1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,583 --> 00:00:39,667
Présente
4
00:00:42,208 --> 00:00:45,417
Une production
5
00:01:23,167 --> 00:01:25,583
Je vous avais dit
de ne pas me chercher.
6
00:01:27,125 --> 00:01:28,583
Je vous en prie, mon père.
7
00:01:41,792 --> 00:01:43,625
C'est tout ce que j'ai.
8
00:01:45,083 --> 00:01:47,833
C'est la seule preuve
de ce qu'ils ont fait.
9
00:01:48,833 --> 00:01:50,333
Mais elle semble tellement...
10
00:01:50,500 --> 00:01:51,583
Humaine.
11
00:01:55,625 --> 00:01:57,583
Mais ne vous méprenez pas.
12
00:02:00,167 --> 00:02:03,625
Cette enfant n'a pas été conçue
naturellement.
13
00:02:11,667 --> 00:02:13,583
Ils ont trouvé une volontaire.
14
00:02:16,083 --> 00:02:17,583
Une jeune fille pieuse.
15
00:02:20,000 --> 00:02:21,417
Mais comment ont-ils...
16
00:02:21,583 --> 00:02:23,042
Non, s'il vous plaît.
17
00:02:23,542 --> 00:02:24,708
Je ne peux pas...
18
00:02:27,542 --> 00:02:29,333
Je ne peux pas parler de ça.
19
00:02:49,833 --> 00:02:51,417
La seule chose
que je peux vous dire,
20
00:02:53,250 --> 00:02:56,125
c'est que la grossesse
a été très rapide.
21
00:03:02,333 --> 00:03:04,750
C'est une adolescente, maintenant.
22
00:03:05,417 --> 00:03:08,000
Ils attendent seulement
qu'elle soit assez âgée.
23
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Assez âgée pour quoi?
24
00:03:12,792 --> 00:03:13,792
Assez âgée pour quoi?
25
00:03:13,958 --> 00:03:15,208
Je vous en prie.
26
00:03:23,750 --> 00:03:26,458
Je n'ai plus la force de continuer.
27
00:03:26,625 --> 00:03:29,458
Je n'ai plus la force.
28
00:03:29,792 --> 00:03:31,292
Je ne peux pas.
29
00:03:32,083 --> 00:03:35,500
Mais pitié,
ne le laissez plus me toucher.
30
00:03:51,125 --> 00:03:52,208
Mon père?
31
00:03:59,750 --> 00:04:00,750
Père Harris?
32
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
Mon père?
33
00:04:09,083 --> 00:04:11,333
La fuite ne vous apportera pas
l'absolution.
34
00:04:14,792 --> 00:04:16,875
Vous croyez que je veux l'absolution?
35
00:04:26,042 --> 00:04:28,625
Je ne veux pas qu'on me pardonne,
père Brennan.
36
00:04:29,792 --> 00:04:32,125
Je veux seulement
mettre un terme à tout ça.
37
00:04:34,000 --> 00:04:35,333
Vous comprendrez
38
00:04:36,333 --> 00:04:37,667
très bientôt.
39
00:05:25,458 --> 00:05:27,125
Ça va, mon père?
40
00:05:31,833 --> 00:05:33,083
Je vais bien.
41
00:05:47,625 --> 00:05:48,625
Mon père.
42
00:06:14,500 --> 00:06:19,875
LA MALÉDICTION: LE COMMENCEMENT
43
00:07:08,833 --> 00:07:09,833
- Margaret Daino?
- Oui.
44
00:07:10,042 --> 00:07:11,042
- Bonjour.
- Bonjour.
45
00:07:11,208 --> 00:07:12,708
- Je suis le père Gabriel.
- Bonjour.
46
00:07:12,875 --> 00:07:14,542
Le cardinal Lawrence
m'envoie vous chercher.
47
00:07:14,708 --> 00:07:16,583
- Bien sûr. Merci.
- Je vais vous aider.
48
00:07:16,750 --> 00:07:18,417
Il est dehors dans la voiture.
49
00:07:18,875 --> 00:07:22,167
J'ai tellement entendu parler de vous.
J'ai l'impression de vous connaître.
50
00:07:24,583 --> 00:07:25,625
Maggie!
51
00:07:26,208 --> 00:07:27,958
Comme je suis heureux de te voir.
52
00:07:28,125 --> 00:07:29,208
Moi aussi.
53
00:07:29,917 --> 00:07:32,208
C'est magnifique ici.
C'est comme un rêve.
54
00:07:32,375 --> 00:07:34,542
Attends de voir le centre-ville.
55
00:07:35,083 --> 00:07:37,208
Regarde-toi. Ça fait moins d'un an,
56
00:07:37,375 --> 00:07:39,500
et tu as trouvé le moyen
de grandir encore.
57
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Tu n'as pas d'autre valise?
58
00:07:41,167 --> 00:07:42,000
C'est tout.
59
00:07:42,167 --> 00:07:44,083
Eh bien! Viens.
60
00:07:44,250 --> 00:07:46,083
Je vais te montrer ta nouvelle maison.
61
00:08:16,417 --> 00:08:18,500
Alors, qu'en dites-vous?
62
00:08:18,667 --> 00:08:19,833
C'est fou.
63
00:08:20,667 --> 00:08:22,583
Tout est si différent.
64
00:08:22,750 --> 00:08:24,375
Il y a quelque chose à voir
dans chaque rue.
65
00:08:24,542 --> 00:08:26,208
J'ai envie de tout explorer.
66
00:08:26,375 --> 00:08:27,542
C'est magnifique, non?
67
00:08:27,875 --> 00:08:30,500
Il n'y a pas de meilleur endroit
pour que tu entres au couvent.
68
00:08:32,292 --> 00:08:34,250
C'est merveilleux de te voir, Maggie.
69
00:08:35,042 --> 00:08:38,832
J'ai su dès ton enfance que tu étais
destinée à de grandes choses.
70
00:08:42,042 --> 00:08:44,708
Essaie de les contourner, Damiano.
71
00:08:46,250 --> 00:08:48,833
Ces manifestations ont pris
de l'ampleur, récemment.
72
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Pourquoi manifestent-ils?
73
00:08:51,292 --> 00:08:53,667
Pour les travailleurs,
c'est une question de salaire.
74
00:08:53,833 --> 00:08:55,917
Mais pour les étudiants, eh bien...
75
00:08:56,667 --> 00:08:58,917
C'est un rejet de l'autorité,
76
00:08:59,083 --> 00:09:00,500
y compris de l'église.
77
00:09:01,708 --> 00:09:05,292
Le monde change,
Maggie, très rapidement.
78
00:09:05,458 --> 00:09:08,750
La jeune génération ne veut plus
de nos conseils.
79
00:09:09,125 --> 00:09:11,875
Mais c'est un défi
que nous allons relever.
80
00:09:12,125 --> 00:09:15,500
Peut-être que tu pourras
nous aider à regagner leur confiance.
81
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
J'essaierai.
82
00:09:48,500 --> 00:09:50,917
Voici la sœur Silva, l'abbesse.
83
00:09:51,083 --> 00:09:52,875
Elle prendra bien soin de toi.
84
00:09:53,042 --> 00:09:54,042
Bonjour.
85
00:09:55,208 --> 00:09:57,000
Bienvenue dans notre famille.
86
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Merci.
87
00:10:02,917 --> 00:10:04,750
Viens avec moi.
88
00:10:05,708 --> 00:10:07,542
Je vais te faire visiter.
89
00:10:08,458 --> 00:10:10,792
Nous sommes très heureux
que tu sois ici.
90
00:10:16,125 --> 00:10:17,167
Par ici.
91
00:10:18,000 --> 00:10:19,333
Nous hébergeons des filles.
92
00:10:19,500 --> 00:10:20,833
Seulement des filles.
93
00:10:21,000 --> 00:10:22,875
Soixante-deux, au total.
94
00:10:23,042 --> 00:10:26,250
Des bébés jusqu'à 18 ans.
95
00:10:26,417 --> 00:10:27,625
Par ici.
96
00:10:35,833 --> 00:10:39,333
Le gouvernement nous a mandatés
pour accueillir les célibataires
97
00:10:39,500 --> 00:10:40,958
sur le point d'accoucher.
98
00:10:41,125 --> 00:10:44,417
Nous avons nos salles d'accouchement
dans notre dispensaire.
99
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
Viens.
100
00:10:49,750 --> 00:10:53,542
Notre médecin aidera cette femme
à accoucher d'ici une semaine.
101
00:11:18,458 --> 00:11:20,333
Sœur Anjelica.
102
00:11:23,125 --> 00:11:26,750
Voici Margaret Daino, des États-Unis.
103
00:11:35,583 --> 00:11:36,875
Elle a grandi ici.
104
00:11:37,042 --> 00:11:39,750
Abandonnée devant notre porte,
105
00:11:40,125 --> 00:11:41,125
très malade.
106
00:11:41,292 --> 00:11:43,958
Mais elle est très dévouée,
107
00:11:44,125 --> 00:11:47,792
et elle fait sourire tous les enfants.
108
00:11:47,958 --> 00:11:49,625
Elles semblent toutes très heureuses.
109
00:11:53,125 --> 00:11:55,542
Je vais voir quel est le problème.
110
00:11:55,708 --> 00:11:56,708
Bien sûr.
111
00:12:50,125 --> 00:12:52,875
Amen.
112
00:12:54,708 --> 00:12:55,792
Je vous salue, Marie.
113
00:13:05,917 --> 00:13:07,750
C'est aussi ma prière préférée.
114
00:13:16,792 --> 00:13:17,792
Comment t'appelles-tu?
115
00:13:25,958 --> 00:13:27,125
Moi, c'est Margaret.
116
00:13:40,542 --> 00:13:41,583
Salut.
117
00:14:06,333 --> 00:14:07,333
Qu'est-ce que tu fais?
118
00:14:07,500 --> 00:14:09,083
Lâche-moi!
119
00:14:15,292 --> 00:14:16,750
Te voilà!
120
00:14:19,500 --> 00:14:22,250
J'espère
que tu t'es bien comportée, Carlita.
