,626 --> 01:12:58,793
I know what you're doing.
1145
01:12:58,928 --> 01:13:00,658
We don't want to hurt you.
Just put that down.
1146
01:13:00,794 --> 01:13:03,697
I know what you've done
with the babies.
1147
01:13:03,832 --> 01:13:05,863
You stay away! No!
1148
01:13:05,998 --> 01:13:08,858
You stay away from me!
1149
01:13:08,993 --> 01:13:11,164
- [Margaret sobbing]
- [Carlita screaming]
1150
01:13:11,300 --> 01:13:12,856
- [Romano] Remain calm!
- [Margaret] No, no, no!
1151
01:13:12,992 --> 01:13:15,659
- [whimpering]
- [Carlita screaming]
1152
01:13:20,592 --> 01:13:22,098
[breath shuddering]
1153
01:13:27,260 --> 01:13:28,593
[gasping]
1154
01:13:31,725 --> 01:13:33,693
Please, please, I'm sorry.
1155
01:13:34,095 --> 01:13:35,990
No, no, no!
1156
01:13:36,125 --> 01:13:37,758
Not in there! Not in there!
Not in there!
1157
01:13:38,831 --> 01:13:40,999
No! No! No!
1158
01:13:42,297 --> 01:13:44,290
- [door locks]
- [panting]
1159
01:13:44,425 --> 01:13:46,590
Let me out!
1160
01:13:46,725 --> 01:13:50,265
Please let me out! [sobbing]
1161
01:13:50,401 --> 01:13:51,324
Please!
1162
01:13:51,459 --> 01:13:53,461
[hyperventilating]
1163
01:13:55,733 --> 01:13:58,065
[gasping for air]
1164
01:14:09,660 --> 01:14:11,999
[♪ ethereal music playing]
1165
01:14:14,725 --> 01:14:16,230
[softly] Breathe. Breathe.
1166
01:14:17,668 --> 01:14:19,659
[breathing slowing down]
1167
01:14:26,130 --> 01:14:28,362
[quiet raspy breathing]
1168
01:14:31,928 --> 01:14:34,263
[♪ ethereal music
continues playing]
1169
01:14:55,761 --> 01:14:57,758
[female voice chanting
in Latin]
1170
01:15:02,832 --> 01:15:04,098
[music fades out]
1171
01:15:07,029 --> 01:15:08,230
[chanting stops]
1172
01:15:09,834 --> 01:15:12,197
[girl whispering in Latin]
1173
01:15:13,098 --> 01:15:15,928
[girl] Crucifxus mortuu.
1174
01:15:16,064 --> 01:15:17,965
Sede da divinum.
1175
01:15:18,101 --> 01:15:19,131
[woman whispering]
...conviction:
1176
01:15:19,267 --> 01:15:21,565
I am wanted.
I have a task in history.
1177
01:15:21,701 --> 01:15:22,833
[voices overlapping]
1178
01:15:22,968 --> 01:15:26,163
I am accepted.
It is good that I exist.
1179
01:15:26,298 --> 01:15:27,732
It is good
to be a human being.
1180
01:15:27,867 --> 01:15:30,561
[voices continue whispering]
1181
01:15:30,697 --> 01:15:33,461
Let every human heart
experience your love.
1182
01:15:36,995 --> 01:15:38,296
[gasps]
1183
01:15:40,066 --> 01:15:42,263
[♪ sinister music playing]
1184
01:15:53,625 --> 01:15:55,032
[breath shuddering]
1185
01:16:08,732 --> 01:16:10,395
[screaming]
1186
01:16:12,163 --> 01:16:13,428
[shackles rattling]
1187
01:16:14,491 --> 01:16:15,725
[screaming]
1188
01:16:18,326 --> 01:16:19,531
[growling]
1189
01:16:19,666 --> 01:16:20,999
[screaming]
1190
01:16:21,599 --> 01:16:23,032
[gasps]
1191
01:16:23,864 --> 01:16:24,823
[shudders]
1192
01:16:24,959 --> 01:16:26,498
It's not real.
[breathing heavily]
1193
01:16:26,634 --> 01:16:30,063
It's not real. It's not real.
It's not real. It's not real.
1194
01:16:30,198 --> 01:16:31,389
[woman whispers]
What's not real?
1195
01:16:31,525 --> 01:16:32,927
Who said that?
1196
01:16:33,062 --> 01:16:34,791
[woman giggles]
1197
01:16:34,927 --> 01:16:37,494
- [breath shuddering]
- [quiet footsteps]
1198
01:16:45,162 --> 01:16:46,999
[soft squelching]
1199
01:16:51,459 --> 01:16:52,461
[faint laugh]
1200
01:16:54,601 --> 01:16:55,758
[faint laugh]
1201
01:17:04,931 --> 01:17:06,296
[heavy breathing]
1202
01:17:08,700 --> 01:17:10,692
[soft squelching]
1203
01:17:14,458 --> 01:17:16,593
[giggling]
1204
01:17:27,326 --> 01:17:28,758
[shuddering]
1205
01:17:32,765 --> 01:17:34,758
[giggling]
1206
01:17:37,830 --> 01:17:39,497
[snorts]
1207
01:17:39,633 --> 01:17:44,492
I'm so sorry. I'm so sorry.
