1 00:00:30,097 --> 00:00:32,296 [church bell tolling] 2 00:00:49,095 --> 00:00:50,758 [metal creaking] 3 00:00:53,894 --> 00:00:56,263 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:01,799 --> 00:01:03,659 [pulley creaking] 5 00:01:05,133 --> 00:01:07,296 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:22,926 --> 00:01:25,197 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:26,899 --> 00:01:28,461 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,700 --> 00:01:37,692 [object rustling] 9 00:01:41,625 --> 00:01:43,494 [man] That's all I have. 10 00:01:44,860 --> 00:01:47,626 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,668 --> 00:01:50,257 But she looks so... 12 00:01:50,392 --> 00:01:51,395 [man] Human. 13 00:01:55,035 --> 00:01:57,395 But don't let yourself be fooled. 14 00:01:59,925 --> 00:02:03,230 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,366 --> 00:02:05,999 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,527 --> 00:02:13,296 They found a volunteer. 17 00:02:15,866 --> 00:02:17,461 Someone devoted. 18 00:02:20,165 --> 00:02:21,325 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,460 --> 00:02:22,593 [man] No, please. 20 00:02:23,426 --> 00:02:25,131 I can't, uh... 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,994 I can't talk about that. 22 00:02:29,130 --> 00:02:31,329 [breath shuddering] 23 00:02:35,163 --> 00:02:37,527 [breathing quickening] 24 00:02:41,393 --> 00:02:43,132 [gasping in fear] 25 00:02:43,901 --> 00:02:46,098 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,658 --> 00:02:51,329 What I can tell you... 27 00:02:52,993 --> 00:02:55,799 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:55,935 --> 00:02:58,131 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,065 --> 00:03:04,999 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,134 --> 00:03:07,494 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:08,833 --> 00:03:10,164 Old enough for what? 32 00:03:12,625 --> 00:03:13,632 Old enough for what? 33 00:03:13,768 --> 00:03:15,527 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,293 --> 00:03:20,461 [inhales] 35 00:03:23,526 --> 00:03:26,165 I can't do this anymore. 36 00:03:26,300 --> 00:03:29,498 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,633 --> 00:03:31,395 I can't. 38 00:03:31,531 --> 00:03:35,131 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,267 --> 00:03:38,131 - [woman shuddering] - [raspy breathing] 40 00:03:42,426 --> 00:03:45,461 - [raspy breathing intensifies] - [♪ tense music building] 41 00:03:48,426 --> 00:03:49,527 [music stops] 42 00:03:50,896 --> 00:03:52,098 Father? 43 00:03:53,899 --> 00:03:55,162 [breathing heavily] 44 00:03:55,298 --> 00:03:57,461 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,601 --> 00:04:00,593 Father Harris? 46 00:04:02,731 --> 00:04:03,725 Father? 47 00:04:08,859 --> 00:04:10,594 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,096 --> 00:04:13,395 [pulley creaking] 49 00:04:14,464 --> 00:04:16,659 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,027 --> 00:04:25,396 - [creaking continues] - [worker speaking Italian] 51 00:04:25,532 --> 00:04:28,230 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,627 --> 00:04:32,098 I just want it all to be over. 53 00:04:33,800 --> 00:04:35,264 You'll understand... 54 00:04:36,067 --> 00:04:37,462 - soon enough. - [rope creaks] 55 00:04:37,598 --> 00:04:39,593 - [worker shouts in panic] - [metal clatters] 56 00:04:40,668 --> 00:04:43,795 [eerie raspy breathing] 57 00:04:43,930 --> 00:04:46,491 [soft clinking] 58 00:04:46,626 --> 00:04:48,999 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,065 --> 00:05:04,329 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,065 --> 00:05:17,762 [♪ music swells] 61 00:05:17,898 --> 00:05:18,927 [music stops] 62 00:05:19,062 --> 00:05:20,527 [grunting] 63 00:05:25,164 --> 00:05:26,999 Father, are you all right? 64 00:05:31,666 --> 00:05:33,065 I'm fine. 65 00:05:36,668 --> 00:05:38,626 [glass shards crunching] 66 00:05:47,500 --> 00:05:48,594 Father. 67 00:05:48,729 --> 00:05:50,725 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,195 --> 00:05:59,230 [breath trembling] 69 00:06:00,532 --> 00:06:03,230 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,128 --> 00:06:31,659 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,493 --> 00:06:51,230 [indistinct chatter] 72 00:06:58,030 --> 00:06:59,296 [music fades out] 73 00:07:02,433 --> 00:07:03,799 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:03,934 --> 00:07:05,298 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,433 --> 00:07:08,523 arrivera con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:08,658 --> 00:07:09,829 - Margaret Daino? - Yes. 77 00:07:09,964 --> 00:07:10,999 - Hi. - Hi. 78 00:07:11,135 --> 00:07:12,429 - I'm Father Gabriel. - Hello. [chuckles] 79 00:07:12,564 --> 00:07:14,232 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,368 --> 00:07:16,456 - Oh, sure. Thank you. - Let me help you with that. 81 00:07:16,592 --> 00:07:18,559 He's in the car outside. 82 00:07:18,694 --> 00:07:20,229 I have heard so much about you. 83 00:07:20,365 --> 00:07:22,131 I feel like I already know you. 84 00:07:22,865 --> 00:07:24,324 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,459 --> 00:07:25,628 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:25,763 --> 00:07:29,397 - I'm so happy to see you. - Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,532 --> 00:07:31,866 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,002 --> 00:07:33,931 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,066 --> 00:07:35,564 - [laughing] - Look at you. 90 00:07:35,700 --> 00:07:37,790 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:37,926 --> 00:07:39,665 - to grow up even more. - [chuckles] 92 00:07:39,801 --> 00:07:40,729 Is that all you've got? 93 00:07:40,864 --> 00:07:41,799 That's it. 94 00:07:41,935 --> 00:07:43,866 - Well, my word. Come on. - [laughing] 95 00:07:44,002 --> 00:07:45,692 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,493 --> 00:07:50,461 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:12,831 --> 00:08:14,593 [horns honking] 98 00:08:16,130 --> 00:08:18,399 So, what do you think? 99 00:08:18,534 --> 00:08:19,693 It's wild. 100 00:08:20,329 --> 00:08:22,157 Everything's so different. 101 00:08:22,293 --> 00:08:23,995 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,130 --> 00:08:25,899 I just wanna explore. 103 00:08:26,034 --> 00:08:27,232 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,367 --> 00:08:30,395 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,035 --> 00:08:34,457 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:34,593 --> 00:08:35,757 Even when you were little, 107 00:08:35,893 --> 00:08:38,659 I knew you were destined for great things. 108 00:08:39,999 --> 00:08:41,563 - [window thuds] - [gasps] 109 00:08:41,698 --> 00:08:44,461 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:44,930 --> 00:08:46,500 [car roof thuds] 111 00:08:46,635 --> 00:08:48,824 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:48,959 --> 00:08:50,831 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:50,966 --> 00:08:51,899 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,035 --> 00:08:53,491 it's about conditions and wages. 115 00:08:53,626 --> 00:08:56,095 But for the students, well, 116 00:08:56,231 --> 00:08:58,729 it's a rejection of authority, 117 00:08:58,864 --> 00:09:00,397 even the church. 118 00:09:01,333 --> 00:09:04,957 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,092 --> 00:09:06,824 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,958 - for guidance, I'm afraid. - [man] Ooh! 121 00:09:09,093 --> 00:09:11,765 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:11,901 --> 00:09:13,064 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,199 --> 00:09:15,230 and help earn back their trust. 124 00:09:16,897 --> 00:09:18,164 I'll try. 125 00:09:19,899 --> 00:09:21,690 Come la treccia! 126 00:09:21,825 --> 00:09:23,763 [♪ choral music playing] 127 00:09:23,899 --> 00:09:25,494 [indistinct chatter] 128 00:09:41,831 --> 00:09:42,829 [door opens] 129 00:09:42,965 --> 00:09:44,529 [footsteps approaching] 130 00:09:44,664 --> 00:09:48,064 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,200 --> 00:09:49,564 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:49,699 --> 00:09:50,658 the Abbess. 133 00:09:50,794 --> 00:09:52,691 And she'll take good care of you. 134 00:09:52,827 --> 00:09:54,830 - Hello. - [Silva] Bellissima. 135 00:09:54,965 --> 00:09:56,698 Welcome to our family. 136 00:09:56,834 --> 00:09:58,894 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,029 --> 00:10:00,230 Ooh. [chuckles] 138 00:10:02,734 --> 00:10:04,593 Come. Come with me. 139 00:10:05,559 --> 00:10:07,297 Let me give you a tour. 140 00:10:08,167 --> 00:10:10,626 We're so happy to have you here. 141 00:10:15,897 --> 00:10:17,098 This way. 142 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 We take care of girls. 143 00:10:19,095 --> 00:10:20,663 Girls only. 144 00:10:20,799 --> 00:10:22,698 A total of 62. 145 00:10:22,834 --> 00:10:25,927 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,063 --> 00:10:27,494 Come this way. 147 00:10:29,129 --> 00:10:30,723 Buongiorno. 148 00:10:30,858 --> 00:10:32,063 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,198 --> 00:10:34,290 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:34,425 --> 00:10:35,361 [babies crying] 151 00:10:35,497 --> 00:10:37,196 The state has contracted with us 152 00:10:37,331 --> 00:10:39,062 to take in many unmarried women 153 00:10:39,197 --> 00:10:40,766 who are about to give birth. 154 00:10:40,901 --> 00:10:42,523 We have our birthing facilities 155 00:10:42,659 --> 00:10:44,329 here in the hospital wing. 156 00:10:47,567 --> 00:10:49,266 Come, come. 157 00:10:49,402 --> 00:10:53,128 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,264 --> 00:10:55,865 - Ciao, Lanoma. - Salve. 159 00:10:56,000 --> 00:10:58,429 - Come stai? - Bene. 160 00:10:58,564 --> 00:11:01,361 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:01,497 --> 00:11:04,527 - Pazienza, hmm? - [woman crying] 162 00:11:08,458 --> 00:11:09,527 Andiamo. 163 00:11:14,732 --> 00:11:16,593 [humming softly] 164 00:11:18,359 --> 00:11:20,263 Sister Anjelica. 165 00:11:23,101 --> 00:11:26,593 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:28,801 --> 00:11:30,428 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:35,460 --> 00:11:36,690 She grew up here. 168 00:11:36,825 --> 00:11:39,730 Abandoned on our front steps, 169 00:11:39,865 --> 00:11:40,797 and very ill. 170 00:11:40,932 --> 00:11:43,759 But she's very devoted 171 00:11:43,894 --> 00:11:47,364 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:47,499 --> 00:11:49,399 - And they all seem very happy. - [girls shouting] 173 00:11:49,534 --> 00:11:51,497 [girl screaming] 174 00:11:51,632 --> 00:11:52,757 Scusi. 175 00:11:52,893 --> 00:11:55,432 I should see what the trouble is. 176 00:11:55,567 --> 00:11:56,560 Of course. 177 00:11:58,168 --> 00:12:00,158 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:00,294 --> 00:12:03,163 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 179 00:12:03,298 --> 00:12:05,227 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:05,362 --> 00:12:07,560 [girl continues whispering] 181 00:12:24,063 --> 00:12:27,659 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:28,934 --> 00:12:32,296 ♪ Gratia plena ♪ 183 00:12:32,930 --> 00:12:34,928 [door creaking] 184 00:12:35,063 --> 00:12:36,096 [soft scratching] 185 00:12:36,231 --> 00:12:39,329 ♪ Dominus tecum ♪ 186 00:12:40,693 --> 00:12:44,999 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:45,967 --> 00:12:49,296 ♪ Mater Dei ♪ 188 00:12:49,896 --> 00:12:52,692 Amen. 189 00:12:54,392 --> 00:12:55,626 Hail Mary. 190 00:13:04,358 --> 00:13:05,590 Um... 191 00:13:05,726 --> 00:13:07,593 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:09,767 --> 00:13:11,999 Il mio preferito. 193 00:13:15,197 --> 00:13:17,626 [chuckles] What's your name? 194 00:13:18,865 --> 00:13:20,362 Come ti chiami? 195 00:13:25,766 --> 00:13:27,098 I'm Margaret. 196 00:13:28,131 --> 00:13:30,428 Mi chiami Margaret. 197 00:13:38,897 --> 00:13:40,298 [chuckles] 198 00:13:40,434 --> 00:13:41,461 Hi. 199 00:13:44,930 --> 00:13:47,065 [metal clinking] 200 00:13:53,993 --> 00:13:56,395 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:04,393 --> 00:14:05,928 Um... [gasps] 202 00:14:06,064 --> 00:14:07,432 What are you doing? 