1 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 [church bell tolling] 2 00:00:49,382 --> 00:00:50,967 [metal creaking] 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,347 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 [pulley creaking] 5 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,251 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,588 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,889 [object rustling] 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,645 [man] That's all I have. 10 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,443 But she looks so... 12 00:01:50,485 --> 00:01:51,486 [man] Human. 13 00:01:55,281 --> 00:01:57,492 But don't let yourself be fooled. 14 00:02:00,161 --> 00:02:03,665 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,706 --> 00:02:06,000 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,383 They found a volunteer. 17 00:02:16,094 --> 00:02:17,595 Someone devoted. 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,558 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,599 --> 00:02:22,767 [man] No, please. 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,186 I can't, uh... 21 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 I can't talk about that. 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,401 [breath shuddering] 23 00:02:35,446 --> 00:02:37,657 [breathing quickening] 24 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 [gasping in fear] 25 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 What I can tell you... 27 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,435 --> 00:03:07,645 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 Old enough for what? 32 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 Old enough for what? 33 00:03:13,943 --> 00:03:15,653 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 [inhales] 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 I can't do this anymore. 36 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,920 I can't. 38 00:03:31,961 --> 00:03:35,548 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,176 -[woman shuddering] -[raspy breathing] 40 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 -[raspy breathing intensifies] -[♪ tense music building] 41 00:03:48,561 --> 00:03:49,646 [music stops] 42 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 Father? 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 [breathing heavily] 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,739 --> 00:04:00,740 Father Harris? 46 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Father? 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,750 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,376 --> 00:04:13,503 [pulley creaking] 49 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,345 --> 00:04:25,932 -[creaking continues] -[worker speaking Italian] 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,309 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 I just want it all to be over. 53 00:04:34,065 --> 00:04:35,316 You'll understand... 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 -soon enough. -[rope creaks] 55 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 -[worker shouts in panic] -[metal clatters] 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,158 [eerie raspy breathing] 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 [soft clinking] 58 00:04:46,869 --> 00:04:48,997 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,470 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 [♪ music swells] 61 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 [music stops] 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 [grunting] 63 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Father, are you all right? 64 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 I'm fine. 65 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 [glass shards crunching] 66 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Father. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,523 --> 00:05:59,317 [breath trembling] 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,279 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 [indistinct chatter] 72 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 [music fades out] 73 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,800 --> 00:07:08,803 arrivera con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 -Margaret Daino? -Yes. 77 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 -Hi. -Hi. 78 00:07:11,347 --> 00:07:12,932 -I'm Father Gabriel. -Hello. [chuckles] 79 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,767 --> 00:07:16,727 -Oh, sure. Thank you. -Let me help you with that. 81 00:07:16,769 --> 00:07:18,855 He's in the car outside. 82 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 I have heard so much about you. 83 00:07:20,731 --> 00:07:22,150 I feel like I already know you. 84 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 -I'm so happy to see you. -Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 -[laughing] -Look at you. 90 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 -to grow up even more. -[chuckles] 92 00:07:40,042 --> 00:07:41,043 Is that all you've got? 93 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 That's it. 94 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 -Well, my word. Come on. -[laughing] 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,882 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:13,117 --> 00:08:14,785 [horns honking] 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 So, what do you think? 99 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 It's wild. 100 00:08:20,708 --> 00:08:22,585 Everything's so different. 101 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 I just wanna explore. 103 00:08:26,297 --> 00:08:27,590 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,510 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,345 --> 00:08:34,722 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 Even when you were little, 107 00:08:36,140 --> 00:08:38,851 I knew you were destined for great things. 108 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 -[window thuds] -[gasps] 109 00:08:42,146 --> 00:08:44,565 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 [car roof thuds] 111 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:51,280 --> 00:08:52,281 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,323 --> 00:08:53,741 it's about conditions and wages. 115 00:08:53,783 --> 00:08:56,619 But for the students, well, 116 00:08:56,661 --> 00:08:59,038 it's a rejection of authority, 117 00:08:59,121 --> 00:09:00,540 even the church. 118 00:09:01,707 --> 00:09:05,419 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,461 --> 00:09:07,255 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -for guidance, I'm afraid. -[man] Ooh! 121 00:09:09,423 --> 00:09:12,093 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 and help earn back their trust. 124 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 I'll try. 125 00:09:20,142 --> 00:09:22,019 Come la treccia! 126 00:09:22,061 --> 00:09:24,105 [♪ choral music playing] 127 00:09:24,146 --> 00:09:25,606 [indistinct chatter] 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,165 [door opens] 129 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 [footsteps approaching] 130 00:09:45,126 --> 00:09:48,462 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:49,880 --> 00:09:50,965 the Abbess. 133 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 And she'll take good care of you. 134 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 -Hello. -[Silva] Bellissima. 135 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Welcome to our family. 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,348 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 Ooh. [chuckles] 138 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 Come. Come with me. 139 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Let me give you a tour. 140 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 We're so happy to have you here. 141 00:10:16,115 --> 00:10:17,158 This way. 142 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 We take care of girls. 143 00:10:19,368 --> 00:10:20,953 Girls only. 144 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 A total of 62. 145 00:10:23,039 --> 00:10:26,292 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 Come this way. 147 00:10:29,420 --> 00:10:31,047 Buongiorno. 148 00:10:31,088 --> 00:10:32,465 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 [babies crying] 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 The state has contracted with us 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 to take in many unmarried women 153 00:10:39,513 --> 00:10:41,098 who are about to give birth. 154 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 We have our birthing facilities 155 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 here in the hospital wing. 156 00:10:47,688 --> 00:10:49,690 Come, come. 157 00:10:49,732 --> 00:10:53,527 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 -Ciao, Lanoma. -Salve. 159 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 -Come stai? -Bene. 160 00:10:58,949 --> 00:11:01,827 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:01,869 --> 00:11:04,664 -Pazienza, hmm? -[woman crying] 162 00:11:08,584 --> 00:11:09,669 Andiamo. 163 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 [humming softly] 164 00:11:18,469 --> 00:11:20,346 Sister Anjelica. 165 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 She grew up here. 168 00:11:37,029 --> 00:11:40,032 Abandoned on our front steps, 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 and very ill. 170 00:11:41,158 --> 00:11:44,078 But she's very devoted 171 00:11:44,120 --> 00:11:47,832 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:47,873 --> 00:11:49,625 -And they all seem very happy. -[girls shouting] 173 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 [girl screaming] 174 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 Scusi. 175 00:11:53,129 --> 00:11:55,673 I should see what the trouble is. 176 00:11:55,715 --> 00:11:56,716 Of course. 177 00:11:58,467 --> 00:12:00,678 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 179 00:12:03,639 --> 00:12:05,683 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 [girl continues whispering] 181 00:12:24,326 --> 00:12:27,830 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:29,165 --> 00:12:32,376 ♪ Gratia plena ♪ 183 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 [door creaking] 184 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 [soft scratching] 185 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 ♪ Dominus tecum ♪ 186 00:12:40,885 --> 00:12:45,055 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:46,265 --> 00:12:49,393 ♪ Mater Dei♪ 188 00:12:50,144 --> 00:12:52,855 Amen. 189 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Hail Mary. 190 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Um... 191 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Il mio preferito. 193 00:13:15,503 --> 00:13:17,797 [chuckles] What's your name? 194 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 Come ti chiami? 195 00:13:25,971 --> 00:13:27,139 I'm Margaret. 196 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Mi chiami Margaret. 197 00:13:39,109 --> 00:13:40,486 [chuckles] 198 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 Hi. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 [metal clinking] 200 00:13:54,250 --> 00:13:56,502 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:04,510 --> 00:14:06,303 Um... [gasps] 202 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 What are you doing? 203 00:14:07,721 --> 00:14:09,265 Get off of me! 204 00:14:09,306 --> 00:14:10,307 [gasps] 205 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 [breathing heavily] 206 00:14:13,769 --> 00:14:15,062 [footsteps approaching] 207 00:14:15,104 --> 00:14:16,730 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:25,197 --> 00:14:26,240 Carlita. 210 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 The one where the girl's floating 212 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 above the other girls? 