121
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
Carlita.
122
00:14:28,292 --> 00:14:30,375
As-tu fait le dessin
qui est dans le couloir, Carlita?
123
00:14:30,958 --> 00:14:34,042
Celui avec une fille qui flotte
au-dessus des autres?
124
00:14:36,583 --> 00:14:38,167
Je l'ai trouvé très joli.
125
00:14:48,542 --> 00:14:49,583
Merci.
126
00:14:51,625 --> 00:14:52,625
Viens.
127
00:14:59,875 --> 00:15:02,083
Pourquoi est-ce qu'elle reste seule
comme ça en plein jour?
128
00:15:02,250 --> 00:15:03,292
C'est plus sûr.
129
00:15:03,458 --> 00:15:06,208
Elle a blessé un autre enfant hier.
130
00:15:08,292 --> 00:15:09,958
Luca sera ton chauffeur.
131
00:15:10,667 --> 00:15:13,833
Les rues de Rome sont plus dangereuses
avec les manifestations.
132
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Hé oh?
133
00:16:41,500 --> 00:16:44,542
Avec Ta miséricorde divine,
contiens la puissance du mal.
134
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
Fais de nous des pierres vivantes
sur le chemin de la vie,
135
00:16:47,375 --> 00:16:49,292
démontrant autant
par les actions que par les paroles
136
00:16:49,458 --> 00:16:53,083
la vérité que chaque vie est précieuse
peu importe les conditions.
137
00:16:53,417 --> 00:16:56,458
Seigneur, remplis le cœur
de chaque humain de cette conviction.
138
00:16:56,625 --> 00:16:57,833
Je suis désirée.
139
00:16:58,000 --> 00:16:59,542
J'ai une tâche à accomplir.
140
00:16:59,708 --> 00:17:01,583
Je suis acceptée et je suis aimée.
141
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
C'est une bonne chose que j'existe.
142
00:17:13,583 --> 00:17:16,333
Margaret est une de nos pensionnaires
les plus turbulentes.
143
00:17:19,541 --> 00:17:21,458
Et si elle fait encore une crise?
144
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Alors, tu devras la ligoter au lit.
145
00:17:25,416 --> 00:17:28,041
Viens. Je vais te montrer.
146
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
Bonsoir.
147
00:18:10,625 --> 00:18:11,917
Tu dois être Margaretta.
148
00:18:12,500 --> 00:18:13,333
Oui.
149
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
Je m'appelle Luz.
150
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Est-ce que je t'ai réveillée?
151
00:18:17,917 --> 00:18:18,917
Non, non.
152
00:18:20,208 --> 00:18:21,333
Je faisais un cauchemar.
153
00:18:22,500 --> 00:18:23,875
Le stress de la première nuit?
154
00:18:24,042 --> 00:18:26,167
Ne t'inquiète pas,
il m'est arrivé la même chose.
155
00:18:26,917 --> 00:18:28,375
Si on tente de refouler nos émotions,
156
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
elles se manifestent dans nos rêves.
157
00:18:33,542 --> 00:18:35,000
Tu fais ton noviciat?
158
00:18:35,167 --> 00:18:36,167
Oui.
159
00:18:36,333 --> 00:18:39,625
Mais j'ai décidé d'explorer un peu
avant le grand jour.
160
00:18:40,500 --> 00:18:42,833
Après tout, je vais cacher mon corps
161
00:18:43,625 --> 00:18:45,333
sous un habit pour le reste de ma vie.
162
00:18:45,500 --> 00:18:48,292
Pourquoi ne pas
le laisser respirer un peu?
163
00:18:52,542 --> 00:18:53,375
Du café?
164
00:18:58,792 --> 00:19:00,417
Alors, comment une fille de...
165
00:19:01,958 --> 00:19:04,500
Pittsfield. Massachusetts.
166
00:19:05,333 --> 00:19:10,250
Comment une fille de Pissfield finit
en Italie pour prononcer ses vœux?
167
00:19:11,708 --> 00:19:15,542
Le cardinal Lawrence était prêtre
à l'orphelinat où j'ai grandi.
168
00:19:16,292 --> 00:19:21,125
Et on devenus très proches parce que
j'étais une enfant assez difficile.
169
00:19:21,625 --> 00:19:22,542
Attends.
170
00:19:22,708 --> 00:19:25,042
Attends, attends.
Toi, une enfant difficile?
171
00:19:25,917 --> 00:19:26,917
De quelle manière?
172
00:19:28,417 --> 00:19:29,708
Je ne sais pas, je pense...
173
00:19:30,625 --> 00:19:32,500
J'étais punie assez souvent.
174
00:19:35,042 --> 00:19:37,458
Et comment te punissaient-ils?
175
00:19:38,083 --> 00:19:39,542
Où as-tu trouvé ça?
176
00:19:39,708 --> 00:19:40,542
Hé!
177
00:19:40,708 --> 00:19:43,167
Tu es vraiment indiscrète.
On te l'a déjà dit?
178
00:19:45,417 --> 00:19:47,542
Est-ce qu'ils te battaient?
179
00:19:49,042 --> 00:19:50,292
S'ils me battaient?
180
00:19:51,708 --> 00:19:53,542
Non, pas vraiment.
181
00:19:56,625 --> 00:19:59,250
Mais j'avais
une imagination très fertile.
182
00:20:01,417 --> 00:20:03,375
J'étais si convaincue
que mes visions étaient réelles
183
00:20:03,542 --> 00:20:05,417
que les sœurs devaient
184
00:20:07,583 --> 00:20:08,667
me maîtriser.
185
00:20:11,375 --> 00:20:14,917
Mais un jour, le cardinal Lawrence
est arrivé à l'orphelinat,
186
00:20:15,083 --> 00:20:17,500
et il a été fantastique.
187
00:20:17,667 --> 00:20:20,292
Il m'a fait prendre conscience
que tout était juste dans ma tête.
188
00:20:21,792 --> 00:20:23,792
Après ça,
les choses se sont améliorées.
189
00:20:27,042 --> 00:20:28,208
Pour moi,
190
00:20:29,500 --> 00:20:30,667
c'était une voix.
191
00:20:33,833 --> 00:20:35,292
J'avais 16 ans.
192
00:20:36,333 --> 00:20:38,292
Je venais d'être jetée à la rue.
193
00:20:39,333 --> 00:20:42,375
Il faisait si froid ce soir-là,
et je ne savais pas quoi faire.
194
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Puis...
195
00:20:51,000 --> 00:20:52,792
J'ai été enveloppée par un vent chaud
196
00:20:54,917 --> 00:20:56,250
qui est sorti de nulle part.
197
00:21:00,000 --> 00:21:03,208
Et soudain, j'ai eu l'impression
que Sa voix était autour de moi.
198
00:21:05,292 --> 00:21:06,667
Même en moi.
199
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Si claire.
200
00:21:11,750 --> 00:21:14,292
Il m'a dit que peu importe
si je n'avais pas de foyer ici,
201
00:21:14,458 --> 00:21:16,833
car ma vraie demeure était avec Lui.
202
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Et pour la première fois de ma vie,
203
00:21:22,083 --> 00:21:24,625
j'ai senti que j'avais ma place
dans ce monde.
204
00:21:30,958 --> 00:21:35,500
Mais même si on avait
le plus beau laitier de la ville,
205
00:21:35,917 --> 00:21:39,250
on a décidé
de prendre le voile toutes ensemble.
206
00:21:39,500 --> 00:21:42,833
De nos jours,
les jeunes filles vont à l'université,
207
00:21:43,000 --> 00:21:45,333
et la pauvre Luz prononcera
ses vœux seule.
208
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
Et Margaret...
209
00:21:48,292 --> 00:21:50,333
Margaret sera seule
dans la chapelle, aussi.
210
00:21:51,375 --> 00:21:54,208
Ne t'inquiète pas,
je vais te réchauffer la place.
211
00:21:56,500 --> 00:21:58,917
Qu'est-ce que ça veut dire?
212
00:21:59,500 --> 00:22:01,333
Je suis sûre
que votre laitier vous l'a montré.
213
00:22:03,500 --> 00:22:04,792
Désolée!
214
00:22:05,583 --> 00:22:07,000
C'est vrai!
215
00:22:09,208 --> 00:22:10,500
Répète-le encore.
216
00:22:20,333 --> 00:22:22,750
Non, non. Américaine timide.
217
00:22:22,917 --> 00:22:24,458
Dis-le avec passion.
218
00:22:24,625 --> 00:22:25,625
Avec passion?
219
00:22:26,208 --> 00:22:28,458
D'accord.
220
00:22:35,083 --> 00:22:36,042
Ça va?
221
00:22:36,208 --> 00:22:37,042
Oui.
222
00:22:37,208 --> 00:22:38,208
- Oui?
- Oui.
223
00:22:38,375 --> 00:22:39,417
Qu'est-ce que ça veut dire?
224
00:22:39,583 --> 00:22:42,042
"Je suis enseignante
et j'adore enseigner."
225
00:24:40,167 --> 00:24:41,667
Margaret. Te voilà.
226
00:24:42,208 --> 00:24:43,375
Je ne voulais pas t'effrayer.
227
00:24:43,542 --> 00:24:47,083
Viens. J'ai quelque chose
à te proposer pour ce soir.
228
00:24:47,250 --> 00:24:48,625
Tu vas adorer ça.
229
00:25:07,708 --> 00:25:08,958
La voilà.
230
00:25:09,583 --> 00:25:11,875
Tu es magnifique.
231
00:25:13,000 --> 00:25:14,292
- Je me sens nue.
- Oui.
232
00:25:14,458 --> 00:25:16,833
Comment ça, nue? Tu es superbe.
233
00:25:17,000 --> 00:25:17,958
Allez.
234
00:25:18,125 --> 00:25:19,250
Donne-moi ton pied.
235
00:25:20,917 --> 00:25:22,125
L'autre pied.
236
00:25:23,042 --> 00:25:24,125
Sainte Marie!