203 00:14:07,568 --> 00:14:08,892 Get off of me! 204 00:14:09,028 --> 00:14:10,230 [gasps] 205 00:14:11,526 --> 00:14:13,456 [breathing heavily] 206 00:14:13,592 --> 00:14:14,764 [footsteps approaching] 207 00:14:14,900 --> 00:14:16,593 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:19,201 --> 00:14:22,197 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:24,962 --> 00:14:26,164 Carlita. 210 00:14:28,035 --> 00:14:30,625 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:30,761 --> 00:14:32,523 The one where the girl's floating 212 00:14:32,658 --> 00:14:34,032 above the other girls? 213 00:14:36,263 --> 00:14:38,131 I thought it was very nice. 214 00:14:41,491 --> 00:14:43,494 [paper rustling] 215 00:14:48,425 --> 00:14:49,461 Thank you. 216 00:14:51,500 --> 00:14:52,494 Come. 217 00:14:59,497 --> 00:15:00,556 Why is she kept alone like that 218 00:15:00,692 --> 00:15:01,861 in the middle of the day? 219 00:15:01,996 --> 00:15:03,032 It's safer. 220 00:15:03,168 --> 00:15:06,164 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,032 --> 00:15:10,195 Luca will be your driver. 222 00:15:10,330 --> 00:15:12,291 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:12,426 --> 00:15:13,659 with the protests. 224 00:15:23,196 --> 00:15:26,263 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:28,534 --> 00:15:29,758 [door opens] 226 00:15:31,425 --> 00:15:32,494 [suitcase thuds] 227 00:15:35,426 --> 00:15:36,428 [door closes] 228 00:15:44,391 --> 00:15:45,395 Hello? 229 00:16:17,465 --> 00:16:19,999 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:26,129 --> 00:16:27,560 [music fades out] 231 00:16:40,326 --> 00:16:41,529 [exhales] 232 00:16:41,664 --> 00:16:44,232 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:44,368 --> 00:16:46,966 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:47,102 --> 00:16:49,025 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:49,160 --> 00:16:51,166 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:51,301 --> 00:16:52,757 - is precious and unrepeatable. - [wind blowing] 237 00:16:52,893 --> 00:16:54,998 Lord, speak to every human heart 238 00:16:55,134 --> 00:16:56,356 and fill it with the conviction: 239 00:16:56,491 --> 00:16:57,665 I am wanted. 240 00:16:57,801 --> 00:16:59,227 I have a task in history. 241 00:16:59,363 --> 00:17:01,264 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:01,400 --> 00:17:03,527 - It is good that I exist. - [doorknob clicks] 243 00:17:10,168 --> 00:17:12,724 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:12,860 --> 00:17:14,128 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:14,264 --> 00:17:16,263 our worst-behaved children... 246 00:17:16,930 --> 00:17:19,090 [rattling] 247 00:17:19,226 --> 00:17:21,891 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:22,026 --> 00:17:24,032 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:25,130 --> 00:17:28,032 Here. Let me show you. 250 00:17:29,766 --> 00:17:31,263 [wind blowing] 251 00:17:43,165 --> 00:17:45,257 - [voice cries out] - [gasps] 252 00:17:45,392 --> 00:17:46,564 [door shuts] 253 00:17:46,699 --> 00:17:48,065 [footsteps] 254 00:17:53,634 --> 00:17:54,626 [keys clatter] 255 00:17:56,667 --> 00:17:58,230 [breath shudders] 256 00:18:06,359 --> 00:18:08,365 - Hi. - [gasps] 257 00:18:08,501 --> 00:18:09,732 Mierda. 258 00:18:09,867 --> 00:18:12,063 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:12,198 --> 00:18:13,263 - Yes. - [chuckles softly] 260 00:18:13,398 --> 00:18:16,432 - I'm Luz. [smooches] - Oh. [chuckles] 261 00:18:16,567 --> 00:18:17,498 Did I wake you? 262 00:18:17,634 --> 00:18:19,833 No, no. Um... 263 00:18:19,968 --> 00:18:21,660 - I was having a nightmare. - Oh. 264 00:18:22,196 --> 00:18:23,495 First night nerves? 265 00:18:23,630 --> 00:18:26,395 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:26,531 --> 00:18:28,296 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:29,693 --> 00:18:31,395 our dreams do it for us, right? 268 00:18:33,229 --> 00:18:34,762 You're a novitiate? 269 00:18:34,897 --> 00:18:35,999 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:36,135 --> 00:18:38,093 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:38,229 --> 00:18:40,065 before the big day. 272 00:18:40,200 --> 00:18:43,163 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:43,298 --> 00:18:45,066 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:45,201 --> 00:18:48,230 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:52,292 --> 00:18:53,296 Coffee? 276 00:18:54,426 --> 00:18:55,328 [chuckles softly] 277 00:18:55,463 --> 00:18:57,990 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:58,626 --> 00:19:00,329 So how does a girl from... 279 00:19:01,099 --> 00:19:04,065 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:05,068 --> 00:19:07,328 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:07,464 --> 00:19:10,197 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:11,365 --> 00:19:13,823 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:13,959 --> 00:19:15,162 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:15,297 --> 00:19:17,432 - Mm-hmm. - And we got pretty close 285 00:19:17,567 --> 00:19:18,927 because, uh, 286 00:19:19,062 --> 00:19:21,365 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:21,500 --> 00:19:22,423 Wait. 288 00:19:22,558 --> 00:19:23,560 Wait, wait, wait. 289 00:19:23,695 --> 00:19:25,597 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:25,732 --> 00:19:26,725 Like how? 291 00:19:28,133 --> 00:19:30,164 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:30,300 --> 00:19:32,395 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:34,834 --> 00:19:37,726 And how did they punish you? 294 00:19:37,861 --> 00:19:39,364 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:39,500 --> 00:19:40,460 Hey. 296 00:19:40,596 --> 00:19:42,861 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:42,996 --> 00:19:44,995 [both chuckling] 298 00:19:45,131 --> 00:19:47,428 Well, would they beat you? 299 00:19:48,833 --> 00:19:50,230 Would they beat me? 300 00:19:51,567 --> 00:19:53,428 No, not really. 301 00:19:56,300 --> 00:19:59,197 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:01,066 --> 00:20:02,031 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:02,166 --> 00:20:03,164 that what I was seeing was real 304 00:20:03,299 --> 00:20:06,230 that the sisters would need to, um... 305 00:20:07,458 --> 00:20:08,560 subdue me. 306 00:20:11,093 --> 00:20:14,395 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:14,531 --> 00:20:17,127 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:17,263 --> 00:20:18,330 He really helped me to see 309 00:20:18,465 --> 00:20:20,296 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:21,431 --> 00:20:23,626 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:26,830 --> 00:20:28,164 For me, 312 00:20:29,392 --> 00:20:30,527 it was a voice. 313 00:20:33,667 --> 00:20:35,230 [sighs] I was 16. 314 00:20:36,066 --> 00:20:38,728 Just kicked out of the house. 315 00:20:38,864 --> 00:20:42,296 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:47,666 --> 00:20:48,659 And then... 317 00:20:50,800 --> 00:20:52,626 this warm wind came... 318 00:20:54,732 --> 00:20:56,197 out of nowhere. 319 00:20:59,600 --> 00:21:02,898 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:03,033 --> 00:21:04,894 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:05,029 --> 00:21:06,527 Inside me even. 322 00:21:08,458 --> 00:21:09,758 So clearly. 323 00:21:11,396 --> 00:21:12,895 And He told me it didn't matter 324 00:21:13,031 --> 00:21:14,031 if I had no earthly home 325 00:21:14,167 --> 00:21:16,659 because my true home was with Him. 326 00:21:18,398 --> 00:21:20,659 And for the first time in my life, 327 00:21:21,827 --> 00:21:24,461 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:27,831 --> 00:21:29,027 [laughter] 329 00:21:29,163 --> 00:21:30,630 [indistinct chatter] 330 00:21:30,766 --> 00:21:31,891 [nun] Yes, but 331 00:21:32,027 --> 00:21:35,592 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:35,728 --> 00:21:37,524 we still had a whole group of us 333 00:21:37,659 --> 00:21:39,064 who took the veil together. 334 00:21:39,200 --> 00:21:42,462 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:42,597 --> 00:21:45,395 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:45,531 --> 00:21:47,891 - Hmm. And Margaret... - [Margaret] Mm. 337 00:21:48,026 --> 00:21:50,330 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:50,465 --> 00:21:53,795 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:53,930 --> 00:21:55,131 [both chuckling] 340 00:21:56,233 --> 00:21:59,065 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:21:59,200 --> 00:22:00,964 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:01,099 --> 00:22:02,296 - [gasps] - [nuns exclaiming] 343 00:22:02,431 --> 00:22:05,131 - [laughs] I'm sorry! - [nuns laughing] 344 00:22:05,266 --> 00:22:07,296 - [nun 2] It's true! - [nuns laughing] 345 00:22:08,959 --> 00:22:11,457 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:11,592 --> 00:22:14,263 Sono una farfalla. 347 00:22:14,832 --> 00:22:16,224 [Margaret laughs] 348 00:22:16,360 --> 00:22:18,224 E devo volare. 349 00:22:18,359 --> 00:22:19,929 [girls laughing] 350 00:22:20,065 --> 00:22:22,589 No, no, no. Shy American. 351 00:22:22,725 --> 00:22:24,164 Say it with passione. 352 00:22:24,300 --> 00:22:25,823 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:25,959 --> 00:22:28,258 - Okay. All right. - [girls laugh] 354 00:22:28,393 --> 00:22:29,890 Sono una... 355 00:22:30,025 --> 00:22:31,927 - [girls] Farfalla. - Farfalla. 356 00:22:32,063 --> 00:22:33,692 E devo volare. 357 00:22:34,863 --> 00:22:35,823 Good? 358 00:22:35,959 --> 00:22:36,897 - [girl] Good. - [girls applauding] 359 00:22:37,032 --> 00:22:37,961 - Yeah? - [girl] Yeah. 360 00:22:38,096 --> 00:22:39,131 What does it mean? 361 00:22:39,267 --> 00:22:41,758 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:41,894 --> 00:22:44,189 - [Margaret chuckles] - [girls laughing] 363 00:22:44,325 --> 00:22:45,429 Oh. 364 00:22:45,564 --> 00:22:47,131 - Hmm. [chuckles] - [girls continue laughing] 365 00:22:51,867 --> 00:22:53,692 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:54,559 --> 00:22:56,823 Silenzio, ragazze. 367 00:22:56,959 --> 00:22:58,759 [quiet chattering and laughing] 368 00:22:58,894 --> 00:23:02,329 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:03,363 --> 00:23:07,264 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:07,867 --> 00:23:11,029 venga il tuo regno, 371 00:23:11,165 --> 00:23:15,030 sia fatta la tua volonta, 372 00:23:15,165 --> 00:23:18,265 come in cielo cosi in terra. 373 00:23:18,400 --> 00:23:20,095 - [♪ suspenseful music playing] - Dacci oggi 374 00:23:20,231 --> 00:23:23,263 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:23,964 --> 00:23:25,527 e rimetti... 376 00:23:28,634 --> 00:23:30,329 [girl whimpering] 377 00:23:36,901 --> 00:23:39,230 [woman whispering in Italian] 378 00:23:44,766 --> 00:23:46,924 [girl sobbing] 379 00:23:47,059 --> 00:23:49,263 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:50,495 --> 00:23:53,065 - [girl gasping] - [bed rattling] 381 00:23:54,063 --> 00:23:56,032 [nun] No! No! 382 00:23:58,865 --> 00:24:00,164 [shackle fastens] 383 00:24:03,266 --> 00:24:05,996 - [nun speaks Italian] - [girl crying] 384 00:24:06,132 --> 00:24:07,725 - [door shuts] - [gasps] 385 00:24:08,699 --> 00:24:10,692 [woman giggling] 386 00:24:12,668 --> 00:24:14,494 [breath shuddering] 387 00:24:23,064 --> 00:24:25,189 [continues giggling] 388 00:24:25,325 --> 00:24:26,461 [gasps] 389 00:24:27,260 --> 00:24:28,527 [giggles] 390 00:24:35,163 --> 00:24:36,659 [Margaret shudders] 391 00:24:39,826 --> 00:24:40,763 - [whispers] Margaret. - [gasps] 392 00:24:40,899 --> 00:24:41,832 There you are. [laughs] 393 00:24:41,967 --> 00:24:43,823 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:43,959 --> 00:24:46,866 I have something to show you for tonight. 