213 00:14:36,584 --> 00:14:38,210 I thought it was very nice. 214 00:14:41,672 --> 00:14:43,632 [paper rustling] 215 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 Thank you. 216 00:14:51,640 --> 00:14:52,641 Come. 217 00:14:59,857 --> 00:15:00,900 Why is she kept alone like that 218 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 in the middle of the day? 219 00:15:02,234 --> 00:15:03,402 It's safer. 220 00:15:03,444 --> 00:15:06,196 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,282 --> 00:15:10,618 Luca will be your driver. 222 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 with the protests. 224 00:15:23,505 --> 00:15:26,342 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 [door opens] 226 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 [suitcase thuds] 227 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 [door closes] 228 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Hello? 229 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 [music fades out] 231 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 [exhales] 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:47,381 --> 00:16:49,425 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:49,466 --> 00:16:51,635 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 -is precious and unrepeatable. -[wind blowing] 237 00:16:53,137 --> 00:16:55,389 Lord, speak to every human heart 238 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 and fill it with the conviction: 239 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 I am wanted. 240 00:16:58,017 --> 00:16:59,685 I have a task in history. 241 00:16:59,727 --> 00:17:01,729 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:01,770 --> 00:17:03,647 -It is good that I exist. -[doorknob clicks] 243 00:17:10,446 --> 00:17:13,032 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 our worst-behaved children... 246 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 [rattling] 247 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 Here. Let me show you. 250 00:17:29,965 --> 00:17:31,341 [wind blowing] 251 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 -[voice cries out] -[gasps] 252 00:17:45,481 --> 00:17:46,815 [door shuts] 253 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 [footsteps] 254 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 [keys clatter] 255 00:17:56,825 --> 00:17:58,285 [breath shudders] 256 00:18:06,460 --> 00:18:08,587 -Hi. -[gasps] 257 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 Mierda. 258 00:18:10,089 --> 00:18:12,466 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:12,508 --> 00:18:13,717 -Yes. -[chuckles softly] 260 00:18:13,759 --> 00:18:16,678 -I'm Luz. [smooches] -Oh. [chuckles] 261 00:18:16,720 --> 00:18:17,763 Did I wake you? 262 00:18:17,805 --> 00:18:20,182 No, no. Um... 263 00:18:20,224 --> 00:18:21,892 -I was having a nightmare. -Oh. 264 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 First night nerves? 265 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 our dreams do it for us, right? 268 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 You're a novitiate? 269 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:36,406 --> 00:18:38,492 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 before the big day. 272 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Coffee? 276 00:18:54,550 --> 00:18:55,759 [chuckles softly] 277 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 So how does a girl from... 279 00:19:01,390 --> 00:19:04,143 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:14,194 --> 00:19:15,571 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 -Mm-hmm. -And we got pretty close 285 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 because, uh, 286 00:19:19,283 --> 00:19:21,577 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:21,618 --> 00:19:22,661 Wait. 288 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Wait, wait, wait. 289 00:19:23,787 --> 00:19:25,873 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:25,914 --> 00:19:26,915 Like how? 291 00:19:28,417 --> 00:19:30,586 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:30,627 --> 00:19:32,504 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 And how did they punish you? 294 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:39,636 --> 00:19:40,721 Hey. 296 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:43,265 --> 00:19:45,392 [both chuckling] 298 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 Well, would they beat you? 299 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Would they beat me? 300 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 No, not really. 301 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 that what I was seeing was real 304 00:20:03,535 --> 00:20:06,288 that the sisters would need to, um... 305 00:20:07,581 --> 00:20:08,707 subdue me. 306 00:20:11,376 --> 00:20:14,922 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 He really helped me to see 309 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:21,803 --> 00:20:23,805 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 For me, 312 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 it was a voice. 313 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 [sighs] I was 16. 314 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Just kicked out of the house. 315 00:20:39,363 --> 00:20:42,366 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 And then... 317 00:20:50,999 --> 00:20:52,876 this warm wind came... 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 out of nowhere. 319 00:21:00,008 --> 00:21:03,262 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:05,305 --> 00:21:06,682 Inside me even. 322 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 So clearly. 323 00:21:11,770 --> 00:21:13,230 And He told me it didn't matter 324 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 if I had no earthly home 325 00:21:14,439 --> 00:21:16,817 because my true home was with Him. 326 00:21:18,735 --> 00:21:20,821 And for the first time in my life, 327 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:28,078 --> 00:21:29,413 [laughter] 329 00:21:29,496 --> 00:21:31,039 [indistinct chatter] 330 00:21:31,081 --> 00:21:32,291 [nun] Yes, but 331 00:21:32,332 --> 00:21:35,877 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:35,919 --> 00:21:37,796 we still had a whole group of us 333 00:21:37,838 --> 00:21:39,464 who took the veil together. 334 00:21:39,506 --> 00:21:43,010 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:43,051 --> 00:21:45,887 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 -Hmm. And Margaret... -[Margaret] Mm. 337 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:50,851 --> 00:21:54,104 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 [both chuckling] 340 00:21:56,565 --> 00:21:59,484 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:21:59,526 --> 00:22:01,403 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 -[gasps] -[nuns exclaiming] 343 00:22:02,821 --> 00:22:05,532 -[laughs] I'm sorry! -[nuns laughing] 344 00:22:05,574 --> 00:22:07,367 -[nun 2] It's true! -[nuns laughing] 345 00:22:09,202 --> 00:22:11,705 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:11,747 --> 00:22:14,333 Sono una farfalla. 347 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 [Margaret laughs] 348 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 E devo volare. 349 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 [girls laughing] 350 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 No, no, no. Shy American. 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 Say it with passione. 352 00:22:24,634 --> 00:22:26,178 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:26,219 --> 00:22:28,472 -Okay. All right. -[girls laugh] 354 00:22:28,513 --> 00:22:30,307 Sono una... 355 00:22:30,349 --> 00:22:32,309 -[girls] Farfalla. -Farfalla. 356 00:22:32,351 --> 00:22:33,894 E devo volare. 357 00:22:35,103 --> 00:22:36,146 Good? 358 00:22:36,188 --> 00:22:37,230 -[girl] Good. -[girls applauding] 359 00:22:37,272 --> 00:22:38,315 -Yeah? -[girl] Yeah. 360 00:22:38,357 --> 00:22:39,524 What does it mean? 361 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:42,110 --> 00:22:44,363 -[Margaret chuckles] -[girls laughing] 363 00:22:44,404 --> 00:22:45,572 Oh. 364 00:22:45,614 --> 00:22:47,199 -Hmm. [chuckles] -[girls continue laughing] 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 Silenzio, ragazze. 367 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 [quiet chattering and laughing] 368 00:22:59,127 --> 00:23:02,422 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:03,757 --> 00:23:07,386 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:08,095 --> 00:23:11,431 venga il tuo regno, 371 00:23:11,473 --> 00:23:15,435 sia fatta la tua volonta, 372 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 come in cielo cosi in terra. 373 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 -[♪ suspenseful music playing] -Dacci oggi 374 00:23:20,524 --> 00:23:23,402 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:24,194 --> 00:23:25,695 e rimetti... 376 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 [girl whimpering] 377 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 [woman whispering in Italian] 378 00:23:45,006 --> 00:23:47,342 [girl sobbing] 379 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:50,971 --> 00:23:53,098 -[girl gasping] -[bed rattling] 381 00:23:54,349 --> 00:23:56,059 [nun] No! No! 382 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 [shackle fastens] 383 00:24:03,608 --> 00:24:06,361 -[nun speaks Italian] -[girl crying] 384 00:24:06,403 --> 00:24:07,946 -[door shuts] -[gasps] 385 00:24:08,864 --> 00:24:10,949 [woman giggling] 386 00:24:12,868 --> 00:24:14,619 [breath shuddering] 387 00:24:23,336 --> 00:24:25,422 [continues giggling] 388 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 [gasps] 389 00:24:27,340 --> 00:24:28,675 [giggles] 390 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 [Margaret shudders] 391 00:24:40,061 --> 00:24:41,104 -[whispers] Margaret. -[gasps] 392 00:24:41,146 --> 00:24:42,230 There you are. [laughs] 393 00:24:42,272 --> 00:24:44,149 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 I have something to show you for tonight. 395 00:24:47,235 --> 00:24:50,363 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 [romantic Italian song playing] 397 00:24:55,660 --> 00:24:56,661 [sighs] 398 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:07,714 --> 00:25:09,549 There she is. 400 00:25:09,591 --> 00:25:11,885 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 -I look naked. -Yes. 402 00:25:14,471 --> 00:25:16,973 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:17,015 --> 00:25:18,099 Come on. 404 00:25:18,141 --> 00:25:19,267 Up with your foot. 405 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 -The other one. -Oh! 406 00:25:22,646 --> 00:25:24,773 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:24,814 --> 00:25:27,359 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 No. [chuckles] 409 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 Yes, you can. 410 00:25:30,237 --> 00:25:31,988 -[grunts] -Hmm? Whoop. 411 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Perfect. 412 00:25:44,543 --> 00:25:45,544 Luz? 413 00:25:46,211 --> 00:25:47,212 Yeah? 414 00:25:49,339 --> 00:25:50,549 I can't do this. 415 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Tell me. 416 00:25:54,970 --> 00:25:56,638 Have you ever been to a bar? 417 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 [chuckles] No. 418 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 -A disco? -No. 419 00:25:59,849 --> 00:26:01,101 Anything at all? 420 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:04,563 --> 00:26:06,606 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 Look, I know. 423 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:12,654 --> 00:26:14,864 but look at you! 425 00:26:14,906 --> 00:26:18,618 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:18,660 --> 00:26:22,122 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:22,163 --> 00:26:24,791 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:26,376 --> 00:26:29,671 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:30,672 --> 00:26:31,673 Be brave. 