1
00:01:16,368 --> 00:01:17,368
¡Brad!
2
00:01:18,203 --> 00:01:19,443
- ¡Adiós, papi!
- ¡Adiós, linda!
3
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
¡Los recogeré el lunes!
4
00:01:21,915 --> 00:01:23,583
- Brad.
- ¿Qué tal?
5
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
¡Hola, Brad! ¡Te ves muy bien!
6
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
- Dylan, ¿y tú aparato?
- En casa de papito.
7
00:01:32,258 --> 00:01:34,678
- ¿Y tú libro de matemáticas?
- En casa de mamá.
8
00:01:35,929 --> 00:01:37,681
- ¿Y tú ropa interior?
- No sé.
9
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
¿Por qué tanta ropa interior?
10
00:01:41,518 --> 00:01:42,602
¡Feliz cumpleaños, campeón!
11
00:01:44,437 --> 00:01:45,689
Brad ya me regaló uno.
12
00:01:46,147 --> 00:01:47,565
¡Fue idea mía!
13
00:01:50,235 --> 00:01:51,277
Vaya, miren eso.
14
00:01:51,861 --> 00:01:52,861
¡Chicos!
15
00:01:53,321 --> 00:01:54,321
¡Papi!
16
00:02:00,954 --> 00:02:02,163
Megan, ¡espera!
17
00:02:07,585 --> 00:02:08,795
- ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien!
18
00:02:13,550 --> 00:02:15,719
¡Toma! ¡No te vayas sin ella!
19
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
¡Rápido! ¡Muévanse!
20
00:02:22,976 --> 00:02:27,355
¡Dentro de los conos!
¡Dentro de los conos, como helado!
21
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
¡Braddie!
22
00:02:29,607 --> 00:02:30,817
Aquí tienes, amigo.
23
00:02:31,651 --> 00:02:33,486
Gracias. ¿Chocolate caliente?
24
00:02:34,112 --> 00:02:37,907
¡Los malvaviscos están flotando
en formación! ¡Eres lo máximo!
25
00:02:37,991 --> 00:02:40,702
También le puse algo de orozuz.
Dime qué opinas.
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,287
- ¡Hola, niños!
- ¡Papis!
27
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
- ¿Qué tal la pasaron hoy?
- Bien.
28
00:02:45,957 --> 00:02:49,169
¡Súbanse! Los prepararé,
y te veré en el taekwondo.
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,092
- Nos vemos en media hora.
- La pasaremos bien.
30
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
¡Adiós, papi!
31
00:02:54,591 --> 00:02:55,591
¡Dusty!
32
00:02:56,092 --> 00:02:57,886
¿Cocinaste algo rico para esta noche?
33
00:02:57,969 --> 00:02:59,780
Conseguí la tarjeta de regalo.
Tú ibas a cocinar algo.
34
00:02:59,804 --> 00:03:03,141
Yo conseguí la tarjeta y las galletas
para el Halloween Espectracular.
35
00:03:03,224 --> 00:03:06,019
- Iré a la pastelería antes del festival.
- ¿Pastelería?
36
00:03:06,102 --> 00:03:11,149
¿No quieres que vaya?
Cuando lo repites, tienes tus dudas.
37
00:03:11,399 --> 00:03:13,818
Es que pensaba... ¿Quizá algo casero?
38
00:03:13,985 --> 00:03:16,613
¡Vuelve a tocar y te quedarás sin dientes!
39
00:03:16,905 --> 00:03:20,200
No hay problema.
Galletas caseras. Una para ti.
40
00:03:20,325 --> 00:03:22,702
¿Chocamos puños de nuevo,
o sería incómodo?
41
00:03:22,786 --> 00:03:24,120
No me molesta chocar otra vez.
42
00:03:25,372 --> 00:03:27,767
- Nos vemos esta noche.
- ¡Gracias por el chocolate caliente!
43
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
¡Adiós, papi!
44
00:03:30,752 --> 00:03:31,586
¡Perdón!
45
00:03:31,711 --> 00:03:34,923
FESTIVAL NAVIDEÑO
¡Canciones de Navidad!
46
00:03:35,173 --> 00:03:36,925
Son sensacionales. Gracias.
47
00:03:37,717 --> 00:03:38,802
Mira esto.
48
00:03:38,968 --> 00:03:40,178
¡Papi! ¡Karen!
49
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Mira lo sexy que se ve Karen.
50
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Pantalones de piel y se le ve
el pecho. Perfecto para la escuela.
51
00:03:48,103 --> 00:03:50,689
- Vamos a ser optimistas.
- Tienes razón.
52
00:03:51,231 --> 00:03:53,650
¿Cómo están?
53
00:03:55,402 --> 00:03:57,112
¡Qué guapos están!
54
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
¡Tú y mami siempre tan frescas!
55
00:04:00,949 --> 00:04:01,991
Leí tu novela.
56
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
- ¡Es increíble!
- Me alegra que te gustó.
57
00:04:05,036 --> 00:04:08,748
¿Cómo escribes diálogos tan buenos?
Debe fluirte naturalmente.
58
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
- Como todo lo demás.
- Qué amable eres.
59
00:04:11,251 --> 00:04:12,251
¿Están listos?
60
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
Quiero mi camisa como la de Adrianna.
61
00:04:15,422 --> 00:04:19,676
No, eso no.
Métetela como una niña decente.
62
00:04:22,554 --> 00:04:24,973
¡Bienvenidos al Festival de Canto!
63
00:04:25,223 --> 00:04:27,434
Antes de empezar,
noten que tenemos...
64
00:04:27,517 --> 00:04:30,979
varios camarógrafos
y fotógrafos profesionales...
65
00:04:31,062 --> 00:04:33,023
que grabarán a sus hijos gratis.
66
00:04:33,440 --> 00:04:35,608
Así que guarden sus teléfonos...
67
00:04:35,692 --> 00:04:38,028
relájense, y disfruten del momento.
68
00:04:40,071 --> 00:04:41,156
No les importa.
69
00:04:57,339 --> 00:05:00,508
Y comer dulces de Santa
y puré de patatas, y vestir a mi perro...
70
00:05:00,592 --> 00:05:03,553
como un reno.
Eso es la Navidad para mí.
71
00:05:03,845 --> 00:05:04,845
Gracias.
72
00:05:05,972 --> 00:05:08,183
Y ahora, Megan Mayron.
73
00:05:10,143 --> 00:05:13,563
Me llamo Megan Mayron,
y adoro los regalos de Navidad.
74
00:05:15,732 --> 00:05:17,400
Pero no me gusta mucho
la Navidad.
75
00:05:18,360 --> 00:05:20,195
Mi papi estuvo
en mis primeras Navidades...
76
00:05:20,653 --> 00:05:21,946
pero no me acuerdo de esas.
77
00:05:23,114 --> 00:05:25,367
Luego hubo algunas sin ningún papá.
78
00:05:26,117 --> 00:05:29,746
Después llegó Brad,
pero se esforzaba demasiado...
79
00:05:29,954 --> 00:05:31,706
y todos nos sentíamos incómodos.
80
00:05:32,624 --> 00:05:33,667
Entonces regresó papito...
81
00:05:33,833 --> 00:05:37,379
y Brad hizo una Navidad fingida
para mostrar que él era un papá mejor.
82
00:05:37,921 --> 00:05:41,383
Ahora tenemos que ir a casas
diferentes para Navidades diferentes.
83
00:05:41,633 --> 00:05:44,594
Mi hermano y yo queremos
tener una Navidad normal...
84
00:05:45,011 --> 00:05:46,811
pero aún nos gustan
los regalos de Navidad.
85
00:05:46,930 --> 00:05:50,266
Quiero que eso quede muy claro.
Muchas gracias.
86
00:05:54,312 --> 00:05:56,439
¡Ojalá disfruten de pagar la terapia!
87
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
¡Cállate la boca, Jerry!
88
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
Lo que tú digas.
89
00:06:01,528 --> 00:06:03,688
Estamos trastornando a los niños,
y tú tienes la culpa.
90
00:06:04,155 --> 00:06:05,573
¿Por qué es culpa mía?
91
00:06:05,657 --> 00:06:09,494
Antes de que llegaras,
sólo había una Navidad. Es tu culpa.
92
00:06:09,661 --> 00:06:10,578
Un momento.
93
00:06:10,662 --> 00:06:15,000
No tenemos que alarmarnos
cuando uno de ellos se queja.
94
00:06:15,250 --> 00:06:18,670
Una niña que le dice a toda la escuela
que odia la Navidad, no está bien.
95
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
Dijo que no le gustaba
tener dos Navidades.
96
00:06:21,172 --> 00:06:22,424
Eso es culpa tuya.
97
00:06:22,507 --> 00:06:25,301
¿Y si pasáramos la Navidad todos juntos?
98
00:06:25,427 --> 00:06:30,432
¿Una Navidad todos juntos?
Ya lo arreglaste. Ya no es culpa tuya.
99
00:06:30,557 --> 00:06:32,034
Invitemos también al papá de Adrianna.
100
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
- ¿Hablas en serio?
- ¡No!
101
00:06:34,477 --> 00:06:35,520
Baja esa mano.
102
00:06:35,687 --> 00:06:39,482
Soy amable con él, y me trata
como si hubiera raptado a su hija.
103
00:06:39,691 --> 00:06:43,862
No empieces. Vamos a decirles
mi gran idea de la Navidad juntos.
104
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
¿Cuándo se convirtió en tu idea?
105
00:06:45,447 --> 00:06:48,158
Fue idea tuya,
pero yo le puse "Navidad juntos".
106
00:06:50,910 --> 00:06:51,910
Oigan, niños.
107
00:06:53,204 --> 00:06:55,498
Escuchen, les tengo una sorpresa.
108
00:06:56,082 --> 00:06:57,082
¡Hola!
109
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
- Les tenemos una gran sorpresa.
- ¿Una sorpresa?
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,466
- ¿Otro poni?
- ¿Un trampolín?
111
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
¿Tú te vas?
112
00:07:05,508 --> 00:07:07,927
No exactamente.
Tenemos algo mejor que eso.