237
00:25:24,833 --> 00:25:27,250
Ne sois pas nerveuse.
Tu peux te tenir?
238
00:25:27,417 --> 00:25:28,458
Non.
239
00:25:28,917 --> 00:25:30,167
Oui, tu le peux.
240
00:25:32,583 --> 00:25:33,583
Parfait.
241
00:25:44,542 --> 00:25:45,542
Luz?
242
00:25:46,208 --> 00:25:47,125
Oui?
243
00:25:49,333 --> 00:25:50,542
Je ne peux pas faire ça.
244
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Dis-moi.
245
00:25:54,958 --> 00:25:56,625
Tu es déjà allée dans un bar?
246
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Non.
247
00:25:58,083 --> 00:25:59,542
- Une discothèque?
- Non.
248
00:25:59,708 --> 00:26:01,083
Tu n'es jamais sortie?
249
00:26:03,125 --> 00:26:06,625
Parce que toute ta vie, tu as voulu
te consacrer à Dieu, pas vrai?
250
00:26:08,833 --> 00:26:09,667
Écoute, je te comprends.
251
00:26:10,375 --> 00:26:12,500
Je sais que ça fait peur
de retirer son habit,
252
00:26:12,667 --> 00:26:14,042
mais regarde-toi!
253
00:26:14,917 --> 00:26:17,583
Tu es une fille magnifique,
Margaretta.
254
00:26:18,667 --> 00:26:21,333
Et il faut que tu comprennes ça.
255
00:26:22,167 --> 00:26:24,792
Pour bien comprendre
ce à quoi tu renonces.
256
00:26:26,375 --> 00:26:29,667
Alors, laisse-toi aller ce soir.
257
00:26:30,458 --> 00:26:31,500
Sois courageuse.
258
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Alors...
259
00:27:09,000 --> 00:27:10,958
À une fille très courageuse.
260
00:27:11,125 --> 00:27:12,125
Allez.
261
00:27:17,250 --> 00:27:18,583
As-tu encore mal aux pieds?
262
00:27:19,792 --> 00:27:20,625
Bon sang.
263
00:27:22,000 --> 00:27:23,083
As-tu encore mal aux pieds?
264
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
Oui.
265
00:27:25,083 --> 00:27:26,208
Une autre verre, alors.
266
00:27:26,375 --> 00:27:27,375
Salut.
267
00:27:27,958 --> 00:27:29,000
Parlate italiano?
268
00:27:29,167 --> 00:27:30,000
Quoi?
269
00:27:30,417 --> 00:27:32,042
Parlate italiano?
270
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
Non, pas quand je bois.
271
00:27:34,042 --> 00:27:35,042
Trop dur.
272
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Inglese, per favore, no?
273
00:27:40,042 --> 00:27:40,875
Si possible.
274
00:27:41,708 --> 00:27:43,292
Moi, c'est Alfonzo,
et lui, c'est Paolo.
275
00:27:43,458 --> 00:27:44,292
Salut.
276
00:27:45,958 --> 00:27:47,833
On peut vous offrir un verre
si vous voulez.
277
00:28:15,792 --> 00:28:16,792
Excuse-moi.
278
00:28:18,375 --> 00:28:19,542
Je peux en avoir une gorgée?
279
00:28:21,375 --> 00:28:22,417
Oui, vas-y.
280
00:28:26,208 --> 00:28:27,917
- Je bois?
- Oui. Vas-y.
281
00:28:29,083 --> 00:28:32,958
Je regardais un film
avec ma mère, hier.
282
00:28:33,125 --> 00:28:34,083
- Oui?
- Et...
283
00:28:34,250 --> 00:28:36,958
C'était avec Barbara Streisand,
et j'ai juste...
284
00:28:37,125 --> 00:28:38,250
Je ne sais pas. Je l'adore et...
285
00:28:38,417 --> 00:28:39,917
- Ah oui?
- Oui.
286
00:28:40,083 --> 00:28:41,833
- Barbra?
- J'adore Barbara. Oui.
287
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
- Barbara Streisand.
- Barbra?
288
00:28:43,167 --> 00:28:44,125
Barbra, oui.
289
00:28:44,292 --> 00:28:47,917
C'était la partie où elle dit :
"Salut, beauté."
290
00:28:48,083 --> 00:28:49,500
Salut, beauté.
291
00:28:49,667 --> 00:28:50,500
Beauté.
292
00:28:50,667 --> 00:28:51,917
Beauté.
293
00:28:54,292 --> 00:28:55,583
Quoi? Beauté.
294
00:28:55,750 --> 00:28:57,292
- Beauté.
- Beauté.
295
00:28:57,458 --> 00:29:00,208
Tu sais... Désolé,
je ne suis pas un professionnel.
296
00:29:00,375 --> 00:29:02,292
- C'était bien.
- Comme Barbra.
297
00:29:02,458 --> 00:29:05,875
Que fais-tu dans la vie?
298
00:29:11,750 --> 00:29:13,125
Si tu veux le savoir...
299
00:29:15,750 --> 00:29:17,833
Je suis un papillon,
300
00:29:19,500 --> 00:29:21,208
et je dois voler!
301
00:29:29,500 --> 00:29:30,542
D'accord.
302
00:29:31,833 --> 00:29:35,042
Un papillon? Alors, je ne dois pas
t'empêcher de voler!
303
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
Quoi?
304
00:29:39,542 --> 00:29:40,542
- Viens.
- Où vas-tu?
305
00:29:40,708 --> 00:29:41,542
Allez.
306
00:31:46,792 --> 00:31:51,042
Voici les nouvelles de la BBC
en ce 3 juin 1971.
307
00:31:51,208 --> 00:31:52,583
Des émeutes ont éclaté à Rome,
308
00:31:52,750 --> 00:31:56,542
où les affrontements entre la gauche
et la droite dégénèrent rapidement.
309
00:31:56,708 --> 00:31:59,417
L'agitation a engendré
de nombreux dommages matériels
310
00:31:59,583 --> 00:32:01,750
et les affrontements ont fait
plusieurs blessés.
311
00:32:01,917 --> 00:32:05,958
Les forces de l'ordre italiennes
essaient de rétablir l'ordre public.
312
00:32:06,125 --> 00:32:09,125
Les transports en commun, les usines
et les écoles sont touchés...
313
00:32:09,292 --> 00:32:10,458
Salut.
314
00:32:10,625 --> 00:32:11,875
Salut.
315
00:32:12,417 --> 00:32:13,917
Tu t'es amusée hier soir?
316
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
Oui.
317
00:32:19,125 --> 00:32:21,417
J'imagine que tu n'avais jamais bu
comme ça avant.
318
00:32:23,583 --> 00:32:27,000
Je n'ai rien fait d'embarrassant
hier soir, j'espère?
319
00:32:27,167 --> 00:32:28,333
Non. Non.
320
00:32:28,500 --> 00:32:29,500
D'accord.
321
00:32:29,917 --> 00:32:31,958
Tu t'es bien comportée.
322
00:32:33,792 --> 00:32:34,958
En grande partie.
323
00:32:37,333 --> 00:32:40,375
Mais je t'ai trouvée
avant que les choses dégénèrent.
324
00:32:40,875 --> 00:32:42,625
Sache que j'ai été
une très bonne amie.
325
00:32:42,792 --> 00:32:44,167
Tu es rentrée avec moi.
326
00:32:46,042 --> 00:32:47,042
Merci.
327
00:32:48,167 --> 00:32:50,542
Mais ça n'a pas été facile
de t'arracher à lui.
328
00:32:55,625 --> 00:32:57,042
Qu'est-ce que tu veux dire?
329
00:33:02,292 --> 00:33:04,917
Disons seulement que tu as suivi
mon conseil à la lettre.
330
00:33:06,042 --> 00:33:08,042
Tu as été très courageuse, Margaretta.
331
00:33:12,792 --> 00:33:14,000
Mais ne t'inquiète pas.
332
00:33:14,167 --> 00:33:15,792
C'est notre petit secret. D'accord?
333
00:34:28,000 --> 00:34:29,042
Excusez-moi.
334
00:34:29,208 --> 00:34:30,208
Je peux m'asseoir?
335
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Non, restez, je vous en prie.
336
00:34:33,417 --> 00:34:35,042
Pardon, est-ce qu'on se connaît.
337
00:34:35,458 --> 00:34:37,042
Je suis le père Brennan.
338
00:34:37,208 --> 00:34:39,542
Je ne voulais pas vous effrayer.
Écoutez-moi.
339
00:34:40,000 --> 00:34:41,542
Ça ne prendra que quelques minutes.
340
00:34:42,083 --> 00:34:43,625
Vous vous appelez Margaret Daino.
341
00:34:43,792 --> 00:34:45,208
Vous travaillez à l'orphelinat.
342
00:34:45,583 --> 00:34:46,583
Vous êtes nouvelle.
343
00:34:47,750 --> 00:34:49,792
Je ne comprends pas.
Comment savez-vous ça?
344
00:34:49,958 --> 00:34:51,667
C'est à propos de la fille. Scianna.
345
00:34:52,792 --> 00:34:55,000
- Carlita?
- Soyez très prudente, Margaret.
346
00:34:55,458 --> 00:34:57,542
Des choses inquiétantes
se produiront près d'elle.
347
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
Des choses diaboliques.
348
00:34:59,167 --> 00:35:00,083
Non, je dois y aller.
349
00:35:00,250 --> 00:35:02,750
Non, attendez, s'il vous plaît.
Venez me voir ce soir.
350
00:35:02,917 --> 00:35:04,708
Cloître de Sainte-Rita, chambre 42.
351
00:35:05,292 --> 00:35:06,292
Je vais tout vous expliquer.
352
00:35:14,250 --> 00:35:16,875
Bonjour, farfalla.
353
00:35:18,917 --> 00:35:19,917
Bonjour.
354
00:35:20,333 --> 00:35:21,333
Qu'est-ce qu'il y a?
355
00:35:22,083 --> 00:35:24,917
Rien. Je suis un peu fatiguée,
c'est tout.
356
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Où est Carlita?