395 00:24:47,002 --> 00:24:49,998 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:50,133 --> 00:24:52,560 [romantic Italian song playing] 397 00:24:55,533 --> 00:24:56,527 [sighs] 398 00:25:05,491 --> 00:25:06,999 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:07,568 --> 00:25:09,127 There she is. 400 00:25:09,263 --> 00:25:11,692 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:12,801 --> 00:25:14,031 - I look naked. - Yes. 402 00:25:14,167 --> 00:25:16,661 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:16,797 --> 00:25:17,763 Come on. 404 00:25:17,898 --> 00:25:19,197 Up with your foot. 405 00:25:20,734 --> 00:25:22,390 - The other one. - Oh! 406 00:25:22,526 --> 00:25:24,330 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:24,465 --> 00:25:26,993 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:27,129 --> 00:25:28,597 No. [chuckles] 409 00:25:28,733 --> 00:25:29,864 Yes, you can. 410 00:25:30,000 --> 00:25:31,999 - [grunts] - Hmm? Whoop. 411 00:25:32,863 --> 00:25:34,065 Perfect. 412 00:25:44,434 --> 00:25:45,428 Luz? 413 00:25:45,962 --> 00:25:47,164 Yeah? 414 00:25:49,062 --> 00:25:50,428 I can't do this. 415 00:25:52,995 --> 00:25:54,623 Tell me. 416 00:25:54,758 --> 00:25:56,389 Have you ever been to a bar? 417 00:25:56,525 --> 00:25:57,731 [chuckles] No. 418 00:25:57,866 --> 00:25:59,531 - A disco? - No. 419 00:25:59,666 --> 00:26:01,065 Anything at all? 420 00:26:02,892 --> 00:26:04,131 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:04,266 --> 00:26:06,494 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:08,525 --> 00:26:09,958 Look, I know. 423 00:26:10,094 --> 00:26:12,399 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:12,534 --> 00:26:14,396 but look at you! 425 00:26:14,531 --> 00:26:18,199 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:18,334 --> 00:26:21,792 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:21,928 --> 00:26:24,626 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:26,101 --> 00:26:29,527 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:30,534 --> 00:26:31,527 Be brave. 430 00:26:42,459 --> 00:26:44,928 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 431 00:26:45,064 --> 00:26:46,692 [indistinct chatter] 432 00:27:06,797 --> 00:27:07,999 So... 433 00:27:08,801 --> 00:27:10,760 To the bravest girl I know. 434 00:27:10,896 --> 00:27:12,098 Go. 435 00:27:15,062 --> 00:27:16,859 [grunts, coughs] 436 00:27:16,994 --> 00:27:18,832 - Do you still feel your feet? - [clears throat] 437 00:27:18,967 --> 00:27:20,562 - [exhales sharply] - Oh, my. 438 00:27:20,698 --> 00:27:21,666 Hmm? 439 00:27:21,801 --> 00:27:23,094 Do you still feel your feet? 440 00:27:23,230 --> 00:27:24,730 - Yes. - [chuckles] 441 00:27:24,866 --> 00:27:25,960 Okay. Another, then. 442 00:27:26,095 --> 00:27:27,624 [man] Hello. 443 00:27:27,760 --> 00:27:29,995 - Parlate italiano? - What? 444 00:27:30,130 --> 00:27:31,757 Parlate italiano? 445 00:27:31,892 --> 00:27:33,597 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:33,732 --> 00:27:35,032 Too hard. 447 00:27:35,900 --> 00:27:38,065 Inglese, per favore, no? 448 00:27:39,699 --> 00:27:41,229 If you can. 449 00:27:41,364 --> 00:27:43,090 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:43,226 --> 00:27:44,230 Hi. 451 00:27:45,531 --> 00:27:47,659 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:52,799 --> 00:27:55,692 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 453 00:27:58,568 --> 00:28:00,296 [Luz laughing] 454 00:28:15,633 --> 00:28:16,827 Excuse me. 455 00:28:16,962 --> 00:28:17,896 Um... 456 00:28:18,032 --> 00:28:19,428 Can I have a sip of that? 457 00:28:20,766 --> 00:28:22,329 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:23,164 --> 00:28:24,999 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:25,967 --> 00:28:28,530 - Eat it? - Yes. Eat it. 460 00:28:28,665 --> 00:28:32,698 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:32,834 --> 00:28:33,865 - Yeah? - And, um... 462 00:28:34,000 --> 00:28:35,859 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:35,994 --> 00:28:37,993 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:38,129 --> 00:28:39,731 - You do? - I do. 465 00:28:39,867 --> 00:28:41,199 - Barbra? - I love Barbara. 466 00:28:41,335 --> 00:28:42,865 - Yes, Barbara Streisand. - [imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:43,000 --> 00:28:44,266 - Barbra, yeah. - [laughs] 468 00:28:44,401 --> 00:28:47,658 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:47,794 --> 00:28:49,323 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:49,458 --> 00:28:50,399 Gorgeous. 471 00:28:50,534 --> 00:28:51,663 Gorgeous. 472 00:28:51,798 --> 00:28:53,730 [both laughing] 473 00:28:53,866 --> 00:28:55,265 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:55,400 --> 00:28:56,959 - Gor... Gorgeous. - [imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:57,095 --> 00:28:59,899 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:00,035 --> 00:29:02,031 - [chuckles] It was good. - ...like Barbra. 477 00:29:02,167 --> 00:29:05,692 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:07,764 --> 00:29:08,758 Um... 479 00:29:09,392 --> 00:29:10,461 [clears throat] 480 00:29:11,593 --> 00:29:14,362 Well, since you asked, um... 481 00:29:15,600 --> 00:29:17,032 [in Italian] 482 00:29:23,267 --> 00:29:25,659 - Volare? - Volare. [chuckles] 483 00:29:27,633 --> 00:29:29,060 [chuckles] 484 00:29:29,195 --> 00:29:30,428 [in English] Okay. 485 00:29:31,666 --> 00:29:33,164 [in Italian] 486 00:29:35,530 --> 00:29:38,231 - [in English] What? - Dai... dai! 487 00:29:39,101 --> 00:29:40,498 - Come on. - Where are you going? 488 00:29:40,633 --> 00:29:41,959 [Paolo] Come on. 489 00:29:42,095 --> 00:29:44,461 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 490 00:29:47,464 --> 00:29:49,692 ♪ I've really got to use ♪ 491 00:29:51,330 --> 00:29:53,725 ♪ My imagination ♪ 492 00:29:55,168 --> 00:29:57,692 ♪ To think of good reasons ♪ 493 00:29:59,167 --> 00:30:01,756 ♪ To keep on keepin' on ♪ 494 00:30:01,892 --> 00:30:03,593 ♪ Keep on keepin' on ♪ 495 00:30:03,728 --> 00:30:05,559 ♪ Got to make the best of ♪ 496 00:30:05,694 --> 00:30:07,525 ♪ Best of, best of ♪ 497 00:30:07,661 --> 00:30:09,492 ♪ A bad situation ♪ 498 00:30:09,627 --> 00:30:10,998 ♪ Bad situation ♪ 499 00:30:11,134 --> 00:30:12,932 ♪ Ever since that day ♪ 500 00:30:13,067 --> 00:30:14,898 - ♪ Ever since that day ♪ - ♪ I woke up and found ♪ 501 00:30:15,034 --> 00:30:16,864 ♪ That you were gone ♪ 502 00:30:16,999 --> 00:30:19,258 ♪ Gone, gone ♪ 503 00:30:19,394 --> 00:30:21,494 - ♪ Darkness all around me ♪ - [breathing heavily] 504 00:30:23,134 --> 00:30:25,263 ♪ Blockin' out the sun ♪ 505 00:30:26,398 --> 00:30:27,730 ♪ Old friends call me ♪ 506 00:30:27,866 --> 00:30:29,433 [Margaret laughing] 507 00:30:29,569 --> 00:30:32,758 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 508 00:30:35,200 --> 00:30:37,431 ♪ Emptiness has found me ♪ 509 00:30:38,434 --> 00:30:41,362 ♪ And it just won't let me go ♪ 510 00:30:42,926 --> 00:30:45,490 ♪ I go right on livin' ♪ 511 00:30:45,626 --> 00:30:46,993 ♪ But why...♪ 512 00:30:47,128 --> 00:30:48,464 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 513 00:30:48,600 --> 00:30:50,466 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 514 00:30:50,601 --> 00:30:54,497 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 515 00:30:54,633 --> 00:30:58,065 ♪ Without you, where would I be? ♪ 516 00:30:58,200 --> 00:31:01,530 ♪ There'll be a change in me ♪ 517 00:31:01,666 --> 00:31:05,327 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 518 00:31:05,463 --> 00:31:07,159 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Don't you hear me? ♪ 519 00:31:07,294 --> 00:31:09,493 - ♪ Want your loving ♪ - ♪ So bad ♪ 520 00:31:09,629 --> 00:31:10,826 ♪ Didn't you hear me? ♪ 521 00:31:10,961 --> 00:31:12,499 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 522 00:31:12,635 --> 00:31:14,533 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Your loving ♪ 523 00:31:14,668 --> 00:31:17,962 - ♪ Got to have your love ♪ - ♪ Oh ♪ 524 00:31:18,097 --> 00:31:19,461 [music stops abruptly] 525 00:31:22,525 --> 00:31:24,659 [heavy breathing] 526 00:31:35,765 --> 00:31:37,197 [grunts softly] 527 00:31:42,666 --> 00:31:44,296 [groans softly] 528 00:31:46,432 --> 00:31:48,297 [man on radio] This is the BBC World Service, 529 00:31:48,432 --> 00:31:50,832 and it's the 3rd of June, 1971. 530 00:31:50,967 --> 00:31:52,198 Riots have erupted in Rome, 531 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 with clashes between the far left 532 00:31:54,093 --> 00:31:56,224 and far right groups escalating rapidly. 533 00:31:56,360 --> 00:31:59,131 The unrest has caused widespread damage to property 534 00:31:59,266 --> 00:32:01,396 and has left several people injured. 535 00:32:01,531 --> 00:32:03,231 Italian authorities are struggling 536 00:32:03,366 --> 00:32:05,757 to contain the violence and restore order. 537 00:32:05,893 --> 00:32:07,395 Public transportation, factories, 538 00:32:07,530 --> 00:32:08,960 and schools are heavily affected... 539 00:32:09,096 --> 00:32:10,290 Good morning. 540 00:32:10,426 --> 00:32:11,996 Good morning. 541 00:32:12,131 --> 00:32:13,728 Did you have fun last night? 542 00:32:13,863 --> 00:32:15,197 Yeah. 543 00:32:17,831 --> 00:32:19,057 [chuckles] 544 00:32:19,193 --> 00:32:21,257 I'm guessing you've never drunk like that before. 545 00:32:21,392 --> 00:32:22,461 [chuckles] 546 00:32:23,458 --> 00:32:24,561 I didn't, like, 547 00:32:24,696 --> 00:32:26,793 embarrass myself or anything last night, did I? 548 00:32:26,929 --> 00:32:28,257 No. No. 549 00:32:28,392 --> 00:32:29,599 Okay. [chuckles] 550 00:32:29,734 --> 00:32:31,999 You were well-behaved. 551 00:32:33,632 --> 00:32:34,758 Mostly. 552 00:32:37,061 --> 00:32:40,364 Okay. I found you before anything got out of control. 553 00:32:40,499 --> 00:32:42,490 And for the record, I was a very nice friend. 554 00:32:42,625 --> 00:32:44,329 You came home with me. 555 00:32:45,830 --> 00:32:47,792 Thanks. 556 00:32:47,928 --> 00:32:50,428 But it wasn't easy pulling you away from him. 557 00:32:55,298 --> 00:32:57,032 What do you mean? I didn't... 558 00:32:58,467 --> 00:32:59,663 Uh... 559 00:32:59,798 --> 00:33:00,762 [chuckles] 560 00:33:00,897 --> 00:33:01,990 [chuckles] 561 00:33:02,125 --> 00:33:04,727 Let's just say you took my advice to heart. 562 00:33:05,630 --> 00:33:08,032 You were a very brave girl, Margaretta. 563 00:33:11,500 --> 00:33:13,798 - [chuckles lightly] - [Luz] But, hey, don't worry. 564 00:33:13,934 --> 00:33:15,626 It's our little secret. Okay? 565 00:33:21,500 --> 00:33:24,395 - [♪ eerie music playing] - [breathing shakily] 566 00:33:28,559 --> 00:33:30,560 [indistinct whispering] 567 00:33:36,460 --> 00:33:38,461 [whispering prayer] 568 00:33:46,131 --> 00:33:49,065 I am loved. I am accepted. 569 00:33:52,430 --> 00:33:53,928 It is good to be a human being. 570 00:33:54,064 --> 00:33:55,692 It is good to be alive. 571 00:33:56,527 --> 00:33:57,965 [whispering indistinctly] 572 00:33:58,101 --> 00:33:59,964 [voices whispering indistinctly] 573 00:34:00,099 --> 00:34:02,329 [♪ eerie music building] 574 00:34:03,762 --> 00:34:06,131 [♪ solemn choral music playing] 575 00:34:25,597 --> 00:34:27,664 - [music fades out] - [people chattering] 576 00:34:27,800 --> 00:34:28,828 [Brennan] Excuse me. 577 00:34:28,963 --> 00:34:30,164 May I sit? 578 00:34:30,899 --> 00:34:32,999 No, please, please stay. 579 00:34:33,134 --> 00:34:35,028 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 580 00:34:35,164 --> 00:34:36,628 My name is Father Brennan. 581 00:34:36,764 --> 00:34:39,658 I apologize for startling you. Please sit with me. 582 00:34:39,794 --> 00:34:41,732 This will only take a few minutes. 583 00:34:41,867 --> 00:34:43,490 Your name is Margaret Daino. 584 00:34:43,626 --> 00:34:45,324 You work at the orphanage. 585 00:34:45,459 --> 00:34:46,463 You're new there. 586 00:34:47,399 --> 00:34:49,623 I don't understand. How do you know that? 587 00:34:49,759 --> 00:34:51,527 It's about the girl. Scianna. 588 00:34:52,358 --> 00:34:53,362 Carlita? 589 00:34:53,497 --> 00:34:55,023 You must be very careful, Margaret. 590 00:34:55,159 --> 00:34:57,323 Bad things will start to happen around her. 591 00:34:57,458 --> 00:34:58,797 Evil things. 592 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 No, I have to go now. 593 00:35:00,068 --> 00:35:02,491 No, no. Please, please. Come see me tonight. 594 00:35:02,627 --> 00:35:04,863 Saint Rita cloister, room 42. 595 00:35:04,999 --> 00:35:06,230 I'll tell you everything. 596 00:35:08,360 --> 00:35:09,593 [gasps softly] 597 00:35:12,001 --> 00:35:13,859 [♪ suspenseful music building] 598 00:35:13,994 --> 00:35:16,597 - [music stops] - [all] Good morning, farfalla. 