113
00:07:08,094 --> 00:07:09,346
Mucho mejor.
114
00:07:09,429 --> 00:07:11,306
Nada de ir y venir en Navidad.
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
- Nada de ir y venir.
- Eso dije.
116
00:07:13,266 --> 00:07:17,896
Nada de ir y venir. ¡Este año
pasaremos una Navidad todos juntos!
117
00:07:17,979 --> 00:07:20,231
- ¡Juntos! ¡Una Navidad juntos!
- ¡Una Navidad juntos!
118
00:07:20,315 --> 00:07:23,151
¡Cállate! ¡Una Navidad juntos
como una familia normal!
119
00:07:24,069 --> 00:07:25,069
Yo contesto.
120
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
¿Abuelo Kurt?
121
00:07:31,326 --> 00:07:33,006
Papi, el abuelo Kurt
quiere hablar contigo.
122
00:07:33,078 --> 00:07:36,331
- No, Dusty. Le diré que...
- Está bien.
123
00:07:37,207 --> 00:07:38,207
Gracias.
124
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
Gracias, campeón.
125
00:07:43,713 --> 00:07:44,713
¿Qué, papá?
126
00:07:46,174 --> 00:07:47,174
Sí, mucho tiempo.
127
00:07:47,926 --> 00:07:48,926
No, yo estoy bien.
128
00:07:49,052 --> 00:07:50,470
¿Mañana?
129
00:07:50,720 --> 00:07:53,139
Probablemente pueda ir a buscarte, pero...
130
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
- Mis padres llegan mañana.
- No me importa.
131
00:07:56,267 --> 00:07:57,769
- Podemos ir juntos.
- Cállate.
132
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
Papá, ¿quieres textearme...?
133
00:08:07,737 --> 00:08:12,117
Oye, estás manejando esto
con demasiada energía negativa.
134
00:08:12,200 --> 00:08:14,828
No sabes de lo que hablas,
¡así que cierra la bocota!
135
00:08:15,161 --> 00:08:16,161
¡Dusty!
136
00:08:17,414 --> 00:08:18,957
Lo siento, Braddie.
137
00:08:19,708 --> 00:08:23,378
¿Ves lo que me hace? Aún no
ha llegado, y ya arruina la Navidad.
138
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
- Relájate.
- ¡No puedo!
139
00:08:25,755 --> 00:08:28,842
Tu padre no conoce
al nuevo Dusty mejorado.
140
00:08:29,134 --> 00:08:31,886
Eres un padre progresista,
sensible e involucrado.
141
00:08:31,970 --> 00:08:34,472
Por eso mismo
se burlará de nosotros.
142
00:08:34,556 --> 00:08:37,017
Se mofará de todo lo que hacemos.
Es un mofador.
143
00:08:37,308 --> 00:08:38,852
Pepe, ¿tú tienes un hijo adulto?
144
00:08:40,020 --> 00:08:44,315
Dile a Dusty lo mucho que lo aprecias
en esta época de alegría.
145
00:08:44,858 --> 00:08:48,987
Mi hijo es una desilusión abismal,
cuyo nacimiento lamento todos los días.
146
00:08:49,404 --> 00:08:51,823
- ¿Lo ves?
- No dijo cosas lindas como tú crees.
147
00:08:51,906 --> 00:08:55,118
No seas absurdo.
¿Quién no se impresionaría contigo?
148
00:08:55,660 --> 00:08:56,660
Por favor.
149
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
¡Ay, mamá!
150
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Parece que lo esculpieron
de la Roca de Gibraltar.
151
00:09:10,633 --> 00:09:13,470
Te va a sonar raro,
pero es hermoso.
152
00:09:17,182 --> 00:09:18,433
Me muero por ser su amigo.
153
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
- Dusty.
- Hola, papá.
154
00:09:29,778 --> 00:09:30,612
¿Qué tal el vuelo?
155
00:09:30,695 --> 00:09:35,700
Me llevó 20 minutos llegar a la sala.
Hay un cuello de botella terrible.
156
00:09:35,909 --> 00:09:39,996
Lamento que nuestro aeropuerto
no cumpla con tus requisitos.
157
00:09:40,080 --> 00:09:44,459
Perdón. De haber sabido que tú
lo diseñaste, no lo hubiera criticado.
158
00:09:44,542 --> 00:09:46,461
Me mudaré a una ciudad
con un mejor aeropuerto.
159
00:09:46,544 --> 00:09:49,506
Así no te molestará
cuando vienes cada cinco años.
160
00:09:50,006 --> 00:09:51,925
Tan sensible como siempre.
Me encanta.
161
00:09:52,092 --> 00:09:55,178
Toma, "Pancho". Busca el auto
y te veremos afuera.
162
00:09:55,345 --> 00:09:56,345
Enseguida, señor.
163
00:09:56,429 --> 00:09:59,474
Quiero decir, no. No soy el chofer.
164
00:09:59,599 --> 00:10:00,599
Soy Brad.
165
00:10:00,850 --> 00:10:01,893
El otro papá.
166
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
- Es el esposo de Sara.
- ¿Por qué está contigo?
167
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
¡Papá!
168
00:10:10,193 --> 00:10:12,987
Se pone un suéter rojo
para que lo identifique.
169
00:10:16,324 --> 00:10:17,324
¡Papá!
170
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
¡Ahí está! ¡Es mi papá!
171
00:10:25,000 --> 00:10:26,668
¡Papá!
172
00:10:35,427 --> 00:10:36,302
MAMÁ & PAPÁ
173
00:10:36,386 --> 00:10:37,220
¡Hice un letrero!
174
00:10:37,303 --> 00:10:38,638
¡Ahí está mi niño grande!
175
00:10:43,184 --> 00:10:44,936
¿Y él cría a tus hijos
la mitad del tiempo?
176
00:10:45,020 --> 00:10:47,105
No ha visto a su papá
en mucho tiempo.
177
00:10:47,188 --> 00:10:50,150
¡Sólo desde el Día de Gracias,
pero parece una eternidad!
178
00:10:50,233 --> 00:10:51,443
¡Es cierto!
179
00:10:52,944 --> 00:10:55,405
¿Cuatro semanas? Nosotros no nos vemos
desde hace años.
180
00:10:55,488 --> 00:10:58,116
¿Qué hacemos?
¿Me quito los pantalones?
181
00:10:58,241 --> 00:10:59,325
¿Dónde está mamá?
182
00:10:59,409 --> 00:11:03,913
¿No recibiste su mensaje? Al tío
Arny le dio un caso grave de herpes.
183
00:11:04,789 --> 00:11:09,753
Mamá se quedó para cuidarlo,
pero yo estoy aquí.
184
00:11:09,878 --> 00:11:11,963
¡Ya lo creo!
185
00:11:14,215 --> 00:11:15,633
¡La pasaremos de maravilla!
186
00:11:16,968 --> 00:11:17,968
¡Dusty!
187
00:11:18,470 --> 00:11:20,096
Músculos, ¡ven aquí!
188
00:11:20,180 --> 00:11:22,766
Tengo un resfriado,
no te acerques. ¡Don!
189
00:11:24,100 --> 00:11:28,104
Brad me contó
lo de la Navidad juntos.
190
00:11:28,355 --> 00:11:32,233
Ustedes son unos maravillosos
y progresistas copapás.
191
00:11:32,317 --> 00:11:33,109
¿Copapás?
192
00:11:33,193 --> 00:11:36,196
Lo siento. Sr. Mayron,
este es mi padre, Don Whitaker.
193
00:11:36,279 --> 00:11:39,074
El placer es todo mío, Capitán.
194
00:11:39,282 --> 00:11:41,326
Usted piloteó el transbordador Atlantis...
195
00:11:41,451 --> 00:11:45,580
en 1992, y dirigió el Endeavour
en tres misiones en 1994.
196
00:11:45,705 --> 00:11:47,123
Vámonos ya.
197
00:11:48,249 --> 00:11:49,334
Gracias, Dusty.
198
00:11:49,459 --> 00:11:53,088
Kurt, ¿conociste a personas
interesantes en tu vuelo?
199
00:11:53,213 --> 00:11:54,673
Conocí un güisqui y una almohada.
200
00:11:55,965 --> 00:12:00,220
Siempre elijo los vuelos
con más conexiones para...
201
00:12:00,470 --> 00:12:04,057
poder charlar
con el mayor número de personas posible.
202
00:12:04,140 --> 00:12:06,184
Eres un lunático. Es bueno saberlo.
203
00:12:06,267 --> 00:12:07,394
¡Así soy yo!
204
00:12:17,028 --> 00:12:19,906
Uno de tus vecinos va a recibir
un paquete gigantesco.
205
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
¡Hola!
206
00:12:22,409 --> 00:12:24,494
¡Don Whitaker,
del Servicio Postal Nacional!
207
00:12:24,577 --> 00:12:27,956
¡Jubilado, pero no demasiado viejo
para ayudar a un compañero!
208
00:12:28,707 --> 00:12:31,668
Esta belleza corre de maravilla.
209
00:12:31,751 --> 00:12:35,130
Gracias, Kurt.
Sí, responde increíblemente.
210
00:12:35,922 --> 00:12:40,468
¿Te emascularon al comprarlo
o cuando pagaste el registro?
211
00:12:40,593 --> 00:12:43,179
No me emascularon.
Sólo pagué dos mil de pago inicial.
212
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
¿Es tu casa, Dusty? La imaginé mejor.
213
00:12:45,849 --> 00:12:48,268
La de Dusty es mejor.
Esta es mi casa. Pensé...
214
00:12:48,351 --> 00:12:50,520
que te gustaría ver a los niños.
215
00:12:50,603 --> 00:12:53,023
Sólo si te parece bien.
No queremos importunarte.
216
00:12:53,440 --> 00:12:55,233
No digas tonterías. ¡Pasen!
217
00:12:55,316 --> 00:12:59,988
¿Tienes que pedirle permiso
para ver a tus propios hijos? Increíble.
218
00:13:01,573 --> 00:13:03,992
¡Ya volvimos! ¡Con más papis!
219
00:13:05,952 --> 00:13:07,662
¡Cómo han crecido!