357
00:35:33,542 --> 00:35:35,208
Elle est dans la chambre du mal.
358
00:35:35,833 --> 00:35:37,000
La chambre du mal?
359
00:35:39,292 --> 00:35:40,375
C'est sale.
360
00:35:41,292 --> 00:35:42,500
C'est sale.
361
00:35:43,375 --> 00:35:44,458
C'est sale.
362
00:35:44,625 --> 00:35:46,500
C'est sale.
363
00:35:46,917 --> 00:35:47,958
Ma sœur.
364
00:35:48,958 --> 00:35:50,375
Ma sœur, j'ai besoin de votre aide.
365
00:35:54,625 --> 00:35:56,708
Carlita est enfermée dans une pièce.
366
00:35:57,208 --> 00:35:58,583
C'est exact.
367
00:35:58,917 --> 00:36:01,625
Elle a mordu sœur Romano ce matin,
368
00:36:02,625 --> 00:36:05,417
alors on a dû l'envoyer
dans la chambre du mal.
369
00:36:06,708 --> 00:36:09,875
Ma sœur,
pourquoi y a-t-il une chambre du mal?
370
00:36:13,667 --> 00:36:17,292
Parce que certaines filles
font le mal.
371
00:36:39,083 --> 00:36:40,542
On étouffe dans cette pièce.
372
00:36:42,167 --> 00:36:44,125
Ce n'est pas censé être agréable.
373
00:36:44,750 --> 00:36:47,792
Les choses que nous faisons
ne sont pas toujours agréables,
374
00:36:47,958 --> 00:36:50,083
mais nous les faisons au nom de Dieu.
375
00:36:54,708 --> 00:36:56,875
Tu veux me dire pourquoi
elles t'ont envoyée dans cette pièce?
376
00:37:01,542 --> 00:37:02,667
Je suis mauvaise.
377
00:37:04,292 --> 00:37:05,375
Tu es mauvaise.
378
00:37:07,417 --> 00:37:09,083
Devine qui était mauvaise aussi.
379
00:37:10,792 --> 00:37:11,792
Qui?
380
00:37:13,042 --> 00:37:14,042
Toi?
381
00:37:17,833 --> 00:37:18,833
Oh, oui.
382
00:37:20,458 --> 00:37:21,708
Mais tu sais quoi?
383
00:37:23,750 --> 00:37:25,708
J'ai compris
que je ne l'étais pas vraiment.
384
00:37:28,500 --> 00:37:29,708
Ils te disent que tu es mauvaise
385
00:37:29,875 --> 00:37:32,333
parce que tu ne fais pas
ce qu'ils attendent de toi.
386
00:37:35,625 --> 00:37:39,542
À l'époque, je croyais qu'il y avait
quelque chose qui clochait chez moi.
387
00:37:40,875 --> 00:37:42,625
Qu'est-ce que tu as fait?
388
00:37:48,750 --> 00:37:51,167
Au début, j'ai essayé de m'enfuir.
389
00:37:52,792 --> 00:37:56,750
Mais ça n'a rien réglé du tout.
390
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
C'est ce que j'aime chez toi,
d'ailleurs.
391
00:38:01,875 --> 00:38:02,875
Quoi?
392
00:38:06,125 --> 00:38:07,542
Qu'est-ce que tu aimes chez moi?
393
00:38:09,583 --> 00:38:12,417
Je crois que tu ressens les choses
que je ressentais.
394
00:38:14,167 --> 00:38:16,625
Mais tu n'as pas peur,
tu n'essaies pas de fuir.
395
00:38:17,167 --> 00:38:18,167
Au lieu de ça,
396
00:38:18,792 --> 00:38:21,375
tu sors tes griffes et tu résistes.
397
00:38:27,375 --> 00:38:29,000
Carlita, va dans ta chambre.
398
00:38:29,167 --> 00:38:30,542
J'arrive tout de suite.
399
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
Non!
400
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
Tout semble normal.
401
00:40:59,667 --> 00:41:02,375
Tu as dit que tu ne mangeais pas
beaucoup le matin.
402
00:41:03,750 --> 00:41:04,958
C'est peut-être de l'hypoglycémie.
403
00:41:05,250 --> 00:41:06,375
Je suis désolée.
404
00:41:06,542 --> 00:41:08,833
Désolée? Mais pourquoi?
405
00:41:09,708 --> 00:41:13,000
Tu n'es pas la première à s'évanouir
en assistant à un accouchement.
406
00:41:13,167 --> 00:41:15,583
Franchement, ça m'étonne
que ça n'arrive pas plus souvent.
407
00:41:15,750 --> 00:41:18,708
Le miracle de la vie est parfois
très peu ragoûtant.
408
00:42:11,708 --> 00:42:13,042
Je peux m'asseoir avec vous?
409
00:42:22,000 --> 00:42:23,583
Carlita, c'est toi
qui as fait ce dessin?
410
00:42:25,500 --> 00:42:27,208
Cette partie-là, c'est moi.
411
00:42:29,208 --> 00:42:30,292
C'est un garçon.
412
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Je ne pense pas que ce soit
très approprié, ma sœur.
413
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Tout va bien?
414
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
Oui?
415
00:43:26,708 --> 00:43:28,375
Viens, allons faire un tour.
416
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
- Venez avec nous.
- Pas aujourd'hui, les filles.
417
00:43:35,625 --> 00:43:36,625
- Allez!
- D'accord.
418
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
Non, non, pas moi.
419
00:43:44,583 --> 00:43:46,125
Tout va bien. Ça va.
420
00:43:47,375 --> 00:43:48,208
Prête?
421
00:44:41,208 --> 00:44:43,042
Je fais ça pour toi.
422
00:44:49,125 --> 00:44:50,125
Oh, non.
423
00:44:50,500 --> 00:44:52,083
Non, non, ne faites pas ça!
424
00:44:52,250 --> 00:44:53,083
Non!
425
00:45:02,667 --> 00:45:03,792
Oh, non!
426
00:45:52,708 --> 00:45:56,000
{\an8}Cloître Ste-Rita, chambre 42
427
00:46:18,250 --> 00:46:20,250
Margaret. Entrez.
428
00:46:43,500 --> 00:46:45,667
Un malheur s'est produit,
n'est-ce pas?
429
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Oui.
430
00:46:49,583 --> 00:46:52,167
Une des sœurs s'est enlevé la vie.
431
00:46:56,125 --> 00:46:57,625
Vous avez dit le nom "Scianna".
432
00:46:58,042 --> 00:46:59,083
C'est exact.
433
00:47:06,792 --> 00:47:08,500
Je présume que vous les connaissez.
434
00:47:10,167 --> 00:47:11,833
Le prêtre s'appelle Spiletto.
435
00:47:12,000 --> 00:47:13,292
C'est un radical.
436
00:47:14,042 --> 00:47:15,292
Oui, je l'ai déjà vu.
437
00:47:15,458 --> 00:47:16,458
Retournez la photo.
438
00:47:21,792 --> 00:47:23,542
Le bébé sur cette photo est Carlita?
439
00:47:23,708 --> 00:47:25,000
Je crois que oui.
440
00:47:25,458 --> 00:47:27,042
C'est pour ça qu'elle est en danger?
441
00:47:30,458 --> 00:47:31,750
Je connais ces sœurs.
442
00:47:31,917 --> 00:47:33,458
Ce sont des femmes de Dieu.
443
00:47:33,625 --> 00:47:34,875
Elles se dévouent à l'église.
444
00:47:35,042 --> 00:47:36,250
Écoutez-moi, Margaret.
445
00:47:37,208 --> 00:47:40,125
La vérité,
c'est qu'il y a deux Églises.
446
00:47:40,708 --> 00:47:44,083
Celle qui suit le Christ,
dont on fait partie tous les deux.
447
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
Et l'autre.
448
00:47:47,375 --> 00:47:51,375
Celle qui ferme les yeux
devant la torture ou le viol.
449
00:47:51,875 --> 00:47:53,750
Celle qui commet des meurtres
au nom de Dieu.
450
00:47:53,917 --> 00:47:55,667
Au nom du pouvoir suprême.
451
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
Selon vous, qu'est-ce que
cette Église craint par-dessus tout?
452
00:48:00,667 --> 00:48:01,667
Le diable?
453
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
La laïcité.
454
00:48:05,167 --> 00:48:08,000
Nous vivons une époque sans précédent.
455
00:48:08,542 --> 00:48:11,000
Regardez ce qui se passe au sein
de votre propre génération.
456
00:48:11,833 --> 00:48:14,250
Votre génération s'affirme,
se rebelle,
457
00:48:14,417 --> 00:48:16,000
parfois violemment.
458
00:48:16,333 --> 00:48:19,417
Les gens se détournent de l'église
en grand nombre.
459
00:48:20,042 --> 00:48:22,667
Et Margaret,
vous savez aussi bien que moi
460
00:48:22,833 --> 00:48:24,917
que la foi est synonyme de pouvoir.
461
00:48:26,042 --> 00:48:28,667
Comment contrôler
des gens qui ne croient plus
462
00:48:28,833 --> 00:48:31,167
à nos histoires d'enfer
et de damnation?
463
00:48:32,042 --> 00:48:34,250
Des gens qui ne craignent plus rien?
464
00:48:35,583 --> 00:48:38,375
En créant quelque chose à craindre.
465
00:48:39,875 --> 00:48:43,292
Cette Église a conservé le pouvoir
pendant des générations.
466
00:48:43,500 --> 00:48:45,083
Des milliers d'années.
467
00:48:45,250 --> 00:48:47,625
Et elle ne reculera devant rien
pour le garder.
468
00:48:51,417 --> 00:48:56,417
Donc, un groupe petit, mais puissant,
composé de prêtres, d'évêques,
469
00:48:57,583 --> 00:48:58,667
et même de plus hauts gradés,
470
00:49:00,250 --> 00:49:01,333
a décidé
471
00:49:02,083 --> 00:49:04,167
de prendre des mesures draconiennes.
472
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Ces prêtres croient
473
00:49:08,125 --> 00:49:11,542
pouvoir donner naissance
à l'Antéchrist pour le contrôler.