430 00:26:42,851 --> 00:26:45,312 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 431 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 [indistinct chatter] 432 00:27:07,000 --> 00:27:08,001 So... 433 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 To the bravest girl I know. 434 00:27:11,129 --> 00:27:12,130 Go. 435 00:27:15,342 --> 00:27:17,218 [grunts, coughs] 436 00:27:17,260 --> 00:27:19,179 -Do you still feel your feet? -[clears throat] 437 00:27:19,220 --> 00:27:20,847 -[exhales sharply] -Oh, my. 438 00:27:20,889 --> 00:27:21,973 Hmm? 439 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 Do you still feel your feet? 440 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 -Yes. -[chuckles] 441 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 Okay. Another, then. 442 00:27:26,394 --> 00:27:27,896 [man] Hello. 443 00:27:27,937 --> 00:27:30,357 -Parlate italiano? -What? 444 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Parlate italiano? 445 00:27:32,108 --> 00:27:33,860 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:33,902 --> 00:27:35,028 Too hard. 447 00:27:36,071 --> 00:27:38,073 Inglese, per favore, no? 448 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 If you can. 449 00:27:41,701 --> 00:27:43,244 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:43,286 --> 00:27:44,287 Hi. 451 00:27:45,914 --> 00:27:47,832 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:53,254 --> 00:27:55,882 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 453 00:27:58,718 --> 00:28:00,387 [Luz laughing] 454 00:28:15,777 --> 00:28:17,153 Excuse me. 455 00:28:17,195 --> 00:28:18,238 Um... 456 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Can I have a sip of that? 457 00:28:20,949 --> 00:28:22,409 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:26,204 --> 00:28:29,040 -Eat it? -Yes. Eat it. 460 00:28:29,082 --> 00:28:33,002 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:33,044 --> 00:28:34,212 -Yeah? -And, um... 462 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:36,256 --> 00:28:38,383 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:38,425 --> 00:28:40,051 -You do? -I do. 465 00:28:40,093 --> 00:28:41,636 -Barbra? -I love Barbara. 466 00:28:41,678 --> 00:28:43,221 -Yes, Barbara Streisand. -[imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 -Barbra, yeah. -[laughs] 468 00:28:44,681 --> 00:28:47,976 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:48,017 --> 00:28:49,561 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:49,602 --> 00:28:50,645 Gorgeous. 471 00:28:50,687 --> 00:28:51,938 Gorgeous. 472 00:28:51,980 --> 00:28:54,023 [both laughing] 473 00:28:54,065 --> 00:28:55,692 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:55,734 --> 00:28:57,318 -Gor... Gorgeous. -[imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:57,360 --> 00:29:00,321 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:00,363 --> 00:29:02,407 -[chuckles] It was good. -...like Barbra. 477 00:29:02,449 --> 00:29:05,869 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 Um... 479 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 [clears throat] 480 00:29:11,750 --> 00:29:14,461 Well, since you asked, um... 481 00:29:15,754 --> 00:29:17,046 [in Italian] 482 00:29:23,595 --> 00:29:25,847 -Volare? -Volare. [chuckles] 483 00:29:27,807 --> 00:29:29,476 [chuckles] 484 00:29:29,517 --> 00:29:30,560 [in English] Okay. 485 00:29:31,853 --> 00:29:33,188 [in Italian] 486 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 -[in English] What? -Dai... dai! 487 00:29:39,360 --> 00:29:40,737 -Come on. -Where are you going? 488 00:29:40,779 --> 00:29:42,197 [Paolo] Come on. 489 00:29:42,238 --> 00:29:44,574 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 490 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 ♪ I've really got to use ♪ 491 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 ♪ My imagination ♪ 492 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 ♪ To think of good reasons ♪ 493 00:29:59,464 --> 00:30:02,091 ♪ To keep on keepin' on ♪ 494 00:30:02,133 --> 00:30:03,885 ♪ Keep on keepin' on ♪ 495 00:30:03,927 --> 00:30:05,845 ♪ Got to make the best of ♪ 496 00:30:05,887 --> 00:30:07,806 ♪ Best of, best of ♪ 497 00:30:07,847 --> 00:30:09,766 ♪ A bad situation ♪ 498 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 ♪ Bad situation ♪ 499 00:30:11,434 --> 00:30:13,353 ♪ Ever since that day ♪ 500 00:30:13,394 --> 00:30:15,230 -♪ Ever since that day ♪ -♪ I woke up and found ♪ 501 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 ♪ That you were gone ♪ 502 00:30:17,232 --> 00:30:19,692 ♪ Gone, gone ♪ 503 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 -♪ Darkness all around me ♪ -[breathing heavily] 504 00:30:23,404 --> 00:30:25,323 ♪ Blockin' out the sun ♪ 505 00:30:26,741 --> 00:30:28,034 ♪ Old friends call me ♪ 506 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 [Margaret laughing] 507 00:30:29,953 --> 00:30:32,956 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 508 00:30:35,500 --> 00:30:37,585 ♪ Emptiness has found me ♪ 509 00:30:38,795 --> 00:30:41,464 ♪ And it just won't let me go ♪ 510 00:30:43,174 --> 00:30:45,760 ♪ I go right on livin' ♪ 511 00:30:45,802 --> 00:30:47,220 ♪ But why...♪ 512 00:30:47,262 --> 00:30:48,513 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 513 00:30:48,555 --> 00:30:50,974 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 514 00:30:51,015 --> 00:30:55,019 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 515 00:30:55,061 --> 00:30:58,439 ♪ Without you, where would I be? ♪ 516 00:30:58,481 --> 00:31:02,068 ♪ There'll be a change in me ♪ 517 00:31:02,110 --> 00:31:05,780 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 518 00:31:05,822 --> 00:31:07,574 -♪ Need your loving ♪ -♪ Don't you hear me? ♪ 519 00:31:07,657 --> 00:31:09,784 -♪ Want your loving ♪ -♪ So bad ♪ 520 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 ♪ Didn't you hear me? ♪ 521 00:31:11,035 --> 00:31:12,996 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 522 00:31:13,037 --> 00:31:15,081 -♪ Need your loving ♪ -♪ Your loving ♪ 523 00:31:15,123 --> 00:31:18,334 -♪ Got to have your love♪ -♪ Oh♪ 524 00:31:18,376 --> 00:31:19,586 [music stops abruptly] 525 00:31:22,672 --> 00:31:24,841 [heavy breathing] 526 00:31:35,977 --> 00:31:37,270 [grunts softly] 527 00:31:42,817 --> 00:31:44,360 [groans softly] 528 00:31:46,863 --> 00:31:48,823 [man on radio] This is the BBC World Service, 529 00:31:48,865 --> 00:31:51,242 and it's the 3rd of June, 1971. 530 00:31:51,284 --> 00:31:52,702 Riots have erupted in Rome, 531 00:31:52,744 --> 00:31:54,329 with clashes between the far left 532 00:31:54,370 --> 00:31:56,664 and far right groups escalating rapidly. 533 00:31:56,706 --> 00:31:59,542 The unrest has caused widespread damage to property 534 00:31:59,584 --> 00:32:01,878 and has left several people injured. 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,671 Italian authorities are struggling 536 00:32:03,713 --> 00:32:06,090 to contain the violence and restore order. 537 00:32:06,132 --> 00:32:07,884 Public transportation, factories, 538 00:32:07,926 --> 00:32:09,344 and schools are heavily affected... 539 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Good morning. 540 00:32:10,553 --> 00:32:12,388 Good morning. 541 00:32:12,430 --> 00:32:14,057 Did you have fun last night? 542 00:32:14,098 --> 00:32:15,266 Yeah. 543 00:32:18,061 --> 00:32:19,395 [chuckles] 544 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 I'm guessing you've never drunk like that before. 545 00:32:21,522 --> 00:32:22,607 [chuckles] 546 00:32:23,566 --> 00:32:25,068 I didn't, like, 547 00:32:25,109 --> 00:32:27,111 embarrass myself or anything last night, did I? 548 00:32:27,153 --> 00:32:28,446 No. No. 549 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 Okay. [chuckles] 550 00:32:29,948 --> 00:32:31,991 You were well-behaved. 551 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 Mostly. 552 00:32:37,413 --> 00:32:40,833 Okay. I found you before anything got out of control. 553 00:32:40,875 --> 00:32:42,752 And for the record, I was a very nice friend. 554 00:32:42,794 --> 00:32:44,420 You came home with me. 555 00:32:46,047 --> 00:32:48,132 Thanks. 556 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 But it wasn't easy pulling you away from him. 557 00:32:55,640 --> 00:32:57,058 What do you mean? I didn't... 558 00:32:58,601 --> 00:32:59,978 Uh... 559 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 [chuckles] 560 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 [chuckles] 561 00:33:02,355 --> 00:33:04,941 Let's just say you took my advice to heart. 562 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 You were a very brave girl, Margaretta. 563 00:33:11,906 --> 00:33:14,117 -[chuckles lightly] -[Luz] But, hey, don't worry. 564 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 It's our little secret. Okay? 565 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 -[♪ eerie music playing] -[breathing shakily] 566 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 [indistinct whispering] 567 00:33:36,681 --> 00:33:38,599 [whispering prayer] 568 00:33:46,441 --> 00:33:49,068 I am loved. I am accepted. 569 00:33:52,822 --> 00:33:54,282 It is good to be a human being. 570 00:33:54,323 --> 00:33:55,867 It is good to be alive. 571 00:33:56,784 --> 00:33:58,411 [whispering indistinctly] 572 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 [voices whispering indistinctly] 573 00:34:00,496 --> 00:34:02,415 [♪ eerie music building] 574 00:34:03,958 --> 00:34:06,169 [♪ solemn choral music playing] 575 00:34:25,980 --> 00:34:27,940 -[music fades out] -[people chattering] 576 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 [Brennan] Excuse me. 577 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 May I sit? 578 00:34:31,110 --> 00:34:33,362 No, please, please stay. 579 00:34:33,404 --> 00:34:35,406 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 580 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 My name is Father Brennan. 581 00:34:37,200 --> 00:34:39,952 I apologize for startling you. Please sit with me. 582 00:34:39,994 --> 00:34:42,038 This will only take a few minutes. 583 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 Your name is Margaret Daino. 584 00:34:43,790 --> 00:34:45,541 You work at the orphanage. 585 00:34:45,583 --> 00:34:46,584 You're new there. 586 00:34:47,752 --> 00:34:49,921 I don't understand. How do you know that? 587 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 It's about the girl. Scianna. 588 00:34:52,465 --> 00:34:53,508 Carlita? 589 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 You must be very careful, Margaret. 590 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Bad things will start to happen around her. 591 00:34:57,595 --> 00:34:59,138 Evil things. 592 00:34:59,180 --> 00:35:00,389 No, I have to go now. 593 00:35:00,431 --> 00:35:02,767 No, no. Please, please. Come see me tonight. 594 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Saint Rita cloister, room 42. 595 00:35:05,269 --> 00:35:06,270 I'll tell you everything. 596 00:35:08,439 --> 00:35:09,732 [gasps softly] 597 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 [♪ suspenseful music building] 598 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 -[music stops] -[all] Good morning, farfalla. 599 00:35:16,906 --> 00:35:18,866 [girls laughing] 600 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 Good morning. 601 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 [girl] What's wrong? 602 00:35:22,078 --> 00:35:24,956 Nothing. Just a little tired, that's all. 603 00:35:24,997 --> 00:35:27,125 [girls laughing and chattering] 604 00:35:30,711 --> 00:35:31,712 Where's Carlita? 605 00:35:33,548 --> 00:35:35,216 She's in the bad room. 606 00:35:35,842 --> 00:35:37,009 The bad room? 607 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 [Silva] Dirty. 608 00:35:41,305 --> 00:35:42,515 Dirty. 609 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Dirty. 610 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 [girls] Dirty. 611 00:35:46,936 --> 00:35:48,062 [Margaret] Sister. 612 00:35:48,104 --> 00:35:50,231 [panting] Sister, I need your help. 613 00:35:50,273 --> 00:35:51,274 Uh... 614 00:35:54,610 --> 00:35:57,155 Carlita, she's locked in a room. 615 00:35:57,196 --> 00:35:58,573 [Silva] That's right. 616 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 She bit Sister Romano just this morning, 617 00:36:01,701 --> 00:36:04,954 so she had to go to the bad room. 618 00:36:06,247 --> 00:36:09,876 Sister, why is there a bad room? 619 00:36:13,671 --> 00:36:17,300 Because some girls are bad. 620 00:36:18,050 --> 00:36:20,428 [sketching] 621 00:36:20,469 --> 00:36:22,805 [♪ low eerie music playing] 622 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 [doorknob rattles] 623 00:36:39,071 --> 00:36:40,531 This room is suffocating. 