220
00:13:07,829 --> 00:13:09,914
¿No me dan un abrazo? ¡Vengan!
221
00:13:11,332 --> 00:13:12,834
¿Quién es este pequeño bribón?
222
00:13:12,917 --> 00:13:14,377
Es nuestro hermano, Griffy.
223
00:13:14,919 --> 00:13:17,547
Ven aquí, vaquero.
Dusty, nunca me dijiste.
224
00:13:17,630 --> 00:13:19,841
- Es idéntico a ti.
- No es mi hijo.
225
00:13:19,924 --> 00:13:21,509
Yo soy su padre.
226
00:13:22,052 --> 00:13:23,803
Entonces,
¿qué relación tiene conmigo?
227
00:13:23,887 --> 00:13:26,556
Es el hermano de tus nietos.
228
00:13:27,057 --> 00:13:28,057
Ten.
229
00:13:28,683 --> 00:13:30,268
Te ves linda, corazón.
230
00:13:30,643 --> 00:13:31,811
Me da gusto verte.
231
00:13:33,063 --> 00:13:35,273
- ¡Miren quién llegó!
- ¡Abue!
232
00:13:36,524 --> 00:13:38,109
¡Cuéntanos un chiste de Abue!
233
00:13:38,276 --> 00:13:41,237
- ¿Qué le dice un pato viudo a otro pato?
- ¿Qué?
234
00:13:41,321 --> 00:13:42,947
¡"Me quedé sin pata"!
235
00:13:45,742 --> 00:13:47,577
Oigan, yo tengo uno bueno.
236
00:13:47,660 --> 00:13:49,579
Dos chiquitas aparecen muertas
en la playa.
237
00:13:49,871 --> 00:13:51,539
- Cállate.
- Olvídalo.
238
00:13:51,790 --> 00:13:54,709
Sara, ¿cómo estás?
239
00:13:55,877 --> 00:13:57,545
¿Ginny no pudo venir?
240
00:13:57,629 --> 00:14:01,341
Le dio mucha pena.
¡Pero envió sus galletas especiales!
241
00:14:01,424 --> 00:14:03,218
¿Hay leche en esa cocina?
242
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
¡Yo quiero la primera!
¡Me toca la primera!
243
00:14:07,847 --> 00:14:11,142
¿Él es "Abue" y yo
sólo soy el abuelo Kurt?
244
00:14:11,226 --> 00:14:15,814
¿Yo me encargo de los apodos?
Quizá deberías venir más a menudo.
245
00:14:15,939 --> 00:14:19,025
Diles que a partir de ahora,
soy "El Padre".
246
00:14:20,985 --> 00:14:22,237
No más chistes de "chiquitas".
247
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
No saben a galletas de Lala.
Saben a galletas compradas.
248
00:14:27,742 --> 00:14:32,414
No. Yo me senté en la cocina,
y vi como las horneaba ayer.
249
00:14:32,497 --> 00:14:33,331
A mí me gustan.
250
00:14:33,415 --> 00:14:35,917
Entonces, esto de ser copapás...
¿así lo llaman?
251
00:14:37,002 --> 00:14:38,503
Sí, así lo llamamos.
252
00:14:39,004 --> 00:14:44,009
Cuando es su turno, él disciplina
a tus hijos, ¿y eso no te molesta?
253
00:14:44,509 --> 00:14:45,509
En lo absoluto.
254
00:14:45,593 --> 00:14:47,470
Y su falta de virilidad...
255
00:14:47,595 --> 00:14:51,099
su barbilla pequeña, su panza fofa,
influyendo en tu hijo...
256
00:14:51,599 --> 00:14:52,684
¿eso tampoco te molesta?
257
00:14:52,851 --> 00:14:55,603
Quizá necesiten
un poco de privacidad.
258
00:14:55,687 --> 00:14:59,357
Quédate ahí, Brad.
Está intentando agitar el avispero.
259
00:14:59,524 --> 00:15:03,611
Búrlate todo lo que quieras. Todo va
de maravilla entre nosotros. De hecho...
260
00:15:03,987 --> 00:15:05,307
- mejores amigos.
- ¿En serio?
261
00:15:06,781 --> 00:15:08,366
- Gracias.
- Basta.
262
00:15:08,742 --> 00:15:11,077
Ya. Él se pone muy emocional.
263
00:15:12,746 --> 00:15:14,164
- Hermano.
- ¿Me llamaste "hermano"?
264
00:15:14,289 --> 00:15:15,790
Bradcito. Relájate.
265
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
Ya basta.
266
00:15:18,460 --> 00:15:19,794
- Brad, no.
- Lo sé.
267
00:15:19,878 --> 00:15:22,213
Para. Escucha. Brad, ¡para!
268
00:15:22,422 --> 00:15:25,216
Parece que ustedes dos
tienen un arreglo excelente.
269
00:15:25,508 --> 00:15:29,888
Pasarán la Navidad juntos.
¿En qué casa la vamos a celebrar?
270
00:15:30,055 --> 00:15:32,057
Con gusto puede ser aquí.
271
00:15:32,140 --> 00:15:33,641
Yo tengo más espacio.
272
00:15:33,725 --> 00:15:35,894
O abrir regalos en mi casa,
cenar en la tuya.
273
00:15:35,977 --> 00:15:39,105
Tanto ir y venir. ¿Quién quiere eso?
274
00:15:39,314 --> 00:15:42,525
¿Por qué no reservo algo
en un lugar genial...
275
00:15:42,650 --> 00:15:45,612
y pasamos toda la semana
de las fiestas juntos?
276
00:15:45,695 --> 00:15:47,155
¡Gracias, El Padre!
277
00:15:47,906 --> 00:15:49,574
¡Me encanta esa idea! Es algo...
278
00:15:49,657 --> 00:15:54,704
supernavideño, con mucha nieve
y actividades familiares para todos.
279
00:15:54,788 --> 00:15:57,707
Me preocupa no encontrar un lugar
faltando tan poco para las fiestas.
280
00:15:57,791 --> 00:16:00,126
¡Reservado! Airbnb. Listo.
281
00:16:01,044 --> 00:16:02,212
¡El Padre!
282
00:16:02,837 --> 00:16:06,883
Va a ser muy divertido,
ya que todos somos tan buenos amigos.
283
00:16:07,676 --> 00:16:09,427
6 Días PARA Navidad
284
00:16:10,762 --> 00:16:12,114
Vámonos a las montañas.
Allá vamos, Griffy.
285
00:16:12,138 --> 00:16:13,723
¡Viaje superdivertido!
286
00:16:13,973 --> 00:16:16,101
- Déjame ayudarte, Sara.
- Gracias.
287
00:16:17,352 --> 00:16:20,814
El que tú y Kurt pasen tiempo
con mi papá y conmigo podría...
288
00:16:21,272 --> 00:16:22,399
hacerles bien a ambos.
289
00:16:22,524 --> 00:16:26,111
¿No ves lo que se trae?
Cree que tú y yo nos resentimos...
290
00:16:26,236 --> 00:16:29,280
y que juntarnos revelará
todo lo que ocultamos.
291
00:16:29,406 --> 00:16:30,740
Pero no es cierto, ¿verdad?
292
00:16:30,907 --> 00:16:32,107
- ¿El qué?
- ¡Qué ocultas algo!
293
00:16:32,158 --> 00:16:34,369
- Yo no oculto nada.
- Yo tampoco.
294
00:16:34,452 --> 00:16:37,997
- Mostrémosle que no ocultamos nada.
- Porque es verdad.
295
00:16:38,081 --> 00:16:40,500
- Estás viendo a alguien que no oculta.
- Muy bien.
296
00:16:40,834 --> 00:16:42,669
¿Quieres meterlas así?
297
00:16:42,752 --> 00:16:45,714
Brad y yo tenemos todo
bajo control. ¿Verdad, Brad?
298
00:16:45,839 --> 00:16:46,839
Así es.
299
00:16:46,881 --> 00:16:49,718
¿Qué sé yo de viajar?
Sólo he viajado al espacio.
300
00:16:49,801 --> 00:16:53,471
¿Tú cargaste el transbordador?
¿Acomodaste las maletas de todos?
301
00:16:53,555 --> 00:16:55,515
Sí. Yo empaqué el transbordador.
302
00:16:57,642 --> 00:16:58,852
Qué cool.
303
00:16:59,144 --> 00:17:02,897
Me encanta cómo siempre escribes ideas
para tu libro en tu libreta.
304
00:17:03,440 --> 00:17:06,568
¿Las personas no piensan
que escribes algo malo sobre ellas?
305
00:17:08,987 --> 00:17:13,742
¿Te importaría hacer ejercicios
de "Sí, y..." Conmigo en el camino?
306
00:17:13,825 --> 00:17:16,119
Sí, y gracias por pedírmelo.
307
00:17:16,578 --> 00:17:21,374
Hago comedia improvisada.
Brad me ha animado a que la hiciera.
308
00:17:21,458 --> 00:17:22,917
Porque eres muy gracioso.
309
00:17:23,126 --> 00:17:25,670
De verdad lo disfruto.
Deberías investigarlo.
310
00:17:25,754 --> 00:17:27,380
Prefiero investigar un arma cargada.
311
00:17:27,505 --> 00:17:29,341
- ¿Lo oíste?
- ¿Lo acabas de inventar?
312
00:17:29,424 --> 00:17:31,384
- ¡Hilarante!
- También fue provocativo.
313
00:17:31,509 --> 00:17:33,053
¿Vas a dejarme hacer eso?
314
00:17:33,136 --> 00:17:34,971
- Yo lo hago.
- Jamás van a caber.
315
00:17:35,180 --> 00:17:39,059
Niños, ¿por qué no se suben
a mi auto con Adrianna...
316
00:17:39,142 --> 00:17:43,021
para que el abuelo Kurt
disfrute de la compañía de Abue?
317
00:17:43,813 --> 00:17:46,524
Ya le calenté un espacio
en la cápsula, Capitán.
318
00:17:46,608 --> 00:17:48,526
Nunca van a caber. Jamás.
319
00:17:51,946 --> 00:17:55,617
Lo resolví. Cupieron bien.
Tenía que meter las ruedas primero.