474
00:49:12,875 --> 00:49:16,292
Lui permettre d'exercer
ses forces obscures dans le monde
475
00:49:16,458 --> 00:49:19,125
pour ramener les gens vers l'Église.
476
00:49:19,292 --> 00:49:20,625
C'est insensé.
477
00:49:20,792 --> 00:49:22,875
Oui. Vous comprenez?
478
00:49:23,042 --> 00:49:25,417
Si personne ne croit
à l'existence de cette chose,
479
00:49:26,083 --> 00:49:28,083
qui se dressera sur leur chemin?
480
00:49:31,458 --> 00:49:34,042
En quoi tout ça concerne Carlita?
481
00:49:34,208 --> 00:49:35,750
J'ai été excommunié.
482
00:49:36,250 --> 00:49:38,500
Mes contacts au sein de l'Église
sont très restreints.
483
00:49:38,667 --> 00:49:40,708
Cette photo est
la seule preuve que j'ai.
484
00:49:42,875 --> 00:49:45,458
Mais je crois
que le bébé sur cette photo
485
00:49:46,125 --> 00:49:47,417
devra être la mère.
486
00:49:47,958 --> 00:49:49,667
La mère de quoi?
487
00:49:55,625 --> 00:49:57,250
De l'antéchrist?
488
00:49:57,750 --> 00:49:58,792
Oui.
489
00:50:00,833 --> 00:50:02,417
Seigneur, vous êtes fou.
490
00:50:02,583 --> 00:50:03,625
Si j'ai raison,
491
00:50:03,792 --> 00:50:07,625
Carlita serait née le sixième jour
du sixième mois à 6 heures du matin.
492
00:50:07,792 --> 00:50:08,875
Six, six, six.
493
00:50:09,042 --> 00:50:11,542
C'est la marque du diable
et elle serait gravée sur son corps.
494
00:50:11,875 --> 00:50:14,125
Je ne comprends pas
pourquoi vous me dites ça.
495
00:50:14,292 --> 00:50:16,958
Ses dossiers sont cachés
dans l'orphelinat.
496
00:50:17,542 --> 00:50:19,542
Vous devez me les donner.
497
00:50:19,708 --> 00:50:22,458
Je dois savoir
comment elle est venue au monde.
498
00:50:23,167 --> 00:50:24,875
Comment ça,
comment elle est venue au monde?
499
00:50:25,042 --> 00:50:26,167
Écoutez-moi, Margaret.
500
00:50:26,333 --> 00:50:27,667
Ils les font s'accoupler
avec une bête.
501
00:50:28,083 --> 00:50:30,333
Un chacal. C'est le père.
502
00:50:30,667 --> 00:50:32,250
- Je dois y aller.
- Non, Margaret.
503
00:50:33,375 --> 00:50:35,458
Si Carlita est bel et bien la mère,
504
00:50:35,625 --> 00:50:38,917
la créature en elle n'arrêtera
devant rien pour nous arrêter.
505
00:50:39,083 --> 00:50:41,292
Nous devons la détruire à tout prix.
506
00:50:41,458 --> 00:50:43,167
- Vous comprenez?
- Non.
507
00:50:43,333 --> 00:50:45,583
Carlita n'est qu'une petite fille.
508
00:50:45,750 --> 00:50:47,000
Et elle n'est pas enceinte.
509
00:50:47,167 --> 00:50:50,042
Mais nous ne parlons pas
d'un être humain!
510
00:50:50,708 --> 00:50:52,042
Le six juin approche.
511
00:50:52,208 --> 00:50:54,500
On va manquer de temps,
et j'ai besoin de votre aide.
512
00:50:54,667 --> 00:50:56,083
Vous avez besoin d'un médecin.
513
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Désolée,
je ne peux rien faire pour vous.
514
00:50:59,042 --> 00:51:00,500
Vous allez me lâcher?
515
00:51:30,500 --> 00:51:31,625
Margaret.
516
00:51:31,792 --> 00:51:33,125
- Bonjour.
- Vous allez bien?
517
00:51:34,292 --> 00:51:36,250
Je dois vous parler de Carlita.
518
00:51:39,125 --> 00:51:41,917
Savez-vous quelque chose sur son passé
519
00:51:42,083 --> 00:51:44,958
ou sur son arrivée à l'orphelinat?
520
00:51:46,417 --> 00:51:48,833
Non, rien qui ne me vienne
à l'esprit, pourquoi?
521
00:51:49,792 --> 00:51:53,500
Savez-vous où je pourrais trouver
ce genre d'information?
522
00:51:56,042 --> 00:51:59,667
Je crains que ça ne soit pas
de mon ressort.
523
00:52:58,958 --> 00:52:59,958
Quoi?
524
00:53:01,458 --> 00:53:03,083
Pourquoi tu me fixes comme ça?
525
00:53:04,625 --> 00:53:05,625
Je ne te fixe pas.
526
00:53:14,583 --> 00:53:15,792
Tu veux venir avec moi?
527
00:53:17,875 --> 00:53:18,792
Allez.
528
00:53:23,167 --> 00:53:25,000
Je dois te parler de quelque chose.
529
00:53:25,875 --> 00:53:26,917
Mais d'abord,
530
00:53:27,458 --> 00:53:30,417
je veux que tu saches que tu peux
me faire confiance. D'accord?
531
00:53:31,958 --> 00:53:33,042
D'accord.
532
00:53:37,500 --> 00:53:40,875
Est-ce que quelqu'un
t'a déjà fait subir quelque chose
533
00:53:41,917 --> 00:53:44,667
qui t'a fait peur
534
00:53:44,833 --> 00:53:46,167
ou qui t'a perturbée?
535
00:53:52,833 --> 00:53:53,833
Je ne sais pas.
536
00:53:55,625 --> 00:53:57,042
Comment ça, tu ne sais pas?
537
00:54:01,042 --> 00:54:02,667
Parfois, il m'arrive
538
00:54:03,958 --> 00:54:05,417
d'avoir des mauvais pressentiments.
539
00:54:08,625 --> 00:54:09,708
Je vois...
540
00:54:10,750 --> 00:54:12,375
Je vois des choses.
541
00:54:13,958 --> 00:54:18,500
Je ne sais pas si elles sont réelles.
542
00:54:20,292 --> 00:54:21,667
Écoute-moi.
543
00:54:23,083 --> 00:54:25,000
Quand j'étais jeune,
544
00:54:26,250 --> 00:54:27,625
j'avais assez souvent
545
00:54:28,500 --> 00:54:30,667
des visions horribles.
546
00:54:31,417 --> 00:54:33,708
Elles étaient si horribles
547
00:54:34,375 --> 00:54:37,083
que je me suis convaincue
qu'elles étaient réelles.
548
00:54:38,542 --> 00:54:42,833
Mais j'ai compris
que toutes ces pensées
549
00:54:43,708 --> 00:54:45,917
n'étaient que des mensonges.
550
00:54:46,458 --> 00:54:49,125
C'était des tours
que mon cerveau me jouait
551
00:54:49,292 --> 00:54:51,500
parce que j'étais très malheureuse.
552
00:54:52,333 --> 00:54:53,667
Ce n'est pas un mensonge.
553
00:54:53,833 --> 00:54:55,458
Comment peux-tu en être sûre?
554
00:54:59,292 --> 00:55:00,292
Carlita.
555
00:55:00,708 --> 00:55:01,792
Je suis désolée.
556
00:55:06,417 --> 00:55:07,417
Carlita.
557
00:55:12,292 --> 00:55:14,625
Carlita. Je suis désolée.
558
00:55:37,375 --> 00:55:38,583
Te voilà.
559
00:55:39,333 --> 00:55:40,708
Une émeute a éclaté.
560
00:55:40,875 --> 00:55:42,083
Nous devons partir.
561
00:55:54,042 --> 00:55:55,833
Tout va bien, les filles.
562
00:55:56,000 --> 00:55:57,667
Ça va aller. Restez près de moi.
563
00:56:09,958 --> 00:56:11,542
Restez près de moi.
564
00:56:18,708 --> 00:56:20,042
Carlita!
565
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Carlita!
566
00:57:56,792 --> 00:57:57,792
Margaretta.
567
00:58:03,458 --> 00:58:06,625
Sœur Silva demande à te voir
dans son bureau.
568
00:58:14,083 --> 00:58:15,500
Assieds-toi, s'il te plaît.
569
00:58:22,542 --> 00:58:23,542
Margaret,
570
00:58:25,792 --> 00:58:28,458
une partie de mon travail ici
571
00:58:28,917 --> 00:58:32,667
consiste à veiller au bien-être
de tous ceux qui sont sous ma garde.
572
00:58:33,667 --> 00:58:36,667
Je suis sûre
que tu ne seras pas étonnée
573
00:58:37,250 --> 00:58:39,833
si je te dis
que je commence à m'inquiéter.
574
00:58:41,833 --> 00:58:42,833
Je vais bien.
575
00:58:47,333 --> 00:58:49,917
Peut-être devrais-je
le dire autrement.
576
00:58:50,708 --> 00:58:52,708
Nous sommes inquiets.
577
00:58:53,792 --> 00:58:56,458
Le cardinal Lawrence et moi.
578
00:58:58,625 --> 00:59:01,583
Nous croyons qu'il est préférable
que tu prennes un peu de recul.
579
00:59:01,750 --> 00:59:03,708
Nous allons repousser
ta cérémonie de vœux.
580
00:59:03,875 --> 00:59:05,833
Quoi? Non. Pourquoi?
581
00:59:06,333 --> 00:59:10,042
Nous sommes aussi inquiets
de ton attachement envers Carlita.
582
00:59:10,208 --> 00:59:12,583
Carlita? Mais...
583
00:59:12,750 --> 00:59:16,458
Le cardinal Lawrence m'a parlé
de tes problèmes pendant l'enfance.
584
00:59:16,625 --> 00:59:18,208
Tes hallucinations.
585
00:59:18,792 --> 00:59:23,708
Peut-être que ta proximité
avec Carlita est néfaste pour toi.