I'm so sorry. I'm so sorry.
1208
01:17:44,627 --> 01:17:46,999
- [giggling]
- [squelching]
1209
01:17:54,963 --> 01:17:56,191
[screams]
1210
01:17:56,326 --> 01:17:58,164
[screaming]
1211
01:17:59,632 --> 01:18:00,626
No!
1212
01:18:00,761 --> 01:18:02,899
- Margaret. We have to go.
- [gasping]
1213
01:18:03,035 --> 01:18:04,757
We have to go.
I found the files.
1214
01:18:04,893 --> 01:18:06,861
We have to go now.
It's just me.
1215
01:18:06,997 --> 01:18:08,329
It's just me.
1216
01:18:08,897 --> 01:18:10,395
[panting]
1217
01:18:10,998 --> 01:18:12,165
Get me out of here.
1218
01:18:12,701 --> 01:18:14,692
Yes. I know. I know.
1219
01:18:18,195 --> 01:18:19,593
[knocking at door]
1220
01:18:20,701 --> 01:18:21,929
All right, all right.
1221
01:18:22,065 --> 01:18:24,230
Father Gabriel. Margaret.
1222
01:18:30,625 --> 01:18:32,098
I don't understand.
1223
01:18:34,698 --> 01:18:35,692
How?
1224
01:18:37,297 --> 01:18:40,164
Oh, well done, Margaret.
Well done.
1225
01:18:41,558 --> 01:18:42,565
Were you followed?
1226
01:18:42,701 --> 01:18:43,697
[Gabriel] What? No.
1227
01:18:43,832 --> 01:18:44,964
I don't think so.
1228
01:18:45,100 --> 01:18:47,529
Luca, Margaret's driver,
brought us.
1229
01:18:47,664 --> 01:18:50,395
We can trust him.
He's keeping watch outside.
1230
01:18:50,998 --> 01:18:52,062
You two know each other?
1231
01:18:52,197 --> 01:18:53,524
- Yes.
- [Gabriel] No.
1232
01:18:53,659 --> 01:18:56,390
Uh, he tried approaching me.
1233
01:18:56,526 --> 01:18:58,065
I thought he was crazy.
1234
01:18:58,834 --> 01:19:01,164
[hesitantly] It is crazy.
1235
01:19:02,665 --> 01:19:03,962
Carlita.
1236
01:19:04,097 --> 01:19:05,029
We have to go get her.
1237
01:19:05,164 --> 01:19:06,432
[Gabriel] No, it's not safe.
1238
01:19:06,567 --> 01:19:07,760
Not safe?
1239
01:19:07,895 --> 01:19:09,164
She's the one who's not safe
right now, Gabriel.
1240
01:19:09,299 --> 01:19:10,596
Margaret,
after what just happened,
1241
01:19:10,732 --> 01:19:13,027
they're not gonna let us
anywhere near that orphanage.
1242
01:19:13,163 --> 01:19:14,364
Especially Carlita.
1243
01:19:14,499 --> 01:19:16,725
[Brennan] He's right.
It's only a matter of time
1244
01:19:16,860 --> 01:19:18,726
before they realize
we've got these.
1245
01:19:18,861 --> 01:19:21,027
And when they do,
they will come for us.
1246
01:19:21,163 --> 01:19:22,358
We have to help her.
1247
01:19:22,493 --> 01:19:23,930
The only path forward
1248
01:19:24,066 --> 01:19:26,023
is to prove what they've done.
1249
01:19:26,159 --> 01:19:28,263
Otherwise, no one will believe
a word we say.
1250
01:19:33,667 --> 01:19:34,758
[thunder rumbling]
1251
01:19:36,130 --> 01:19:38,123
There's so many of them.
1252
01:19:38,259 --> 01:19:39,263
Yes.
1253
01:19:39,831 --> 01:19:41,098
Too many.
1254
01:19:42,333 --> 01:19:45,230
I had no idea
they'd gone to such lengths.
1255
01:19:51,592 --> 01:19:53,132
I don't understand.
1256
01:19:53,634 --> 01:19:55,131
They need a male.
1257
01:19:56,759 --> 01:19:58,791
They've only birthed females.
1258
01:19:58,926 --> 01:20:00,891
They've all died
except for Carlita.
1259
01:20:01,026 --> 01:20:03,593
After all these years,
so many failures...
1260
01:20:06,659 --> 01:20:07,726
They believe the only way
1261
01:20:07,861 --> 01:20:10,527
is for the beast to mate
with its own offspring.
1262
01:20:30,568 --> 01:20:31,892
What is this?
1263
01:20:32,027 --> 01:20:34,156
I told you, it's the photo
from Carlita's birth.
1264
01:20:34,292 --> 01:20:35,296
No.
1265
01:20:35,896 --> 01:20:37,098
This.