624 00:36:42,158 --> 00:36:44,702 It's not meant to be pleasant. 625 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 The things we do aren't always pleasant, 626 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 but they are in the name of God. 627 00:36:52,084 --> 00:36:54,503 [♪ soft choral music playing] 628 00:36:54,545 --> 00:36:55,588 [Margaret] Do you wanna talk about 629 00:36:55,630 --> 00:36:56,964 why they put you in that room? 630 00:36:59,258 --> 00:37:00,343 Sono cattiva. 631 00:37:01,552 --> 00:37:03,262 I'm bad. 632 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 [Margaret] Oh. You're bad. 633 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 [sighs] 634 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 Well, guess who else was bad. 635 00:37:10,811 --> 00:37:11,771 Who? 636 00:37:13,022 --> 00:37:14,941 -You? -[chuckles softly] 637 00:37:15,816 --> 00:37:16,901 Mm-hmm. 638 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Oh, yeah. 639 00:37:20,446 --> 00:37:21,697 But you know what? 640 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 I realized that I'm not bad. 641 00:37:28,579 --> 00:37:29,914 They just tell you that you are 642 00:37:29,956 --> 00:37:32,333 because you're not doing what they want you to do. 643 00:37:35,628 --> 00:37:37,755 Back then, I used to think that there was something 644 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 really, really wrong with me. 645 00:37:40,925 --> 00:37:42,677 What did you do? 646 00:37:47,265 --> 00:37:48,724 [inhales] 647 00:37:48,766 --> 00:37:51,185 Well, I guess at first, I tried to run away. 648 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 But, uh, 649 00:37:55,189 --> 00:37:56,732 it didn't fix the feeling. 650 00:37:59,318 --> 00:38:01,112 That's what I like about you, actually. 651 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 What? 652 00:38:06,158 --> 00:38:07,535 What do you like about me? 653 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 I think that you feel the same way that I felt. 654 00:38:14,166 --> 00:38:16,627 But you're not scared, you don't run away. 655 00:38:17,169 --> 00:38:18,754 You just... 656 00:38:18,796 --> 00:38:21,382 You raise your little claws, and you fight. 657 00:38:23,175 --> 00:38:25,553 -[growls] -[woman screams] 658 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 Carlita, go to your room, okay? 659 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 -I'll be right there. -[woman screams] 660 00:38:31,475 --> 00:38:32,893 [panting] 661 00:38:34,895 --> 00:38:37,023 -[woman whimpering] -[tools clacking] 662 00:38:41,444 --> 00:38:43,696 [woman screams, breathing heavily] 663 00:38:45,281 --> 00:38:48,367 -[doctor] Infermiera, la regga. -[nurse] Si, dottore. 664 00:38:48,409 --> 00:38:50,286 -[breathing shallowly] -[doctor] Forcipe, per favore. 665 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 [nurse] Forcipe. 666 00:38:52,038 --> 00:38:53,748 [woman whimpering] 667 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 [woman panting] 668 00:39:01,005 --> 00:39:02,423 [indistinct conversation] 669 00:39:03,799 --> 00:39:05,676 -[whimpering] -[nurse] Stia ferma. 670 00:39:11,182 --> 00:39:13,726 -No! [screaming] -[forceps snip] 671 00:39:13,768 --> 00:39:15,311 -[gas hissing] -[nurse] Stia buona! 672 00:39:15,353 --> 00:39:16,771 [muffled screaming] 673 00:39:19,273 --> 00:39:21,359 [screaming slows down, stops] 674 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 [♪ choral music playing] 675 00:39:26,572 --> 00:39:28,032 [chuckling softly] 676 00:39:34,080 --> 00:39:35,790 [laughing] 677 00:39:43,506 --> 00:39:45,758 [woman continues laughing] 678 00:39:48,636 --> 00:39:50,554 [laughing heartily] 679 00:39:50,596 --> 00:39:52,681 [♪ ominous music playing] 680 00:39:56,352 --> 00:39:57,895 [breath trembling] 681 00:39:58,562 --> 00:40:00,147 [continues laughing] 682 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 [grunting] 683 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 [gasps] 684 00:40:02,650 --> 00:40:04,652 -[screaming] -[shackles clanking] 685 00:40:07,321 --> 00:40:08,864 [indistinct conversation] 686 00:40:08,906 --> 00:40:10,574 [screaming continues] 687 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 [breathing heavily] 688 00:40:20,126 --> 00:40:22,795 -[girls screaming distantly] -[woman continues screaming] 689 00:40:25,214 --> 00:40:26,674 [gasping violently] 690 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 [woman and indistinct voices screaming] 691 00:40:31,512 --> 00:40:33,806 [continues screaming] 692 00:40:33,848 --> 00:40:36,183 -[screaming stops] -[♪ eerie operatic music plays] 693 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 [gasps] 694 00:40:43,566 --> 00:40:45,151 [♪ music swells] 695 00:40:47,153 --> 00:40:48,237 [music stops] 696 00:40:48,279 --> 00:40:50,114 [eerie voices whispering] 697 00:40:56,996 --> 00:40:58,372 [nurse] Everything looks all right. 698 00:40:59,665 --> 00:41:02,918 You did say you didn't eat much in the morning. 699 00:41:02,960 --> 00:41:05,212 -Mm. -May be low blood sugar. 700 00:41:05,254 --> 00:41:06,380 [Margaret] I'm so sorry. 701 00:41:06,422 --> 00:41:09,592 Sorry? Margaret, what for? 702 00:41:09,633 --> 00:41:11,427 You wouldn't be the first to faint 703 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 witnessing the birth of a child. 704 00:41:13,179 --> 00:41:15,723 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 705 00:41:15,764 --> 00:41:18,726 The miracle of life can be a messy business. 706 00:41:19,435 --> 00:41:21,437 [chattering in Italian] 707 00:41:25,274 --> 00:41:26,650 [laughing] 708 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 709 00:41:33,866 --> 00:41:35,701 ♪ Giro girotondo ♪ 710 00:41:35,743 --> 00:41:39,830 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 711 00:41:39,872 --> 00:41:41,874 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 712 00:41:41,916 --> 00:41:46,045 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 713 00:41:46,086 --> 00:41:50,132 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 714 00:41:50,174 --> 00:41:54,136 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 715 00:41:54,178 --> 00:41:58,516 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 716 00:41:58,557 --> 00:42:00,559 [♪ cryptic music playing] 717 00:42:04,980 --> 00:42:06,649 [whispering indistinctly] 718 00:42:11,695 --> 00:42:13,030 You guys mind if I join? 719 00:42:21,997 --> 00:42:23,582 Carlita, did you do this drawing? 720 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 [Anjelica] This part is mine. 721 00:42:29,213 --> 00:42:30,297 [in Italian] 722 00:42:33,092 --> 00:42:34,260 [smacks lips] 723 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 [in English] Uh, I don't think 724 00:42:35,386 --> 00:42:37,012 that that's very appropriate, Sister. 725 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 [♪ unsettling music playing] 726 00:42:44,812 --> 00:42:49,108 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 727 00:42:49,149 --> 00:42:50,985 ♪ Tutti giu per terra ♪ 728 00:42:51,026 --> 00:42:55,114 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 729 00:42:55,155 --> 00:42:58,951 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 730 00:42:58,993 --> 00:43:03,122 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 731 00:43:03,163 --> 00:43:06,667 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 732 00:43:06,709 --> 00:43:07,710 You all right? 733 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 Yes? 734 00:43:14,258 --> 00:43:15,593 [Margaret gasps] 735 00:43:15,634 --> 00:43:17,011 [girls laughing] 736 00:43:18,387 --> 00:43:19,513 [gasps] 737 00:43:22,683 --> 00:43:24,059 [girl] Andiamo! 738 00:43:25,519 --> 00:43:26,687 Um... 739 00:43:26,729 --> 00:43:28,355 Here. Let's... Let's go for a walk. 740 00:43:28,397 --> 00:43:33,527 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 741 00:43:33,569 --> 00:43:35,321 -Join the group. -Oh, not today, girls. 742 00:43:35,362 --> 00:43:36,614 -[girl] Come on! -[Margaret chuckles] Okay. 743 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 -[girls] Venite, venite! -[Margaret laughing] 744 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 No, no, no, not me. 745 00:43:44,580 --> 00:43:46,123 It's all right. It's okay. 746 00:43:47,374 --> 00:43:48,917 You ready? 747 00:43:48,959 --> 00:43:50,669 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 748 00:43:50,711 --> 00:43:54,381 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra♪ 749 00:43:54,423 --> 00:43:56,508 ♪ Tutti giu per terra!♪ 750 00:43:56,550 --> 00:44:00,512 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 751 00:44:00,554 --> 00:44:03,057 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra!♪ 752 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 [♪ slow suspenseful music playing] 753 00:44:05,142 --> 00:44:08,729 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 754 00:44:08,771 --> 00:44:12,733 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra!♪ 755 00:44:12,775 --> 00:44:14,610 -[singing ends] -[girls laughing] 756 00:44:21,158 --> 00:44:23,160 [Anjelica giggling] 757 00:44:27,414 --> 00:44:29,500 [nuns murmuring] 758 00:44:31,627 --> 00:44:33,420 [continues giggling] 759 00:44:41,095 --> 00:44:42,930 It's all for you. 760 00:44:49,186 --> 00:44:50,688 [Margaret] Oh, no. 761 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 No, no, no, don't. Don't! 762 00:44:52,272 --> 00:44:53,774 Don't! 763 00:44:53,816 --> 00:44:56,151 -[Margaret gasps] -[girls screaming] 764 00:44:56,193 --> 00:44:57,361 [screaming] 765 00:44:57,403 --> 00:44:58,320 [both gasp] 766 00:44:59,071 --> 00:45:00,531 [shrieks] 767 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 [screaming] 768 00:45:04,993 --> 00:45:07,329 [nun shouting in Italian] 769 00:45:07,371 --> 00:45:09,707 [girls screaming] 770 00:45:09,748 --> 00:45:12,418 -[panicked chatter] -[♪ eerie operatic music plays] 771 00:45:14,962 --> 00:45:16,672 [breathing shakily] 772 00:45:23,846 --> 00:45:24,847 [music fades out] 773 00:45:26,181 --> 00:45:28,350 [♪ slow suspenseful music playing] 774 00:46:10,601 --> 00:46:13,270 -[voice 1] Psst. Psst, psst. -[voice 2 speaks indistinctly] 775 00:46:13,312 --> 00:46:15,564 -[knock at door] -[door unlocking] 776 00:46:18,233 --> 00:46:20,235 Margaret. Come in. 777 00:46:25,407 --> 00:46:27,284 [wind howling] 778 00:46:43,509 --> 00:46:45,677 Something happened, didn't it? 779 00:46:47,262 --> 00:46:49,556 Yes. Um... 780 00:46:49,598 --> 00:46:52,184 One of the sisters took her own life. 781 00:46:56,104 --> 00:46:57,981 You mentioned the name "Scianna." 782 00:46:58,023 --> 00:46:59,566 That's right. [breathes heavily] 783 00:47:06,782 --> 00:47:08,492 I assume you know these people. 784 00:47:10,160 --> 00:47:11,954 The priest is named Spiletto. 785 00:47:11,995 --> 00:47:13,205 He's a radical. 786 00:47:14,039 --> 00:47:15,415 Yes, I've seen him. 787 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 Turn it over. 788 00:47:21,713 --> 00:47:23,674 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 789 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 [Brennan] I believe so. 790 00:47:25,467 --> 00:47:27,052 [Margaret] And this is why she's in danger? 791 00:47:30,472 --> 00:47:31,890 I know these sisters. 792 00:47:31,932 --> 00:47:33,475 They're women of God. 793 00:47:33,517 --> 00:47:35,018 They belong to the Church. 794 00:47:35,060 --> 00:47:37,187 Listen to me, Margaret. 795 00:47:37,229 --> 00:47:40,691 The truth is there are two Churches. 796 00:47:40,732 --> 00:47:42,776 The one that follows the teachings of Christ, 797 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 the one that you and I are part of. 798 00:47:45,237 --> 00:47:46,238 And the other. 799 00:47:47,447 --> 00:47:49,449 The Church that will turn a blind eye 800 00:47:49,491 --> 00:47:51,994 to torture, to rape. 801 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 To commit murder in the name of God. 802 00:47:53,829 --> 00:47:56,456 All in the name of supreme power. 803 00:47:56,498 --> 00:47:59,001 What do you think that Church is most frightened of? 804 00:48:00,669 --> 00:48:01,670 The Devil? 