586
00:59:25,083 --> 00:59:28,500
Carlita est dérangée.
587
00:59:28,792 --> 00:59:31,542
Et sa maladie ne doit pas affecter
588
00:59:31,708 --> 00:59:33,542
ceux qui veillent sur elle.
589
00:59:34,292 --> 00:59:36,750
Manifestement, c'est le cas.
590
00:59:38,917 --> 00:59:39,958
Attendez.
591
00:59:43,875 --> 00:59:45,000
Je ne suis pas malade.
592
00:59:45,667 --> 00:59:48,708
Je comprends
que tu as dû travailler fort
593
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
pour en arriver là où tu es.
594
00:59:50,917 --> 00:59:53,542
Ce serait dommage
de renoncer à tout ça.
595
00:59:53,708 --> 00:59:56,250
Je suis la seule qui se soucie d'elle.
596
00:59:56,417 --> 00:59:58,750
- Vous l'empêchez de jouer.
- Je te l'ai expliqué.
597
00:59:58,917 --> 01:00:01,458
- Elle reste dans la chambre du mal.
- C'est pour son bien.
598
01:00:01,625 --> 01:00:02,917
Cette fille est complètement folle.
599
01:00:03,083 --> 01:00:04,667
À cause de vous!
600
01:00:12,250 --> 01:00:16,167
S'il subsistait un doute
quant à notre décision,
601
01:00:16,625 --> 01:00:18,458
tu viens tout juste
de nous donner raison.
602
01:00:18,625 --> 01:00:20,208
Tu es clairement malade.
603
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Et Margaret,
604
01:00:24,125 --> 01:00:27,042
je veux que tu prennes tes distances
avec Carlita.
605
01:00:27,917 --> 01:00:30,583
Sinon, il y aura des conséquences.
606
01:00:43,917 --> 01:00:45,250
Arrêtez la voiture, Luca.
607
01:00:49,042 --> 01:00:50,333
Je vais rentrer à pied.
608
01:00:50,500 --> 01:00:51,708
Pas besoin de m'attendre.
609
01:00:53,292 --> 01:00:54,292
Paolo.
610
01:00:54,750 --> 01:00:55,750
Paolo!
611
01:00:56,667 --> 01:00:57,667
Paolo!
612
01:01:01,167 --> 01:01:02,167
Non, non.
613
01:01:05,958 --> 01:01:07,167
Paolo?
614
01:01:07,333 --> 01:01:08,958
Laisse-moi tranquille, s'il te plaît.
615
01:01:09,125 --> 01:01:10,042
Hé!
616
01:01:10,208 --> 01:01:12,500
Désolé, je ne savais pas.
617
01:01:12,667 --> 01:01:13,667
Vraiment, je ne savais pas.
618
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Tu ne savais pas quoi?
619
01:01:15,000 --> 01:01:16,208
Arrête de me suivre!
620
01:01:22,417 --> 01:01:23,875
Paolo, parle-moi.
621
01:01:26,292 --> 01:01:27,333
Tu dois trouver la marque.
622
01:01:54,583 --> 01:01:55,417
D'accord.
623
01:01:56,292 --> 01:01:58,500
Bon sang. Oh, mon Dieu. D'accord.
624
01:01:58,958 --> 01:01:59,958
D'accord.
625
01:02:01,042 --> 01:02:02,875
Appelez une ambulance.
626
01:02:03,250 --> 01:02:04,667
Appelez une ambulance.
627
01:02:04,833 --> 01:02:06,542
- Aide-moi.
- Je vais t'aider.
628
01:02:06,708 --> 01:02:08,625
Je suis coincé.
629
01:02:09,125 --> 01:02:10,125
Je vais t'aider.
630
01:02:10,292 --> 01:02:11,917
- Je ne peux pas bouger.
- Je sais.
631
01:02:12,333 --> 01:02:14,458
- Je suis coincé.
- Je sais. D'accord.
632
01:02:16,000 --> 01:02:17,875
- J'ai peur.
- Paolo, ça va aller, promis.
633
01:02:18,042 --> 01:02:19,333
Je ne veux pas mourir.
634
01:02:19,500 --> 01:02:22,583
Non, non, tu ne vas pas mourir,
tu vas t'en sortir.
635
01:02:25,417 --> 01:02:26,417
Tu es prêt?
636
01:02:39,542 --> 01:02:41,083
Oh, non, non.
637
01:02:42,500 --> 01:02:43,833
Mon Dieu.
638
01:02:45,083 --> 01:02:46,000
Mon Dieu.
639
01:02:46,167 --> 01:02:47,708
Non, mon Dieu.
640
01:05:50,250 --> 01:05:52,208
- Amen.
- Amen.
641
01:07:01,125 --> 01:07:02,292
Amen.
642
01:07:02,833 --> 01:07:04,458
Amen.
643
01:10:04,583 --> 01:10:06,958
Signature Spiletto
Nom Scianna - 14
644
01:10:07,125 --> 01:10:09,667
Date de naissance 6 juin 1959
Heure de naissance 6 h
645
01:10:09,833 --> 01:10:12,833
Toujours en bonne santé.
Doit rester loin des autres filles.
646
01:10:45,042 --> 01:10:46,292
Nom Scianna - 13
État Déformé.
647
01:10:47,458 --> 01:10:48,708
Santé
Bébé mort à l'accouchement.
648
01:11:42,250 --> 01:11:43,375
{\an8}Nom Scianna - 9
État Mort-né.
649
01:11:43,542 --> 01:11:44,250
Bébé mort.
650
01:11:53,333 --> 01:11:54,333
Mon Dieu.
651
01:12:01,083 --> 01:12:02,208
Allez.
652
01:12:05,208 --> 01:12:06,292
Mon Dieu.
653
01:12:12,958 --> 01:12:13,958
Carlita.
654
01:12:14,125 --> 01:12:15,833
Viens avec moi, Carlita.
655
01:12:27,208 --> 01:12:28,542
Va jusqu'au lit.
656
01:12:36,958 --> 01:12:39,708
Je suis désolée
de ne pas t'avoir crue.
657
01:12:40,167 --> 01:12:41,333
Mais je te crois, maintenant.
658
01:12:41,833 --> 01:12:42,792
D'accord?
659
01:12:42,958 --> 01:12:43,958
Je vais te protéger.
660
01:12:44,167 --> 01:12:45,458
Je vais te faire sortir d'ici.
661
01:12:46,208 --> 01:12:47,042
Margaret.
662
01:12:47,208 --> 01:12:48,250
Allez. Va là-bas.
663
01:12:54,875 --> 01:12:56,208
- Margaret.
- N'approchez pas.
664
01:12:57,917 --> 01:12:59,417
- Je sais tout.
- On ne te veut aucun mal.
665
01:12:59,583 --> 01:13:00,500
Dépose ça.
666
01:13:01,083 --> 01:13:02,333
Je suis au courant
667
01:13:02,500 --> 01:13:03,500
pour les bébés.
668
01:13:04,042 --> 01:13:06,208
N'approchez pas! Non!
669
01:13:06,583 --> 01:13:08,417
Restez loin de moi!
670
01:13:11,583 --> 01:13:13,208
- Du calme!
- Non, non!
671
01:13:32,083 --> 01:13:33,875
Je vous en prie, je suis désolée.
672
01:13:34,375 --> 01:13:35,917
Non, non!
673
01:13:36,417 --> 01:13:37,958
Pas là-dedans! Pas là-dedans!
674
01:13:39,042 --> 01:13:41,000
Non! Non!
675
01:13:44,542 --> 01:13:46,292
Laissez-moi sortir!
676
01:13:46,917 --> 01:13:48,667
Pitié! Laissez-moi sortir!
677
01:13:50,500 --> 01:13:51,500
Pitié!
678
01:14:14,917 --> 01:14:16,292
Respire. Respire.
679
01:15:18,417 --> 01:15:21,792
... la conviction que je suis désirée.
J'ai une tâche à accomplir.
680
01:15:23,208 --> 01:15:25,958
Je suis acceptée.
C'est une bonne chose que j'existe.
681
01:15:26,625 --> 01:15:28,042
C'est bien d'être un humain.
682
01:15:31,250 --> 01:15:33,583
Que chaque cœur humain
connaisse l'amour de Dieu.
683
01:16:25,167 --> 01:16:26,250
Ce n'est pas réel.
684
01:16:27,042 --> 01:16:30,417
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
685
01:16:30,625 --> 01:16:31,500
Quoi donc?
686
01:16:31,667 --> 01:16:32,792
Qui a dit ça?
687
01:17:40,042 --> 01:17:44,750
Je suis désolée. Vraiment désolée.
688
01:17:59,792 --> 01:18:01,000
Non!
689
01:18:01,292 --> 01:18:03,125
Margaret. Il faut partir.
690
01:18:03,292 --> 01:18:04,708
Il faut partir.
J'ai trouvé les dossiers.
691
01:18:05,125 --> 01:18:07,042
On doit y aller. C'est juste moi.
692
01:18:07,250 --> 01:18:08,417
C'est juste moi.
693
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
Sortez-moi d'ici.
694
01:18:12,875 --> 01:18:14,875
Oui. Je sais. Je sais.
695
01:18:20,875 --> 01:18:22,167
Très bien.
696
01:18:22,333 --> 01:18:24,292
Père Gabriel. Margaret.
697
01:18:30,792 --> 01:18:32,125
Je ne comprends pas.
698
01:18:34,875 --> 01:18:35,875
Comment?
699
01:18:37,625 --> 01:18:40,208
Bien joué, Margaret.
700
01:18:41,708 --> 01:18:42,708
Avez-vous été suivis?
701
01:18:42,875 --> 01:18:43,875
Quoi? Non.
702
01:18:44,042 --> 01:18:45,208
Je ne crois pas.
703
01:18:45,375 --> 01:18:47,333
Luca, son chauffeur,
nous a conduits ici.
704
01:18:48,083 --> 01:18:50,542
On peut lui faire confiance.
Il monte la garde dehors.