1266
01:20:42,899 --> 01:20:44,066
[Brennan] It's the mark.
1267
01:20:44,201 --> 01:20:46,395
Carlita doesn't have the mark
on her head.
1268
01:20:48,865 --> 01:20:49,890
Hers is here.
1269
01:20:50,026 --> 01:20:51,564
[Brennan]
What are you talking about?
1270
01:20:51,700 --> 01:20:52,725
I've seen it.
1271
01:20:55,492 --> 01:20:57,364
You see? Carlita.
1272
01:20:57,500 --> 01:20:58,857
No mark.
1273
01:20:58,993 --> 01:21:01,395
The baby in this photo
is not Carlita.
1274
01:21:06,625 --> 01:21:07,999
What does that mean?
1275
01:21:09,764 --> 01:21:10,762
Brennan?
1276
01:21:10,898 --> 01:21:12,527
I don't know.
1277
01:21:15,434 --> 01:21:16,995
Well, if this is the child
that we're looking for,
1278
01:21:17,130 --> 01:21:18,231
then all we have to do
1279
01:21:18,366 --> 01:21:20,163
is find a baby
with the mark on its scalp.
1280
01:21:20,298 --> 01:21:21,728
We must have
missed something.
1281
01:21:21,863 --> 01:21:22,899
Right?
1282
01:21:23,034 --> 01:21:25,362
[♪ suspenseful music playing]
1283
01:21:32,325 --> 01:21:33,560
[gasps]
1284
01:21:46,029 --> 01:21:47,733
Where is it?
1285
01:21:47,868 --> 01:21:50,065
Why do they all
look like this?
1286
01:21:50,201 --> 01:21:53,164
[Brennan] The father.
He's not human.
1287
01:22:02,367 --> 01:22:04,527
[♪ suspenseful music
continues playing]
1288
01:22:24,591 --> 01:22:25,692
[music fades out]
1289
01:22:27,425 --> 01:22:28,725
It's her.
1290
01:22:32,801 --> 01:22:34,527
There was another survivor.
1291
01:22:37,064 --> 01:22:38,264
[Gabriel] A sister?
1292
01:22:38,800 --> 01:22:40,430
Did you know about this?
1293
01:22:40,566 --> 01:22:41,625
No.
1294
01:22:41,761 --> 01:22:43,230
They must have kept it
hidden away.
1295
01:22:49,330 --> 01:22:51,659
[♪ ethereal music playing]
1296
01:23:07,163 --> 01:23:09,032
[breath shuddering]
1297
01:23:10,593 --> 01:23:15,428
[muted] Look for the mark.
1298
01:23:17,930 --> 01:23:19,494
How did he know?
1299
01:23:22,196 --> 01:23:23,692
He knew where it was.
1300
01:23:23,828 --> 01:23:26,197
[♪ eerie surreal
music playing]
1301
01:23:48,199 --> 01:23:50,527
[♪ surreal music intensifying]
1302
01:23:57,397 --> 01:23:59,593
[♪ dramatic music building]
1303
01:24:01,827 --> 01:24:04,164
- [music fades out]
- [soft clinking]
1304
01:24:04,963 --> 01:24:06,395
[soft creaking]
1305
01:24:11,001 --> 01:24:13,197
[♪ unsettling music building]
1306
01:24:26,066 --> 01:24:28,263
[♪ sinister music playing]
1307
01:24:40,667 --> 01:24:42,098
[music stops]
1308
01:24:46,726 --> 01:24:49,098
[♪ mystical music playing]
1309
01:24:55,528 --> 01:24:58,098
[female voices chanting
in Latin]
1310
01:25:26,727 --> 01:25:29,032
[♪ mystical music continues]
1311
01:25:31,200 --> 01:25:33,659
[female voices continue
chanting in Latin]
1312
01:25:46,932 --> 01:25:49,296
[chanting intensifying]
1313
01:25:57,534 --> 01:25:58,832
[chanting stops]
1314
01:25:58,967 --> 01:26:01,164
[♪ sinister music playing]
1315
01:26:06,525 --> 01:26:08,527
[Margaret gasping]
1316
01:26:10,799 --> 01:26:12,692
[gasping in fear]
1317
01:26:23,029 --> 01:26:25,197
[shuddering]
1318
01:26:27,263 --> 01:26:29,593
[Margaret hyperventilating]
1319
01:26:31,065 --> 01:26:32,630
- [jackal growls]
- [screams]
1320
01:26:32,765 --> 01:26:33,828
[screaming]
1321
01:26:33,963 --> 01:26:35,329
[sobbing]
1322
01:26:36,163 --> 01:26:38,362
[screaming and sobbing]
1323
01:26:41,959 --> 01:26:43,924
Margaret, Margaret. Hush.
[shushes]
1324
01:26:44,059 --> 01:26:46,357
- Margaret. Margaret.
- [continues screaming]
1325
01:26:46,493 --> 01:26:47,961
Margaret. [shushes]
1326
01:26:48,097 --> 01:26:49,560
Just let me have a look.
1327
01:26:50,326 --> 01:26:51,527
Let me look.