599 00:35:16,732 --> 00:35:18,597 [girls laughing] 600 00:35:18,733 --> 00:35:19,928 Good morning. 601 00:35:20,064 --> 00:35:21,529 [girl] What's wrong? 602 00:35:21,664 --> 00:35:24,657 Nothing. Just a little tired, that's all. 603 00:35:24,792 --> 00:35:27,098 [girls laughing and chattering] 604 00:35:30,567 --> 00:35:31,560 Where's Carlita? 605 00:35:33,229 --> 00:35:35,164 She's in the bad room. 606 00:35:35,667 --> 00:35:36,999 The bad room? 607 00:35:39,030 --> 00:35:40,428 [Silva] Dirty. 608 00:35:41,226 --> 00:35:42,395 Dirty. 609 00:35:42,830 --> 00:35:44,356 Dirty. 610 00:35:44,492 --> 00:35:46,598 [girls] Dirty. 611 00:35:46,733 --> 00:35:47,758 [Margaret] Sister. 612 00:35:47,893 --> 00:35:50,091 [panting] Sister, I need your help. 613 00:35:50,226 --> 00:35:51,230 Uh... 614 00:35:54,299 --> 00:35:56,830 Carlita, she's locked in a room. 615 00:35:56,965 --> 00:35:58,165 [Silva] That's right. 616 00:35:58,300 --> 00:36:01,228 She bit Sister Romano just this morning, 617 00:36:01,363 --> 00:36:04,758 so she had to go to the bad room. 618 00:36:06,000 --> 00:36:09,692 Sister, why is there a bad room? 619 00:36:13,329 --> 00:36:17,230 Because some girls are bad. 620 00:36:17,831 --> 00:36:20,030 [sketching] 621 00:36:20,166 --> 00:36:22,626 [♪ low eerie music playing] 622 00:36:23,426 --> 00:36:24,692 [doorknob rattles] 623 00:36:38,867 --> 00:36:40,428 This room is suffocating. 624 00:36:41,934 --> 00:36:44,262 It's not meant to be pleasant. 625 00:36:44,398 --> 00:36:47,328 The things we do aren't always pleasant, 626 00:36:47,464 --> 00:36:50,065 but they are in the name of God. 627 00:36:51,859 --> 00:36:54,096 [♪ soft choral music playing] 628 00:36:54,231 --> 00:36:55,161 [Margaret] Do you wanna talk about 629 00:36:55,297 --> 00:36:56,758 why they put you in that room? 630 00:36:58,997 --> 00:37:00,263 Sono cattiva. 631 00:37:01,434 --> 00:37:02,896 I'm bad. 632 00:37:03,032 --> 00:37:05,189 [Margaret] Oh. You're bad. 633 00:37:05,325 --> 00:37:06,362 [sighs] 634 00:37:07,132 --> 00:37:09,065 Well, guess who else was bad. 635 00:37:10,632 --> 00:37:11,626 Who? 636 00:37:12,825 --> 00:37:14,758 - You? - [chuckles softly] 637 00:37:15,665 --> 00:37:16,725 Mm-hmm. 638 00:37:17,666 --> 00:37:18,659 Oh, yeah. 639 00:37:20,162 --> 00:37:21,560 But you know what? 640 00:37:23,593 --> 00:37:25,560 I realized that I'm not bad. 641 00:37:28,199 --> 00:37:29,430 They just tell you that you are 642 00:37:29,566 --> 00:37:32,263 because you're not doing what they want you to do. 643 00:37:35,302 --> 00:37:37,491 Back then, I used to think that there was something 644 00:37:37,627 --> 00:37:39,428 really, really wrong with me. 645 00:37:40,699 --> 00:37:42,494 What did you do? 646 00:37:46,963 --> 00:37:48,263 [inhales] 647 00:37:48,398 --> 00:37:51,131 Well, I guess at first, I tried to run away. 648 00:37:52,632 --> 00:37:53,725 But, uh, 649 00:37:54,933 --> 00:37:56,593 it didn't fix the feeling. 650 00:37:59,059 --> 00:38:01,065 That's what I like about you, actually. 651 00:38:01,698 --> 00:38:02,692 What? 652 00:38:05,900 --> 00:38:07,428 What do you like about me? 653 00:38:09,268 --> 00:38:12,329 I think that you feel the same way that I felt. 654 00:38:13,927 --> 00:38:16,461 But you're not scared, you don't run away. 655 00:38:16,930 --> 00:38:18,297 You just... 656 00:38:18,432 --> 00:38:21,296 You raise your little claws, and you fight. 657 00:38:22,933 --> 00:38:25,428 - [growls] - [woman screams] 658 00:38:27,099 --> 00:38:28,923 Carlita, go to your room, okay? 659 00:38:29,059 --> 00:38:31,191 - I'll be right there. - [woman screams] 660 00:38:31,326 --> 00:38:32,692 [panting] 661 00:38:34,498 --> 00:38:36,999 - [woman whimpering] - [tools clacking] 662 00:38:41,167 --> 00:38:43,531 [woman screams, breathing heavily] 663 00:38:44,834 --> 00:38:47,992 - [doctor] Infermiera, la regga. - [nurse] Si, dottore. 664 00:38:48,128 --> 00:38:49,928 - [breathing shallowly] - [doctor] Forcipe, per favore. 665 00:38:50,063 --> 00:38:51,263 [nurse] Forcipe. 666 00:38:51,832 --> 00:38:53,593 [woman whimpering] 667 00:38:57,633 --> 00:38:59,461 [woman panting] 668 00:39:00,725 --> 00:39:02,329 [indistinct conversation] 669 00:39:03,432 --> 00:39:05,527 - [whimpering] - [nurse] Stia ferma. 670 00:39:10,934 --> 00:39:13,263 - No! [screaming] - [forceps snip] 671 00:39:13,399 --> 00:39:14,928 - [gas hissing] - [nurse] Stia buona! 672 00:39:15,064 --> 00:39:16,626 [muffled screaming] 673 00:39:19,033 --> 00:39:21,296 [screaming slows down, stops] 674 00:39:23,264 --> 00:39:25,461 [♪ choral music playing] 675 00:39:26,459 --> 00:39:28,032 [chuckling softly] 676 00:39:33,864 --> 00:39:35,626 [laughing] 677 00:39:43,197 --> 00:39:45,593 [woman continues laughing] 678 00:39:48,493 --> 00:39:50,129 [laughing heartily] 679 00:39:50,264 --> 00:39:52,527 [♪ ominous music playing] 680 00:39:56,063 --> 00:39:57,693 [breath trembling] 681 00:39:58,229 --> 00:39:59,828 [continues laughing] 682 00:39:59,963 --> 00:40:00,892 [grunting] 683 00:40:01,028 --> 00:40:02,196 [gasps] 684 00:40:02,332 --> 00:40:04,527 - [screaming] - [shackles clanking] 685 00:40:07,065 --> 00:40:08,599 [indistinct conversation] 686 00:40:08,734 --> 00:40:10,461 [screaming continues] 687 00:40:18,031 --> 00:40:19,563 [breathing heavily] 688 00:40:19,699 --> 00:40:22,626 - [girls screaming distantly] - [woman continues screaming] 689 00:40:24,965 --> 00:40:26,231 [gasping violently] 690 00:40:26,366 --> 00:40:29,296 [woman and indistinct voices screaming] 691 00:40:31,196 --> 00:40:33,324 [continues screaming] 692 00:40:33,459 --> 00:40:35,826 - [screaming stops] - [♪ eerie operatic music plays] 693 00:40:35,962 --> 00:40:37,461 [gasps] 694 00:40:43,461 --> 00:40:45,131 [♪ music swells] 695 00:40:46,931 --> 00:40:47,896 [music stops] 696 00:40:48,032 --> 00:40:50,098 [eerie voices whispering] 697 00:40:56,794 --> 00:40:58,296 [nurse] Everything looks all right. 698 00:40:59,333 --> 00:41:02,623 You did say you didn't eat much in the morning. 699 00:41:02,758 --> 00:41:04,863 - Mm. - May be low blood sugar. 700 00:41:04,999 --> 00:41:05,995 [Margaret] I'm so sorry. 701 00:41:06,131 --> 00:41:09,163 Sorry? Margaret, what for? 702 00:41:09,299 --> 00:41:11,031 You wouldn't be the first to faint 703 00:41:11,167 --> 00:41:12,596 witnessing the birth of a child. 704 00:41:12,731 --> 00:41:15,263 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 705 00:41:15,398 --> 00:41:18,527 The miracle of life can be a messy business. 706 00:41:19,130 --> 00:41:21,329 [chattering in Italian] 707 00:41:25,029 --> 00:41:26,527 [laughing] 708 00:41:31,196 --> 00:41:33,558 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 709 00:41:33,693 --> 00:41:35,257 ♪ Giro girotondo ♪ 710 00:41:35,393 --> 00:41:39,559 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 711 00:41:39,694 --> 00:41:41,398 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 712 00:41:41,534 --> 00:41:45,531 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 713 00:41:45,666 --> 00:41:49,794 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 714 00:41:49,930 --> 00:41:53,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 715 00:41:53,733 --> 00:41:58,096 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 716 00:41:58,231 --> 00:42:00,428 [♪ cryptic music playing] 717 00:42:04,801 --> 00:42:06,527 [whispering indistinctly] 718 00:42:11,559 --> 00:42:13,032 You guys mind if I join? 719 00:42:21,794 --> 00:42:23,461 Carlita, did you do this drawing? 720 00:42:25,198 --> 00:42:27,197 [Anjelica] This part is mine. 721 00:42:28,963 --> 00:42:30,230 [in Italian] 722 00:42:32,865 --> 00:42:33,899 [smacks lips] 723 00:42:34,034 --> 00:42:35,032 [in English] Uh, I don't think 724 00:42:35,167 --> 00:42:36,999 that that's very appropriate, Sister. 725 00:42:40,265 --> 00:42:42,098 [♪ unsettling music playing] 726 00:42:44,427 --> 00:42:48,790 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 727 00:42:48,926 --> 00:42:50,497 ♪ Tutti giu per terra ♪ 728 00:42:50,633 --> 00:42:54,596 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 729 00:42:54,732 --> 00:42:58,464 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 730 00:42:58,600 --> 00:43:02,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 731 00:43:02,733 --> 00:43:06,432 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 732 00:43:06,568 --> 00:43:07,560 You all right? 733 00:43:11,665 --> 00:43:12,659 Yes? 734 00:43:13,996 --> 00:43:15,356 [Margaret gasps] 735 00:43:15,491 --> 00:43:16,999 [girls laughing] 736 00:43:18,292 --> 00:43:19,395 [gasps] 737 00:43:22,525 --> 00:43:24,032 [girl] Andiamo! 738 00:43:25,391 --> 00:43:26,361 Um... 739 00:43:26,497 --> 00:43:27,993 Here. Let's... Let's go for a walk. 740 00:43:28,128 --> 00:43:33,131 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 741 00:43:33,267 --> 00:43:34,957 - Join the group. - Oh, not today, girls. 742 00:43:35,092 --> 00:43:36,494 - [girl] Come on! - [Margaret chuckles] Okay. 743 00:43:39,399 --> 00:43:41,532 - [girls] Venite, venite! - [Margaret laughing] 744 00:43:41,668 --> 00:43:43,395 No, no, no, not me. 745 00:43:44,263 --> 00:43:46,098 It's all right. It's okay. 746 00:43:47,293 --> 00:43:48,930 You ready? 747 00:43:49,065 --> 00:43:50,532 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 748 00:43:50,667 --> 00:43:53,998 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 749 00:43:54,134 --> 00:43:56,091 ♪ Tutti giu per terra!♪ 750 00:43:56,227 --> 00:44:00,025 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 751 00:44:00,161 --> 00:44:02,726 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra!♪ 752 00:44:02,861 --> 00:44:04,565 [♪ slow suspenseful music playing] 753 00:44:04,700 --> 00:44:08,299 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 754 00:44:08,435 --> 00:44:12,295 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra!♪ 755 00:44:12,431 --> 00:44:14,494 - [singing ends] - [girls laughing] 756 00:44:20,932 --> 00:44:23,131 [Anjelica giggling] 757 00:44:27,128 --> 00:44:29,395 [nuns murmuring] 758 00:44:31,493 --> 00:44:33,329 [continues giggling] 759 00:44:40,865 --> 00:44:42,725 It's all for you. 760 00:44:48,898 --> 00:44:50,424 [Margaret] Oh, no. 761 00:44:50,560 --> 00:44:51,860 No, no, no, don't. Don't! 762 00:44:51,995 --> 00:44:53,329 Don't! 763 00:44:53,464 --> 00:44:55,828 - [Margaret gasps] - [girls screaming] 764 00:44:55,963 --> 00:44:56,927 [screaming] 765 00:44:57,062 --> 00:44:58,263 [both gasp] 766 00:44:58,831 --> 00:45:00,428 [shrieks] 767 00:45:03,359 --> 00:45:04,632 [screaming] 768 00:45:04,768 --> 00:45:06,895 [nun shouting in Italian] 769 00:45:07,030 --> 00:45:09,159 [girls screaming] 770 00:45:09,295 --> 00:45:12,329 - [panicked chatter] - [♪ eerie operatic music plays] 771 00:45:14,767 --> 00:45:16,527 [breathing shakily] 772 00:45:23,667 --> 00:45:24,659 [music fades out] 773 00:45:25,927 --> 00:45:28,263 [♪ slow suspenseful music playing] 774 00:46:10,261 --> 00:46:12,899 - [voice 1] Psst. Psst, psst. - [voice 2 speaks indistinctly] 775 00:46:13,035 --> 00:46:15,461 - [knock at door] - [door unlocking] 776 00:46:17,997 --> 00:46:20,197 Margaret. Come in. 777 00:46:25,129 --> 00:46:27,230 [wind howling] 778 00:46:43,198 --> 00:46:45,527 Something happened, didn't it? 779 00:46:46,996 --> 00:46:49,131 Yes. Um... 780 00:46:49,266 --> 00:46:52,131 One of the sisters took her own life. 781 00:46:55,893 --> 00:46:57,691 You mentioned the name "Scianna." 782 00:46:57,827 --> 00:46:59,461 That's right. [breathes heavily] 783 00:47:06,431 --> 00:47:08,395 I assume you know these people. 784 00:47:09,934 --> 00:47:11,663 The priest is named Spiletto. 785 00:47:11,798 --> 00:47:13,164 He's a radical. 786 00:47:13,833 --> 00:47:15,224 Yes, I've seen him. 787 00:47:15,360 --> 00:47:16,362 Turn it over. 788 00:47:21,367 --> 00:47:23,423 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 789 00:47:23,559 --> 00:47:25,033 [Brennan] I believe so. 790 00:47:25,168 --> 00:47:27,032 [Margaret] And this is why she's in danger? 791 00:47:30,163 --> 00:47:31,599 I know these sisters. 792 00:47:31,734 --> 00:47:33,061 They're women of God. 793 00:47:33,197 --> 00:47:34,697 They belong to the Church. 794 00:47:34,833 --> 00:47:36,832 Listen to me, Margaret. 795 00:47:36,968 --> 00:47:40,230 The truth is there are two Churches. 796 00:47:40,365 --> 00:47:42,229 The one that follows the teachings of Christ, 797 00:47:42,365 --> 00:47:44,065 the one that you and I are part of. 798 00:47:44,997 --> 00:47:46,165 And the other. 