805 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 Secularism. 806 00:48:05,173 --> 00:48:08,510 We are living in unprecedented times. 807 00:48:08,552 --> 00:48:11,805 Look at what's been occurring in your very own generation. 808 00:48:11,847 --> 00:48:14,391 A culture that is outspoken, rebelling. 809 00:48:14,433 --> 00:48:16,560 Sometimes violently. 810 00:48:16,602 --> 00:48:19,980 People are turning away from the church in droves. 811 00:48:20,022 --> 00:48:22,774 And, Margaret, you know as well as I do 812 00:48:22,816 --> 00:48:26,028 that belief is power. 813 00:48:26,069 --> 00:48:28,864 Now, how do you control people who no longer believe 814 00:48:28,906 --> 00:48:31,158 in your stories of fire and brimstone? 815 00:48:32,159 --> 00:48:34,077 People who do not seem to fear? 816 00:48:35,579 --> 00:48:38,498 You create something to fear. 817 00:48:39,875 --> 00:48:43,503 This Church has maintained power for generations. 818 00:48:43,545 --> 00:48:45,213 Thousands of years. 819 00:48:45,255 --> 00:48:47,591 And they will stop at nothing to keep it that way. 820 00:48:47,674 --> 00:48:49,009 [breathing shakily] 821 00:48:49,051 --> 00:48:50,010 So, 822 00:48:51,511 --> 00:48:55,098 a small, but very powerful group 823 00:48:55,140 --> 00:48:56,558 of priests and bishops, 824 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 even higher, 825 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 they decided 826 00:49:02,064 --> 00:49:04,066 something drastic had to be done. 827 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 These priests... [shuddering] 828 00:49:07,945 --> 00:49:10,238 ...believe they can birth the Antichrist 829 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 and then control him. 830 00:49:12,866 --> 00:49:15,410 Allow him to bring his dark forces 831 00:49:15,452 --> 00:49:17,204 to bear on the world just enough 832 00:49:17,245 --> 00:49:19,122 to drive people back to the Church. 833 00:49:19,623 --> 00:49:21,041 That's insane. 834 00:49:21,083 --> 00:49:23,001 Yes. Don't you see? 835 00:49:23,043 --> 00:49:26,046 If no one believes such a thing can exist, 836 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 who will stand in their way? 837 00:49:28,799 --> 00:49:31,426 [sighs] Uh... 838 00:49:31,468 --> 00:49:34,179 What does any of this have to do with Carlita? 839 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 I was excommunicated. 840 00:49:36,264 --> 00:49:38,642 My contacts within the Church are very limited. 841 00:49:38,684 --> 00:49:41,228 That photo is all I have to go on. 842 00:49:41,269 --> 00:49:45,440 But I believe the baby girl in the picture 843 00:49:46,108 --> 00:49:47,901 is to be the mother. 844 00:49:47,943 --> 00:49:49,653 The mother of what? 845 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 Of the Antichrist? 846 00:49:57,744 --> 00:49:58,787 Yes. 847 00:50:00,831 --> 00:50:02,541 Oh, my God. You're crazy. 848 00:50:02,582 --> 00:50:05,293 Look, if I am right, Carlita would have been born 849 00:50:05,335 --> 00:50:07,754 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 850 00:50:07,796 --> 00:50:09,006 666. 851 00:50:09,047 --> 00:50:10,173 It's the mark of the Devil 852 00:50:10,215 --> 00:50:11,842 which she will have on her body. 853 00:50:11,883 --> 00:50:14,261 I don't understand why you're telling me this. 854 00:50:14,302 --> 00:50:15,929 They're keeping her files at the orphanage. 855 00:50:15,971 --> 00:50:17,514 Locked away. 856 00:50:17,556 --> 00:50:19,683 I need you to get them to me. 857 00:50:19,725 --> 00:50:23,145 I need to know how she was born. 858 00:50:23,186 --> 00:50:24,980 What do you mean, how she was born? 859 00:50:25,022 --> 00:50:26,273 Listen to me, Margaret. 860 00:50:26,314 --> 00:50:28,025 There is a beast they're mating. 861 00:50:28,066 --> 00:50:30,610 -A jackal. That's the father. -[gasping] 862 00:50:30,652 --> 00:50:33,155 -I have to go now. -No, no, Margaret. 863 00:50:33,196 --> 00:50:35,574 If Carlita is, in fact, the mother, 864 00:50:35,615 --> 00:50:39,036 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 865 00:50:39,077 --> 00:50:41,413 We must destroy it at all costs. 866 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 -Do you understand? -No. 867 00:50:43,331 --> 00:50:45,709 Carlita is a little girl. 868 00:50:45,751 --> 00:50:47,127 And she is not pregnant. 869 00:50:47,169 --> 00:50:49,880 But we're not talking about a human child! 870 00:50:50,714 --> 00:50:52,174 It's almost June 6th. 871 00:50:52,215 --> 00:50:54,634 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 872 00:50:54,676 --> 00:50:56,219 No, you need a doctor. 873 00:50:56,261 --> 00:50:58,138 I'm sorry that I can't help you. 874 00:50:59,056 --> 00:51:00,515 Will you let go of my arm? 875 00:51:02,100 --> 00:51:03,518 [latches unlocking] 876 00:51:09,733 --> 00:51:12,110 -[♪ suspenseful music playing] -[indistinct chatter] 877 00:51:30,587 --> 00:51:31,671 Oh. Margaret. 878 00:51:31,713 --> 00:51:33,632 -Hi. -How are you feeling? 879 00:51:33,673 --> 00:51:36,259 Um, I need to talk to you about Carlita. 880 00:51:39,137 --> 00:51:42,057 Do you know anything about her history, 881 00:51:42,099 --> 00:51:45,477 or how she came to the orphanage? 882 00:51:45,519 --> 00:51:49,731 Um, not off the top of my head. Why? 883 00:51:49,773 --> 00:51:53,485 Do you know where I could find that kind of information? 884 00:51:56,029 --> 00:51:59,574 I'm afraid this is not really my area, you know? 885 00:52:18,135 --> 00:52:20,387 [man on radio speaking Italian] 886 00:52:23,515 --> 00:52:25,308 [indistinct chatter] 887 00:52:28,103 --> 00:52:30,105 [radio chatter in Italian continues] 888 00:52:45,078 --> 00:52:47,289 [♪ suspenseful music continues playing] 889 00:52:59,009 --> 00:52:59,968 What? 890 00:53:01,469 --> 00:53:03,138 Why do you keep staring at me? 891 00:53:03,180 --> 00:53:04,598 [margaret chuckles] 892 00:53:04,639 --> 00:53:05,640 I'm not. 893 00:53:14,566 --> 00:53:15,817 Will you come with me? 894 00:53:17,819 --> 00:53:18,778 Come on. 895 00:53:23,158 --> 00:53:24,993 I need to talk to you about something. 896 00:53:25,869 --> 00:53:27,412 But before I do, I... 897 00:53:27,454 --> 00:53:30,415 I just want you to know that you can trust me, okay? 898 00:53:31,958 --> 00:53:33,043 Okay. 899 00:53:33,835 --> 00:53:34,878 Um... 900 00:53:37,505 --> 00:53:40,884 Has anyone ever done anything to you 901 00:53:41,968 --> 00:53:44,679 that might have scared you 902 00:53:44,721 --> 00:53:46,181 or upset you? 903 00:53:51,228 --> 00:53:52,229 Uh... 904 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 I don't know. 905 00:53:55,607 --> 00:53:56,900 What don't you know? 906 00:54:00,237 --> 00:54:02,656 [inhales] Sometimes I get this... 907 00:54:03,949 --> 00:54:05,408 bad feelings. 908 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 I see... 909 00:54:10,747 --> 00:54:12,374 I see things. [breath trembling] 910 00:54:13,959 --> 00:54:18,213 And I can't tell if they're real or not. 911 00:54:20,298 --> 00:54:21,675 Listen to me. 912 00:54:23,093 --> 00:54:25,011 When I was younger, 913 00:54:25,929 --> 00:54:27,639 I... I used to have these 914 00:54:28,515 --> 00:54:31,393 horrible visions. 915 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 They were so terrible that I 916 00:54:34,521 --> 00:54:37,065 convinced myself that they were real. 917 00:54:38,608 --> 00:54:42,821 But I learned that those thoughts, 918 00:54:43,697 --> 00:54:46,408 they were just lies. 919 00:54:46,449 --> 00:54:49,286 Just tricks that my brain was playing on me 920 00:54:49,327 --> 00:54:51,538 because I was so unhappy. 921 00:54:52,330 --> 00:54:53,790 This isn't a lie. 922 00:54:53,832 --> 00:54:55,458 How can you know that for certain? 923 00:54:59,337 --> 00:55:00,297 Carlita. 924 00:55:00,714 --> 00:55:01,798 I'm sorry. 925 00:55:06,511 --> 00:55:07,429 Carlita. 926 00:55:12,058 --> 00:55:15,228 [sighs] Carlita. I'm sorry. 927 00:55:15,270 --> 00:55:17,188 [woman giggling] 928 00:55:28,116 --> 00:55:29,576 [♪ cryptic music plays] 929 00:55:36,249 --> 00:55:37,417 [gasps] 930 00:55:37,459 --> 00:55:39,294 There you are. 931 00:55:39,336 --> 00:55:40,837 A riot's broken out. 932 00:55:40,879 --> 00:55:42,339 We must go. 933 00:55:42,380 --> 00:55:44,174 [guard] Deve andare adesso! 934 00:55:46,384 --> 00:55:47,635 Deve andare adesso! 935 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 [people clamoring] 936 00:55:52,015 --> 00:55:54,017 [protestors yelling] 937 00:55:54,059 --> 00:55:56,061 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 938 00:55:56,102 --> 00:55:57,687 It's okay. Stay close to me, okay? 939 00:55:57,729 --> 00:55:58,772 Oh. 940 00:56:02,025 --> 00:56:04,069 [protestors chanting indistinctly] 941 00:56:09,949 --> 00:56:11,534 Stay close to me, okay? 942 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 [gasping] 943 00:56:17,165 --> 00:56:18,666 [protestors clamoring] 944 00:56:18,708 --> 00:56:20,293 Carlita! 945 00:56:22,712 --> 00:56:23,880 [molotov shatters] 946 00:56:27,008 --> 00:56:28,051 Carlita! 947 00:56:31,596 --> 00:56:32,889 [explosion] 948 00:56:32,972 --> 00:56:33,973 [gasps] 949 00:56:37,769 --> 00:56:39,104 [Margaret grunting] 950 00:56:43,149 --> 00:56:44,442 [continues grunting] 951 00:56:48,947 --> 00:56:50,198 [Margaret gasps] 952 00:56:50,240 --> 00:56:52,283 [♪ sinister music playing] 953 00:56:54,369 --> 00:56:56,371 [screaming] 954 00:56:58,081 --> 00:57:00,792 -[shout echoes] -[ambient noises fade] 955 00:57:00,834 --> 00:57:03,086 [♪ surreal choral music playing] 956 00:57:24,649 --> 00:57:26,860 [♪ surreal music intensifies] 957 00:57:34,033 --> 00:57:35,493 [Silva] Silenzio. 958 00:57:37,495 --> 00:57:38,997 Silenzio. 959 00:57:39,998 --> 00:57:41,040 [music fades out] 960 00:57:41,958 --> 00:57:45,462 Silenzio, ragazze. 961 00:57:45,503 --> 00:57:48,798 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 962 00:57:49,924 --> 00:57:54,512 sia santificato il tuo nome, 963 00:57:54,554 --> 00:57:56,764 venga il tuo regno... [voice fading out] 964 00:57:56,806 --> 00:57:58,016 [nun whispering] Margaretta. 965 00:58:03,438 --> 00:58:06,691 Sister Silva would like to see you in her office. 966 00:58:14,073 --> 00:58:15,492 Please take a seat. 967 00:58:20,079 --> 00:58:21,206 [clears throat] 968 00:58:22,624 --> 00:58:23,625 Margaret... 969 00:58:25,835 --> 00:58:28,880 Part of my job here is to look out 970 00:58:28,922 --> 00:58:30,840 for the well-being of all those 971 00:58:30,882 --> 00:58:33,718 who are under my care. 972 00:58:33,760 --> 00:58:37,263 I'm sure this will come as no surprise, 973 00:58:37,305 --> 00:58:39,849 but I've become concerned. 974 00:58:41,935 --> 00:58:43,394 I'm fine. [chuckles] 975 00:58:47,357 --> 00:58:49,984 Perhaps I should have put it this way. 976 00:58:50,735 --> 00:58:52,737 We are concerned. 977 00:58:53,863 --> 00:58:56,449 Myself and Cardinal Lawrence. 978 00:58:58,701 --> 00:59:01,704 We think it might be time for you to take a step back. 979 00:59:01,746 --> 00:59:03,831 And perhaps we postpone your vows. 980 00:59:03,873 --> 00:59:06,292 What? No. Why? 981 00:59:06,334 --> 00:59:10,046 We're also concerned about your attachment to Carlita. 982 00:59:10,088 --> 00:59:11,297 Carlita? 983 00:59:12,465 --> 00:59:14,217 -But... -Cardinal Lawrence told me 984 00:59:14,259 --> 00:59:16,469 about your troubles growing up. 985 00:59:16,511 --> 00:59:18,763 Your hallucinations. 986 00:59:18,805 --> 00:59:23,768 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 987 00:59:23,810 --> 00:59:25,144 [voices whispering] 988 00:59:25,186 --> 00:59:28,731 [Silva] Carlita is disturbed. 989 00:59:28,773 --> 00:59:31,651 And her illness must not infect us 990 00:59:31,693 --> 00:59:33,528 as her caretakers. 991 00:59:34,279 --> 00:59:36,698 And clearly, it has. 992 00:59:36,739 --> 00:59:37,865 [whispering stops] 993 00:59:38,908 --> 00:59:39,951 Wait. 994 00:59:43,871 --> 00:59:45,623 I'm not ill. 995 00:59:45,665 --> 00:59:48,835 I understand how hard you had to work 996 00:59:48,876 --> 00:59:50,878 to get to where you are. 997 00:59:50,920 --> 00:59:53,673 It would be a shame to give it all up now. 998 00:59:53,715 --> 00:59:56,384 I am the only one who cares about her. 999 00:59:56,426 --> 00:59:57,635 You don't let her play 1000 00:59:57,677 --> 00:59:59,012 -with the other girls. -I've told you... 1001 00:59:59,053 --> 01:00:00,430 -You keep her in the bad room. -...we're only doing 1002 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 what's right for her. 1003 01:00:01,639 --> 01:00:03,057 The girl is sick in the head. 1004 01:00:03,099 --> 01:00:05,935 -Because of you! -[nuns gasp, whisper] 1005 01:00:09,689 --> 01:00:11,149 [breathes shakily] 1006 01:00:12,233 --> 01:00:16,654 If there was any doubt in our decision, 1007 01:00:16,696 --> 01:00:18,573 you've all but confirmed it. 1008 01:00:18,615 --> 01:00:20,199 You're clearly unwell. 