1328
01:26:54,032 --> 01:26:55,659
[Brennan breathing shakily]
1329
01:27:01,391 --> 01:27:02,428
Uh...
1330
01:27:08,492 --> 01:27:10,560
[breath trembling]
1331
01:27:15,064 --> 01:27:17,263
[breathing heavily]
1332
01:27:19,064 --> 01:27:20,999
Somebody say something.
1333
01:27:22,926 --> 01:27:25,000
[Gabriel]
How is that possible?
1334
01:27:25,135 --> 01:27:26,356
[Brennan] She's been
a ward of the Church
1335
01:27:26,491 --> 01:27:27,494
her entire life.
1336
01:27:28,660 --> 01:27:29,632
They must have
moved her around
1337
01:27:29,767 --> 01:27:30,758
to cover their tracks.
1338
01:27:31,867 --> 01:27:32,990
Carlita must be too young,
1339
01:27:33,126 --> 01:27:35,895
so they brought Margaret back
to Rome to...
1340
01:27:36,031 --> 01:27:37,230
[Margaret] To what?
1341
01:27:39,929 --> 01:27:41,131
To what?
1342
01:27:47,266 --> 01:27:48,790
[shudders]
I have to get out of here.
1343
01:27:48,926 --> 01:27:50,295
- You can't leave.
- Don't touch me.
1344
01:27:50,431 --> 01:27:51,565
- Margaret...
- Don't you touch me!
1345
01:27:51,701 --> 01:27:52,725
...you can't just leave.
1346
01:27:52,861 --> 01:27:55,329
Touch me again,
I'll fucking kill you!
1347
01:28:00,030 --> 01:28:02,362
[Margaret sobbing]
1348
01:28:07,064 --> 01:28:08,428
[Brennan] I'm so sorry.
1349
01:28:11,060 --> 01:28:14,396
I'm so sorry this is happening
to you, my child.
1350
01:28:14,531 --> 01:28:17,263
But nothing will change
if you decide to leave.
1351
01:28:20,096 --> 01:28:21,290
It's June 6th.
1352
01:28:21,425 --> 01:28:22,227
Midnight.
1353
01:28:22,362 --> 01:28:24,164
They will be coming for you.
1354
01:28:29,264 --> 01:28:31,032
[Margaret] If this is true...
1355
01:28:32,599 --> 01:28:34,423
[sighs]
1356
01:28:34,559 --> 01:28:36,263
If I am pregnant...
1357
01:28:38,692 --> 01:28:40,527
then I need it out of me.
1358
01:28:42,767 --> 01:28:44,563
I need it out of me now.
1359
01:28:45,366 --> 01:28:47,560
[♪ somber choral
music playing]
1360
01:28:54,097 --> 01:28:55,296
[Brennan] Margaret,
1361
01:28:55,931 --> 01:28:57,559
you all right?
1362
01:28:57,695 --> 01:29:00,131
This doctor knows
what he's doing?
1363
01:29:00,932 --> 01:29:02,758
He's experienced, yes.
1364
01:29:08,097 --> 01:29:10,098
[engine accelerating]
1365
01:29:14,161 --> 01:29:15,958
[grunts softly]
1366
01:29:16,093 --> 01:29:18,527
- [groans]
- [♪ suspenseful music playing]
1367
01:29:21,733 --> 01:29:23,296
[car accelerating]
1368
01:29:28,262 --> 01:29:30,429
[engine accelerating]
1369
01:29:30,564 --> 01:29:32,029
[Gabriel] Wait. Stop.
What are you doing?
1370
01:29:32,165 --> 01:29:33,394
- [groans]
- Don't stop.
1371
01:29:33,530 --> 01:29:35,658
Make like you're heading
for the main road
1372
01:29:35,794 --> 01:29:37,189
and then turn off
before the arch.
1373
01:29:37,325 --> 01:29:38,329
[groans]
1374
01:29:40,701 --> 01:29:42,296
[breathing shakily]
1375
01:29:44,393 --> 01:29:45,692
[sighs in relief]
1376
01:29:46,668 --> 01:29:48,423
[Margaret retching]
1377
01:29:48,558 --> 01:29:49,597
[Margaret coughs]
1378
01:29:49,732 --> 01:29:50,925
Margaret.
1379
01:29:51,060 --> 01:29:52,829
- [coughing]
- [♪ suspenseful music plays]
1380
01:29:52,964 --> 01:29:55,098
[heavy breathing]
1381
01:29:55,998 --> 01:29:57,598
What's happening to me?