799 00:47:47,101 --> 00:47:49,060 The Church that will turn a blind eye 800 00:47:49,196 --> 00:47:51,692 to torture, to rape. 801 00:47:51,827 --> 00:47:53,328 To commit murder in the name of God. 802 00:47:53,464 --> 00:47:56,058 All in the name of supreme power. 803 00:47:56,193 --> 00:47:58,999 What do you think that Church is most frightened of? 804 00:48:00,458 --> 00:48:01,527 The Devil? 805 00:48:02,392 --> 00:48:03,956 Secularism. 806 00:48:04,925 --> 00:48:08,092 We are living in unprecedented times. 807 00:48:08,227 --> 00:48:11,329 Look at what's been occurring in your very own generation. 808 00:48:11,465 --> 00:48:13,994 A culture that is outspoken, rebelling. 809 00:48:14,130 --> 00:48:16,123 Sometimes violently. 810 00:48:16,259 --> 00:48:19,691 People are turning away from the church in droves. 811 00:48:19,826 --> 00:48:22,523 And, Margaret, you know as well as I do 812 00:48:22,658 --> 00:48:25,497 that belief is power. 813 00:48:25,632 --> 00:48:28,329 Now, how do you control people who no longer believe 814 00:48:28,465 --> 00:48:31,124 in your stories of fire and brimstone? 815 00:48:31,827 --> 00:48:34,065 People who do not seem to fear? 816 00:48:35,264 --> 00:48:38,296 You create something to fear. 817 00:48:39,499 --> 00:48:43,060 This Church has maintained power for generations. 818 00:48:43,196 --> 00:48:44,661 Thousands of years. 819 00:48:44,797 --> 00:48:47,357 And they will stop at nothing to keep it that way. 820 00:48:47,493 --> 00:48:48,661 [breathing shakily] 821 00:48:48,797 --> 00:48:49,999 So, 822 00:48:51,198 --> 00:48:54,730 a small, but very powerful group 823 00:48:54,866 --> 00:48:56,428 of priests and bishops, 824 00:48:57,458 --> 00:48:58,527 even higher, 825 00:48:59,963 --> 00:49:01,724 they decided 826 00:49:01,860 --> 00:49:04,065 something drastic had to be done. 827 00:49:05,264 --> 00:49:07,429 These priests... [shuddering] 828 00:49:07,564 --> 00:49:09,896 ...believe they can birth the Antichrist 829 00:49:10,031 --> 00:49:11,428 and then control him. 830 00:49:12,530 --> 00:49:15,031 Allow him to bring his dark forces 831 00:49:15,167 --> 00:49:16,857 to bear on the world just enough 832 00:49:16,992 --> 00:49:19,056 to drive people back to the Church. 833 00:49:19,492 --> 00:49:20,730 That's insane. 834 00:49:20,866 --> 00:49:22,493 Yes. Don't you see? 835 00:49:22,629 --> 00:49:25,732 If no one believes such a thing can exist, 836 00:49:25,867 --> 00:49:28,065 who will stand in their way? 837 00:49:28,634 --> 00:49:31,032 [sighs] Uh... 838 00:49:31,168 --> 00:49:33,830 What does any of this have to do with Carlita? 839 00:49:33,965 --> 00:49:35,859 I was excommunicated. 840 00:49:35,994 --> 00:49:38,195 My contacts within the Church are very limited. 841 00:49:38,330 --> 00:49:40,858 That photo is all I have to go on. 842 00:49:40,993 --> 00:49:45,363 But I believe the baby girl in the picture 843 00:49:45,899 --> 00:49:47,631 is to be the mother. 844 00:49:47,767 --> 00:49:49,527 The mother of what? 845 00:49:55,492 --> 00:49:57,197 Of the Antichrist? 846 00:49:57,599 --> 00:49:58,626 Yes. 847 00:50:00,659 --> 00:50:02,133 Oh, my God. You're crazy. 848 00:50:02,268 --> 00:50:04,924 Look, if I am right, Carlita would have been born 849 00:50:05,060 --> 00:50:07,496 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 850 00:50:07,632 --> 00:50:08,698 666. 851 00:50:08,834 --> 00:50:09,823 It's the mark of the Devil 852 00:50:09,959 --> 00:50:11,364 which she will have on her body. 853 00:50:11,499 --> 00:50:13,891 I don't understand why you're telling me this. 854 00:50:14,027 --> 00:50:15,630 They're keeping her files at the orphanage. 855 00:50:15,765 --> 00:50:17,095 Locked away. 856 00:50:17,231 --> 00:50:19,229 I need you to get them to me. 857 00:50:19,365 --> 00:50:22,791 I need to know how she was born. 858 00:50:22,926 --> 00:50:24,697 What do you mean, how she was born? 859 00:50:24,833 --> 00:50:25,931 Listen to me, Margaret. 860 00:50:26,066 --> 00:50:27,726 There is a beast they're mating. 861 00:50:27,861 --> 00:50:30,197 - A jackal. That's the father. - [gasping] 862 00:50:30,332 --> 00:50:32,832 - I have to go now. - No, no, Margaret. 863 00:50:32,968 --> 00:50:35,158 If Carlita is, in fact, the mother, 864 00:50:35,293 --> 00:50:38,724 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 865 00:50:38,860 --> 00:50:41,030 We must destroy it at all costs. 866 00:50:41,165 --> 00:50:42,929 - Do you understand? - No. 867 00:50:43,065 --> 00:50:45,456 Carlita is a little girl. 868 00:50:45,592 --> 00:50:46,792 And she is not pregnant. 869 00:50:46,927 --> 00:50:49,659 But we're not talking about a human child! 870 00:50:50,559 --> 00:50:51,827 It's almost June 6th. 871 00:50:51,962 --> 00:50:54,391 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 872 00:50:54,526 --> 00:50:55,866 No, you need a doctor. 873 00:50:56,002 --> 00:50:58,065 I'm sorry that I can't help you. 874 00:50:58,834 --> 00:51:00,395 Will you let go of my arm? 875 00:51:01,866 --> 00:51:03,395 [latches unlocking] 876 00:51:09,393 --> 00:51:12,098 - [♪ suspenseful music playing] - [indistinct chatter] 877 00:51:30,393 --> 00:51:31,228 Oh. Margaret. 878 00:51:31,363 --> 00:51:33,165 - Hi. - How are you feeling? 879 00:51:33,300 --> 00:51:36,197 Um, I need to talk to you about Carlita. 880 00:51:38,894 --> 00:51:41,724 Do you know anything about her history, 881 00:51:41,860 --> 00:51:45,065 or how she came to the orphanage? 882 00:51:45,200 --> 00:51:49,299 Um, not off the top of my head. Why? 883 00:51:49,435 --> 00:51:53,395 Do you know where I could find that kind of information? 884 00:51:55,631 --> 00:51:59,461 I'm afraid this is not really my area, you know? 885 00:52:17,893 --> 00:52:20,263 [man on radio speaking Italian] 886 00:52:23,196 --> 00:52:25,230 [indistinct chatter] 887 00:52:27,860 --> 00:52:30,065 [radio chatter in Italian continues] 888 00:52:44,664 --> 00:52:47,230 [♪ suspenseful music continues playing] 889 00:52:58,764 --> 00:52:59,758 What? 890 00:53:01,165 --> 00:53:02,796 Why do you keep staring at me? 891 00:53:02,932 --> 00:53:04,364 [margaret chuckles] 892 00:53:04,500 --> 00:53:05,494 I'm not. 893 00:53:14,262 --> 00:53:15,626 Will you come with me? 894 00:53:17,632 --> 00:53:18,626 Come on. 895 00:53:22,927 --> 00:53:24,999 I need to talk to you about something. 896 00:53:25,701 --> 00:53:27,025 But before I do, I... 897 00:53:27,160 --> 00:53:30,329 I just want you to know that you can trust me, okay? 898 00:53:31,764 --> 00:53:33,032 Okay. 899 00:53:33,665 --> 00:53:34,692 Um... 900 00:53:37,200 --> 00:53:40,692 Has anyone ever done anything to you 901 00:53:41,725 --> 00:53:44,432 that might have scared you 902 00:53:44,568 --> 00:53:46,131 or upset you? 903 00:53:50,962 --> 00:53:52,164 Uh... 904 00:53:52,667 --> 00:53:53,725 I don't know. 905 00:53:55,493 --> 00:53:56,725 What don't you know? 906 00:53:59,967 --> 00:54:02,527 [inhales] Sometimes I get this... 907 00:54:03,766 --> 00:54:05,329 bad feelings. 908 00:54:08,500 --> 00:54:09,528 I see... 909 00:54:10,398 --> 00:54:12,296 I see things. [breath trembling] 910 00:54:13,563 --> 00:54:18,164 And I can't tell if they're real or not. 911 00:54:20,030 --> 00:54:21,527 Listen to me. 912 00:54:22,866 --> 00:54:24,956 When I was younger, 913 00:54:25,725 --> 00:54:27,494 I... I used to have these 914 00:54:28,393 --> 00:54:30,996 horrible visions. 915 00:54:31,131 --> 00:54:33,966 They were so terrible that I 916 00:54:34,101 --> 00:54:37,065 convinced myself that they were real. 917 00:54:38,233 --> 00:54:42,593 But I learned that those thoughts, 918 00:54:43,559 --> 00:54:46,023 they were just lies. 919 00:54:46,159 --> 00:54:48,896 Just tricks that my brain was playing on me 920 00:54:49,032 --> 00:54:51,395 because I was so unhappy. 921 00:54:52,096 --> 00:54:53,328 This isn't a lie. 922 00:54:53,464 --> 00:54:55,362 How can you know that for certain? 923 00:54:59,226 --> 00:55:00,198 Carlita. 924 00:55:00,567 --> 00:55:01,626 I'm sorry. 925 00:55:06,325 --> 00:55:07,329 Carlita. 926 00:55:11,834 --> 00:55:14,861 [sighs] Carlita. I'm sorry. 927 00:55:14,996 --> 00:55:17,098 [woman giggling] 928 00:55:27,801 --> 00:55:29,428 [♪ cryptic music plays] 929 00:55:35,962 --> 00:55:36,960 [gasps] 930 00:55:37,096 --> 00:55:38,928 There you are. 931 00:55:39,064 --> 00:55:40,564 A riot's broken out. 932 00:55:40,699 --> 00:55:41,931 We must go. 933 00:55:42,066 --> 00:55:44,131 [guard] Deve andare adesso! 934 00:55:46,065 --> 00:55:47,461 Deve andare adesso! 935 00:55:49,865 --> 00:55:51,631 [people clamoring] 936 00:55:51,767 --> 00:55:53,495 [protestors yelling] 937 00:55:53,630 --> 00:55:55,657 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 938 00:55:55,792 --> 00:55:57,463 It's okay. Stay close to me, okay? 939 00:55:57,599 --> 00:55:58,593 Oh. 940 00:56:01,827 --> 00:56:04,032 [protestors chanting indistinctly] 941 00:56:09,767 --> 00:56:11,428 Stay close to me, okay? 942 00:56:13,732 --> 00:56:15,263 [gasping] 943 00:56:16,932 --> 00:56:18,430 [protestors clamoring] 944 00:56:18,566 --> 00:56:20,164 Carlita! 945 00:56:22,558 --> 00:56:23,692 [molotov shatters] 946 00:56:26,797 --> 00:56:27,999 Carlita! 947 00:56:31,458 --> 00:56:32,595 [explosion] 948 00:56:32,731 --> 00:56:33,758 [gasps] 949 00:56:37,592 --> 00:56:39,065 [Margaret grunting] 950 00:56:42,899 --> 00:56:44,362 [continues grunting] 951 00:56:48,765 --> 00:56:49,832 [Margaret gasps] 952 00:56:49,967 --> 00:56:52,164 [♪ sinister music playing] 953 00:56:54,095 --> 00:56:56,296 [screaming] 954 00:56:57,861 --> 00:57:00,264 - [shout echoes] - [ambient noises fade] 955 00:57:00,399 --> 00:57:03,065 [♪ surreal choral music playing] 956 00:57:24,298 --> 00:57:26,692 [♪ surreal music intensifies] 957 00:57:33,833 --> 00:57:35,395 [Silva] Silenzio. 958 00:57:37,393 --> 00:57:38,999 Silenzio. 959 00:57:39,799 --> 00:57:41,032 [music fades out] 960 00:57:41,800 --> 00:57:45,057 Silenzio, ragazze. 961 00:57:45,192 --> 00:57:48,593 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 962 00:57:49,727 --> 00:57:54,099 sia santificato il tuo nome, 963 00:57:54,235 --> 00:57:56,491 venga il tuo regno... [voice fading out] 964 00:57:56,626 --> 00:57:57,999 [nun whispering] Margaretta. 965 00:58:03,160 --> 00:58:06,494 Sister Silva would like to see you in her office. 966 00:58:13,866 --> 00:58:15,395 Please take a seat. 967 00:58:19,864 --> 00:58:21,065 [clears throat] 968 00:58:22,425 --> 00:58:23,494 Margaret... 969 00:58:25,431 --> 00:58:28,592 Part of my job here is to look out 970 00:58:28,727 --> 00:58:30,566 for the well-being of all those 971 00:58:30,701 --> 00:58:33,196 who are under my care. 972 00:58:33,332 --> 00:58:36,863 I'm sure this will come as no surprise, 973 00:58:36,999 --> 00:58:39,659 but I've become concerned. 974 00:58:41,668 --> 00:58:43,296 I'm fine. [chuckles] 975 00:58:47,059 --> 00:58:49,725 Perhaps I should have put it this way. 976 00:58:50,558 --> 00:58:52,560 We are concerned. 977 00:58:53,627 --> 00:58:56,362 Myself and Cardinal Lawrence. 978 00:58:58,293 --> 00:59:01,262 We think it might be time for you to take a step back. 979 00:59:01,398 --> 00:59:03,564 And perhaps we postpone your vows. 980 00:59:03,700 --> 00:59:05,728 What? No. Why? 981 00:59:05,864 --> 00:59:09,727 We're also concerned about your attachment to Carlita. 982 00:59:09,863 --> 00:59:11,197 Carlita? 983 00:59:12,167 --> 00:59:13,866 - But... - Cardinal Lawrence told me 984 00:59:14,002 --> 00:59:16,060 about your troubles growing up. 985 00:59:16,196 --> 00:59:18,299 Your hallucinations. 986 00:59:18,435 --> 00:59:23,456 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 987 00:59:23,592 --> 00:59:24,798 [voices whispering] 988 00:59:24,934 --> 00:59:28,295 [Silva] Carlita is disturbed. 989 00:59:28,431 --> 00:59:31,423 And her illness must not infect us 990 00:59:31,558 --> 00:59:33,428 as her caretakers. 991 00:59:34,031 --> 00:59:36,456 And clearly, it has. 992 00:59:36,591 --> 00:59:37,692 [whispering stops] 993 00:59:38,731 --> 00:59:39,758 Wait. 994 00:59:43,699 --> 00:59:45,195 I'm not ill. 995 00:59:45,331 --> 00:59:48,565 I understand how hard you had to work 996 00:59:48,701 --> 00:59:50,396 to get to where you are. 997 00:59:50,531 --> 00:59:53,230 It would be a shame to give it all up now. 998 00:59:53,366 --> 00:59:55,995 I am the only one who cares about her. 999 00:59:56,130 --> 00:59:57,198 You don't let her play 1000 00:59:57,333 --> 00:59:58,562 - with the other girls. - I've told you... 1001 00:59:58,698 --> 01:00:00,028 - You keep her in the bad room. - ...we're only doing 1002 01:00:00,163 --> 01:00:01,161 what's right for her. 1003 01:00:01,297 --> 01:00:02,725 The girl is sick in the head. 1004 01:00:02,861 --> 01:00:05,725 - Because of you! - [nuns gasp, whisper] 1005 01:00:09,558 --> 01:00:11,123 [breathes shakily] 1006 01:00:11,993 --> 01:00:16,227 If there was any doubt in our decision, 1007 01:00:16,362 --> 01:00:18,358 you've all but confirmed it. 1008 01:00:18,493 --> 01:00:20,164 You're clearly unwell. 