1009 01:00:22,201 --> 01:00:24,162 And, Margaret, 1010 01:00:24,203 --> 01:00:27,040 you will keep your distance from Carlita. 1011 01:00:27,915 --> 01:00:31,044 Or there will be consequences. 1012 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 [♪ discordant music playing] 1013 01:00:43,931 --> 01:00:45,266 Stop the car, Luca. 1014 01:00:49,062 --> 01:00:50,313 I can just walk home from here, okay? 1015 01:00:50,355 --> 01:00:51,689 You don't have to wait. 1016 01:00:53,274 --> 01:00:54,275 Paolo. 1017 01:00:54,734 --> 01:00:55,735 Paolo! 1018 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 Paolo! 1019 01:01:01,157 --> 01:01:02,241 [Paolo] No, no, no. 1020 01:01:02,283 --> 01:01:03,826 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1021 01:01:05,953 --> 01:01:07,288 Paolo? 1022 01:01:07,330 --> 01:01:08,998 Just leave me alone, please. 1023 01:01:09,040 --> 01:01:10,166 Hey! 1024 01:01:10,208 --> 01:01:12,877 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1025 01:01:12,919 --> 01:01:14,921 -Really, I didn't know. -You didn't know what? 1026 01:01:14,962 --> 01:01:16,631 Just stop following me! 1027 01:01:17,924 --> 01:01:19,967 [breathing heavily] 1028 01:01:22,428 --> 01:01:23,888 Paolo, talk to me. 1029 01:01:26,766 --> 01:01:28,685 -Just look for the mark. -[tires screeching] 1030 01:01:28,726 --> 01:01:30,645 -[gasps] -[car crashes] 1031 01:01:34,816 --> 01:01:37,110 -[breathing shakily] -[concerned chatter] 1032 01:01:37,860 --> 01:01:39,278 [metal creaks] 1033 01:01:40,655 --> 01:01:42,573 [engine stalling] 1034 01:01:45,118 --> 01:01:47,120 [engine stalling] 1035 01:01:49,997 --> 01:01:51,082 [Paolo grunts] 1036 01:01:51,124 --> 01:01:52,083 [gasps] 1037 01:01:53,459 --> 01:01:56,295 -[strained grunting] -Oh, okay. 1038 01:01:56,337 --> 01:01:58,965 -All right. Oh, God. Okay. -[grunts] 1039 01:01:59,006 --> 01:02:01,008 -All right. Um... -[engine stalling] 1040 01:02:01,050 --> 01:02:03,094 Hey, call an... call an ambulance. 1041 01:02:03,136 --> 01:02:04,804 [sobbing] Call an ambulance. 1042 01:02:04,846 --> 01:02:06,681 -Help me. -[Margaret] I'm gonna help you. 1043 01:02:06,723 --> 01:02:09,142 I'm stuck. I'm stuck. 1044 01:02:09,183 --> 01:02:10,351 [Margaret] I'm gonna help you. 1045 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 -I can't move. -[Margaret] I know. 1046 01:02:12,353 --> 01:02:14,605 -I'm stuck. I'm stuck. -I know. Okay. 1047 01:02:14,647 --> 01:02:16,065 [Paolo sobs] 1048 01:02:16,107 --> 01:02:17,108 -I'm scared. -[Margaret] Paolo, 1049 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 you're gonna be fine, I promise. 1050 01:02:18,484 --> 01:02:19,694 I don't wanna die. 1051 01:02:19,736 --> 01:02:21,070 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1052 01:02:21,112 --> 01:02:23,197 -you're gonna be okay. -[Paolo speaks indistinctly] 1053 01:02:23,239 --> 01:02:24,198 [sobs] 1054 01:02:25,450 --> 01:02:26,492 [Margaret] You ready? 1055 01:02:26,534 --> 01:02:28,369 -[Margaret grunts] -[Paolo groans] 1056 01:02:29,328 --> 01:02:31,581 -[woman screams] -[crowd gasps] 1057 01:02:39,547 --> 01:02:41,090 [whispering] Oh, no, no. 1058 01:02:42,508 --> 01:02:43,843 Oh, God. 1059 01:02:45,094 --> 01:02:46,179 Oh, God. 1060 01:02:46,220 --> 01:02:47,722 [crying] Oh, no, God. 1061 01:02:59,317 --> 01:03:01,569 [♪ ominous music playing] 1062 01:03:07,909 --> 01:03:09,160 [gasps] 1063 01:03:09,202 --> 01:03:10,828 [screams] 1064 01:03:10,870 --> 01:03:12,789 [whispering prayer] 1065 01:03:23,758 --> 01:03:25,885 [voices whispering] 1066 01:03:25,927 --> 01:03:28,095 [♪ ominous music continues playing] 1067 01:03:44,487 --> 01:03:46,781 [♪ maniacal operatic music playing] 1068 01:04:02,255 --> 01:04:04,257 [voices whispering] 1069 01:04:10,429 --> 01:04:12,431 [voices continue whispering] 1070 01:04:19,605 --> 01:04:21,399 [voices continue whispering] 1071 01:04:25,027 --> 01:04:26,571 [girls whispering] 1072 01:04:27,738 --> 01:04:29,574 [chattering in Italian] 1073 01:04:38,499 --> 01:04:40,042 [girls continue whispering] 1074 01:04:45,548 --> 01:04:47,675 [♪ solemn choral music playing] 1075 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 Shh. 1076 01:05:16,412 --> 01:05:18,831 [♪ solemn choral music continues playing] 1077 01:05:44,398 --> 01:05:49,987 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1078 01:05:50,029 --> 01:05:51,989 [all] Amen. 1079 01:05:54,450 --> 01:05:57,119 [♪ solemn choral music continues playing] 1080 01:06:32,488 --> 01:06:33,572 Deus, 1081 01:06:34,573 --> 01:06:36,742 benedice hunc anulum. 1082 01:06:36,784 --> 01:06:41,455 Da ut soror quae induat altam fidem 1083 01:06:41,497 --> 01:06:46,293 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1084 01:06:47,294 --> 01:06:50,006 Accipe hunc anulum, 1085 01:06:50,047 --> 01:06:53,551 nam aeterno Regi spondes. 1086 01:06:53,592 --> 01:06:55,970 Serva fidem cum sponso tuo 1087 01:06:56,012 --> 01:07:00,433 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1088 01:07:01,142 --> 01:07:02,810 Amen. 1089 01:07:02,852 --> 01:07:04,270 [girls and nuns] Amen. 1090 01:07:05,688 --> 01:07:08,065 -[♪ tense music playing] -[panting] 1091 01:07:10,359 --> 01:07:11,485 [exhales] 1092 01:07:22,371 --> 01:07:24,373 [nuns laughing outside] 1093 01:07:38,429 --> 01:07:40,097 [metal clinking] 1094 01:07:42,975 --> 01:07:44,810 [panting] 1095 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 [voices whispering] 1096 01:07:58,240 --> 01:08:00,326 [♪ ethereal music playing] 1097 01:08:00,367 --> 01:08:01,952 [breathing heavily] 1098 01:08:01,994 --> 01:08:03,996 [voices continue whispering] 1099 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 [exhales] 1100 01:08:21,680 --> 01:08:22,848 [whispering stops] 1101 01:08:23,432 --> 01:08:24,683 [door creaking] 1102 01:08:31,107 --> 01:08:33,275 [voices chanting indistinctly] 1103 01:08:44,286 --> 01:08:46,288 [breathing heavily] 1104 01:08:48,874 --> 01:08:51,127 [voices continue chanting] 1105 01:08:57,049 --> 01:08:58,300 [grunts] 1106 01:09:01,011 --> 01:09:02,096 [gasps] 1107 01:09:09,478 --> 01:09:10,521 [grunts quietly] 1108 01:09:12,773 --> 01:09:13,816 [gasps] 1109 01:09:17,027 --> 01:09:19,196 -[Luz grunts] -[breathing heavily] 1110 01:09:22,158 --> 01:09:24,368 [♪ ethereal music continues playing] 1111 01:09:31,375 --> 01:09:32,793 [exhales sharply] 1112 01:09:37,339 --> 01:09:38,674 [light crackles] 1113 01:09:51,896 --> 01:09:54,106 [♪ tense music playing] 1114 01:10:36,857 --> 01:10:38,359 [crackling] 1115 01:10:46,325 --> 01:10:47,493 [gasps] 1116 01:10:51,038 --> 01:10:53,165 [♪ tense music continues playing] 1117 01:11:01,423 --> 01:11:03,425 [whispering prayer in Latin] 1118 01:11:06,595 --> 01:11:08,597 [all whispering in Latin] 1119 01:11:35,874 --> 01:11:38,168 [all continue whispering in Latin] 1120 01:11:40,671 --> 01:11:42,172 [light crackling] 1121 01:11:44,967 --> 01:11:46,635 [♪ tense music intensifies] 1122 01:11:49,596 --> 01:11:50,597 [music stops] 1123 01:11:51,557 --> 01:11:53,309 [panting] 1124 01:11:53,350 --> 01:11:54,351 [softly] Oh, god. 1125 01:11:56,437 --> 01:11:58,230 [girls chattering] 1126 01:12:01,066 --> 01:12:02,192 Come on. 1127 01:12:03,068 --> 01:12:05,154 [girls] Farfalla! Farfalla! 1128 01:12:05,195 --> 01:12:06,280 [Margaret] Oh, God. 1129 01:12:12,953 --> 01:12:14,330 Carlita. 1130 01:12:14,371 --> 01:12:15,831 Come with me, Carlita. 1131 01:12:17,124 --> 01:12:18,125 [gasps] 1132 01:12:25,758 --> 01:12:27,176 [panting] 1133 01:12:27,217 --> 01:12:28,552 Okay, you go to the bed. 1134 01:12:36,977 --> 01:12:40,105 I am so sorry that I didn't believe you. 1135 01:12:40,147 --> 01:12:41,315 But I believe you now. 1136 01:12:41,357 --> 01:12:42,900 -Okay? -[muffled chattering] 1137 01:12:42,941 --> 01:12:44,276 I'm gonna keep you safe. 1138 01:12:44,318 --> 01:12:45,444 I'm gonna get you out of here. 1139 01:12:45,486 --> 01:12:47,029 -[banging on door] -[Silva] Margaret. 1140 01:12:47,071 --> 01:12:48,781 Go, go, go. Over there. 1141 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 [insistent banging on door] 1142 01:12:51,283 --> 01:12:52,785 [muffled clamoring] 1143 01:12:54,661 --> 01:12:57,748 -[Gabriel] Margaret. -You stay away. [gasping] 1144 01:12:57,790 --> 01:12:59,041 I know what you're doing. 1145 01:12:59,083 --> 01:13:01,043 We don't want to hurt you. Just put that down. 1146 01:13:01,085 --> 01:13:04,004 I know what you've done with the babies. 1147 01:13:04,046 --> 01:13:06,215 You stay away! No! 1148 01:13:06,256 --> 01:13:09,218 You stay away from me! 1149 01:13:09,259 --> 01:13:11,595 -[Margaret sobbing] -[Carlita screaming] 1150 01:13:11,637 --> 01:13:13,222 -[Romano] Remain calm! -[Margaret] No, no, no! 1151 01:13:13,263 --> 01:13:15,849 -[whimpering] -[Carlita screaming] 1152 01:13:20,729 --> 01:13:22,106 [breath shuddering] 1153 01:13:27,319 --> 01:13:28,737 [gasping] 1154 01:13:31,907 --> 01:13:33,867 Please, please, I'm sorry. 1155 01:13:34,368 --> 01:13:36,370 No, no, no! 1156 01:13:36,412 --> 01:13:37,955 Not in there! Not in there! Not in there! 1157 01:13:39,039 --> 01:13:40,999 No! No! No! 1158 01:13:42,626 --> 01:13:44,503 -[door locks] -[panting] 1159 01:13:44,545 --> 01:13:46,880 Let me out! 1160 01:13:46,922 --> 01:13:50,467 Please let me out! [sobbing] 1161 01:13:50,509 --> 01:13:51,552 Please! 1162 01:13:51,593 --> 01:13:53,595 [hyperventilating] 1163 01:13:55,931 --> 01:13:58,100 [gasping for air] 1164 01:14:09,820 --> 01:14:11,989 [♪ ethereal music playing] 1165 01:14:14,908 --> 01:14:16,285 [softly] Breathe. Breathe. 1166 01:14:17,828 --> 01:14:19,830 [breathing slowing down] 1167 01:14:26,420 --> 01:14:28,464 [quiet raspy breathing] 1168 01:14:32,176 --> 01:14:34,344 [♪ ethereal music continues playing] 1169 01:14:55,949 --> 01:14:57,951 [female voice chanting in Latin] 1170 01:15:03,040 --> 01:15:04,124 [music fades out] 1171 01:15:07,294 --> 01:15:08,295 [chanting stops] 1172 01:15:10,047 --> 01:15:12,257 [girl whispering in Latin] 1173 01:15:13,383 --> 01:15:16,345 [girl] Crucifxus mortuu. 1174 01:15:16,386 --> 01:15:18,347 Sede da divinum. 1175 01:15:18,388 --> 01:15:19,515 [woman whispering] ...conviction: 1176 01:15:19,598 --> 01:15:21,850 I am wanted. I have a task in history. 1177 01:15:21,892 --> 01:15:23,185 [voices overlapping] 1178 01:15:23,227 --> 01:15:26,563 I am accepted. It is good that I exist. 1179 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 It is good to be a human being. 1180 01:15:28,148 --> 01:15:31,109 [voices continue whispering] 1181 01:15:31,151 --> 01:15:33,570 Let every human heart experience your love. 1182 01:15:37,282 --> 01:15:38,408 [gasps] 1183 01:15:40,369 --> 01:15:42,329 [♪ sinister music playing] 1184 01:15:53,799 --> 01:15:55,050 [breath shuddering] 1185 01:16:08,897 --> 01:16:10,482 [screaming] 1186 01:16:12,484 --> 01:16:13,527 [shackles rattling] 1187 01:16:14,653 --> 01:16:15,904 [screaming] 1188 01:16:18,490 --> 01:16:19,783 [growling] 1189 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 [screaming] 1190 01:16:21,743 --> 01:16:23,036 [gasps] 1191 01:16:24,162 --> 01:16:25,163 [shudders] 1192 01:16:25,205 --> 01:16:26,999 It's not real. [breathing heavily] 1193 01:16:27,040 --> 01:16:30,460 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1194 01:16:30,502 --> 01:16:31,628 [woman whispers] What's not real? 1195 01:16:31,670 --> 01:16:33,297 Who said that? 1196 01:16:33,338 --> 01:16:35,132 [woman giggles] 1197 01:16:35,173 --> 01:16:37,634 -[breath shuddering] -[quiet footsteps] 1198 01:16:45,517 --> 01:16:47,019 [soft squelching] 1199 01:16:51,648 --> 01:16:52,608 [faint laugh] 1200 01:16:54,818 --> 01:16:55,944 [faint laugh] 1201 01:17:05,203 --> 01:17:06,371 [heavy breathing] 1202 01:17:08,915 --> 01:17:10,876 [soft squelching] 1203 01:17:14,588 --> 01:17:16,757 [giggling] 1204 01:17:27,434 --> 01:17:28,977 [shuddering] 1205 01:17:32,981 --> 01:17:34,941 [giggling] 1206 01:17:38,028 --> 01:17:40,030 [snorts] 1207 01:17:40,072 --> 01:17:44,743 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1208 01:17:44,785 --> 01:17:47,120 -[giggling] -[squelching] 1209 01:17:55,253 --> 01:17:56,463 [screams] 1210 01:17:56,505 --> 01:17:58,215 [screaming] 1211 01:17:59,800 --> 01:18:01,009 No! 1212 01:18:01,051 --> 01:18:03,261 -Margaret. We have to go. -[gasping] 1213 01:18:03,303 --> 01:18:05,097 We have to go. I found the files. 