1382
01:29:57,733 --> 01:29:59,461
[breath trembling]
1383
01:30:01,798 --> 01:30:03,065
[tires skid]
1384
01:30:23,933 --> 01:30:25,758
[glass shards clattering]
1385
01:30:28,267 --> 01:30:31,329
- [church bell tolling]
- [crickets chirping]
1386
01:30:48,932 --> 01:30:51,329
[moans, inhales deeply]
1387
01:30:53,458 --> 01:30:54,560
[exhales]
1388
01:31:01,897 --> 01:31:03,597
[inhales deeply]
1389
01:31:03,732 --> 01:31:05,725
[groaning]
1390
01:31:09,491 --> 01:31:11,692
[shuddering]
1391
01:31:12,767 --> 01:31:15,131
[grunting convulsively]
1392
01:31:27,558 --> 01:31:29,494
[moaning shakily]
1393
01:31:31,259 --> 01:31:31,995
[grunts]
1394
01:31:32,130 --> 01:31:34,329
[gasping convulsively]
1395
01:31:46,163 --> 01:31:48,458
[grunting and gasping]
1396
01:31:48,593 --> 01:31:50,593
[♪ eerie music playing]
1397
01:31:54,932 --> 01:31:56,725
[grunting intensifying]
1398
01:31:58,996 --> 01:32:00,430
[screams]
1399
01:32:00,566 --> 01:32:01,490
[laughs]
1400
01:32:01,625 --> 01:32:04,197
[gasping convulsively]
1401
01:32:12,734 --> 01:32:14,692
[grunting aggressively]
1402
01:32:18,559 --> 01:32:20,428
[grunting in deep voice]
1403
01:32:26,567 --> 01:32:28,362
[straining]
1404
01:32:31,262 --> 01:32:33,461
[grunting in deep voice]
1405
01:32:36,196 --> 01:32:38,593
[grunting and panting]
1406
01:32:49,733 --> 01:32:51,330
[panting tiredly]
1407
01:32:51,465 --> 01:32:53,999
[♪ eerie music
continues playing]
1408
01:33:00,263 --> 01:33:02,692
[screaming in cracked voice]
1409
01:33:04,865 --> 01:33:06,098
[screaming stops]
1410
01:33:06,934 --> 01:33:09,261
[♪ sinister music playing]
1411
01:33:09,396 --> 01:33:12,032
- [soft creaking]
- [soft clinking]
1412
01:33:25,035 --> 01:33:26,725
- [gasps]
- [♪ music swells]
1413
01:33:27,567 --> 01:33:29,659
[shuddering]
1414
01:33:37,064 --> 01:33:39,263
[shackles rattling]
1415
01:33:39,732 --> 01:33:41,357
[whimpering]
1416
01:33:41,492 --> 01:33:42,725
[Margaret] Hello?
1417
01:33:43,633 --> 01:33:44,725
[shouts] hello?
1418
01:33:46,229 --> 01:33:48,160
Can anyone hear me?
1419
01:33:48,296 --> 01:33:49,956
- [Lawrence] Yes.
- [gasps]
1420
01:33:50,491 --> 01:33:51,560
I can hear.
1421
01:33:53,964 --> 01:33:55,327
[breath trembling]
1422
01:33:55,463 --> 01:33:58,963
I can't tell
if this is real or not.
1423
01:33:59,098 --> 01:34:03,263
This is very real, Margaret.
1424
01:34:04,393 --> 01:34:06,032
Can you untie me?
1425
01:34:06,699 --> 01:34:08,758
[Lawrence] Soon.
1426
01:34:08,893 --> 01:34:11,626
Soon it will be all over,
I promise.
1427
01:34:15,864 --> 01:34:16,863
[crying] No.
1428
01:34:16,999 --> 01:34:19,128
- No, no.
- Oh. Oh...
1429
01:34:19,263 --> 01:34:21,362
You don't have to be afraid.
1430
01:34:22,430 --> 01:34:24,999
I won't let anything bad
happen to you.
1431
01:34:25,135 --> 01:34:27,494
[♪ solemn choral
music playing]
1432
01:34:28,701 --> 01:34:30,362
I've watched over you
1433
01:34:31,198 --> 01:34:33,065
since you were a little girl.
1434
01:34:35,792 --> 01:34:37,791
The very first moment we met,
1435
01:34:37,926 --> 01:34:39,461
do you remember
what I said to you?
1436
01:34:40,866 --> 01:34:41,999
That you, Margaret,
1437
01:34:42,135 --> 01:34:45,296
were the bravest girl
I'd ever known.
1438
01:34:46,199 --> 01:34:49,662
Now you know how special
you are to me.
1439
01:34:49,797 --> 01:34:50,730
To us.
1440
01:34:50,865 --> 01:34:53,025
[shackles rattle]
1441
01:34:53,161 --> 01:34:57,724
The baby you're about to bear
will redeem the Church.
1442
01:34:57,860 --> 01:35:01,230
Will bring the people
back to God.
1443
01:35:02,998 --> 01:35:04,592
All because of you.
1444
01:35:04,728 --> 01:35:06,692
Don't you understand,
Margaret?
1445
01:35:08,300 --> 01:35:10,391
Your whole life,
you've been searching,
1446
01:35:10,526 --> 01:35:12,527
waiting for His voice.
1447
01:35:14,767 --> 01:35:16,692
But the truth is...
1448
01:35:19,000 --> 01:35:22,428
He was always there with you.
1449
01:35:26,031 --> 01:35:28,999
He brought you here.
1450
01:35:30,997 --> 01:35:32,999
He chose you.