320
00:18:00,413 --> 00:18:02,749
¡Perfecto! Vámonos.
321
00:18:02,874 --> 00:18:06,044
Adrianna, cuando lleguemos,
te enseñaré cómo hacer snowboard.
322
00:18:06,169 --> 00:18:09,422
- No eres mi papá.
- Va a ser un viaje divertido.
323
00:18:14,594 --> 00:18:16,805
¡Juguemos a historias
de una palabra!
324
00:18:17,013 --> 00:18:19,057
Cualquiera puede jugar,
no sólo papá y yo.
325
00:18:19,182 --> 00:18:21,267
Tus comienzos son geniales.
326
00:18:21,351 --> 00:18:23,895
- Tío...
- Tomás...
327
00:18:24,145 --> 00:18:25,539
- caminó...
- sigilosamente...
328
00:18:25,563 --> 00:18:26,563
al...
329
00:18:26,690 --> 00:18:28,066
edificio Empire State.
330
00:18:29,526 --> 00:18:31,069
¿Adónde querías llegar con eso?
331
00:18:31,486 --> 00:18:34,781
¡Todo sucedió en el desayuno
de panqueques!
332
00:18:38,159 --> 00:18:40,120
¡G! ¡Georgia! ¡Licencia de Georgia!
333
00:18:40,245 --> 00:18:42,038
Listo... Y... Juego del silencio.
334
00:18:45,417 --> 00:18:46,811
- ¡Soy pésimo para este juego!
- ¡No puedo!
335
00:18:46,835 --> 00:18:48,253
¡Odio el Juego del silencio!
336
00:19:06,563 --> 00:19:08,398
Nos caían bien los Shimpah.
337
00:19:09,190 --> 00:19:13,278
¡El servicio de mudanza
por poco nos mudó a su casa!
338
00:19:13,611 --> 00:19:16,156
¡Hubiéramos convivido
con los Shimpah!
339
00:19:16,239 --> 00:19:20,744
No me hubiera importado
porque estaba enamorado de Vicky Shimpah.
340
00:19:22,871 --> 00:19:25,790
Gracias. ¡Haces que un viaje
de 5 horas pase así de rápido!
341
00:19:25,874 --> 00:19:27,226
Quería que todo
el mundo se divirtiera.
342
00:19:27,250 --> 00:19:29,044
No hay nada como
un buen viaje relajante.
343
00:19:29,127 --> 00:19:32,130
Eso no fue nada. He estado
en espacios confinados con un simio.
344
00:19:51,066 --> 00:19:53,651
¡Dylan tiene novia!
345
00:19:53,735 --> 00:19:54,819
¡No es cierto! ¡Cállate!
346
00:19:54,903 --> 00:19:58,156
¡La amas! ¡Quieres comprarle
flores y besarla en los labios!
347
00:19:58,281 --> 00:19:59,824
¡Basta! ¡No tiene gracia!
348
00:19:59,949 --> 00:20:02,827
¡Megan! ¿Qué te dije de molestar
a Dylan con las niñas?
349
00:20:02,911 --> 00:20:06,164
¡Ella lo hace! ¡Y le tiró
una bola de nieve a la cabeza!
350
00:20:06,247 --> 00:20:07,624
No soy su madre.
351
00:20:08,291 --> 00:20:10,752
Lleva a tu hermano adentro,
por favor. Anda, linda.
352
00:20:10,835 --> 00:20:11,670
Vamos, Griffy.
353
00:20:11,836 --> 00:20:14,547
Así que Dylan se está fijando
en las niñas, ¿eh?
354
00:20:14,798 --> 00:20:16,841
Creo que va a ser hora
de tener "la charla".
355
00:20:17,967 --> 00:20:20,804
¿La charla? ¿La charla
sobre el meollo del asunto?
356
00:20:20,887 --> 00:20:22,615
- ¿El meollo del asunto?
- Yo me encargo, Sarita.
357
00:20:22,639 --> 00:20:25,809
Llevo tiempo esperando este momento.
Tengo un discurso preparado.
358
00:20:25,892 --> 00:20:27,143
Cosas muy emotivas.
359
00:20:27,227 --> 00:20:29,604
Seguro tú y Brad se lucirán.
360
00:20:30,605 --> 00:20:32,732
A menos que no sea
un momento de copapás.
361
00:20:32,899 --> 00:20:33,942
No.
362
00:20:35,110 --> 00:20:37,028
- Claro que lo es.
- Lo es.
363
00:20:37,112 --> 00:20:39,572
Sí, lo es. Lo será.
Hablaremos juntos con él.
364
00:20:39,823 --> 00:20:42,867
Dusty, leí sobre
unas tarjetas educativas.
365
00:20:43,451 --> 00:20:44,451
¿Tarjetas educativas?
366
00:20:44,828 --> 00:20:46,788
Tiene tarjetas
para enseñarle a tu hijo a anotar.
367
00:20:46,955 --> 00:20:50,834
Claro que no. Cubren la reproducción,
la pubertad e higiene.
368
00:20:50,959 --> 00:20:53,086
Tú prepáralo con las tarjetas...
369
00:20:53,795 --> 00:20:56,297
y yo anotaré un jonrón
con un discurso. Ningún problema.
370
00:20:56,631 --> 00:20:57,465
Están listos.
371
00:20:57,549 --> 00:21:01,720
Jamás olvidaré cuando Brad empezó
a hacer preguntas sobre niñas.
372
00:21:01,845 --> 00:21:04,139
Decidí tener "la charla".
373
00:21:04,764 --> 00:21:07,475
Tenía mucha curiosidad,
y prestó mucha atención.
374
00:21:08,059 --> 00:21:10,687
Después lo llevé de vuelta
a la universidad.
375
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Pasen, por favor.
376
00:21:18,611 --> 00:21:21,573
- ¡Hay un cuarto de juegos!
- ¡Y una mesa de billar!
377
00:21:22,365 --> 00:21:24,617
- Esto sí es vida.
- ¡Qué vista!
378
00:21:25,660 --> 00:21:27,704
¡Qué ensambladuras
de caja y espiga!
379
00:21:27,871 --> 00:21:29,080
Es genial.
380
00:21:29,205 --> 00:21:31,916
Tu viejo se lució
al conseguir este lugar.
381
00:21:32,083 --> 00:21:34,127
Debería hacerte un desfile.
382
00:21:34,961 --> 00:21:36,880
Estoy ansioso de ver eso.
383
00:21:36,963 --> 00:21:39,799
¿Quieres "gracias" impreso
en los tambores o las cubiertas?
384
00:21:39,924 --> 00:21:41,718
¿Alguien metió mi maleta?
385
00:21:45,555 --> 00:21:47,515
Mi supervisor, Clyde Unix...
386
00:21:47,682 --> 00:21:50,560
Se hizo cargo cuando
Kirby Keller se jubiló en 1986.
387
00:21:50,685 --> 00:21:53,438
Un criadero de caballos,
en el norte de Michigan.
388
00:21:53,563 --> 00:21:55,690
Un lugar hermoso
por si algún día vas.
389
00:22:01,321 --> 00:22:02,447
Qué bonito.
390
00:22:04,324 --> 00:22:05,367
Qué raro.
391
00:22:06,701 --> 00:22:07,827
No hay controles.
392
00:22:09,329 --> 00:22:11,456
Oye, ¿cómo se abre la llave?
393
00:22:11,581 --> 00:22:12,707
Llave abierta.
394
00:22:13,583 --> 00:22:15,126
¡Cerrada! ¡Llave cerrada!
395
00:22:15,210 --> 00:22:16,461
Llave cerrada.
396
00:22:19,839 --> 00:22:22,133
Agua activada por voz. Cool.
397
00:22:22,217 --> 00:22:23,259
Agua cool.
398
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- ¡Llave cerrada!
- Llave cerrada.
399
00:22:26,805 --> 00:22:28,348
- Agua-Fría-
- Agua. Agua fría.
400
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
- Enfría el agua.
- Agua fría.
401
00:22:30,975 --> 00:22:32,936
¡Cerrar la llave! ¡Cerrarla!
402
00:22:34,396 --> 00:22:35,396
¡Cerrada!
403
00:22:36,147 --> 00:22:37,147
¡Ay, no!
404
00:22:39,818 --> 00:22:41,986
Hiciste autogol. Fuego amigable.
405
00:22:42,112 --> 00:22:45,365
- Bola ocho, en la esquina.
- ¡Cuida ese taco!
406
00:22:45,490 --> 00:22:47,050
- Bien hecho, cariño.
- Gracias, cariño.
407
00:22:48,660 --> 00:22:49,869
¡Anda, Sara!
408
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Eso es retenerla.
409
00:22:55,542 --> 00:22:57,585
¡Es demasiado alto! ¡Bájalo!
410
00:22:57,669 --> 00:23:00,672
- ¡No sé cómo!
- ¡Bajen el volumen!
411
00:23:00,797 --> 00:23:02,173
¡Griffy está dormido!
412
00:23:06,011 --> 00:23:07,279
¿Por qué estás vestido como mujer?
413
00:23:07,303 --> 00:23:10,682
No encuentro mis cosas.
¿Metiste mi maleta en el auto?
414
00:23:10,765 --> 00:23:12,225
Claro. Cupo perfectamente.
415
00:23:12,308 --> 00:23:14,269
¿Puedes saltar esa canción?
La detesto.
416
00:23:14,352 --> 00:23:17,439
- Quítenla, muchachos.
- ¡No! ¡No, Sara!
417
00:23:17,689 --> 00:23:19,149
Es una linda canción.
418
00:23:19,441 --> 00:23:21,568
Es la canción favorita
de mi verdadero papá.
419
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
Me alegro de que lo haga feliz.
420
00:23:23,778 --> 00:23:27,490
Ojalá me gustara.
Es una canción superalegre.
421
00:23:27,574 --> 00:23:29,325
Pero él me la arruinó.
422
00:23:30,035 --> 00:23:31,119
¿De qué hablas?
423
00:23:31,202 --> 00:23:33,747
Tenía doce años,
y entré al coro de la escuela.
424
00:23:34,080 --> 00:23:35,080
Al coro.