705
01:18:51,250 --> 01:18:52,333
Vous vous connaissez?
706
01:18:52,500 --> 01:18:53,500
- Oui.
- Non.
707
01:18:54,458 --> 01:18:56,500
Il m'a approché.
708
01:18:56,667 --> 01:18:58,083
Je croyais qu'il était fou.
709
01:18:59,042 --> 01:19:01,208
Tout ça, c'est fou.
710
01:19:02,833 --> 01:19:03,833
Carlita.
711
01:19:04,375 --> 01:19:05,375
Il faut aller la chercher.
712
01:19:05,542 --> 01:19:06,542
Non, c'est trop dangereux.
713
01:19:06,708 --> 01:19:07,792
Trop dangereux?
714
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
C'est elle qui est en danger
en ce moment.
715
01:19:09,625 --> 01:19:10,875
Après ce qui vient de se passer,
716
01:19:11,042 --> 01:19:13,292
ils ne nous laisseront pas
nous approcher de cet orphelinat.
717
01:19:13,458 --> 01:19:14,667
Encore moins de Carlita.
718
01:19:14,833 --> 01:19:15,875
Il a raison.
719
01:19:16,042 --> 01:19:18,917
Ils se rendront bientôt compte
qu'on a les dossiers.
720
01:19:19,083 --> 01:19:21,292
Et alors,
ils se lanceront à nos trousses.
721
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
On doit l'aider.
722
01:19:22,625 --> 01:19:24,167
Notre seule chance d'y arriver,
723
01:19:24,333 --> 01:19:25,833
c'est de prouver ce qu'ils ont fait.
724
01:19:26,458 --> 01:19:28,333
Sinon, personne ne nous croira.
725
01:19:36,417 --> 01:19:38,167
Il y en a tellement.
726
01:19:38,333 --> 01:19:39,333
Oui.
727
01:19:40,042 --> 01:19:41,125
Trop.
728
01:19:42,667 --> 01:19:45,292
J'ignorais
qu'ils étaient allés aussi loin.
729
01:19:45,750 --> 01:19:48,875
{\an8}Nom Scianna - 8
État Mort-né.
730
01:19:51,750 --> 01:19:53,167
Je ne comprends pas.
731
01:19:53,792 --> 01:19:55,167
Ils ont besoin d'un garçon.
732
01:19:56,958 --> 01:19:58,667
Ils ont seulement eu des filles.
733
01:19:59,167 --> 01:20:01,250
Elles sont toutes mortes,
sauf Carlita.
734
01:20:01,417 --> 01:20:03,958
Après toutes ces années
et tant d'échecs, ils croient
735
01:20:06,833 --> 01:20:10,667
que le seul moyen est que la bête
se reproduise avec sa progéniture.
736
01:20:30,708 --> 01:20:32,000
Qu'est-ce que c'est?
737
01:20:32,417 --> 01:20:34,208
C'est la photo
de la naissance de Carlita.
738
01:20:34,375 --> 01:20:35,375
Non.
739
01:20:36,125 --> 01:20:37,125
Sur sa tête.
740
01:20:43,125 --> 01:20:44,125
C'est la marque.
741
01:20:44,458 --> 01:20:46,500
Carlita n'a pas de marque sur la tête.
742
01:20:49,083 --> 01:20:50,208
La sienne est là.
743
01:20:50,375 --> 01:20:51,708
Qu'est-ce que vous racontez?
744
01:20:51,875 --> 01:20:52,917
Je l'ai vue.
745
01:20:55,625 --> 01:20:57,458
{\an8}Regardez. C'est Carlita.
746
01:20:57,625 --> 01:20:58,625
{\an8}Il n'y a pas de marque.
747
01:20:59,250 --> 01:21:01,500
Le bébé sur cette photo
n'est pas Carlita.
748
01:21:06,792 --> 01:21:08,000
Qu'est-ce que ça veut dire?
749
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Brennan?
750
01:21:11,125 --> 01:21:12,167
Je ne sais pas.
751
01:21:15,792 --> 01:21:17,250
Si cette enfant est
celle qu'on cherche,
752
01:21:17,417 --> 01:21:20,167
il suffit de trouver un bébé
avec une marque sur la tête.
753
01:21:20,625 --> 01:21:22,042
On a dû manquer quelque chose.
754
01:21:22,208 --> 01:21:23,208
N'est-ce pas?
755
01:21:30,083 --> 01:21:31,125
{\an8}Nom Scianna - 6
État Déformé.
756
01:21:34,083 --> 01:21:36,375
{\an8}Scianna - 13
État Déformé
757
01:21:38,375 --> 01:21:39,583
{\an8}Nom Scianna - 7
État Mort-né.
758
01:21:46,458 --> 01:21:47,292
Où est-elle?
759
01:21:48,083 --> 01:21:49,542
{\an8}Pourquoi sont-ils tous difformes?
760
01:21:50,500 --> 01:21:53,208
{\an8}Parce que leur géniteur
n'est pas humain.
761
01:22:00,833 --> 01:22:02,667
Nom Scianna - 5
État En santé.
762
01:22:27,542 --> 01:22:28,667
C'est elle.
763
01:22:33,000 --> 01:22:34,667
Il y a une autre survivante.
764
01:22:37,333 --> 01:22:38,333
Une sœur?
765
01:22:39,000 --> 01:22:40,542
Vous étiez au courant?
766
01:22:40,708 --> 01:22:41,708
Non.
767
01:22:41,958 --> 01:22:43,292
Ils ont dû la cacher quelque part.
768
01:23:10,750 --> 01:23:15,542
Il faut trouver la marque.
769
01:23:18,167 --> 01:23:19,625
Comment le savait-il?
770
01:23:22,500 --> 01:23:24,000
Il savait où elle était.
771
01:26:42,208 --> 01:26:43,708
Margaret. Chut.
772
01:26:44,333 --> 01:26:46,958
Margaret. Margaret. Margaret.
773
01:26:48,292 --> 01:26:49,708
Laissez-moi regarder.
774
01:26:50,667 --> 01:26:51,667
Je vais regarder.
775
01:27:19,333 --> 01:27:21,000
Dites quelque chose.
776
01:27:23,167 --> 01:27:24,542
C'est impossible.
777
01:27:25,208 --> 01:27:27,625
Elle est sous la garde de l'Église
depuis sa naissance.
778
01:27:28,833 --> 01:27:30,958
Ils ont dû la déplacer souvent
pour brouiller les pistes.
779
01:27:32,083 --> 01:27:33,208
Carlita est trop jeune,
780
01:27:33,375 --> 01:27:36,125
alors ils ont fait venir Margaret
à Rome pour...
781
01:27:36,292 --> 01:27:37,292
Pour quoi?
782
01:27:40,167 --> 01:27:41,167
Pour quoi?
783
01:27:48,125 --> 01:27:49,833
- Il faut que je parte.
- Vous ne pouvez pas partir.
784
01:27:50,000 --> 01:27:51,125
- Ne me touchez pas.
- Margaret.
785
01:27:51,292 --> 01:27:52,917
- Ne me touchez pas!
- Vous ne pouvez pas partir.
786
01:27:53,083 --> 01:27:55,417
Touchez-moi encore une fois
et je vous tue, c'est clair?
787
01:28:07,333 --> 01:28:08,542
Je suis désolé.
788
01:28:11,333 --> 01:28:14,042
Je suis désolé que vous ayez
à subir ça, mon enfant.
789
01:28:14,917 --> 01:28:17,333
Mais si vous partez,
ça ne changera rien.
790
01:28:20,375 --> 01:28:21,375
On est le 6 juin.
791
01:28:21,542 --> 01:28:22,542
Il est minuit.
792
01:28:22,708 --> 01:28:24,208
Ils vont venir vous chercher.
793
01:28:29,583 --> 01:28:31,042
Si c'est vrai,
794
01:28:34,708 --> 01:28:36,333
si je suis vraiment enceinte...
795
01:28:38,875 --> 01:28:40,667
Je dois m'en débarrasser.
796
01:28:42,958 --> 01:28:44,750
Je dois m'en débarrasser maintenant.
797
01:28:54,375 --> 01:28:55,375
Margaret,
798
01:28:56,125 --> 01:28:57,333
est-ce que ça va?
799
01:28:57,875 --> 01:29:00,167
Ce médecin sait ce qu'il fait?
800
01:29:01,167 --> 01:29:02,958
Il a de l'expérience, oui.
801
01:29:30,958 --> 01:29:32,583
Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites?
802
01:29:32,917 --> 01:29:33,875
Ne vous arrêtez pas.
803
01:29:34,042 --> 01:29:35,833
Faites comme si vous alliez
sur la route principale
804
01:29:36,000 --> 01:29:37,500
et tournez juste avant l'arche.
805
01:29:50,125 --> 01:29:50,958
Margaret.
806
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Qu'est-ce qui m'arrive?
807
01:33:41,625 --> 01:33:42,917
Hé oh!
808
01:33:43,792 --> 01:33:44,917
Hé oh!
809
01:33:46,542 --> 01:33:48,458
Vous m'entendez?
810
01:33:48,625 --> 01:33:49,625
Oui.
811
01:33:50,625 --> 01:33:51,708
Je t'entends!
812
01:33:55,833 --> 01:33:58,917
Je ne sais pas si c'est réel ou non.
813
01:33:59,375 --> 01:34:03,333
C'est très réel, Margaret.
814
01:34:04,500 --> 01:34:06,042
Pouvez-vous me détacher?
815
01:34:06,875 --> 01:34:08,042
Bientôt.
816
01:34:09,125 --> 01:34:11,792
Tout sera bientôt terminé, promis.
817
01:34:16,083 --> 01:34:17,083
Non.
818
01:34:17,250 --> 01:34:19,417
Non, non.
819
01:34:19,583 --> 01:34:21,375
Tu n'as rien à craindre.
820
01:34:22,792 --> 01:34:25,333
Je ne laisserai rien de mal t'arriver.
821
01:34:28,875 --> 01:34:30,458
Je veille sur toi
822
01:34:31,500 --> 01:34:33,083
depuis que tu es toute petite.