1451
01:35:35,665 --> 01:35:37,626
I... No.
1452
01:35:40,798 --> 01:35:42,725
[soft creaking]
1453
01:35:45,392 --> 01:35:46,999
[groans softly]
1454
01:35:54,700 --> 01:35:55,862
[Lawrence] There.
1455
01:35:55,997 --> 01:35:57,959
You're ready now.
1456
01:35:58,094 --> 01:36:01,428
- Please know that I love you.
- [Margaret whimpering]
1457
01:36:04,559 --> 01:36:06,428
I'll be right here.
1458
01:36:10,231 --> 01:36:12,296
[♪ pensive music playing]
1459
01:36:15,667 --> 01:36:17,428
[shackles rattle]
1460
01:36:19,131 --> 01:36:21,198
[Margaret breathing heavily]
1461
01:36:21,333 --> 01:36:23,659
[♪ pensive choral
music playing]
1462
01:36:45,231 --> 01:36:47,461
[♪ ominous music playing]
1463
01:36:54,567 --> 01:36:56,362
[gasping]
1464
01:37:10,165 --> 01:37:12,362
[♪ ethereal music playing]
1465
01:37:17,761 --> 01:37:18,895
- [nurse] Stay down.
- [music stops]
1466
01:37:19,030 --> 01:37:20,560
[music fades out]
1467
01:37:26,694 --> 01:37:29,164
- [panting]
- [tools clacking]
1468
01:37:35,293 --> 01:37:36,999
[whimpers]
1469
01:37:37,765 --> 01:37:40,164
[sobbing]
1470
01:37:41,230 --> 01:37:43,626
[♪ eerie music playing]
1471
01:37:45,329 --> 01:37:48,098
No, no. [hyperventilating]
1472
01:37:48,567 --> 01:37:50,362
No, no. Please.
1473
01:37:51,699 --> 01:37:53,461
[whimpering]
1474
01:37:55,767 --> 01:37:57,758
[shackles rattling]
1475
01:38:02,163 --> 01:38:03,999
Please, please, please.
1476
01:38:04,467 --> 01:38:05,593
No.
1477
01:38:07,633 --> 01:38:09,065
No, no, no.
1478
01:38:10,359 --> 01:38:11,362
No, please.
1479
01:38:12,063 --> 01:38:14,065
[Margaret gasping]
1480
01:38:15,358 --> 01:38:16,298
Please.
1481
01:38:16,434 --> 01:38:17,527
Please.
1482
01:38:18,963 --> 01:38:20,395
[gasps sharply]
1483
01:38:21,634 --> 01:38:23,032
[hyperventilating]
1484
01:38:30,492 --> 01:38:32,395
[groans, sobbing]
1485
01:38:39,591 --> 01:38:41,593
[Margaret panting]
1486
01:38:44,659 --> 01:38:46,527
[Margaret continues sobbing]
1487
01:38:49,864 --> 01:38:51,428
Help me, please.
1488
01:38:52,668 --> 01:38:54,597
Please help me. Please.
1489
01:38:54,732 --> 01:38:56,230
Please untie me.
1490
01:38:57,231 --> 01:38:59,390
Please untie me, I'm in pain.
1491
01:38:59,525 --> 01:39:01,428
[Margaret sobbing]
1492
01:39:02,866 --> 01:39:05,362
I'm in pain. Please.
1493
01:39:07,659 --> 01:39:09,659
Help. [continues sobbing]
1494
01:39:10,600 --> 01:39:11,999
Help me, please.
1495
01:39:12,134 --> 01:39:14,263
- Please help me.
- [shackles rattling]
1496
01:39:15,467 --> 01:39:16,461
Help me.
1497
01:39:17,096 --> 01:39:19,232
Help. I'm in pain.
1498
01:39:19,367 --> 01:39:22,098
- [Margaret hyperventilating]
- [shackles rattling]
1499
01:39:33,200 --> 01:39:35,659
- [bed rattling]
- [breathing heavily]
1500
01:39:39,760 --> 01:39:41,758
[♪ disquieting music playing]
1501
01:40:21,329 --> 01:40:23,658
What is it? A boy or girl?
1502
01:40:23,794 --> 01:40:26,197
- [breathing heavily]
- [baby crying]
1503
01:40:27,526 --> 01:40:29,428
[baby continues crying]
1504
01:40:32,832 --> 01:40:34,395
[nurse in Italian]
1505
01:40:37,626 --> 01:40:40,128
- [babies crying]
- [gasping]
1506
01:40:40,263 --> 01:40:42,164
[in English] And the other?
1507
01:40:43,801 --> 01:40:45,198
- A boy!
- [sobbing]
1508
01:40:45,333 --> 01:40:47,028
[♪ sinister choral
music playing]
1509
01:40:47,163 --> 01:40:48,995
[chattering excitedly]
1510
01:40:49,130 --> 01:40:50,527
[priest] We have him.