425
00:23:35,290 --> 00:23:37,709
Todos mis amigos
del barrio se burlaron.
426
00:23:37,792 --> 00:23:40,754
Me dio igual. En el festival, íbamos
a cantar "¿Saben que es Navidad?".
427
00:23:40,837 --> 00:23:43,048
Y yo quería lucirme
en la parte de Bono.
428
00:23:56,019 --> 00:23:58,563
Mi amigo Derrick Lindmeyer
cantaba la parte de Sting...
429
00:23:59,981 --> 00:24:01,608
¿y qué veo en el público?
430
00:24:02,108 --> 00:24:05,987
M papá masajeaba los pies de la mamá
de Scotty Kimball, ignorándome.
431
00:24:10,700 --> 00:24:13,495
Se me fue la parte de Bono,
y todo el mundo se burló de mí.
432
00:24:23,963 --> 00:24:25,256
No recuerdo nada de eso.
433
00:24:25,465 --> 00:24:28,218
Yo sí, y tengo
muchas historias parecidas.
434
00:24:28,343 --> 00:24:30,655
En la feria de ciencias,
te fuiste con la mamá de Brian Higby.
435
00:24:30,679 --> 00:24:33,407
¡En las regionales de béisbol, te fuiste
con la mamá de Mark y su tía!
436
00:24:33,431 --> 00:24:35,433
Sí. De eso sí me acuerdo.
437
00:24:35,517 --> 00:24:37,894
Eso se fue a tiempo extra.
¿Me entiendes?
438
00:24:40,271 --> 00:24:41,271
Fantástico.
439
00:24:45,276 --> 00:24:47,487
¡Dusty! Por favor.
440
00:24:47,570 --> 00:24:49,989
Va a arruinar la Navidad.
Te lo aseguro.
441
00:24:50,115 --> 00:24:51,950
Odio ser tan duro contigo...
442
00:24:52,367 --> 00:24:54,687
pero la única persona
que puede arruinarte la Navidad...
443
00:24:55,245 --> 00:24:57,872
te está mirando en ese espejo.
444
00:24:59,749 --> 00:25:00,792
Sólo te veo a ti.
445
00:25:01,543 --> 00:25:03,044
Lo siento. Ven aquí.
446
00:25:04,796 --> 00:25:05,796
Eso es.
447
00:25:06,631 --> 00:25:07,799
- Aún eres tú.
- ¿En serio?
448
00:25:07,882 --> 00:25:08,882
Todavía eres tú.
449
00:25:09,342 --> 00:25:12,220
Yo te estoy mirando a ti,
así que me refiero a ti.
450
00:25:12,303 --> 00:25:14,663
- Yo te estoy mirando a ti. Te veo a ti.
- Olvida el espejo.
451
00:25:14,723 --> 00:25:16,683
Tú eres el único
que puede arruinar tu Navidad.
452
00:25:16,766 --> 00:25:19,352
- ¡No mires el espejo!
- Te veo a ti si miro el espejo.
453
00:25:19,436 --> 00:25:23,189
Olvida el espejo. Fue un error.
Olvida que existe.
454
00:25:23,356 --> 00:25:27,027
Concentrémonos en darles a esos niños
una mejor infancia que la tuya.
455
00:25:29,362 --> 00:25:31,197
Tienes razón.
Lo importante son ellos.
456
00:25:31,281 --> 00:25:33,041
- Hay que darles una mejor Navidad.
- Eso es.
457
00:25:33,116 --> 00:25:35,493
Luego haremos que él se atragante
con una linda Navidad.
458
00:25:35,618 --> 00:25:37,620
Sí, eso haremos. ¡Espera! ¡No!
459
00:25:37,746 --> 00:25:38,746
¡Sí!
460
00:25:39,539 --> 00:25:42,709
Quitaré el espejo. Así no tendremos
que preocuparnos de él.
461
00:25:47,172 --> 00:25:48,923
Allá vamos.
462
00:25:49,257 --> 00:25:50,884
Oye, ¿y tú guante?
463
00:25:53,636 --> 00:25:54,679
¡Griffy!
464
00:25:56,139 --> 00:25:57,139
Disculpen.
465
00:25:59,642 --> 00:26:00,727
¡Griffy!
466
00:26:08,526 --> 00:26:09,819
¡Cuidado, cariño!
467
00:26:17,077 --> 00:26:18,077
¿Es Brad?
468
00:26:21,206 --> 00:26:22,874
- ¡Es Brad!
- Es Brad.
469
00:26:24,709 --> 00:26:25,960
Ese chico jamás...
470
00:26:27,420 --> 00:26:28,713
¡Vengan! ¡Miren esto!
471
00:26:35,470 --> 00:26:36,470
Cariño...
472
00:26:40,725 --> 00:26:41,893
PAPI CLAUS
473
00:26:42,227 --> 00:26:43,395
¿Te gusta?
474
00:26:43,770 --> 00:26:45,814
- Feliz Navi PAPÁ
- PAPI CLAUS
475
00:26:46,231 --> 00:26:48,525
Deja captar esto para la posteridad.
476
00:26:52,362 --> 00:26:54,864
El Nacimiento es algo
importante en Terra Haute.
477
00:26:55,073 --> 00:26:57,575
Este es el Redentor,
esta es la Vida Abundante.
478
00:26:57,909 --> 00:26:58,909
Papá.
479
00:26:59,035 --> 00:27:00,328
Vámonos, Abue.
480
00:27:06,793 --> 00:27:08,712
- Es muy bonita.
- Nos llevamos el arma bonita.
481
00:27:11,297 --> 00:27:14,342
No la llevaremos. No somos
una familia que usa armas.
482
00:27:14,467 --> 00:27:17,178
Increíble.
¿En qué te ha convertido?
483
00:27:27,564 --> 00:27:29,065
Bien, ¡tíralo!
484
00:27:29,315 --> 00:27:31,067
¡Allá va, Braddie!
485
00:27:38,491 --> 00:27:39,491
¡Brad!
486
00:27:45,540 --> 00:27:46,708
¡Oye, mi vida!
487
00:27:47,083 --> 00:27:48,543
¡Brad!
488
00:27:48,835 --> 00:27:50,920
¡Necesitas un gorro!
¡Te vas a congelar!
489
00:27:51,046 --> 00:27:52,464
Gracias, cariño.
490
00:27:52,672 --> 00:27:53,673
Te ves lindo.
491
00:27:54,299 --> 00:27:57,093
Quiero hablar contigo.
Me preocupa tu papá.
492
00:27:57,969 --> 00:28:00,555
¿No te parece menos parlanchín?
493
00:28:00,638 --> 00:28:02,140
Seguro está bromeando.
494
00:28:03,016 --> 00:28:05,101
Se aparece aquí sin tu mamá.
495
00:28:05,185 --> 00:28:07,479
¿No te parece extraño?
Quizá haya problemas.
496
00:28:07,562 --> 00:28:09,939
- ¿En la relación de mis padres?
- Sí.
497
00:28:10,023 --> 00:28:12,692
¿Qué? ¡Se aman más que nosotros!
498
00:28:13,318 --> 00:28:14,110
Sí.
499
00:28:14,235 --> 00:28:15,570
¡Te traje tu gorro!
500
00:28:15,945 --> 00:28:20,784
No me malinterpretes.
Es un cumplido. Compréndeme.
501
00:28:20,867 --> 00:28:22,660
¡Brad! ¡Las luces!
502
00:28:26,289 --> 00:28:29,626
¡Todas las luces están conectadas!
¡Qué pésima idea!
503
00:28:33,421 --> 00:28:34,964
¡No funciona ninguno!
504
00:28:37,092 --> 00:28:38,093
Cuidado.
505
00:28:39,427 --> 00:28:41,596
¡Papá! ¿Para qué son estas palancas?
506
00:28:42,931 --> 00:28:44,516
- ¡Sara!
- ¡Aléjense!
507
00:28:51,398 --> 00:28:54,317
- Brad, ¡suéltalo!
- ¡No quiero que golpee tu auto!
508
00:28:54,484 --> 00:28:55,902
¡Suéltalo!
509
00:28:58,613 --> 00:29:00,448
- ¡Dile que lo suelte!
- ¡Suéltalo!
510
00:29:10,542 --> 00:29:11,542
¿Estás bien?
511
00:29:13,461 --> 00:29:15,672
¡Mira lo que le hiciste a mi auto!
512
00:29:20,510 --> 00:29:22,470
Dusty, de verdad lo siento.
513
00:29:30,145 --> 00:29:31,688
No volveré a subir ese Santa Claus.
514
00:29:31,771 --> 00:29:34,399
Yo tampoco quiero ponerlo
de nuevo en el techo.
515
00:29:35,025 --> 00:29:36,401
¿Por qué no lo soltó?
516
00:29:37,193 --> 00:29:38,653
¡Porque es un idiota!
517
00:29:50,040 --> 00:29:51,541
29 Grados Centígrados
518
00:29:51,833 --> 00:29:52,917
Hijo de...
519
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Don.
520
00:30:03,720 --> 00:30:05,305
Don, despierta. ¡Don!
521
00:30:06,514 --> 00:30:08,099
Don, ¡despierta! ¡Don!
522
00:30:11,019 --> 00:30:14,606
¿Estás bien? ¿Tuviste una pesadilla?
523
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
¿Necesitas hablar?
524
00:30:16,274 --> 00:30:18,401
Sí, necesito un abrazo.
Me duele el corazón. ¡No!
525
00:30:19,235 --> 00:30:21,321
¿Tocaste el termostato?
¿Tú lo subiste?
526
00:30:21,446 --> 00:30:22,572
Claro que no.
527
00:30:23,114 --> 00:30:25,617
- ¿Alguien tocó el termostato?
- ¡Sí! Está a 30 grados.
528
00:30:25,700 --> 00:30:30,330
¿30? ¿Tienes idea de lo que aumenta
la cuenta con unos grados?
529
00:30:30,413 --> 00:30:31,998
¡Claro que lo sé! ¡Es impensable!
530
00:30:32,332 --> 00:30:35,001
¿Papá? ¿Kurt? ¿Qué ocurre aquí?