1009 01:00:21,964 --> 01:00:23,759 And, Margaret, 1010 01:00:23,894 --> 01:00:27,023 you will keep your distance from Carlita. 1011 01:00:27,726 --> 01:00:30,723 Or there will be consequences. 1012 01:00:30,859 --> 01:00:33,197 [♪ discordant music playing] 1013 01:00:43,734 --> 01:00:45,197 Stop the car, Luca. 1014 01:00:48,827 --> 01:00:49,961 I can just walk home from here, okay? 1015 01:00:50,097 --> 01:00:51,560 You don't have to wait. 1016 01:00:53,226 --> 01:00:54,230 Paolo. 1017 01:00:54,599 --> 01:00:55,593 Paolo! 1018 01:00:56,533 --> 01:00:57,527 Paolo! 1019 01:01:00,932 --> 01:01:02,033 [Paolo] No, no, no. 1020 01:01:02,168 --> 01:01:03,659 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1021 01:01:05,764 --> 01:01:06,930 Paolo? 1022 01:01:07,065 --> 01:01:08,661 Just leave me alone, please. 1023 01:01:08,797 --> 01:01:09,823 Hey! 1024 01:01:09,959 --> 01:01:12,395 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1025 01:01:12,531 --> 01:01:14,565 - Really, I didn't know. - You didn't know what? 1026 01:01:14,701 --> 01:01:16,494 Just stop following me! 1027 01:01:17,734 --> 01:01:19,758 [breathing heavily] 1028 01:01:22,129 --> 01:01:23,692 Paolo, talk to me. 1029 01:01:26,398 --> 01:01:28,425 - Just look for the mark. - [tires screeching] 1030 01:01:28,561 --> 01:01:30,494 - [gasps] - [car crashes] 1031 01:01:34,465 --> 01:01:37,098 - [breathing shakily] - [concerned chatter] 1032 01:01:37,733 --> 01:01:39,230 [metal creaks] 1033 01:01:40,525 --> 01:01:42,461 [engine stalling] 1034 01:01:44,898 --> 01:01:47,098 [engine stalling] 1035 01:01:49,799 --> 01:01:50,727 [Paolo grunts] 1036 01:01:50,863 --> 01:01:52,065 [gasps] 1037 01:01:53,166 --> 01:01:55,890 - [strained grunting] - Oh, okay. 1038 01:01:56,025 --> 01:01:58,659 - All right. Oh, God. Okay. - [grunts] 1039 01:01:58,794 --> 01:02:00,625 - All right. Um... - [engine stalling] 1040 01:02:00,761 --> 01:02:02,765 Hey, call an... call an ambulance. 1041 01:02:02,900 --> 01:02:04,331 [sobbing] Call an ambulance. 1042 01:02:04,467 --> 01:02:06,424 - Help me. - [Margaret] I'm gonna help you. 1043 01:02:06,559 --> 01:02:08,757 I'm stuck. I'm stuck. 1044 01:02:08,892 --> 01:02:09,899 [Margaret] I'm gonna help you. 1045 01:02:10,035 --> 01:02:11,933 - I can't move. - [Margaret] I know. 1046 01:02:12,068 --> 01:02:14,356 - I'm stuck. I'm stuck. - I know. Okay. 1047 01:02:14,491 --> 01:02:15,658 [Paolo sobs] 1048 01:02:15,793 --> 01:02:16,724 - I'm scared. - [Margaret] Paolo, 1049 01:02:16,860 --> 01:02:17,994 you're gonna be fine, I promise. 1050 01:02:18,129 --> 01:02:19,264 I don't wanna die. 1051 01:02:19,400 --> 01:02:20,628 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1052 01:02:20,764 --> 01:02:22,827 - you're gonna be okay. - [Paolo speaks indistinctly] 1053 01:02:22,962 --> 01:02:24,164 [sobs] 1054 01:02:25,130 --> 01:02:26,097 [Margaret] You ready? 1055 01:02:26,233 --> 01:02:28,263 - [Margaret grunts] - [Paolo groans] 1056 01:02:29,033 --> 01:02:31,461 - [woman screams] - [crowd gasps] 1057 01:02:39,229 --> 01:02:41,065 [whispering] Oh, no, no. 1058 01:02:42,401 --> 01:02:43,659 Oh, God. 1059 01:02:44,863 --> 01:02:45,797 Oh, God. 1060 01:02:45,932 --> 01:02:47,560 [crying] Oh, no, God. 1061 01:02:59,066 --> 01:03:01,461 [♪ ominous music playing] 1062 01:03:07,731 --> 01:03:08,828 [gasps] 1063 01:03:08,963 --> 01:03:10,489 [screams] 1064 01:03:10,625 --> 01:03:12,626 [whispering prayer] 1065 01:03:23,592 --> 01:03:25,396 [voices whispering] 1066 01:03:25,531 --> 01:03:28,065 [♪ ominous music continues playing] 1067 01:03:44,201 --> 01:03:46,626 [♪ maniacal operatic music playing] 1068 01:04:01,998 --> 01:04:04,197 [voices whispering] 1069 01:04:10,131 --> 01:04:12,329 [voices continue whispering] 1070 01:04:19,230 --> 01:04:21,263 [voices continue whispering] 1071 01:04:24,799 --> 01:04:26,461 [girls whispering] 1072 01:04:27,559 --> 01:04:29,428 [chattering in Italian] 1073 01:04:38,197 --> 01:04:40,032 [girls continue whispering] 1074 01:04:45,168 --> 01:04:47,527 [♪ solemn choral music playing] 1075 01:05:07,259 --> 01:05:08,428 Shh. 1076 01:05:16,135 --> 01:05:18,659 [♪ solemn choral music continues playing] 1077 01:05:44,128 --> 01:05:49,696 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1078 01:05:49,831 --> 01:05:51,999 [all] Amen. 1079 01:05:54,168 --> 01:05:57,098 [♪ solemn choral music continues playing] 1080 01:06:32,392 --> 01:06:33,461 Deus, 1081 01:06:34,296 --> 01:06:36,296 benedice hunc anulum. 1082 01:06:36,431 --> 01:06:41,060 Da ut soror quae induat altam fidem 1083 01:06:41,195 --> 01:06:46,230 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1084 01:06:47,032 --> 01:06:49,699 Accipe hunc anulum, 1085 01:06:49,835 --> 01:06:53,128 nam aeterno Regi spondes. 1086 01:06:53,264 --> 01:06:55,463 Serva fidem cum sponso tuo 1087 01:06:55,598 --> 01:07:00,329 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1088 01:07:00,896 --> 01:07:02,523 Amen. 1089 01:07:02,658 --> 01:07:04,197 [girls and nuns] Amen. 1090 01:07:05,366 --> 01:07:08,065 - [♪ tense music playing] - [panting] 1091 01:07:10,293 --> 01:07:11,395 [exhales] 1092 01:07:22,097 --> 01:07:24,296 [nuns laughing outside] 1093 01:07:38,128 --> 01:07:40,065 [metal clinking] 1094 01:07:42,765 --> 01:07:44,626 [panting] 1095 01:07:52,932 --> 01:07:55,131 [voices whispering] 1096 01:07:58,000 --> 01:07:59,895 [♪ ethereal music playing] 1097 01:08:00,031 --> 01:08:01,666 [breathing heavily] 1098 01:08:01,801 --> 01:08:03,999 [voices continue whispering] 1099 01:08:18,699 --> 01:08:19,692 [exhales] 1100 01:08:21,525 --> 01:08:22,659 [whispering stops] 1101 01:08:23,128 --> 01:08:24,527 [door creaking] 1102 01:08:30,835 --> 01:08:33,164 [voices chanting indistinctly] 1103 01:08:44,031 --> 01:08:46,230 [breathing heavily] 1104 01:08:48,692 --> 01:08:51,098 [voices continue chanting] 1105 01:08:56,830 --> 01:08:58,230 [grunts] 1106 01:09:00,797 --> 01:09:02,065 [gasps] 1107 01:09:09,359 --> 01:09:10,428 [grunts quietly] 1108 01:09:12,632 --> 01:09:13,659 [gasps] 1109 01:09:16,827 --> 01:09:19,164 - [Luz grunts] - [breathing heavily] 1110 01:09:21,928 --> 01:09:24,296 [♪ ethereal music continues playing] 1111 01:09:31,096 --> 01:09:32,626 [exhales sharply] 1112 01:09:37,062 --> 01:09:38,527 [light crackles] 1113 01:09:51,692 --> 01:09:54,098 [♪ tense music playing] 1114 01:10:36,699 --> 01:10:38,230 [crackling] 1115 01:10:46,259 --> 01:10:47,296 [gasps] 1116 01:10:50,564 --> 01:10:53,131 [♪ tense music continues playing] 1117 01:11:01,131 --> 01:11:03,329 [whispering prayer in Latin] 1118 01:11:06,230 --> 01:11:08,428 [all whispering in Latin] 1119 01:11:35,497 --> 01:11:38,131 [all continue whispering in Latin] 1120 01:11:40,525 --> 01:11:42,131 [light crackling] 1121 01:11:44,760 --> 01:11:46,494 [♪ tense music intensifies] 1122 01:11:49,459 --> 01:11:50,461 [music stops] 1123 01:11:51,425 --> 01:11:52,928 [panting] 1124 01:11:53,063 --> 01:11:54,263 [softly] Oh, god. 1125 01:11:56,129 --> 01:11:58,197 [girls chattering] 1126 01:12:00,863 --> 01:12:02,132 Come on. 1127 01:12:02,868 --> 01:12:04,829 [girls] Farfalla! Farfalla! 1128 01:12:04,965 --> 01:12:06,230 [Margaret] Oh, God. 1129 01:12:12,764 --> 01:12:13,962 Carlita. 1130 01:12:14,097 --> 01:12:15,659 Come with me, Carlita. 1131 01:12:16,896 --> 01:12:18,098 [gasps] 1132 01:12:25,600 --> 01:12:26,829 [panting] 1133 01:12:26,965 --> 01:12:28,428 Okay, you go to the bed. 1134 01:12:36,564 --> 01:12:39,797 I am so sorry that I didn't believe you. 1135 01:12:39,932 --> 01:12:40,964 But I believe you now. 1136 01:12:41,100 --> 01:12:42,631 - Okay? - [muffled chattering] 1137 01:12:42,767 --> 01:12:43,930 I'm gonna keep you safe. 1138 01:12:44,066 --> 01:12:45,065 I'm gonna get you out of here. 1139 01:12:45,200 --> 01:12:46,730 - [banging on door] - [Silva] Margaret. 1140 01:12:46,866 --> 01:12:48,524 Go, go, go. Over there. 1141 01:12:48,659 --> 01:12:50,495 [insistent banging on door] 1142 01:12:51,031 --> 01:12:52,626 [muffled clamoring] 1143 01:12:54,334 --> 01:12:57,490 - [Gabriel] Margaret. - You stay away. [gasping] 1144 01:12:57,626 --> 01:12:58,793 I know what you're doing. 1145 01:12:58,928 --> 01:13:00,658 We don't want to hurt you. Just put that down. 1146 01:13:00,794 --> 01:13:03,697 I know what you've done with the babies. 1147 01:13:03,832 --> 01:13:05,863 You stay away! No! 1148 01:13:05,998 --> 01:13:08,858 You stay away from me! 1149 01:13:08,993 --> 01:13:11,164 - [Margaret sobbing] - [Carlita screaming] 1150 01:13:11,300 --> 01:13:12,856 - [Romano] Remain calm! - [Margaret] No, no, no! 1151 01:13:12,992 --> 01:13:15,659 - [whimpering] - [Carlita screaming] 1152 01:13:20,592 --> 01:13:22,098 [breath shuddering] 1153 01:13:27,260 --> 01:13:28,593 [gasping] 1154 01:13:31,725 --> 01:13:33,693 Please, please, I'm sorry. 1155 01:13:34,095 --> 01:13:35,990 No, no, no! 1156 01:13:36,125 --> 01:13:37,758 Not in there! Not in there! Not in there! 1157 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 No! No! No! 1158 01:13:42,297 --> 01:13:44,290 - [door locks] - [panting] 1159 01:13:44,425 --> 01:13:46,590 Let me out! 1160 01:13:46,725 --> 01:13:50,265 Please let me out! [sobbing] 1161 01:13:50,401 --> 01:13:51,324 Please! 1162 01:13:51,459 --> 01:13:53,461 [hyperventilating] 1163 01:13:55,733 --> 01:13:58,065 [gasping for air] 1164 01:14:09,660 --> 01:14:11,999 [♪ ethereal music playing] 1165 01:14:14,725 --> 01:14:16,230 [softly] Breathe. Breathe. 1166 01:14:17,668 --> 01:14:19,659 [breathing slowing down] 1167 01:14:26,130 --> 01:14:28,362 [quiet raspy breathing] 1168 01:14:31,928 --> 01:14:34,263 [♪ ethereal music continues playing] 1169 01:14:55,761 --> 01:14:57,758 [female voice chanting in Latin] 1170 01:15:02,832 --> 01:15:04,098 [music fades out] 1171 01:15:07,029 --> 01:15:08,230 [chanting stops] 1172 01:15:09,834 --> 01:15:12,197 [girl whispering in Latin] 1173 01:15:13,098 --> 01:15:15,928 [girl] Crucifxus mortuu. 1174 01:15:16,064 --> 01:15:17,965 Sede da divinum. 1175 01:15:18,101 --> 01:15:19,131 [woman whispering] ...conviction: 1176 01:15:19,267 --> 01:15:21,565 I am wanted. I have a task in history. 1177 01:15:21,701 --> 01:15:22,833 [voices overlapping] 1178 01:15:22,968 --> 01:15:26,163 I am accepted. It is good that I exist. 1179 01:15:26,298 --> 01:15:27,732 It is good to be a human being. 1180 01:15:27,867 --> 01:15:30,561 [voices continue whispering] 1181 01:15:30,697 --> 01:15:33,461 Let every human heart experience your love. 1182 01:15:36,995 --> 01:15:38,296 [gasps] 1183 01:15:40,066 --> 01:15:42,263 [♪ sinister music playing] 1184 01:15:53,625 --> 01:15:55,032 [breath shuddering] 1185 01:16:08,732 --> 01:16:10,395 [screaming] 1186 01:16:12,163 --> 01:16:13,428 [shackles rattling] 1187 01:16:14,491 --> 01:16:15,725 [screaming] 1188 01:16:18,326 --> 01:16:19,531 [growling] 1189 01:16:19,666 --> 01:16:20,999 [screaming] 1190 01:16:21,599 --> 01:16:23,032 [gasps] 1191 01:16:23,864 --> 01:16:24,823 [shudders] 1192 01:16:24,959 --> 01:16:26,498 It's not real. [breathing heavily] 1193 01:16:26,634 --> 01:16:30,063 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1194 01:16:30,198 --> 01:16:31,389 [woman whispers] What's not real? 1195 01:16:31,525 --> 01:16:32,927 Who said that? 1196 01:16:33,062 --> 01:16:34,791 [woman giggles] 1197 01:16:34,927 --> 01:16:37,494 - [breath shuddering] - [quiet footsteps] 1198 01:16:45,162 --> 01:16:46,999 [soft squelching] 1199 01:16:51,459 --> 01:16:52,461 [faint laugh] 1200 01:16:54,601 --> 01:16:55,758 [faint laugh] 1201 01:17:04,931 --> 01:17:06,296 [heavy breathing] 1202 01:17:08,700 --> 01:17:10,692 [soft squelching] 1203 01:17:14,458 --> 01:17:16,593 [giggling] 1204 01:17:27,326 --> 01:17:28,758 [shuddering] 1205 01:17:32,765 --> 01:17:34,758 [giggling] 1206 01:17:37,830 --> 01:17:39,497 [snorts] 1207 01:17:39,633 --> 01:17:44,492 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1208 01:17:44,627 --> 01:17:46,999 - [giggling] - [squelching] 1209 01:17:54,963 --> 01:17:56,191 [screams] 1210 01:17:56,326 --> 01:17:58,164 [screaming] 1211 01:17:59,632 --> 01:18:00,626 No! 1212 01:18:00,761 --> 01:18:02,899 - Margaret. We have to go. - [gasping] 1213 01:18:03,035 --> 01:18:04,757 We have to go. I found the files. 