1511
01:41:09,533 --> 01:41:12,257
[♪ sinister choral music
continues playing]
1512
01:41:12,393 --> 01:41:13,999
[baby crying]
1513
01:41:17,030 --> 01:41:18,999
[continues crying]
1514
01:41:22,026 --> 01:41:24,296
[nuns and priests
speaking indistinctly]
1515
01:41:31,434 --> 01:41:33,131
[crying]
1516
01:41:34,460 --> 01:41:36,329
[breath shuddering]
1517
01:41:44,699 --> 01:41:48,126
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1518
01:41:48,262 --> 01:41:51,461
- [♪ ethereal choral
music plays]
- [breathing heavily]
1519
01:41:53,601 --> 01:41:54,931
[weakly] Help.
1520
01:41:55,066 --> 01:41:57,532
- Help. Help.
- Of course.
1521
01:41:57,668 --> 01:41:58,725
Of course, my dear.
1522
01:41:58,860 --> 01:42:00,597
- I'm in pain.
- [Lawrence] Of course.
1523
01:42:00,732 --> 01:42:02,296
[panting]
1524
01:42:05,699 --> 01:42:07,362
Can I hold him?
1525
01:42:11,732 --> 01:42:12,899
You're sure?
1526
01:42:13,035 --> 01:42:14,560
- [Margaret sobbing]
- [chuckles]
1527
01:42:15,759 --> 01:42:18,263
I'm his mother.
I'm his mother.
1528
01:42:19,933 --> 01:42:21,390
[Lawrence] Bring him here.
1529
01:42:21,525 --> 01:42:23,494
[breath shudders]
1530
01:42:24,097 --> 01:42:25,662
[Silva] She's right.
1531
01:42:25,797 --> 01:42:30,731
It is important for a child
to bond with its mother.
1532
01:42:30,867 --> 01:42:33,296
- [baby gurgling]
- [crying]
1533
01:42:36,199 --> 01:42:39,598
We all need the comfort
of our mothers
1534
01:42:39,733 --> 01:42:41,032
in the beginning.
1535
01:42:41,600 --> 01:42:42,999
Don't we?
1536
01:42:45,096 --> 01:42:47,632
[breathes heavily]
1537
01:42:47,768 --> 01:42:50,131
You did so well, my child.
1538
01:42:52,800 --> 01:42:55,098
[breathing heavily]
1539
01:42:56,935 --> 01:42:59,666
[Lawrence] You are doing
God's work.
1540
01:42:59,801 --> 01:43:02,262
He would be so proud of you.
1541
01:43:02,397 --> 01:43:04,764
Can't you hear Him
telling you?
1542
01:43:04,900 --> 01:43:07,230
Don't you hear His voice?
1543
01:43:12,325 --> 01:43:13,362
No.
1544
01:43:16,800 --> 01:43:18,725
No, I only hear my own.
1545
01:43:20,233 --> 01:43:22,595
- [Margaret grunts]
- [nuns screaming]
1546
01:43:22,731 --> 01:43:24,131
No!
1547
01:43:25,359 --> 01:43:27,032
[groaning]
1548
01:43:30,798 --> 01:43:31,895
[screaming]
1549
01:43:32,030 --> 01:43:34,032
[panicked chatter]
1550
01:43:41,030 --> 01:43:43,263
[baby crying]
1551
01:43:46,634 --> 01:43:48,364
[panicked chatter]
1552
01:43:48,500 --> 01:43:49,758
[crying]
1553
01:43:51,799 --> 01:43:53,098
[Silva] Margaret.
1554
01:43:54,732 --> 01:43:56,197
Stop this.
1555
01:43:56,897 --> 01:43:58,532
[sobbing]
1556
01:43:58,667 --> 01:44:00,098
[Silva] Margaret,
1557
01:44:00,898 --> 01:44:02,395
give me the baby.
1558
01:44:03,833 --> 01:44:05,758
Just give me the baby.
1559
01:44:07,765 --> 01:44:09,560
[gasping]
1560
01:44:10,896 --> 01:44:12,131
[crying]
1561
01:44:13,199 --> 01:44:15,560
- [sobbing]
- [Silva screaming]
1562
01:44:16,634 --> 01:44:17,795
[Margaret] No!
1563
01:44:17,931 --> 01:44:19,194
[nun screams]
1564
01:44:19,330 --> 01:44:20,725
- [knife stabs]
- [gasps]
1565
01:44:21,533 --> 01:44:23,131
[chokes]
1566
01:44:26,625 --> 01:44:28,432
[Margaret whimpers]
1567
01:44:28,567 --> 01:44:30,197
[Margaret gasps]
1568
01:44:30,930 --> 01:44:32,626
[shuddering]
1569
01:44:41,534 --> 01:44:42,862
Burn everything.
1570
01:44:42,998 --> 01:44:44,725
Leave them both to die.
1571
01:45:02,696 --> 01:45:05,164
[♪ somber choral
music playing]
1572
01:45:46,668 --> 01:45:48,990
[baby crying distantly]
1573
01:45:49,526 --> 01:45:50,957
[breath shuddering]
1574
01:45:51,092 --> 01:45:53,593
[♪ sinister choral
music playing]
1575
01:46:01,434 --> 01:46:03,098
[cooing]
1576
01:46:11,592 --> 01:46:12,593
[softly] It's okay.