531
00:30:35,418 --> 00:30:38,296
- ¿Por qué hace tanto calor?
- ¡Alguien tocó el termostato!
532
00:30:38,380 --> 00:30:40,548
¿Qué? ¿Quién haría tal cosa?
533
00:30:47,972 --> 00:30:49,391
¿Qué crees que estás haciendo?
534
00:30:49,849 --> 00:30:51,309
Esto es un horno.
535
00:30:51,393 --> 00:30:53,269
Me gusta dormir
con la ventana abierta.
536
00:30:53,395 --> 00:30:54,395
Oye, niña.
537
00:30:54,896 --> 00:30:57,524
¿Te dejan tocar el termostato
en casa de tu mamá?
538
00:30:58,149 --> 00:30:59,149
Ajá.
539
00:31:02,737 --> 00:31:03,822
¿Qué pasa aquí?
540
00:31:04,322 --> 00:31:06,449
¡Adrianna! ¡Subió el termostato!
541
00:31:06,533 --> 00:31:10,161
Dice que lo sube en tu casa
cuando le da la gana.
542
00:31:10,286 --> 00:31:12,831
¿Es verdad? Dime que no es verdad.
543
00:31:14,207 --> 00:31:15,667
No puede ser, Dusty.
544
00:31:15,750 --> 00:31:18,420
Regálale tu cartera y tu cuenta
de ahorros ya de una vez.
545
00:31:18,503 --> 00:31:20,703
¿Tú dejas que los niños toquen
el termostato en tu casa?
546
00:31:20,755 --> 00:31:24,342
¡No! El termostato
es un aparato sagrado.
547
00:31:24,426 --> 00:31:28,096
¡No puedo creer que estemos
hablando de esto! ¡Qué locura!
548
00:31:28,179 --> 00:31:30,348
Hasta Brad tiene su casa en orden.
549
00:31:30,432 --> 00:31:31,683
No tienes derecho a hablar.
550
00:31:31,808 --> 00:31:34,769
Me alejaste del termostato
cuando me enviaste al colegio militar.
551
00:31:34,853 --> 00:31:37,188
- No puede ser.
- Estaba descontrolado. Mojaba la cama.
552
00:31:37,272 --> 00:31:40,358
- Yo mojaba la cama. ¿Tú?
- Yo tenía cuatro años.
553
00:31:40,442 --> 00:31:42,110
Bien, tranquilícense.
554
00:31:42,569 --> 00:31:45,488
Dusty no tiene la culpa
de dejar que Adrianna lo pisotee.
555
00:31:45,613 --> 00:31:47,073
No me pisotea.
556
00:31:47,157 --> 00:31:49,075
Entiendo que como el otro papá...
557
00:31:49,200 --> 00:31:52,912
quizá no te sientas con el derecho
de disciplinar a la hija de otra persona.
558
00:31:53,663 --> 00:31:55,040
Ya deja de mofarte.
559
00:31:55,415 --> 00:31:56,455
Y ustedes ya no me ayuden.
560
00:31:56,499 --> 00:32:00,378
Karen y Roger
la consienten sin parar.
561
00:32:00,837 --> 00:32:02,672
Es una locura.
562
00:32:02,964 --> 00:32:07,010
Tú no puedes hacer nada. Lo entiendo.
Eres el otro papá. Estás frito.
563
00:32:07,135 --> 00:32:10,430
Esa niña jamás te respetará,
a menos que impongas la ley.
564
00:32:20,357 --> 00:32:21,649
¿Qué rayos fue eso?
565
00:32:22,400 --> 00:32:23,902
Ya lo sé. Es de la vieja escuela.
566
00:32:24,069 --> 00:32:28,156
Creo que lo manejaste muy bien.
Estoy muy orgulloso de ti.
567
00:32:28,865 --> 00:32:29,865
Ven aquí.
568
00:32:30,867 --> 00:32:32,118
¿Otra vez? ¿En serio?
569
00:32:34,162 --> 00:32:35,162
¡Buenas noches, Dusty!
570
00:32:35,580 --> 00:32:37,540
- Buenas noche, papá.
- Buenas noches, Brad.
571
00:32:46,591 --> 00:32:48,927
ÁRBOLES DE NAVIDAD
Recién Cortados
572
00:32:57,268 --> 00:32:58,978
- ¡Salta!
- ¡Anda, Griff!
573
00:32:59,354 --> 00:33:00,980
¡Salta, salta!
574
00:33:01,731 --> 00:33:02,731
¡Ya llegó Casey!
575
00:33:03,233 --> 00:33:04,233
¡Hola, amigas!
576
00:33:06,069 --> 00:33:09,280
Dylan, llegó Casey.
¿Quieres darle un beso francés?
577
00:33:09,364 --> 00:33:11,950
¿Quieres darle un beso francés
a tu novia, Dylan?
578
00:33:12,033 --> 00:33:13,743
¡Megan! ¡Déjalo en paz!
579
00:33:14,619 --> 00:33:16,496
¿Y dónde oíste eso
del "beso francés"?
580
00:33:16,830 --> 00:33:17,831
Voy a hablar con él.
581
00:33:21,001 --> 00:33:22,961
¿Dylan? ¿Estás bien, campeón?
582
00:33:26,631 --> 00:33:29,134
Es que...
no entiendo lo de las niñas.
583
00:33:30,719 --> 00:33:32,846
Niñas, sí. Puede ser complicado.
584
00:33:33,513 --> 00:33:35,974
¿Sabes quién sería bueno
para explicarte todo eso?
585
00:33:36,433 --> 00:33:37,767
¡Tú papito! Iré a buscarlo.
586
00:33:37,851 --> 00:33:41,062
¡No, Brad! Sólo quiero hablar contigo.
Sólo contigo, por favor.
587
00:33:41,146 --> 00:33:43,356
¿Conmigo? ¿Seguro que no
quieres hablar con tu papito?
588
00:33:44,858 --> 00:33:46,234
Bueno, las niñas.
589
00:33:49,237 --> 00:33:51,114
La charla sobre las niñas.
590
00:33:51,531 --> 00:33:53,450
Sabes, los niños tienen un...
591
00:33:54,200 --> 00:33:57,120
un tornillo, ¿no? Y las niñas
tienen una tuerca o un enchufe.
592
00:33:57,203 --> 00:33:59,372
- Me explicaron todo eso.
- ¿En serio?
593
00:33:59,539 --> 00:34:01,583
- Sí. En la escuela, y es asqueroso.
- ¡Perfecto!
594
00:34:01,750 --> 00:34:04,127
Sólo quiero saber qué hacer
sí, ya sabes...
595
00:34:04,336 --> 00:34:05,336
alguien me gusta.
596
00:34:05,462 --> 00:34:06,629
Bueno...
597
00:34:07,881 --> 00:34:09,466
Primero debes volverte su amigo.
598
00:34:09,549 --> 00:34:11,718
Quieres ser la persona
en quien confía.
599
00:34:11,926 --> 00:34:15,138
Que te cuente todos sus problemas
con los niños con los que sale.
600
00:34:15,347 --> 00:34:16,181
Entiendo.
601
00:34:16,264 --> 00:34:20,560
Se llama la Zona Amigo, y es donde
los hombres Whitaker nos lucimos.
602
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
Somos los mejores en ese campo.
603
00:34:24,564 --> 00:34:28,318
Aquí estamos en un bosque salvaje
lleno de pinos majestuosos...
604
00:34:28,651 --> 00:34:32,822
y ustedes inspeccionan un montón
de ramas secas en un estacionamiento.
605
00:34:32,947 --> 00:34:35,075
No puedes cortar un árbol
en un bosque público.
606
00:34:35,200 --> 00:34:37,827
Nosotros somos el público.
Los árboles nos pertenecen.
607
00:34:40,205 --> 00:34:42,957
Ya entiendo.
Tienes que pedirle permiso al copapá.
608
00:34:43,083 --> 00:34:44,709
Cállate. Sé lo que estás haciendo.
609
00:34:44,793 --> 00:34:45,627
¿Qué estoy haciendo?
610
00:34:45,710 --> 00:34:48,272
Quieres que parezca que no puedo
dar un paso sin consultar a Brad.
611
00:34:48,296 --> 00:34:50,507
Así es. ¿Tengo razón?
612
00:34:51,925 --> 00:34:53,051
Ay, no.
613
00:34:57,138 --> 00:34:59,182
Nosotros controlamos la Zona Amigo.
614
00:35:00,016 --> 00:35:02,227
Sí, perderemos a algunas.
No importa.
615
00:35:02,394 --> 00:35:03,634
Perderemos a muchas, la verdad.
616
00:35:04,187 --> 00:35:08,066
¿Qué te parece? Brad le está
hablando del meollo del asunto.
617
00:35:08,775 --> 00:35:11,194
Debe de ser agradable tener
a alguien que maneje lo difícil.
618
00:35:11,945 --> 00:35:13,947
A la larga, seguirán en contacto.
619
00:35:14,072 --> 00:35:16,324
¡Quizá hasta te inviten a la boda!
620
00:35:16,449 --> 00:35:20,203
Su papá dirá: "Brad, ¿qué haces aquí?
Teresa jamás habla de ti".
621
00:35:21,121 --> 00:35:25,125
Y le dirás: "Me invitaron".
Y él dirá: "La verdad, lo dudo".
622
00:35:25,208 --> 00:35:28,545
Y les muestras la prueba.
Siempre lleva la invitación.
623
00:35:28,920 --> 00:35:30,505
Así no pueden echarte.
624
00:35:31,047 --> 00:35:33,925
Te sentirás triste sabiendo
que ella no está contigo, y...
625
00:35:34,801 --> 00:35:37,804
debes prepararte con una mezcla
de canciones tristes.
626
00:35:38,096 --> 00:35:40,974
Cualquiera de Chicago
por lo general funciona.
627
00:35:48,398 --> 00:35:49,607
No conozco esa canción.
628
00:35:54,821 --> 00:35:56,781
¡Espera! ¡No, no! Dylan...
629
00:35:58,116 --> 00:36:01,327
es el peor consejo que alguien
podría darte. Escucha a tu papi.