1214 01:18:04,893 --> 01:18:06,861 We have to go now. It's just me. 1215 01:18:06,997 --> 01:18:08,329 It's just me. 1216 01:18:08,897 --> 01:18:10,395 [panting] 1217 01:18:10,998 --> 01:18:12,165 Get me out of here. 1218 01:18:12,701 --> 01:18:14,692 Yes. I know. I know. 1219 01:18:18,195 --> 01:18:19,593 [knocking at door] 1220 01:18:20,701 --> 01:18:21,929 All right, all right. 1221 01:18:22,065 --> 01:18:24,230 Father Gabriel. Margaret. 1222 01:18:30,625 --> 01:18:32,098 I don't understand. 1223 01:18:34,698 --> 01:18:35,692 How? 1224 01:18:37,297 --> 01:18:40,164 Oh, well done, Margaret. Well done. 1225 01:18:41,558 --> 01:18:42,565 Were you followed? 1226 01:18:42,701 --> 01:18:43,697 [Gabriel] What? No. 1227 01:18:43,832 --> 01:18:44,964 I don't think so. 1228 01:18:45,100 --> 01:18:47,529 Luca, Margaret's driver, brought us. 1229 01:18:47,664 --> 01:18:50,395 We can trust him. He's keeping watch outside. 1230 01:18:50,998 --> 01:18:52,062 You two know each other? 1231 01:18:52,197 --> 01:18:53,524 - Yes. - [Gabriel] No. 1232 01:18:53,659 --> 01:18:56,390 Uh, he tried approaching me. 1233 01:18:56,526 --> 01:18:58,065 I thought he was crazy. 1234 01:18:58,834 --> 01:19:01,164 [hesitantly] It is crazy. 1235 01:19:02,665 --> 01:19:03,962 Carlita. 1236 01:19:04,097 --> 01:19:05,029 We have to go get her. 1237 01:19:05,164 --> 01:19:06,432 [Gabriel] No, it's not safe. 1238 01:19:06,567 --> 01:19:07,760 Not safe? 1239 01:19:07,895 --> 01:19:09,164 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1240 01:19:09,299 --> 01:19:10,596 Margaret, after what just happened, 1241 01:19:10,732 --> 01:19:13,027 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1242 01:19:13,163 --> 01:19:14,364 Especially Carlita. 1243 01:19:14,499 --> 01:19:16,725 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1244 01:19:16,860 --> 01:19:18,726 before they realize we've got these. 1245 01:19:18,861 --> 01:19:21,027 And when they do, they will come for us. 1246 01:19:21,163 --> 01:19:22,358 We have to help her. 1247 01:19:22,493 --> 01:19:23,930 The only path forward 1248 01:19:24,066 --> 01:19:26,023 is to prove what they've done. 1249 01:19:26,159 --> 01:19:28,263 Otherwise, no one will believe a word we say. 1250 01:19:33,667 --> 01:19:34,758 [thunder rumbling] 1251 01:19:36,130 --> 01:19:38,123 There's so many of them. 1252 01:19:38,259 --> 01:19:39,263 Yes. 1253 01:19:39,831 --> 01:19:41,098 Too many. 1254 01:19:42,333 --> 01:19:45,230 I had no idea they'd gone to such lengths. 1255 01:19:51,592 --> 01:19:53,132 I don't understand. 1256 01:19:53,634 --> 01:19:55,131 They need a male. 1257 01:19:56,759 --> 01:19:58,791 They've only birthed females. 1258 01:19:58,926 --> 01:20:00,891 They've all died except for Carlita. 1259 01:20:01,026 --> 01:20:03,593 After all these years, so many failures... 1260 01:20:06,659 --> 01:20:07,726 They believe the only way 1261 01:20:07,861 --> 01:20:10,527 is for the beast to mate with its own offspring. 1262 01:20:30,568 --> 01:20:31,892 What is this? 1263 01:20:32,027 --> 01:20:34,156 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1264 01:20:34,292 --> 01:20:35,296 No. 1265 01:20:35,896 --> 01:20:37,098 This. 1266 01:20:42,899 --> 01:20:44,066 [Brennan] It's the mark. 1267 01:20:44,201 --> 01:20:46,395 Carlita doesn't have the mark on her head. 1268 01:20:48,865 --> 01:20:49,890 Hers is here. 1269 01:20:50,026 --> 01:20:51,564 [Brennan] What are you talking about? 1270 01:20:51,700 --> 01:20:52,725 I've seen it. 1271 01:20:55,492 --> 01:20:57,364 You see? Carlita. 1272 01:20:57,500 --> 01:20:58,857 No mark. 1273 01:20:58,993 --> 01:21:01,395 The baby in this photo is not Carlita. 1274 01:21:06,625 --> 01:21:07,999 What does that mean? 1275 01:21:09,764 --> 01:21:10,762 Brennan? 1276 01:21:10,898 --> 01:21:12,527 I don't know. 1277 01:21:15,434 --> 01:21:16,995 Well, if this is the child that we're looking for, 1278 01:21:17,130 --> 01:21:18,231 then all we have to do 1279 01:21:18,366 --> 01:21:20,163 is find a baby with the mark on its scalp. 1280 01:21:20,298 --> 01:21:21,728 We must have missed something. 1281 01:21:21,863 --> 01:21:22,899 Right? 1282 01:21:23,034 --> 01:21:25,362 [♪ suspenseful music playing] 1283 01:21:32,325 --> 01:21:33,560 [gasps] 1284 01:21:46,029 --> 01:21:47,733 Where is it? 1285 01:21:47,868 --> 01:21:50,065 Why do they all look like this? 1286 01:21:50,201 --> 01:21:53,164 [Brennan] The father. He's not human. 1287 01:22:02,367 --> 01:22:04,527 [♪ suspenseful music continues playing] 1288 01:22:24,591 --> 01:22:25,692 [music fades out] 1289 01:22:27,425 --> 01:22:28,725 It's her. 1290 01:22:32,801 --> 01:22:34,527 There was another survivor. 1291 01:22:37,064 --> 01:22:38,264 [Gabriel] A sister? 1292 01:22:38,800 --> 01:22:40,430 Did you know about this? 1293 01:22:40,566 --> 01:22:41,625 No. 1294 01:22:41,761 --> 01:22:43,230 They must have kept it hidden away. 1295 01:22:49,330 --> 01:22:51,659 [♪ ethereal music playing] 1296 01:23:07,163 --> 01:23:09,032 [breath shuddering] 1297 01:23:10,593 --> 01:23:15,428 [muted] Look for the mark. 1298 01:23:17,930 --> 01:23:19,494 How did he know? 1299 01:23:22,196 --> 01:23:23,692 He knew where it was. 1300 01:23:23,828 --> 01:23:26,197 [♪ eerie surreal music playing] 1301 01:23:48,199 --> 01:23:50,527 [♪ surreal music intensifying] 1302 01:23:57,397 --> 01:23:59,593 [♪ dramatic music building] 1303 01:24:01,827 --> 01:24:04,164 - [music fades out] - [soft clinking] 1304 01:24:04,963 --> 01:24:06,395 [soft creaking] 1305 01:24:11,001 --> 01:24:13,197 [♪ unsettling music building] 1306 01:24:26,066 --> 01:24:28,263 [♪ sinister music playing] 1307 01:24:40,667 --> 01:24:42,098 [music stops] 1308 01:24:46,726 --> 01:24:49,098 [♪ mystical music playing] 1309 01:24:55,528 --> 01:24:58,098 [female voices chanting in Latin] 1310 01:25:26,727 --> 01:25:29,032 [♪ mystical music continues] 1311 01:25:31,200 --> 01:25:33,659 [female voices continue chanting in Latin] 1312 01:25:46,932 --> 01:25:49,296 [chanting intensifying] 1313 01:25:57,534 --> 01:25:58,832 [chanting stops] 1314 01:25:58,967 --> 01:26:01,164 [♪ sinister music playing] 1315 01:26:06,525 --> 01:26:08,527 [Margaret gasping] 1316 01:26:10,799 --> 01:26:12,692 [gasping in fear] 1317 01:26:23,029 --> 01:26:25,197 [shuddering] 1318 01:26:27,263 --> 01:26:29,593 [Margaret hyperventilating] 1319 01:26:31,065 --> 01:26:32,630 - [jackal growls] - [screams] 1320 01:26:32,765 --> 01:26:33,828 [screaming] 1321 01:26:33,963 --> 01:26:35,329 [sobbing] 1322 01:26:36,163 --> 01:26:38,362 [screaming and sobbing] 1323 01:26:41,959 --> 01:26:43,924 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1324 01:26:44,059 --> 01:26:46,357 - Margaret. Margaret. - [continues screaming] 1325 01:26:46,493 --> 01:26:47,961 Margaret. [shushes] 1326 01:26:48,097 --> 01:26:49,560 Just let me have a look. 1327 01:26:50,326 --> 01:26:51,527 Let me look. 1328 01:26:54,032 --> 01:26:55,659 [Brennan breathing shakily] 1329 01:27:01,391 --> 01:27:02,428 Uh... 1330 01:27:08,492 --> 01:27:10,560 [breath trembling] 1331 01:27:15,064 --> 01:27:17,263 [breathing heavily] 1332 01:27:19,064 --> 01:27:20,999 Somebody say something. 1333 01:27:22,926 --> 01:27:25,000 [Gabriel] How is that possible? 1334 01:27:25,135 --> 01:27:26,356 [Brennan] She's been a ward of the Church 1335 01:27:26,491 --> 01:27:27,494 her entire life. 1336 01:27:28,660 --> 01:27:29,632 They must have moved her around 1337 01:27:29,767 --> 01:27:30,758 to cover their tracks. 1338 01:27:31,867 --> 01:27:32,990 Carlita must be too young, 1339 01:27:33,126 --> 01:27:35,895 so they brought Margaret back to Rome to... 1340 01:27:36,031 --> 01:27:37,230 [Margaret] To what? 1341 01:27:39,929 --> 01:27:41,131 To what? 1342 01:27:47,266 --> 01:27:48,790 [shudders] I have to get out of here. 1343 01:27:48,926 --> 01:27:50,295 - You can't leave. - Don't touch me. 1344 01:27:50,431 --> 01:27:51,565 - Margaret... - Don't you touch me! 1345 01:27:51,701 --> 01:27:52,725 ...you can't just leave. 1346 01:27:52,861 --> 01:27:55,329 Touch me again, I'll fucking kill you! 1347 01:28:00,030 --> 01:28:02,362 [Margaret sobbing] 1348 01:28:07,064 --> 01:28:08,428 [Brennan] I'm so sorry. 1349 01:28:11,060 --> 01:28:14,396 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1350 01:28:14,531 --> 01:28:17,263 But nothing will change if you decide to leave. 1351 01:28:20,096 --> 01:28:21,290 It's June 6th. 1352 01:28:21,425 --> 01:28:22,227 Midnight. 1353 01:28:22,362 --> 01:28:24,164 They will be coming for you. 1354 01:28:29,264 --> 01:28:31,032 [Margaret] If this is true... 1355 01:28:32,599 --> 01:28:34,423 [sighs] 1356 01:28:34,559 --> 01:28:36,263 If I am pregnant... 1357 01:28:38,692 --> 01:28:40,527 then I need it out of me. 1358 01:28:42,767 --> 01:28:44,563 I need it out of me now. 1359 01:28:45,366 --> 01:28:47,560 [♪ somber choral music playing] 1360 01:28:54,097 --> 01:28:55,296 [Brennan] Margaret, 1361 01:28:55,931 --> 01:28:57,559 you all right? 1362 01:28:57,695 --> 01:29:00,131 This doctor knows what he's doing? 1363 01:29:00,932 --> 01:29:02,758 He's experienced, yes. 1364 01:29:08,097 --> 01:29:10,098 [engine accelerating] 1365 01:29:14,161 --> 01:29:15,958 [grunts softly] 1366 01:29:16,093 --> 01:29:18,527 - [groans] - [♪ suspenseful music playing] 1367 01:29:21,733 --> 01:29:23,296 [car accelerating] 1368 01:29:28,262 --> 01:29:30,429 [engine accelerating] 1369 01:29:30,564 --> 01:29:32,029 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1370 01:29:32,165 --> 01:29:33,394 - [groans] - Don't stop. 1371 01:29:33,530 --> 01:29:35,658 Make like you're heading for the main road 1372 01:29:35,794 --> 01:29:37,189 and then turn off before the arch. 1373 01:29:37,325 --> 01:29:38,329 [groans] 1374 01:29:40,701 --> 01:29:42,296 [breathing shakily] 1375 01:29:44,393 --> 01:29:45,692 [sighs in relief] 1376 01:29:46,668 --> 01:29:48,423 [Margaret retching] 1377 01:29:48,558 --> 01:29:49,597 [Margaret coughs] 1378 01:29:49,732 --> 01:29:50,925 Margaret. 1379 01:29:51,060 --> 01:29:52,829 - [coughing] - [♪ suspenseful music plays] 1380 01:29:52,964 --> 01:29:55,098 [heavy breathing] 1381 01:29:55,998 --> 01:29:57,598 What's happening to me? 1382 01:29:57,733 --> 01:29:59,461 [breath trembling] 1383 01:30:01,798 --> 01:30:03,065 [tires skid] 1384 01:30:23,933 --> 01:30:25,758 [glass shards clattering] 1385 01:30:28,267 --> 01:30:31,329 - [church bell tolling] - [crickets chirping] 1386 01:30:48,932 --> 01:30:51,329 [moans, inhales deeply] 1387 01:30:53,458 --> 01:30:54,560 [exhales] 1388 01:31:01,897 --> 01:31:03,597 [inhales deeply] 1389 01:31:03,732 --> 01:31:05,725 [groaning] 1390 01:31:09,491 --> 01:31:11,692 [shuddering] 1391 01:31:12,767 --> 01:31:15,131 [grunting convulsively] 1392 01:31:27,558 --> 01:31:29,494 [moaning shakily] 1393 01:31:31,259 --> 01:31:31,995 [grunts] 1394 01:31:32,130 --> 01:31:34,329 [gasping convulsively] 1395 01:31:46,163 --> 01:31:48,458 [grunting and gasping] 1396 01:31:48,593 --> 01:31:50,593 [♪ eerie music playing] 1397 01:31:54,932 --> 01:31:56,725 [grunting intensifying] 1398 01:31:58,996 --> 01:32:00,430 [screams] 1399 01:32:00,566 --> 01:32:01,490 [laughs] 1400 01:32:01,625 --> 01:32:04,197 [gasping convulsively] 1401 01:32:12,734 --> 01:32:14,692 [grunting aggressively] 1402 01:32:18,559 --> 01:32:20,428 [grunting in deep voice] 1403 01:32:26,567 --> 01:32:28,362 [straining] 1404 01:32:31,262 --> 01:32:33,461 [grunting in deep voice] 1405 01:32:36,196 --> 01:32:38,593 [grunting and panting] 1406 01:32:49,733 --> 01:32:51,330 [panting tiredly] 1407 01:32:51,465 --> 01:32:53,999 [♪ eerie music continues playing] 1408 01:33:00,263 --> 01:33:02,692 [screaming in cracked voice] 1409 01:33:04,865 --> 01:33:06,098 [screaming stops] 1410 01:33:06,934 --> 01:33:09,261 [♪ sinister music playing] 1411 01:33:09,396 --> 01:33:12,032 - [soft creaking] - [soft clinking] 1412 01:33:25,035 --> 01:33:26,725 - [gasps] - [♪ music swells] 1413 01:33:27,567 --> 01:33:29,659 [shuddering] 1414 01:33:37,064 --> 01:33:39,263 [shackles rattling] 1415 01:33:39,732 --> 01:33:41,357 [whimpering] 1416 01:33:41,492 --> 01:33:42,725 [Margaret] Hello? 1417 01:33:43,633 --> 01:33:44,725 [shouts] hello? 1418 01:33:46,229 --> 01:33:48,160 Can anyone hear me? 1419 01:33:48,296 --> 01:33:49,956 - [Lawrence] Yes. - [gasps] 1420 01:33:50,491 --> 01:33:51,560 I can hear. 1421 01:33:53,964 --> 01:33:55,327 [breath trembling] 1422 01:33:55,463 --> 01:33:58,963 I can't tell if this is real or not. 1423 01:33:59,098 --> 01:34:03,263 This is very real, Margaret. 