1214 01:18:05,138 --> 01:18:07,224 We have to go now. It's just me. 1215 01:18:07,265 --> 01:18:08,433 It's just me. 1216 01:18:09,142 --> 01:18:10,560 [panting] 1217 01:18:11,311 --> 01:18:12,229 Get me out of here. 1218 01:18:12,979 --> 01:18:14,898 Yes. I know. I know. 1219 01:18:18,652 --> 01:18:19,820 [knocking at door] 1220 01:18:20,862 --> 01:18:22,280 All right, all right. 1221 01:18:22,322 --> 01:18:24,282 Father Gabriel. Margaret. 1222 01:18:30,789 --> 01:18:32,124 I don't understand. 1223 01:18:34,876 --> 01:18:35,877 How? 1224 01:18:37,629 --> 01:18:40,215 Oh, well done, Margaret. Well done. 1225 01:18:41,717 --> 01:18:42,843 Were you followed? 1226 01:18:42,884 --> 01:18:44,010 [Gabriel] What? No. 1227 01:18:44,052 --> 01:18:45,345 I don't think so. 1228 01:18:45,387 --> 01:18:48,098 Luca, Margaret's driver, brought us. 1229 01:18:48,140 --> 01:18:50,559 We can trust him. He's keeping watch outside. 1230 01:18:51,268 --> 01:18:52,477 You two know each other? 1231 01:18:52,519 --> 01:18:53,812 -Yes. -[Gabriel] No. 1232 01:18:53,854 --> 01:18:56,648 Uh, he tried approaching me. 1233 01:18:56,690 --> 01:18:58,066 I thought he was crazy. 1234 01:18:59,067 --> 01:19:01,236 [hesitantly] It is crazy. 1235 01:19:02,821 --> 01:19:04,364 Carlita. 1236 01:19:04,406 --> 01:19:05,490 We have to go get her. 1237 01:19:05,532 --> 01:19:06,742 [Gabriel] No, it's not safe. 1238 01:19:06,783 --> 01:19:08,076 Not safe? 1239 01:19:08,118 --> 01:19:09,578 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1240 01:19:09,619 --> 01:19:11,037 Margaret, after what just happened, 1241 01:19:11,079 --> 01:19:13,498 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1242 01:19:13,540 --> 01:19:14,833 Especially Carlita. 1243 01:19:14,875 --> 01:19:17,043 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1244 01:19:17,085 --> 01:19:19,045 before they realize we've got these. 1245 01:19:19,087 --> 01:19:21,423 And when they do, they will come for us. 1246 01:19:21,465 --> 01:19:22,591 We have to help her. 1247 01:19:22,632 --> 01:19:24,301 The only path forward 1248 01:19:24,342 --> 01:19:26,553 is to prove what they've done. 1249 01:19:26,595 --> 01:19:28,346 Otherwise, no one will believe a word we say. 1250 01:19:33,894 --> 01:19:34,978 [thunder rumbling] 1251 01:19:36,438 --> 01:19:38,273 There's so many of them. 1252 01:19:38,315 --> 01:19:39,316 Yes. 1253 01:19:40,025 --> 01:19:41,109 Too many. 1254 01:19:42,694 --> 01:19:45,280 I had no idea they'd gone to such lengths. 1255 01:19:51,828 --> 01:19:53,205 I don't understand. 1256 01:19:53,830 --> 01:19:55,207 They need a male. 1257 01:19:57,000 --> 01:19:59,169 They've only birthed females. 1258 01:19:59,211 --> 01:20:01,254 They've all died except for Carlita. 1259 01:20:01,296 --> 01:20:03,757 After all these years, so many failures... 1260 01:20:06,885 --> 01:20:08,094 They believe the only way 1261 01:20:08,136 --> 01:20:10,680 is for the beast to mate with its own offspring. 1262 01:20:30,700 --> 01:20:32,244 What is this? 1263 01:20:32,285 --> 01:20:34,329 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1264 01:20:34,371 --> 01:20:35,372 No. 1265 01:20:36,122 --> 01:20:37,123 This. 1266 01:20:43,129 --> 01:20:44,464 [Brennan] It's the mark. 1267 01:20:44,506 --> 01:20:46,508 Carlita doesn't have the mark on her head. 1268 01:20:49,094 --> 01:20:50,262 Hers is here. 1269 01:20:50,303 --> 01:20:51,888 [Brennan] What are you talking about? 1270 01:20:51,930 --> 01:20:52,931 I've seen it. 1271 01:20:55,684 --> 01:20:57,602 You see? Carlita. 1272 01:20:57,644 --> 01:20:59,229 No mark. 1273 01:20:59,271 --> 01:21:01,481 The baby in this photo is not Carlita. 1274 01:21:06,778 --> 01:21:07,988 What does that mean? 1275 01:21:09,948 --> 01:21:11,074 Brennan? 1276 01:21:11,116 --> 01:21:12,701 I don't know. 1277 01:21:15,829 --> 01:21:17,414 Well, if this is the child that we're looking for, 1278 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 then all we have to do 1279 01:21:18,665 --> 01:21:20,584 is find a baby with the mark on its scalp. 1280 01:21:20,625 --> 01:21:22,043 We must have missed something. 1281 01:21:22,085 --> 01:21:23,253 Right? 1282 01:21:23,295 --> 01:21:25,463 [♪ suspenseful music playing] 1283 01:21:32,429 --> 01:21:33,722 [gasps] 1284 01:21:46,276 --> 01:21:48,028 Where is it? 1285 01:21:48,069 --> 01:21:50,447 Why do they all look like this? 1286 01:21:50,488 --> 01:21:53,199 [Brennan] The father. He's not human. 1287 01:22:02,709 --> 01:22:04,669 [♪ suspenseful music continues playing] 1288 01:22:24,731 --> 01:22:25,857 [music fades out] 1289 01:22:27,525 --> 01:22:28,902 It's her. 1290 01:22:32,989 --> 01:22:34,658 There was another survivor. 1291 01:22:37,327 --> 01:22:38,328 [Gabriel] A sister? 1292 01:22:38,995 --> 01:22:40,664 Did you know about this? 1293 01:22:40,705 --> 01:22:41,915 No. 1294 01:22:41,957 --> 01:22:43,291 They must have kept it hidden away. 1295 01:22:49,673 --> 01:22:51,841 [♪ ethereal music playing] 1296 01:23:07,440 --> 01:23:09,025 [breath shuddering] 1297 01:23:10,735 --> 01:23:15,532 [muted] Look for the mark. 1298 01:23:18,159 --> 01:23:19,619 How did he know? 1299 01:23:22,497 --> 01:23:23,999 He knew where it was. 1300 01:23:24,040 --> 01:23:26,251 [♪ eerie surreal music playing] 1301 01:23:48,481 --> 01:23:50,650 [♪ surreal music intensifying] 1302 01:23:57,741 --> 01:23:59,743 [♪ dramatic music building] 1303 01:24:02,037 --> 01:24:04,205 -[music fades out] -[soft clinking] 1304 01:24:05,290 --> 01:24:06,499 [soft creaking] 1305 01:24:11,296 --> 01:24:13,256 [♪ unsettling music building] 1306 01:24:26,352 --> 01:24:28,313 [♪ sinister music playing] 1307 01:24:40,825 --> 01:24:42,118 [music stops] 1308 01:24:46,915 --> 01:24:49,125 [♪ mystical music playing] 1309 01:24:55,924 --> 01:24:58,134 [female voices chanting in Latin] 1310 01:25:26,913 --> 01:25:29,040 [♪ mystical music continues] 1311 01:25:31,501 --> 01:25:33,837 [female voices continue chanting in Latin] 1312 01:25:47,183 --> 01:25:49,394 [chanting intensifying] 1313 01:25:57,652 --> 01:25:59,154 [chanting stops] 1314 01:25:59,195 --> 01:26:01,281 [♪ sinister music playing] 1315 01:26:06,661 --> 01:26:08,663 [Margaret gasping] 1316 01:26:11,082 --> 01:26:12,876 [gasping in fear] 1317 01:26:23,303 --> 01:26:25,263 [shuddering] 1318 01:26:27,599 --> 01:26:29,767 [Margaret hyperventilating] 1319 01:26:31,352 --> 01:26:32,896 -[jackal growls] -[screams] 1320 01:26:32,937 --> 01:26:34,147 [screaming] 1321 01:26:34,189 --> 01:26:35,398 [sobbing] 1322 01:26:36,441 --> 01:26:38,443 [screaming and sobbing] 1323 01:26:42,197 --> 01:26:44,282 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1324 01:26:44,324 --> 01:26:46,576 -Margaret. Margaret. -[continues screaming] 1325 01:26:46,618 --> 01:26:48,328 Margaret. [shushes] 1326 01:26:48,369 --> 01:26:49,704 Just let me have a look. 1327 01:26:50,413 --> 01:26:51,664 Let me look. 1328 01:26:54,292 --> 01:26:55,835 [Brennan breathing shakily] 1329 01:27:01,507 --> 01:27:02,550 Uh... 1330 01:27:08,640 --> 01:27:10,725 [breath trembling] 1331 01:27:15,313 --> 01:27:17,315 [breathing heavily] 1332 01:27:19,317 --> 01:27:20,985 Somebody say something. 1333 01:27:23,154 --> 01:27:25,365 [Gabriel] How is that possible? 1334 01:27:25,406 --> 01:27:26,574 [Brennan] She's been a ward of the Church 1335 01:27:26,616 --> 01:27:27,617 her entire life. 1336 01:27:28,826 --> 01:27:29,911 They must have moved her around 1337 01:27:29,953 --> 01:27:30,954 to cover their tracks. 1338 01:27:32,080 --> 01:27:33,331 Carlita must be too young, 1339 01:27:33,373 --> 01:27:36,251 so they brought Margaret back to Rome to... 1340 01:27:36,292 --> 01:27:37,293 [Margaret] To what? 1341 01:27:40,171 --> 01:27:41,172 To what? 1342 01:27:47,595 --> 01:27:49,138 [shudders] I have to get out of here. 1343 01:27:49,180 --> 01:27:50,765 -You can't leave. -Don't touch me. 1344 01:27:50,807 --> 01:27:51,849 -Margaret... -Don't you touch me! 1345 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 ...you can't just leave. 1346 01:27:53,017 --> 01:27:55,436 Touch me again, I'll fucking kill you! 1347 01:28:00,358 --> 01:28:02,443 [Margaret sobbing] 1348 01:28:07,323 --> 01:28:08,533 [Brennan] I'm so sorry. 1349 01:28:11,327 --> 01:28:14,914 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1350 01:28:14,956 --> 01:28:17,333 But nothing will change if you decide to leave. 1351 01:28:20,420 --> 01:28:21,546 It's June 6th. 1352 01:28:21,587 --> 01:28:22,714 Midnight. 1353 01:28:22,755 --> 01:28:24,215 They will be coming for you. 1354 01:28:29,595 --> 01:28:31,055 [Margaret] If this is true... 1355 01:28:32,807 --> 01:28:34,684 [sighs] 1356 01:28:34,767 --> 01:28:36,352 If I am pregnant... 1357 01:28:38,938 --> 01:28:40,648 then I need it out of me. 1358 01:28:42,984 --> 01:28:44,777 I need it out of me now. 1359 01:28:45,778 --> 01:28:47,697 [♪ somber choral music playing] 1360 01:28:54,495 --> 01:28:55,371 [Brennan] Margaret, 1361 01:28:56,205 --> 01:28:57,832 you all right? 1362 01:28:57,874 --> 01:29:00,209 This doctor knows what he's doing? 1363 01:29:01,210 --> 01:29:02,962 He's experienced, yes. 1364 01:29:08,468 --> 01:29:10,178 [engine accelerating] 1365 01:29:14,474 --> 01:29:16,351 [grunts softly] 1366 01:29:16,392 --> 01:29:18,686 -[groans] -[♪ suspenseful music playing] 1367 01:29:21,981 --> 01:29:23,358 [car accelerating] 1368 01:29:28,654 --> 01:29:30,907 [engine accelerating] 1369 01:29:30,948 --> 01:29:32,408 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1370 01:29:32,450 --> 01:29:33,868 -[groans] -Don't stop. 1371 01:29:33,910 --> 01:29:35,953 Make like you're heading for the main road 1372 01:29:35,995 --> 01:29:37,372 and then turn off before the arch. 1373 01:29:37,413 --> 01:29:38,414 [groans] 1374 01:29:40,875 --> 01:29:42,377 [breathing shakily] 1375 01:29:44,504 --> 01:29:45,880 [sighs in relief] 1376 01:29:46,839 --> 01:29:48,758 [Margaret retching] 1377 01:29:48,800 --> 01:29:49,884 [Margaret coughs] 1378 01:29:49,926 --> 01:29:51,135 Margaret. 1379 01:29:51,177 --> 01:29:53,179 -[coughing] -[♪ suspenseful music plays] 1380 01:29:53,221 --> 01:29:55,139 [heavy breathing] 1381 01:29:56,349 --> 01:29:57,892 What's happening to me? 1382 01:29:57,934 --> 01:29:59,602 [breath trembling] 1383 01:30:01,979 --> 01:30:03,064 [tires skid] 1384 01:30:24,168 --> 01:30:25,962 [glass shards clattering] 1385 01:30:28,631 --> 01:30:31,426 -[church bell tolling] -[crickets chirping] 1386 01:30:49,193 --> 01:30:51,404 [moans, inhales deeply] 1387 01:30:53,573 --> 01:30:54,699 [exhales] 1388 01:31:02,123 --> 01:31:03,875 [inhales deeply] 1389 01:31:03,916 --> 01:31:05,918 [groaning] 1390 01:31:09,630 --> 01:31:11,883 [shuddering] 1391 01:31:12,967 --> 01:31:15,178 [grunting convulsively] 1392 01:31:27,690 --> 01:31:29,609 [moaning shakily] 1393 01:31:31,319 --> 01:31:32,361 [grunts] 1394 01:31:32,403 --> 01:31:34,405 [gasping convulsively] 1395 01:31:46,459 --> 01:31:48,711 [grunting and gasping] 1396 01:31:48,753 --> 01:31:50,755 [♪ eerie music playing] 1397 01:31:55,218 --> 01:31:56,969 [grunting intensifying] 1398 01:31:59,263 --> 01:32:00,681 [screams] 1399 01:32:00,723 --> 01:32:01,766 [laughs] 1400 01:32:01,807 --> 01:32:04,268 [gasping convulsively] 1401 01:32:12,902 --> 01:32:14,862 [grunting aggressively] 1402 01:32:18,699 --> 01:32:20,618 [grunting in deep voice] 1403 01:32:26,749 --> 01:32:28,459 [straining] 1404 01:32:31,587 --> 01:32:33,589 [grunting in deep voice] 1405 01:32:36,509 --> 01:32:38,761 [grunting and panting] 1406 01:32:49,897 --> 01:32:51,774 [panting tiredly] 1407 01:32:51,816 --> 01:32:53,985 [♪ eerie music continues playing] 1408 01:33:00,700 --> 01:33:02,868 [screaming in cracked voice] 1409 01:33:05,079 --> 01:33:06,163 [screaming stops] 1410 01:33:07,164 --> 01:33:09,709 [♪ sinister music playing] 1411 01:33:09,750 --> 01:33:12,044 -[soft creaking] -[soft clinking] 1412 01:33:25,308 --> 01:33:26,934 -[gasps] -[♪ music swells] 1413 01:33:27,727 --> 01:33:29,812 [shuddering] 1414 01:33:37,320 --> 01:33:39,322 [shackles rattling] 1415 01:33:39,905 --> 01:33:41,574 [whimpering] 1416 01:33:41,616 --> 01:33:42,908 [Margaret] Hello? 1417 01:33:43,784 --> 01:33:44,910 [shouts] hello? 