1577
01:46:13,426 --> 01:46:14,725
[sniffles, grunts]
1578
01:46:19,766 --> 01:46:21,999
[heavy breathing]
1579
01:46:28,163 --> 01:46:30,395
[eerie voice whispering]
1580
01:46:33,033 --> 01:46:35,395
[♪ demonic music playing]
1581
01:46:57,831 --> 01:46:59,989
[screaming]
1582
01:47:01,059 --> 01:47:03,527
[♪ wistful choral
music playing]
1583
01:47:09,766 --> 01:47:12,098
[eerie screeching]
1584
01:47:24,666 --> 01:47:26,999
[screeching]
1585
01:47:38,898 --> 01:47:40,195
[music fades out]
1586
01:47:40,330 --> 01:47:42,692
[♪ sinister music playing]
1587
01:48:02,894 --> 01:48:04,863
[Spiletto] The man
you are looking for.
1588
01:48:04,999 --> 01:48:07,263
The US Ambassador to Rome.
1589
01:48:08,032 --> 01:48:09,999
He will be the new father.
1590
01:48:11,632 --> 01:48:14,826
He and his wife will suffer
a tragic loss,
1591
01:48:14,961 --> 01:48:16,758
- and be in need of a child.
- [baby crying]
1592
01:48:20,367 --> 01:48:22,894
The boy will inherit
their privilege
1593
01:48:23,030 --> 01:48:24,296
and power.
1594
01:48:26,692 --> 01:48:29,758
Soon, his darkness will spread
1595
01:48:31,033 --> 01:48:34,065
and the world shall be saved.
1596
01:48:37,565 --> 01:48:40,230
[♪ sinister music
continues playing]
1597
01:48:49,392 --> 01:48:50,560
[music ends]
1598
01:48:54,799 --> 01:48:56,999
[wind howling]
1599
01:49:08,634 --> 01:49:10,064
[object clatters]
1600
01:49:10,200 --> 01:49:12,231
Baby, you're supposed
to eat them.
1601
01:49:12,367 --> 01:49:14,366
You're supposed to
eat them like... [chomps]
1602
01:49:14,501 --> 01:49:15,494
Like that.
1603
01:49:18,866 --> 01:49:20,296
What are you doing?
1604
01:49:22,425 --> 01:49:23,428
Come here.
1605
01:49:28,030 --> 01:49:29,560
No, no, no. Here.
1606
01:49:30,632 --> 01:49:31,564
This.
1607
01:49:31,700 --> 01:49:32,762
No, not this.
1608
01:49:32,898 --> 01:49:34,027
You want one?
1609
01:49:34,162 --> 01:49:35,489
[Carlita chuckles]
1610
01:49:35,625 --> 01:49:36,597
[Margaret] You want it?
1611
01:49:36,732 --> 01:49:38,063
[all laugh]
1612
01:49:38,198 --> 01:49:39,564
Give it to Mama.
Give it to Mama.
1613
01:49:39,699 --> 01:49:40,692
Give it to Mama.
1614
01:49:44,197 --> 01:49:46,329
[cattle crying in distance]
1615
01:49:51,699 --> 01:49:53,197
[cattle lowing]
1616
01:49:59,999 --> 01:50:01,659
- [gun cocks]
- [gasps]
1617
01:50:02,495 --> 01:50:04,329
[Brennan] I'm so sorry,
Margaret.
1618
01:50:07,066 --> 01:50:08,999
I tried just to leave you be.
1619
01:50:12,699 --> 01:50:14,197
You need to go.
1620
01:50:14,866 --> 01:50:17,395
Now. [breathing shakily]
1621
01:50:18,196 --> 01:50:19,692
I came to warn you.
1622
01:50:20,998 --> 01:50:22,527
They know you're alive.
1623
01:50:23,464 --> 01:50:24,928
You weren't supposed
to survive.
1624
01:50:25,063 --> 01:50:26,532
None of you were.
1625
01:50:26,668 --> 01:50:28,230
Especially the girl.
1626
01:50:30,029 --> 01:50:31,099
[girl laughing]
1627
01:50:31,234 --> 01:50:32,999
[Brennan] She'll be important,
Margaret.
1628
01:50:35,627 --> 01:50:37,296
I just want to be left alone.
1629
01:50:38,929 --> 01:50:40,164
I know.
1630
01:50:41,960 --> 01:50:43,692
- But they will come for you.
- [gun cocks]
1631
01:51:01,801 --> 01:51:03,494
They've even
given it a name.
1632
01:51:05,359 --> 01:51:06,630
Your son.
1633
01:51:06,765 --> 01:51:08,428
[wind whistling]
1634
01:51:08,997 --> 01:51:10,099
[Brennan] Damien.
1635
01:51:10,234 --> 01:51:12,692
[♪ dramatic sinister
music playing]
1636
01:54:29,296 --> 01:54:31,725
[♪ eerie music playing]