630
00:36:01,453 --> 00:36:03,204
Está bien, papito.
No tenemos que hablarlo.
631
00:36:03,371 --> 00:36:05,206
¡No, campeón! ¡Espera!
632
00:36:05,707 --> 00:36:07,292
Lo importante es la confianza.
633
00:36:07,459 --> 00:36:09,645
Tienes que creer que eres
el mejor que ella va a conocer.
634
00:36:09,669 --> 00:36:12,380
Si lo crees de verdad,
ella también lo creerá.
635
00:36:12,589 --> 00:36:15,675
- ¿Y si no lo cree?
- No puedes temerle al rechazo.
636
00:36:16,134 --> 00:36:18,470
Jamás encontrarás el amor
si te da miedo arriesgarte.
637
00:36:19,387 --> 00:36:20,387
Oye, Gafas.
638
00:36:20,472 --> 00:36:24,267
El muérdago es la clave. Te le acercas,
lo pones sobre su cabeza...
639
00:36:24,476 --> 00:36:26,853
y te le echas encima
como un pulpo.
640
00:36:26,936 --> 00:36:28,104
No sé si eso sea apropiado.
641
00:36:28,229 --> 00:36:30,940
Es una vieja tradición navideña,
señor Guerra contra la Navidad.
642
00:36:31,649 --> 00:36:34,903
Luego le das un toquecito en el trasero
y le dices lo afortunada que es.
643
00:36:34,986 --> 00:36:37,006
- No le hagas caso a esa parte.
- Sí, no le hagas caso.
644
00:36:37,030 --> 00:36:38,030
Mírame.
645
00:36:38,573 --> 00:36:41,451
¿Quieres ser como Brad en la Zona Amigo
o como papito y anotar?
646
00:36:41,618 --> 00:36:44,329
Esto me funcionaba a tu edad.
¿Te quieres lanzar, campeón?
647
00:36:46,122 --> 00:36:47,332
Anda, tú puedes.
648
00:36:59,427 --> 00:37:01,554
¡No! ¡Me gusta el método de Brad!
649
00:37:01,680 --> 00:37:04,140
¡Sólo quiero ser su amigo
y escuchar sus problemas!
650
00:37:16,820 --> 00:37:18,863
- ¿Grito "Fuera abajo"?
- Claro, preciosa.
651
00:37:19,906 --> 00:37:23,410
¿Esto está bien? ¿Alguno de estos
cabrá en la cabaña?
652
00:37:23,535 --> 00:37:26,955
Cortaremos la parte de arriba
y usaremos lo demás como leña.
653
00:37:28,540 --> 00:37:33,128
Este es el Duster que recuerdo.
¡Un hombre con sus propias reglas!
654
00:37:34,546 --> 00:37:36,047
Busca un buen árbol, ¿quieres?
655
00:37:37,757 --> 00:37:42,762
No sé si debamos hacerlo. Es ilegal
cortar un árbol en tierras públicas.
656
00:37:42,887 --> 00:37:44,889
Claro que sí. Es un delito federal.
657
00:37:45,015 --> 00:37:47,642
Intenté disuadirlo,
pero ya sabes lo terco que puede ser.
658
00:37:49,936 --> 00:37:52,564
Escucha. Sé que estás molesto
por lo de Dylan, pero yo...
659
00:37:52,814 --> 00:37:56,359
Te dije que no estoy molesto.
¡Somos copapás!
660
00:37:56,609 --> 00:37:59,029
Si prefiere tus malos consejos,
yo lo acepto.
661
00:37:59,154 --> 00:38:01,197
Sólo quiero encontrar
el árbol perfecto.
662
00:38:01,281 --> 00:38:03,283
No sé si sea la mejor decisión.
663
00:38:03,366 --> 00:38:06,661
Quizá no siempre vayamos a hacer
las cosas a tu manera.
664
00:38:06,786 --> 00:38:08,496
¿Problemas en el paraíso?
665
00:38:08,705 --> 00:38:10,745
- No, buscamos un árbol.
- Sólo estamos conversando.
666
00:38:11,708 --> 00:38:13,293
¡El Padre!
667
00:38:13,918 --> 00:38:14,711
¡Mira esto!
668
00:38:14,836 --> 00:38:17,088
¿Qué, niños?
¿Encontraron una ardilla muerta?
669
00:38:17,756 --> 00:38:19,400
No tenemos que hacer las cosas
a mi manera.
670
00:38:19,424 --> 00:38:21,184
¿En serio?
¿Y los tentempiés para el partido?
671
00:38:21,259 --> 00:38:23,720
Yo sólo quería darles gomitas.
¿Cuál es el problema?
672
00:38:23,803 --> 00:38:27,682
Creo que la fruta orgánica
es más nutritiva que la artificial.
673
00:38:27,807 --> 00:38:30,977
¿Y el diorama de Megan?
Rechazaste mis ideas.
674
00:38:31,144 --> 00:38:32,896
¡Tú única idea fue
La bahía de Cochinos!
675
00:38:32,979 --> 00:38:35,273
- ¡Fue importante en nuestra historia!
- ¡Fue una masacre!
676
00:38:35,357 --> 00:38:38,318
Sugeriste energía verde
para quedar como el papá perfecto.
677
00:38:38,401 --> 00:38:40,629
- No soy el papá perfecto.
- Actúas como el papá perfecto.
678
00:38:40,653 --> 00:38:43,198
No soy el papá perfecto. Y no hay
que hacer todo a mi manera.
679
00:38:43,281 --> 00:38:44,324
- ¿En serio?
- Sí.
680
00:38:46,826 --> 00:38:48,995
No crees que sepa usar
una sierra eléctrica.
681
00:38:49,454 --> 00:38:52,457
¿Adivina quién obtuvo la insignia
de mejor leñador en los scouts?
682
00:38:52,999 --> 00:38:54,751
¡Yo! Brad Whitaker.
683
00:38:58,421 --> 00:39:01,716
Mira este.
Perfectamente simétrico.
684
00:39:06,721 --> 00:39:07,847
Sí.
685
00:39:08,223 --> 00:39:10,141
¡Avisen si ven guardabosques!
686
00:39:10,392 --> 00:39:13,561
¡Tengo que calcular un corte
superior de 60 grados!
687
00:39:14,604 --> 00:39:16,481
¡Es lo que voy a hacer primero!
688
00:39:18,149 --> 00:39:20,235
¡Corta como si fuera mantequilla!
689
00:39:21,736 --> 00:39:23,113
Oye, Brad, ¿No es una...?
690
00:39:33,373 --> 00:39:34,373
¡Alto!
691
00:39:35,542 --> 00:39:36,918
¡Fuera abajo!
692
00:39:41,631 --> 00:39:45,677
Cortaste una antena telefónica.
¿Por qué cortaste una antena?
693
00:39:46,344 --> 00:39:47,804
No hay señal. ¿No hay señal?
694
00:39:50,932 --> 00:39:52,183
¡Eso estuvo excelente!
695
00:39:52,559 --> 00:39:56,187
Te luciste con ese aterrizaje.
Te daría un 9.2 de calificación.
696
00:39:56,271 --> 00:39:57,147
Brad, levántate.
697
00:39:57,272 --> 00:40:00,358
- Creo que Brad se murió otra vez.
- Ay, mataste al pobre diablo.
698
00:40:00,900 --> 00:40:02,360
Brad, ¡no vayas hacia la luz!
699
00:40:02,444 --> 00:40:04,738
Tranquila, linda.
El Padre lo revivirá.
700
00:40:04,821 --> 00:40:06,364
- Aléjense.
- Yo me encargo.
701
00:40:06,448 --> 00:40:07,741
Es tu culpa que estemos aquí.
702
00:40:07,824 --> 00:40:09,826
Empezaste a crear problemas
entre Brad y yo.
703
00:40:09,909 --> 00:40:12,787
Ya había bastantes problemas
entre Brad y tú.
704
00:40:12,954 --> 00:40:15,582
Y en el fondo...
tú quieres que se muera.
705
00:40:15,707 --> 00:40:19,210
Puedes decirlo. Todos lo queremos
muerto. Yo sí. Todos.
706
00:40:19,711 --> 00:40:20,545
Reconócelo.
707
00:40:20,628 --> 00:40:22,748
¿Por qué no reconoces por qué
te invitaste en Navidad?
708
00:40:22,797 --> 00:40:24,299
¿Por qué no me lo dices,
sabelotodo?
709
00:40:24,466 --> 00:40:27,927
Sabías que yo intentaba ser
un buen papá como tú nunca lo fuiste.
710
00:40:28,011 --> 00:40:29,721
Por eso quieres arruinarlo todo.
711
00:40:29,804 --> 00:40:30,930
¡Levántate, Brad!
712
00:40:32,807 --> 00:40:34,184
¡Ay, Dios! ¿Qué pasó?
713
00:40:34,476 --> 00:40:36,019
Cortaste una antena telefónica.
714
00:40:36,227 --> 00:40:39,522
Tienes razón.
Sí me invité a pasar la Navidad.
715
00:40:40,357 --> 00:40:41,733
Porque tú jamás me invitas.
716
00:40:44,652 --> 00:40:46,821
Siento que me morí otra vez.
¿Volví a morirme?
717
00:40:46,905 --> 00:40:48,156
Un poco. Levántate.
718
00:40:51,993 --> 00:40:53,787
El informe está terminado.
719
00:40:53,870 --> 00:40:56,956
Gracias por su comprensión.
De verdad se lo agradecemos.
720
00:40:57,040 --> 00:40:59,250
Lo siento mucho.
Estoy muy avergonzado.
721
00:40:59,376 --> 00:41:02,712
- Fue un simple error.
- Ya acabamos aquí.
722
00:41:02,837 --> 00:41:05,423
Mejor regresamos al lugar
para cercarlo.
723
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
Esperen un segundo.
724
00:41:08,718 --> 00:41:11,596
¿Hay forma de pagar
menos de $20.000?
725
00:41:11,680 --> 00:41:13,890
¿No pueden usar
parte de la antena?
726
00:41:14,391 --> 00:41:17,936
Lo siento, no. Estas unidades 4G
ya son obsoletas.