1418 01:33:46,537 --> 01:33:48,581 Can anyone hear me? 1419 01:33:48,623 --> 01:33:49,999 -[Lawrence] Yes. -[gasps] 1420 01:33:50,625 --> 01:33:51,709 I can hear. 1421 01:33:54,211 --> 01:33:55,796 [breath trembling] 1422 01:33:55,838 --> 01:33:59,342 I can't tell if this is real or not. 1423 01:33:59,383 --> 01:34:03,346 This is very real, Margaret. 1424 01:34:04,513 --> 01:34:06,057 Can you untie me? 1425 01:34:06,891 --> 01:34:09,101 [Lawrence] Soon. 1426 01:34:09,143 --> 01:34:11,771 Soon it will be all over, I promise. 1427 01:34:16,067 --> 01:34:17,193 [crying] No. 1428 01:34:17,234 --> 01:34:19,528 -No, no. -Oh. Oh... 1429 01:34:19,570 --> 01:34:21,447 You don't have to be afraid. 1430 01:34:22,782 --> 01:34:25,368 I won't let anything bad happen to you. 1431 01:34:25,409 --> 01:34:27,620 [♪ solemn choral music playing] 1432 01:34:28,871 --> 01:34:30,456 I've watched over you 1433 01:34:31,499 --> 01:34:33,084 since you were a little girl. 1434 01:34:36,003 --> 01:34:38,130 The very first moment we met, 1435 01:34:38,172 --> 01:34:39,590 do you remember what I said to you? 1436 01:34:41,092 --> 01:34:42,385 That you, Margaret, 1437 01:34:42,426 --> 01:34:45,388 were the bravest girl I'd ever known. 1438 01:34:46,514 --> 01:34:49,975 Now you know how special you are to me. 1439 01:34:50,017 --> 01:34:51,060 To us. 1440 01:34:51,102 --> 01:34:53,396 [shackles rattle] 1441 01:34:53,437 --> 01:34:58,025 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1442 01:34:58,067 --> 01:35:01,278 Will bring the people back to God. 1443 01:35:03,239 --> 01:35:04,865 All because of you. 1444 01:35:04,907 --> 01:35:06,867 Don't you understand, Margaret? 1445 01:35:08,619 --> 01:35:10,621 Your whole life, you've been searching, 1446 01:35:10,663 --> 01:35:12,665 waiting for His voice. 1447 01:35:14,959 --> 01:35:16,877 But the truth is... 1448 01:35:19,255 --> 01:35:22,550 He was always there with you. 1449 01:35:26,303 --> 01:35:29,014 He brought you here. 1450 01:35:31,267 --> 01:35:33,018 He chose you. 1451 01:35:35,813 --> 01:35:37,773 I... No. 1452 01:35:40,985 --> 01:35:42,903 [soft creaking] 1453 01:35:45,489 --> 01:35:46,991 [groans softly] 1454 01:35:54,874 --> 01:35:56,208 [Lawrence] There. 1455 01:35:56,250 --> 01:35:58,335 You're ready now. 1456 01:35:58,377 --> 01:36:01,547 -Please know that I love you. -[Margaret whimpering] 1457 01:36:04,717 --> 01:36:06,552 I'll be right here. 1458 01:36:10,556 --> 01:36:12,391 [♪ pensive music playing] 1459 01:36:15,853 --> 01:36:17,521 [shackles rattle] 1460 01:36:19,398 --> 01:36:21,609 [Margaret breathing heavily] 1461 01:36:21,650 --> 01:36:23,819 [♪ pensive choral music playing] 1462 01:36:45,549 --> 01:36:47,593 [♪ ominous music playing] 1463 01:36:54,725 --> 01:36:56,477 [gasping] 1464 01:37:10,449 --> 01:37:12,451 [♪ ethereal music playing] 1465 01:37:17,957 --> 01:37:19,250 -[nurse] Stay down. -[music stops] 1466 01:37:19,291 --> 01:37:20,709 [music fades out] 1467 01:37:26,882 --> 01:37:29,218 -[panting] -[tools clacking] 1468 01:37:35,391 --> 01:37:37,017 [whimpers] 1469 01:37:37,977 --> 01:37:40,187 [sobbing] 1470 01:37:41,522 --> 01:37:43,774 [♪ eerie music playing] 1471 01:37:45,651 --> 01:37:48,112 No, no. [hyperventilating] 1472 01:37:48,696 --> 01:37:50,447 No, no. Please. 1473 01:37:51,866 --> 01:37:53,576 [whimpering] 1474 01:37:55,953 --> 01:37:57,955 [shackles rattling] 1475 01:38:02,459 --> 01:38:04,003 Please, please, please. 1476 01:38:04,545 --> 01:38:05,754 No. 1477 01:38:07,798 --> 01:38:09,091 No, no, no. 1478 01:38:10,467 --> 01:38:11,468 No, please. 1479 01:38:12,303 --> 01:38:14,096 [Margaret gasping] 1480 01:38:15,472 --> 01:38:16,515 Please. 1481 01:38:16,557 --> 01:38:17,683 Please. 1482 01:38:19,226 --> 01:38:20,519 [gasps sharply] 1483 01:38:21,812 --> 01:38:23,022 [hyperventilating] 1484 01:38:30,613 --> 01:38:32,489 [groans, sobbing] 1485 01:38:39,747 --> 01:38:41,749 [Margaret panting] 1486 01:38:44,835 --> 01:38:46,670 [Margaret continues sobbing] 1487 01:38:50,090 --> 01:38:51,550 Help me, please. 1488 01:38:52,843 --> 01:38:54,887 Please help me. Please. 1489 01:38:54,929 --> 01:38:56,305 Please untie me. 1490 01:38:57,556 --> 01:38:59,642 Please untie me, I'm in pain. 1491 01:38:59,683 --> 01:39:01,560 [Margaret sobbing] 1492 01:39:03,103 --> 01:39:05,439 I'm in pain. Please. 1493 01:39:07,816 --> 01:39:09,818 Help. [continues sobbing] 1494 01:39:10,736 --> 01:39:12,363 Help me, please. 1495 01:39:12,404 --> 01:39:14,323 -Please help me. -[shackles rattling] 1496 01:39:15,574 --> 01:39:16,575 Help me. 1497 01:39:17,368 --> 01:39:19,662 Help. I'm in pain. 1498 01:39:19,703 --> 01:39:22,122 -[Margaret hyperventilating] -[shackles rattling] 1499 01:39:33,509 --> 01:39:35,844 -[bed rattling] -[breathing heavily] 1500 01:39:39,974 --> 01:39:41,976 [♪ disquieting music playing] 1501 01:40:21,682 --> 01:40:23,976 What is it? A boy or girl? 1502 01:40:24,018 --> 01:40:26,270 -[breathing heavily] -[baby crying] 1503 01:40:27,646 --> 01:40:29,523 [baby continues crying] 1504 01:40:33,027 --> 01:40:34,486 [nurse in Italian] 1505 01:40:37,781 --> 01:40:40,534 -[babies crying] -[gasping] 1506 01:40:40,576 --> 01:40:42,202 [in English] And the other? 1507 01:40:43,996 --> 01:40:45,622 -A boy! -[sobbing] 1508 01:40:45,664 --> 01:40:47,416 [♪ sinister choral music playing] 1509 01:40:47,458 --> 01:40:49,376 [chattering excitedly] 1510 01:40:49,418 --> 01:40:50,669 [priest] We have him. 1511 01:41:09,897 --> 01:41:12,441 [♪ sinister choral music continues playing] 1512 01:41:12,483 --> 01:41:13,984 [baby crying] 1513 01:41:17,279 --> 01:41:18,989 [continues crying] 1514 01:41:22,284 --> 01:41:24,369 [nuns and priests speaking indistinctly] 1515 01:41:31,543 --> 01:41:33,170 [crying] 1516 01:41:34,588 --> 01:41:36,423 [breath shuddering] 1517 01:41:45,140 --> 01:41:48,560 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1518 01:41:48,602 --> 01:41:51,563 -[♪ ethereal choral music plays] -[breathing heavily] 1519 01:41:53,732 --> 01:41:55,275 [weakly] Help. 1520 01:41:55,317 --> 01:41:57,778 -Help. Help. -Of course. 1521 01:41:57,820 --> 01:41:59,029 Of course, my dear. 1522 01:41:59,071 --> 01:42:00,864 -I'm in pain. -[Lawrence] Of course. 1523 01:42:00,906 --> 01:42:02,366 [panting] 1524 01:42:05,869 --> 01:42:07,454 Can I hold him? 1525 01:42:11,917 --> 01:42:13,252 You're sure? 1526 01:42:13,293 --> 01:42:14,711 -[Margaret sobbing] -[chuckles] 1527 01:42:15,963 --> 01:42:18,340 I'm his mother. I'm his mother. 1528 01:42:20,175 --> 01:42:21,635 [Lawrence] Bring him here. 1529 01:42:21,677 --> 01:42:23,679 [breath shudders] 1530 01:42:24,388 --> 01:42:26,223 [Silva] She's right. 1531 01:42:26,265 --> 01:42:31,061 It is important for a child to bond with its mother. 1532 01:42:31,103 --> 01:42:33,355 -[baby gurgling] -[crying] 1533 01:42:36,483 --> 01:42:39,862 We all need the comfort of our mothers 1534 01:42:39,903 --> 01:42:41,029 in the beginning. 1535 01:42:41,738 --> 01:42:42,990 Don't we? 1536 01:42:45,367 --> 01:42:47,911 [breathes heavily] 1537 01:42:47,953 --> 01:42:50,164 You did so well, my child. 1538 01:42:53,000 --> 01:42:55,127 [breathing heavily] 1539 01:42:57,171 --> 01:42:59,965 [Lawrence] You are doing God's work. 1540 01:43:00,007 --> 01:43:02,718 He would be so proud of you. 1541 01:43:02,759 --> 01:43:05,095 Can't you hear Him telling you? 1542 01:43:05,137 --> 01:43:07,306 Don't you hear His voice? 1543 01:43:12,436 --> 01:43:13,478 No. 1544 01:43:16,982 --> 01:43:18,901 No, I only hear my own. 1545 01:43:20,527 --> 01:43:22,863 -[Margaret grunts] -[nuns screaming] 1546 01:43:22,905 --> 01:43:24,156 No! 1547 01:43:25,449 --> 01:43:27,034 [groaning] 1548 01:43:30,996 --> 01:43:32,247 [screaming] 1549 01:43:32,289 --> 01:43:34,041 [panicked chatter] 1550 01:43:41,298 --> 01:43:43,342 [baby crying] 1551 01:43:46,803 --> 01:43:48,597 [panicked chatter] 1552 01:43:48,639 --> 01:43:49,973 [crying] 1553 01:43:52,017 --> 01:43:53,143 [Silva] Margaret. 1554 01:43:54,937 --> 01:43:56,230 Stop this. 1555 01:43:57,105 --> 01:43:58,774 [sobbing] 1556 01:43:58,815 --> 01:44:00,108 [Silva] Margaret, 1557 01:44:01,109 --> 01:44:02,486 give me the baby. 1558 01:44:04,029 --> 01:44:05,948 Just give me the baby. 1559 01:44:07,950 --> 01:44:09,701 [gasping] 1560 01:44:11,119 --> 01:44:12,162 [crying] 1561 01:44:13,497 --> 01:44:15,707 -[sobbing] -[Silva screaming] 1562 01:44:16,792 --> 01:44:18,126 [Margaret] No! 1563 01:44:18,168 --> 01:44:19,628 [nun screams] 1564 01:44:19,670 --> 01:44:20,921 -[knife stabs] -[gasps] 1565 01:44:21,672 --> 01:44:23,173 [chokes] 1566 01:44:26,802 --> 01:44:28,679 [Margaret whimpers] 1567 01:44:28,720 --> 01:44:30,264 [Margaret gasps] 1568 01:44:31,181 --> 01:44:32,808 [shuddering] 1569 01:44:41,650 --> 01:44:43,193 Burn everything. 1570 01:44:43,235 --> 01:44:44,903 Leave them both to die. 1571 01:45:02,879 --> 01:45:05,215 [♪ somber choral music playing] 1572 01:45:46,840 --> 01:45:49,009 [baby crying distantly] 1573 01:45:49,676 --> 01:45:51,345 [breath shuddering] 1574 01:45:51,386 --> 01:45:53,764 [♪ sinister choral music playing] 1575 01:46:01,521 --> 01:46:03,106 [cooing] 1576 01:46:11,740 --> 01:46:12,741 [softly] It's okay. 1577 01:46:13,533 --> 01:46:14,910 [sniffles, grunts] 1578 01:46:19,956 --> 01:46:22,000 [heavy breathing] 1579 01:46:28,465 --> 01:46:30,509 [eerie voice whispering] 1580 01:46:33,303 --> 01:46:35,514 [♪ demonic music playing] 1581 01:46:58,036 --> 01:47:00,122 [screaming] 1582 01:47:01,415 --> 01:47:03,667 [♪ wistful choral music playing] 1583 01:47:09,965 --> 01:47:12,134 [eerie screeching] 1584 01:47:24,813 --> 01:47:26,982 [screeching] 1585 01:47:39,119 --> 01:47:40,620 [music fades out] 1586 01:47:40,662 --> 01:47:42,873 [♪ sinister music playing] 1587 01:48:03,143 --> 01:48:05,228 [Spiletto] The man you are looking for. 1588 01:48:05,270 --> 01:48:07,314 The US Ambassador to Rome. 1589 01:48:08,273 --> 01:48:09,983 He will be the new father. 1590 01:48:12,027 --> 01:48:15,155 He and his wife will suffer a tragic loss, 1591 01:48:15,197 --> 01:48:16,948 -and be in need of a child. -[baby crying] 1592 01:48:20,702 --> 01:48:23,246 The boy will inherit their privilege 1593 01:48:23,288 --> 01:48:24,372 and power. 1594 01:48:26,875 --> 01:48:29,961 Soon, his darkness will spread 1595 01:48:31,296 --> 01:48:34,090 and the world shall be saved. 1596 01:48:37,969 --> 01:48:40,305 [♪ sinister music continues playing] 1597 01:48:49,481 --> 01:48:50,690 [music ends] 1598 01:48:54,986 --> 01:48:56,988 [wind howling] 1599 01:49:08,792 --> 01:49:10,460 [object clatters] 1600 01:49:10,502 --> 01:49:12,671 Baby, you're supposed to eat them. 1601 01:49:12,712 --> 01:49:14,589 You're supposed to eat them like... [chomps] 1602 01:49:14,631 --> 01:49:15,632 Like that. 1603 01:49:19,094 --> 01:49:20,387 What are you doing? 1604 01:49:22,556 --> 01:49:23,557 Come here. 1605 01:49:28,311 --> 01:49:29,688 No, no, no. Here. 1606 01:49:30,772 --> 01:49:31,815 This. 1607 01:49:31,856 --> 01:49:33,066 No, not this. 1608 01:49:33,108 --> 01:49:34,401 You want one? 1609 01:49:34,442 --> 01:49:35,735 [Carlita chuckles] 1610 01:49:35,777 --> 01:49:36,861 [Margaret] You want it? 1611 01:49:36,903 --> 01:49:38,446 [all laugh] 1612 01:49:38,488 --> 01:49:39,823 Give it to Mama. Give it to Mama. 1613 01:49:39,864 --> 01:49:40,865 Give it to Mama. 1614 01:49:44,494 --> 01:49:46,413 [cattle crying in distance] 1615 01:49:51,876 --> 01:49:53,253 [cattle lowing] 1616 01:50:00,260 --> 01:50:01,886 -[gun cocks] -[gasps] 1617 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1618 01:50:07,350 --> 01:50:09,019 I tried just to leave you be. 1619 01:50:12,856 --> 01:50:14,232 You need to go. 1620 01:50:15,066 --> 01:50:17,485 Now. [breathing shakily] 1621 01:50:18,486 --> 01:50:19,863 I came to warn you. 1622 01:50:21,239 --> 01:50:22,699 They know you're alive. 1623 01:50:23,825 --> 01:50:25,285 You weren't supposed to survive. 1624 01:50:25,327 --> 01:50:26,786 None of you were. 1625 01:50:26,828 --> 01:50:28,288 Especially the girl. 1626 01:50:30,290 --> 01:50:31,416 [girl laughing] 1627 01:50:31,458 --> 01:50:33,001 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1628 01:50:35,795 --> 01:50:37,380 I just want to be left alone. 1629 01:50:39,174 --> 01:50:40,216 I know. 1630 01:50:42,218 --> 01:50:43,887 -But they will come for you. -[gun cocks] 1631 01:51:01,988 --> 01:51:03,615 They've even given it a name. 1632 01:51:05,450 --> 01:51:06,910 Your son. 1633 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 [wind whistling] 1634 01:51:09,245 --> 01:51:10,413 [Brennan] Damien. 1635 01:51:10,455 --> 01:51:12,874 [♪ dramatic sinister music playing] 1636 01:54:29,612 --> 01:54:31,906 [♪ eerie music playing]