823
01:34:36,000 --> 01:34:39,500
Tu te souviens de mes paroles
quand on s'est rencontrés?
824
01:34:41,083 --> 01:34:45,375
J'ai dit que tu étais la fillette
la plus courageuse que j'aie connue.
825
01:34:46,500 --> 01:34:49,792
Tu sais maintenant
à quel point tu es spéciale pour moi.
826
01:34:50,000 --> 01:34:51,000
Pour nous.
827
01:34:53,458 --> 01:34:57,917
Le bébé que tu vas mettre au monde
va sauver l'Église.
828
01:34:58,083 --> 01:35:01,292
Il ramènera le monde à Dieu.
829
01:35:03,250 --> 01:35:04,750
Et tout ça, grâce à toi.
830
01:35:04,917 --> 01:35:06,875
Tu ne comprends pas, Margaret?
831
01:35:08,625 --> 01:35:10,500
Depuis toujours,
tu as cherché en vain,
832
01:35:10,667 --> 01:35:12,667
en attendant d'entendre Sa voix.
833
01:35:14,958 --> 01:35:16,875
Mais en vérité,
834
01:35:19,250 --> 01:35:22,542
Dieu a toujours été là avec toi.
835
01:35:26,292 --> 01:35:29,000
Il t'a conduite à nous.
836
01:35:31,250 --> 01:35:33,000
Il t'a choisie.
837
01:35:35,833 --> 01:35:37,792
Je... non.
838
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Voilà.
839
01:35:56,250 --> 01:35:57,667
Maintenant, tu es prête.
840
01:35:58,375 --> 01:36:00,208
Je veux que tu saches que je t'aime.
841
01:36:04,708 --> 01:36:06,542
Je serai toujours là.
842
01:37:17,958 --> 01:37:19,000
Ne bouge pas.
843
01:37:45,667 --> 01:37:46,667
Non, non.
844
01:37:48,708 --> 01:37:50,208
Non, non. Pitié.
845
01:38:02,458 --> 01:38:04,000
Pitié, pitié.
846
01:38:04,542 --> 01:38:05,750
Non.
847
01:38:07,792 --> 01:38:09,083
Non, non.
848
01:38:10,458 --> 01:38:11,458
Non, je vous en prie.
849
01:38:15,500 --> 01:38:16,500
Pitié.
850
01:38:16,667 --> 01:38:17,667
Pitié.
851
01:38:50,083 --> 01:38:51,542
Aidez-moi, je vous en prie.
852
01:38:52,833 --> 01:38:54,750
Pitié, aidez-moi.
853
01:38:54,917 --> 01:38:56,292
Détachez-moi.
854
01:38:57,542 --> 01:38:59,583
Je vous en prie,
détachez-moi, j'ai mal.
855
01:39:03,083 --> 01:39:05,458
J'ai mal. Pitié.
856
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
À l'aide.
857
01:39:10,750 --> 01:39:12,250
Aidez-moi, je vous en prie.
858
01:39:12,417 --> 01:39:13,750
Aidez-moi.
859
01:39:15,583 --> 01:39:16,583
Aidez-moi.
860
01:39:17,375 --> 01:39:19,667
Aidez-moi, j'ai mal.
861
01:40:21,667 --> 01:40:23,375
C'est un garçon ou une fille?
862
01:40:33,042 --> 01:40:34,500
Il y en a deux.
863
01:40:35,708 --> 01:40:36,833
Une fille...
864
01:40:40,875 --> 01:40:42,208
Et l'autre?
865
01:40:43,417 --> 01:40:44,458
Un garçon!
866
01:40:49,417 --> 01:40:50,667
Nous l'avons.
867
01:41:53,750 --> 01:41:54,750
Aidez-moi.
868
01:41:55,083 --> 01:41:57,750
- Aidez-moi.
- Bien sûr.
869
01:41:57,917 --> 01:41:58,917
Bien sûr, ma chère.
870
01:41:59,083 --> 01:42:00,833
- J'ai mal.
- Bien sûr.
871
01:42:05,875 --> 01:42:07,458
Je peux le tenir?
872
01:42:11,917 --> 01:42:13,208
Tu en es sûre?
873
01:42:15,958 --> 01:42:18,333
Je suis sa mère. Je suis sa mère.
874
01:42:20,167 --> 01:42:21,583
Amenez-le.
875
01:42:24,375 --> 01:42:25,583
Elle a raison.
876
01:42:26,250 --> 01:42:31,042
Il est important pour un enfant
de créer un lien avec sa mère.
877
01:42:36,500 --> 01:42:41,042
Nous avons tous besoin du réconfort
de notre mère au début de notre vie.
878
01:42:41,750 --> 01:42:43,000
N'est-ce pas?
879
01:42:47,958 --> 01:42:50,167
Tu as été exceptionnelle, mon enfant.
880
01:42:57,167 --> 01:42:59,833
Tu as accompli l'œuvre de Dieu.
881
01:43:00,000 --> 01:43:02,583
Il doit être très fier de toi.
882
01:43:02,750 --> 01:43:05,083
Tu entends Dieu te parler, non?
883
01:43:05,250 --> 01:43:07,292
N'entends-tu pas Sa voix?
884
01:43:12,417 --> 01:43:13,458
Non.
885
01:43:17,000 --> 01:43:18,917
Je n'entends que la mienne.
886
01:43:22,917 --> 01:43:24,167
Non!
887
01:43:52,167 --> 01:43:53,125
Margaret.
888
01:43:54,917 --> 01:43:56,250
Ne fais pas ça.
889
01:43:58,833 --> 01:44:02,208
Margaret, donne-moi le bébé.
890
01:44:03,917 --> 01:44:05,958
Donne-moi le bébé.
891
01:44:16,917 --> 01:44:17,792
Non!
892
01:44:41,667 --> 01:44:43,083
Brûlez tout!
893
01:44:43,250 --> 01:44:44,917
Abandonnez-les à leur sort.
894
01:46:11,750 --> 01:46:12,750
Ça va aller.
895
01:48:03,125 --> 01:48:05,000
C'est l'homme que vous cherchez.
896
01:48:05,250 --> 01:48:07,333
L'ambassadeur des États-Unis à Rome.
897
01:48:08,292 --> 01:48:10,000
Il sera le nouveau père.
898
01:48:12,042 --> 01:48:15,125
Lui et sa femme subiront
une perte tragique
899
01:48:15,625 --> 01:48:16,958
et auront besoin d'un enfant.
900
01:48:20,708 --> 01:48:23,125
Le garçon héritera de leurs privilèges
901
01:48:23,292 --> 01:48:24,375
et de leur pouvoir.
902
01:48:26,875 --> 01:48:29,958
Bientôt, sa noirceur se répandra.
903
01:48:31,292 --> 01:48:34,292
Et le monde sera sauvé.
904
01:49:10,417 --> 01:49:12,542
Chérie, tu es censée les manger.
905
01:49:12,708 --> 01:49:13,875
Tu dois les manger
906
01:49:14,625 --> 01:49:15,625
comme ça.
907
01:49:19,083 --> 01:49:20,375
Qu'est-ce que tu fais?
908
01:49:22,542 --> 01:49:23,458
Viens ici.
909
01:49:28,292 --> 01:49:29,708
Non, non. Ici.
910
01:49:30,708 --> 01:49:31,708
Ça.
911
01:49:31,875 --> 01:49:32,958
Non, pas ça.
912
01:49:33,125 --> 01:49:34,125
Tu en veux?
913
01:49:35,792 --> 01:49:36,792
Tu veux ça?
914
01:49:38,500 --> 01:49:39,708
Donne-le à maman. Donne-le à maman.
915
01:49:39,875 --> 01:49:40,875
Donne-le à maman.
916
01:50:02,875 --> 01:50:04,417
Je suis vraiment désolé, Margaret.
917
01:50:07,333 --> 01:50:09,000
J'ai essayé
de vous laisser tranquille.
918
01:50:12,875 --> 01:50:14,250
Allez-vous-en.
919
01:50:15,083 --> 01:50:16,292
Tout de suite.
920
01:50:18,500 --> 01:50:19,875
Je suis venu vous prévenir.
921
01:50:21,250 --> 01:50:22,625
Ils savent que vous êtes en vie.
922
01:50:23,833 --> 01:50:26,375
Vous n'étiez pas censée survivre,
ni l'une, ni l'autre.
923
01:50:26,833 --> 01:50:28,292
En particulier la fillette.
924
01:50:31,250 --> 01:50:33,000
Elle jouera un rôle important,
Margaret.
925
01:50:35,792 --> 01:50:37,375
Je veux juste
qu'on me laisse tranquille.
926
01:50:39,167 --> 01:50:40,208
Je sais.
927
01:50:42,208 --> 01:50:43,500
Mais ils se mettront
à votre recherche.
928
01:51:02,000 --> 01:51:03,625
Ils lui ont donné un nom.
929
01:51:05,458 --> 01:51:06,833
À votre fils.
930
01:51:09,250 --> 01:51:10,333
Damien.
931
01:51:15,542 --> 01:51:17,792
Réalisé par
932
01:51:19,250 --> 01:51:22,375
Scénario
et
933
01:51:23,917 --> 01:51:26,250
Histoire originale
934
01:51:27,625 --> 01:51:30,000
D'après les personnages créés par
935
01:51:31,250 --> 01:51:34,125
Produit par
936
01:51:35,417 --> 01:51:38,833
Producteurs délégués
937
01:51:40,083 --> 01:51:42,583
Directeur de la photographie
938
01:51:43,750 --> 01:51:46,083
Cheffe décoratrice
939
01:51:47,458 --> 01:51:50,333
Montage
940
01:51:51,667 --> 01:51:54,042
Musique originale
941
01:51:55,250 --> 01:51:57,667
Chef costumier
942
01:51:58,958 --> 01:52:01,167
Casting
943
01:52:20,958 --> 01:52:23,167
avec
944
01:52:24,625 --> 01:52:26,958
et
945
01:59:02,375 --> 01:59:04,375
Sous-titres : Marieve Guerin