1424 01:34:04,393 --> 01:34:06,032 Can you untie me? 1425 01:34:06,699 --> 01:34:08,758 [Lawrence] Soon. 1426 01:34:08,893 --> 01:34:11,626 Soon it will be all over, I promise. 1427 01:34:15,864 --> 01:34:16,863 [crying] No. 1428 01:34:16,999 --> 01:34:19,128 - No, no. - Oh. Oh... 1429 01:34:19,263 --> 01:34:21,362 You don't have to be afraid. 1430 01:34:22,430 --> 01:34:24,999 I won't let anything bad happen to you. 1431 01:34:25,135 --> 01:34:27,494 [♪ solemn choral music playing] 1432 01:34:28,701 --> 01:34:30,362 I've watched over you 1433 01:34:31,198 --> 01:34:33,065 since you were a little girl. 1434 01:34:35,792 --> 01:34:37,791 The very first moment we met, 1435 01:34:37,926 --> 01:34:39,461 do you remember what I said to you? 1436 01:34:40,866 --> 01:34:41,999 That you, Margaret, 1437 01:34:42,135 --> 01:34:45,296 were the bravest girl I'd ever known. 1438 01:34:46,199 --> 01:34:49,662 Now you know how special you are to me. 1439 01:34:49,797 --> 01:34:50,730 To us. 1440 01:34:50,865 --> 01:34:53,025 [shackles rattle] 1441 01:34:53,161 --> 01:34:57,724 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1442 01:34:57,860 --> 01:35:01,230 Will bring the people back to God. 1443 01:35:02,998 --> 01:35:04,592 All because of you. 1444 01:35:04,728 --> 01:35:06,692 Don't you understand, Margaret? 1445 01:35:08,300 --> 01:35:10,391 Your whole life, you've been searching, 1446 01:35:10,526 --> 01:35:12,527 waiting for His voice. 1447 01:35:14,767 --> 01:35:16,692 But the truth is... 1448 01:35:19,000 --> 01:35:22,428 He was always there with you. 1449 01:35:26,031 --> 01:35:28,999 He brought you here. 1450 01:35:30,997 --> 01:35:32,999 He chose you. 1451 01:35:35,665 --> 01:35:37,626 I... No. 1452 01:35:40,798 --> 01:35:42,725 [soft creaking] 1453 01:35:45,392 --> 01:35:46,999 [groans softly] 1454 01:35:54,700 --> 01:35:55,862 [Lawrence] There. 1455 01:35:55,997 --> 01:35:57,959 You're ready now. 1456 01:35:58,094 --> 01:36:01,428 - Please know that I love you. - [Margaret whimpering] 1457 01:36:04,559 --> 01:36:06,428 I'll be right here. 1458 01:36:10,231 --> 01:36:12,296 [♪ pensive music playing] 1459 01:36:15,667 --> 01:36:17,428 [shackles rattle] 1460 01:36:19,131 --> 01:36:21,198 [Margaret breathing heavily] 1461 01:36:21,333 --> 01:36:23,659 [♪ pensive choral music playing] 1462 01:36:45,231 --> 01:36:47,461 [♪ ominous music playing] 1463 01:36:54,567 --> 01:36:56,362 [gasping] 1464 01:37:10,165 --> 01:37:12,362 [♪ ethereal music playing] 1465 01:37:17,761 --> 01:37:18,895 - [nurse] Stay down. - [music stops] 1466 01:37:19,030 --> 01:37:20,560 [music fades out] 1467 01:37:26,694 --> 01:37:29,164 - [panting] - [tools clacking] 1468 01:37:35,293 --> 01:37:36,999 [whimpers] 1469 01:37:37,765 --> 01:37:40,164 [sobbing] 1470 01:37:41,230 --> 01:37:43,626 [♪ eerie music playing] 1471 01:37:45,329 --> 01:37:48,098 No, no. [hyperventilating] 1472 01:37:48,567 --> 01:37:50,362 No, no. Please. 1473 01:37:51,699 --> 01:37:53,461 [whimpering] 1474 01:37:55,767 --> 01:37:57,758 [shackles rattling] 1475 01:38:02,163 --> 01:38:03,999 Please, please, please. 1476 01:38:04,467 --> 01:38:05,593 No. 1477 01:38:07,633 --> 01:38:09,065 No, no, no. 1478 01:38:10,359 --> 01:38:11,362 No, please. 1479 01:38:12,063 --> 01:38:14,065 [Margaret gasping] 1480 01:38:15,358 --> 01:38:16,298 Please. 1481 01:38:16,434 --> 01:38:17,527 Please. 1482 01:38:18,963 --> 01:38:20,395 [gasps sharply] 1483 01:38:21,634 --> 01:38:23,032 [hyperventilating] 1484 01:38:30,492 --> 01:38:32,395 [groans, sobbing] 1485 01:38:39,591 --> 01:38:41,593 [Margaret panting] 1486 01:38:44,659 --> 01:38:46,527 [Margaret continues sobbing] 1487 01:38:49,864 --> 01:38:51,428 Help me, please. 1488 01:38:52,668 --> 01:38:54,597 Please help me. Please. 1489 01:38:54,732 --> 01:38:56,230 Please untie me. 1490 01:38:57,231 --> 01:38:59,390 Please untie me, I'm in pain. 1491 01:38:59,525 --> 01:39:01,428 [Margaret sobbing] 1492 01:39:02,866 --> 01:39:05,362 I'm in pain. Please. 1493 01:39:07,659 --> 01:39:09,659 Help. [continues sobbing] 1494 01:39:10,600 --> 01:39:11,999 Help me, please. 1495 01:39:12,134 --> 01:39:14,263 - Please help me. - [shackles rattling] 1496 01:39:15,467 --> 01:39:16,461 Help me. 1497 01:39:17,096 --> 01:39:19,232 Help. I'm in pain. 1498 01:39:19,367 --> 01:39:22,098 - [Margaret hyperventilating] - [shackles rattling] 1499 01:39:33,200 --> 01:39:35,659 - [bed rattling] - [breathing heavily] 1500 01:39:39,760 --> 01:39:41,758 [♪ disquieting music playing] 1501 01:40:21,329 --> 01:40:23,658 What is it? A boy or girl? 1502 01:40:23,794 --> 01:40:26,197 - [breathing heavily] - [baby crying] 1503 01:40:27,526 --> 01:40:29,428 [baby continues crying] 1504 01:40:32,832 --> 01:40:34,395 [nurse in Italian] 1505 01:40:37,626 --> 01:40:40,128 - [babies crying] - [gasping] 1506 01:40:40,263 --> 01:40:42,164 [in English] And the other? 1507 01:40:43,801 --> 01:40:45,198 - A boy! - [sobbing] 1508 01:40:45,333 --> 01:40:47,028 [♪ sinister choral music playing] 1509 01:40:47,163 --> 01:40:48,995 [chattering excitedly] 1510 01:40:49,130 --> 01:40:50,527 [priest] We have him. 1511 01:41:09,533 --> 01:41:12,257 [♪ sinister choral music continues playing] 1512 01:41:12,393 --> 01:41:13,999 [baby crying] 1513 01:41:17,030 --> 01:41:18,999 [continues crying] 1514 01:41:22,026 --> 01:41:24,296 [nuns and priests speaking indistinctly] 1515 01:41:31,434 --> 01:41:33,131 [crying] 1516 01:41:34,460 --> 01:41:36,329 [breath shuddering] 1517 01:41:44,699 --> 01:41:48,126 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1518 01:41:48,262 --> 01:41:51,461 - [♪ ethereal choral music plays] - [breathing heavily] 1519 01:41:53,601 --> 01:41:54,931 [weakly] Help. 1520 01:41:55,066 --> 01:41:57,532 - Help. Help. - Of course. 1521 01:41:57,668 --> 01:41:58,725 Of course, my dear. 1522 01:41:58,860 --> 01:42:00,597 - I'm in pain. - [Lawrence] Of course. 1523 01:42:00,732 --> 01:42:02,296 [panting] 1524 01:42:05,699 --> 01:42:07,362 Can I hold him? 1525 01:42:11,732 --> 01:42:12,899 You're sure? 1526 01:42:13,035 --> 01:42:14,560 - [Margaret sobbing] - [chuckles] 1527 01:42:15,759 --> 01:42:18,263 I'm his mother. I'm his mother. 1528 01:42:19,933 --> 01:42:21,390 [Lawrence] Bring him here. 1529 01:42:21,525 --> 01:42:23,494 [breath shudders] 1530 01:42:24,097 --> 01:42:25,662 [Silva] She's right. 1531 01:42:25,797 --> 01:42:30,731 It is important for a child to bond with its mother. 1532 01:42:30,867 --> 01:42:33,296 - [baby gurgling] - [crying] 1533 01:42:36,199 --> 01:42:39,598 We all need the comfort of our mothers 1534 01:42:39,733 --> 01:42:41,032 in the beginning. 1535 01:42:41,600 --> 01:42:42,999 Don't we? 1536 01:42:45,096 --> 01:42:47,632 [breathes heavily] 1537 01:42:47,768 --> 01:42:50,131 You did so well, my child. 1538 01:42:52,800 --> 01:42:55,098 [breathing heavily] 1539 01:42:56,935 --> 01:42:59,666 [Lawrence] You are doing God's work. 1540 01:42:59,801 --> 01:43:02,262 He would be so proud of you. 1541 01:43:02,397 --> 01:43:04,764 Can't you hear Him telling you? 1542 01:43:04,900 --> 01:43:07,230 Don't you hear His voice? 1543 01:43:12,325 --> 01:43:13,362 No. 1544 01:43:16,800 --> 01:43:18,725 No, I only hear my own. 1545 01:43:20,233 --> 01:43:22,595 - [Margaret grunts] - [nuns screaming] 1546 01:43:22,731 --> 01:43:24,131 No! 1547 01:43:25,359 --> 01:43:27,032 [groaning] 1548 01:43:30,798 --> 01:43:31,895 [screaming] 1549 01:43:32,030 --> 01:43:34,032 [panicked chatter] 1550 01:43:41,030 --> 01:43:43,263 [baby crying] 1551 01:43:46,634 --> 01:43:48,364 [panicked chatter] 1552 01:43:48,500 --> 01:43:49,758 [crying] 1553 01:43:51,799 --> 01:43:53,098 [Silva] Margaret. 1554 01:43:54,732 --> 01:43:56,197 Stop this. 1555 01:43:56,897 --> 01:43:58,532 [sobbing] 1556 01:43:58,667 --> 01:44:00,098 [Silva] Margaret, 1557 01:44:00,898 --> 01:44:02,395 give me the baby. 1558 01:44:03,833 --> 01:44:05,758 Just give me the baby. 1559 01:44:07,765 --> 01:44:09,560 [gasping] 1560 01:44:10,896 --> 01:44:12,131 [crying] 1561 01:44:13,199 --> 01:44:15,560 - [sobbing] - [Silva screaming] 1562 01:44:16,634 --> 01:44:17,795 [Margaret] No! 1563 01:44:17,931 --> 01:44:19,194 [nun screams] 1564 01:44:19,330 --> 01:44:20,725 - [knife stabs] - [gasps] 1565 01:44:21,533 --> 01:44:23,131 [chokes] 1566 01:44:26,625 --> 01:44:28,432 [Margaret whimpers] 1567 01:44:28,567 --> 01:44:30,197 [Margaret gasps] 1568 01:44:30,930 --> 01:44:32,626 [shuddering] 1569 01:44:41,534 --> 01:44:42,862 Burn everything. 1570 01:44:42,998 --> 01:44:44,725 Leave them both to die. 1571 01:45:02,696 --> 01:45:05,164 [♪ somber choral music playing] 1572 01:45:46,668 --> 01:45:48,990 [baby crying distantly] 1573 01:45:49,526 --> 01:45:50,957 [breath shuddering] 1574 01:45:51,092 --> 01:45:53,593 [♪ sinister choral music playing] 1575 01:46:01,434 --> 01:46:03,098 [cooing] 1576 01:46:11,592 --> 01:46:12,593 [softly] It's okay. 1577 01:46:13,426 --> 01:46:14,725 [sniffles, grunts] 1578 01:46:19,766 --> 01:46:21,999 [heavy breathing] 1579 01:46:28,163 --> 01:46:30,395 [eerie voice whispering] 1580 01:46:33,033 --> 01:46:35,395 [♪ demonic music playing] 1581 01:46:57,831 --> 01:46:59,989 [screaming] 1582 01:47:01,059 --> 01:47:03,527 [♪ wistful choral music playing] 1583 01:47:09,766 --> 01:47:12,098 [eerie screeching] 1584 01:47:24,666 --> 01:47:26,999 [screeching] 1585 01:47:38,898 --> 01:47:40,195 [music fades out] 1586 01:47:40,330 --> 01:47:42,692 [♪ sinister music playing] 1587 01:48:02,894 --> 01:48:04,863 [Spiletto] The man you are looking for. 1588 01:48:04,999 --> 01:48:07,263 The US Ambassador to Rome. 1589 01:48:08,032 --> 01:48:09,999 He will be the new father. 1590 01:48:11,632 --> 01:48:14,826 He and his wife will suffer a tragic loss, 1591 01:48:14,961 --> 01:48:16,758 - and be in need of a child. - [baby crying] 1592 01:48:20,367 --> 01:48:22,894 The boy will inherit their privilege 1593 01:48:23,030 --> 01:48:24,296 and power. 1594 01:48:26,692 --> 01:48:29,758 Soon, his darkness will spread 1595 01:48:31,033 --> 01:48:34,065 and the world shall be saved. 1596 01:48:37,565 --> 01:48:40,230 [♪ sinister music continues playing] 1597 01:48:49,392 --> 01:48:50,560 [music ends] 1598 01:48:54,799 --> 01:48:56,999 [wind howling] 1599 01:49:08,634 --> 01:49:10,064 [object clatters] 1600 01:49:10,200 --> 01:49:12,231 Baby, you're supposed to eat them. 1601 01:49:12,367 --> 01:49:14,366 You're supposed to eat them like... [chomps] 1602 01:49:14,501 --> 01:49:15,494 Like that. 1603 01:49:18,866 --> 01:49:20,296 What are you doing? 1604 01:49:22,425 --> 01:49:23,428 Come here. 1605 01:49:28,030 --> 01:49:29,560 No, no, no. Here. 1606 01:49:30,632 --> 01:49:31,564 This. 1607 01:49:31,700 --> 01:49:32,762 No, not this. 1608 01:49:32,898 --> 01:49:34,027 You want one? 1609 01:49:34,162 --> 01:49:35,489 [Carlita chuckles] 1610 01:49:35,625 --> 01:49:36,597 [Margaret] You want it? 1611 01:49:36,732 --> 01:49:38,063 [all laugh] 1612 01:49:38,198 --> 01:49:39,564 Give it to Mama. Give it to Mama. 1613 01:49:39,699 --> 01:49:40,692 Give it to Mama. 1614 01:49:44,197 --> 01:49:46,329 [cattle crying in distance] 1615 01:49:51,699 --> 01:49:53,197 [cattle lowing] 1616 01:49:59,999 --> 01:50:01,659 - [gun cocks] - [gasps] 1617 01:50:02,495 --> 01:50:04,329 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1618 01:50:07,066 --> 01:50:08,999 I tried just to leave you be. 1619 01:50:12,699 --> 01:50:14,197 You need to go. 1620 01:50:14,866 --> 01:50:17,395 Now. [breathing shakily] 1621 01:50:18,196 --> 01:50:19,692 I came to warn you. 1622 01:50:20,998 --> 01:50:22,527 They know you're alive. 1623 01:50:23,464 --> 01:50:24,928 You weren't supposed to survive. 1624 01:50:25,063 --> 01:50:26,532 None of you were. 1625 01:50:26,668 --> 01:50:28,230 Especially the girl. 1626 01:50:30,029 --> 01:50:31,099 [girl laughing] 1627 01:50:31,234 --> 01:50:32,999 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1628 01:50:35,627 --> 01:50:37,296 I just want to be left alone. 1629 01:50:38,929 --> 01:50:40,164 I know. 1630 01:50:41,960 --> 01:50:43,692 - But they will come for you. - [gun cocks] 1631 01:51:01,801 --> 01:51:03,494 They've even given it a name. 1632 01:51:05,359 --> 01:51:06,630 Your son. 1633 01:51:06,765 --> 01:51:08,428 [wind whistling] 1634 01:51:08,997 --> 01:51:10,099 [Brennan] Damien. 1635 01:51:10,234 --> 01:51:12,692 [♪ dramatic sinister music playing] 1636 01:54:29,296 --> 01:54:31,725 [♪ eerie music playing]