727
00:41:18,019 --> 00:41:21,106
- Por eso es tan barata.
- Pero se ve lindo.
728
00:41:21,189 --> 00:41:24,192
Ya lo creo.
Se ve precioso. Felices Fiestas.
729
00:41:24,275 --> 00:41:25,902
Feliz Navidad. Gracias.
730
00:41:25,985 --> 00:41:29,364
Dime que no pagaste $20.000
por un árbol de Navidad.
731
00:41:29,489 --> 00:41:31,616
$20.000. "¿Ahora me oyes?".
732
00:41:33,159 --> 00:41:34,202
¿Quieres licor de huevo?
733
00:41:37,497 --> 00:41:38,623
Qué rico.
734
00:41:38,873 --> 00:41:40,959
- ¡Yo quiero!
- ¡Yo también!
735
00:41:41,042 --> 00:41:42,711
Es una bebida para adultos.
736
00:41:42,836 --> 00:41:44,671
Sí. Gracias, Karen.
737
00:41:44,754 --> 00:41:46,339
Sólo van a tomar una copa.
738
00:41:46,506 --> 00:41:47,382
¿Qué? No.
739
00:41:47,507 --> 00:41:49,509
Tiene ron. No van a tomar nada.
740
00:41:52,846 --> 00:41:53,966
¿Estás escribiendo sobre mí?
741
00:41:54,597 --> 00:41:57,225
- ¿Alguien quiere conectarlo?
- Sí, yo lo hago.
742
00:41:59,019 --> 00:42:00,019
¡Cool!
743
00:42:01,396 --> 00:42:02,480
Qué raro.
744
00:42:22,584 --> 00:42:23,584
¿Qué les parece?
745
00:42:25,170 --> 00:42:26,421
Es muy bonito.
746
00:42:26,504 --> 00:42:29,007
Más vale que lo sea
a $3.900 el metro.
747
00:42:29,174 --> 00:42:30,925
Papá, ¡vamos a encender el árbol!
748
00:42:31,343 --> 00:42:34,137
- ¿Dónde está mi papá?
- Por eso estaba tan callado.
749
00:42:34,554 --> 00:42:36,765
- ¿Abue?
- ¿Don?
750
00:42:38,224 --> 00:42:39,642
¿Sigue afuera?
751
00:42:42,771 --> 00:42:44,064
¡Papá!
752
00:42:45,607 --> 00:42:46,649
¿Papá?
753
00:42:49,736 --> 00:42:51,029
¡Brad!
754
00:42:51,321 --> 00:42:53,198
¡Papá! ¿Dónde estás?
755
00:42:53,281 --> 00:42:55,450
- ¡Lo encontré! ¿Dónde estás?
- ¡No sé!
756
00:42:55,575 --> 00:42:57,410
- ¿Te lastimaste?
- ¡Oh, no!
757
00:42:57,494 --> 00:43:00,080
Sólo no puedo levantarme.
758
00:43:01,998 --> 00:43:04,793
No te muevas.
Hay una manada de lobos sobre ti.
759
00:43:05,377 --> 00:43:06,920
¿Eso son?
760
00:43:07,337 --> 00:43:09,464
Siento que algo tira
de mis pantalones.
761
00:43:09,547 --> 00:43:12,217
- ¿De qué color son, Brad?
- Son lobos grises.
762
00:43:12,550 --> 00:43:14,552
Son Canis lupis. Son peligrosos.
763
00:43:14,636 --> 00:43:16,971
¿En serio?
Parece que se dejarían acariciar.
764
00:43:17,097 --> 00:43:18,431
Quiero acariciarlos.
765
00:43:18,556 --> 00:43:21,184
No hagas contacto visual
con el lobo alfa.
766
00:43:21,309 --> 00:43:23,561
¡Ya lo hice! ¡Directo a los ojos!
767
00:43:23,645 --> 00:43:25,230
No muestres nada de miedo.
768
00:43:25,313 --> 00:43:27,315
¡No quiero ver
cómo te devoran los lobos!
769
00:43:27,399 --> 00:43:29,359
Respira hondo y contrólate.
770
00:43:29,442 --> 00:43:30,442
Lo siento, lo siento.
771
00:43:30,777 --> 00:43:31,777
¡Largo!
772
00:43:34,114 --> 00:43:35,657
¡Largo!
773
00:43:36,199 --> 00:43:37,519
¿Estás diciendo "largo" o "lago"?
774
00:43:37,784 --> 00:43:38,910
Papá, ¿qué pasó?
775
00:43:38,993 --> 00:43:42,789
Vi un árbol precioso, y...
776
00:43:42,914 --> 00:43:44,708
me desvié un poco.
777
00:43:44,874 --> 00:43:47,752
Intenté llamarte, pero de repente
me quedé sin señal.
778
00:43:47,919 --> 00:43:48,712
¿En serio?
779
00:43:48,837 --> 00:43:50,672
Intenté regresar, pero...
780
00:43:50,964 --> 00:43:53,717
en algún momento,
perdí el conocimiento.
781
00:43:53,967 --> 00:43:56,511
Debió de ser cuando
los lobos me encontraron.
782
00:43:56,636 --> 00:43:59,639
Descuiden. No tienen que molestarse.
Todo está bien.
783
00:44:05,895 --> 00:44:07,605
Perdón por todos los abrazos.
784
00:44:08,314 --> 00:44:13,486
No quiero soltarte.
Creí que te habían matado esos lobos.
785
00:44:13,653 --> 00:44:15,530
¿Tienes idea
de lo mucho que te quiero?
786
00:44:15,613 --> 00:44:18,950
Claro que sí.
Lo tuiteas todos los días.
787
00:44:19,117 --> 00:44:21,161
Tú sabes lo mucho
que te quiero a ti, ¿verdad?
788
00:44:21,661 --> 00:44:23,997
Tu respuesta está aquí dentro.
789
00:44:24,956 --> 00:44:26,166
¡La veo!
790
00:44:27,834 --> 00:44:30,086
Ya que todos estamos aquí...
791
00:44:30,211 --> 00:44:33,590
¿podemos hablar de quién
va a pagar esa monstruosidad?
792
00:44:34,049 --> 00:44:36,885
Fue idea de Dusty cortar el árbol.
793
00:44:36,968 --> 00:44:39,387
Fue idea tuya cortar
la antena telefónica.
794
00:44:39,512 --> 00:44:41,723
Entonces, como siempre,
nosotros pagaremos.
795
00:44:41,848 --> 00:44:44,142
- ¿A qué te refieres?
- Me parece un árbol lindo.
796
00:44:44,225 --> 00:44:46,037
¿El aparato dental de Dylan?
¿La flauta de Megan?
797
00:44:46,061 --> 00:44:49,397
¿El taekwondo en el que los inscribiste
sin preguntarnos?
798
00:44:49,522 --> 00:44:51,900
¿Y quién pagó el viaje al acuario?
799
00:44:51,983 --> 00:44:53,151
Es un árbol muy lindo.
800
00:44:53,276 --> 00:44:56,863
¿Llevas la cuenta? Pagué
el estacionamiento y las orcas inflables.
801
00:44:56,946 --> 00:44:58,948
¡Les dijimos
que no se las compraríamos!
802
00:44:59,032 --> 00:45:01,159
¡Porque eres demasiado tacaño
para comprárselas!
803
00:45:01,242 --> 00:45:03,536
¿Quién arruinó mi auto
con una sopladora de nieve?
804
00:45:03,620 --> 00:45:06,206
- ¿Quién chocó mi auto con una moto?
- ¡Sorpresa! ¡Tú de nuevo!
805
00:45:06,289 --> 00:45:07,165
¡Oigan!
806
00:45:07,290 --> 00:45:08,583
¡Es un árbol precioso!
807
00:45:08,708 --> 00:45:10,293
Es precioso, ¿de acuerdo?
808
00:45:11,086 --> 00:45:13,004
Sí. Papá tiene razón.
809
00:45:14,422 --> 00:45:15,507
Es un árbol precioso.
810
00:45:20,178 --> 00:45:22,555
Lo siento. No creo
que pueda salvarte el pie.
811
00:45:22,639 --> 00:45:25,392
- Sí, hay que cortarlo.
- Necesito morfina y un cuchillo.
812
00:45:25,892 --> 00:45:26,976
Brad, sujétalo.
813
00:45:27,060 --> 00:45:29,270
Así son mis pies.
814
00:45:29,437 --> 00:45:31,231
Es la maldición de los carteros.
815
00:45:31,523 --> 00:45:33,692
Cuando todavía dormía
con tu mamá...
816
00:45:33,775 --> 00:45:37,737
una vez le arañé la pierna tanto
con un pedazo de piel callosa...
817
00:45:37,821 --> 00:45:39,739
que empezó a sangrar.
818
00:45:39,823 --> 00:45:41,991
¿Cómo que cuando
aún dormías con Ginny?
819
00:45:42,534 --> 00:45:43,534
¿Qué?
820
00:45:44,619 --> 00:45:47,330
Dormimos en habitaciones separadas.
821
00:45:47,622 --> 00:45:49,541
Tú sabes lo mucho que ronco.
822
00:45:50,458 --> 00:45:52,168
Eso es inspirador.
823
00:45:52,585 --> 00:45:56,589
La manera en que
siempre piensas en los demás.
824
00:45:59,009 --> 00:46:00,760
De verdad quiero cortarle el pie.
825
00:46:10,395 --> 00:46:11,396
Hola, linda.
826
00:46:11,896 --> 00:46:14,607
Deberías cerrar la ventana.
Ya sabes, porque es invierno.
827
00:46:14,691 --> 00:46:15,567
No eres mi papá.
828
00:46:15,650 --> 00:46:18,278
Te agradezco que me lo recuerdes
cada dos horas.
829
00:46:18,528 --> 00:46:22,574
Pero no somos los únicos aquí.
Pongámoslo en 23 grados.
830
00:46:22,657 --> 00:46:24,492
Es una buena temperatura, ¿no?
831
00:46:24,701 --> 00:46:25,701
29.
832
00:46:25,827 --> 00:46:26,827
Bueno...
833
00:46:27,078 --> 00:46:29,164
¿y si renegocio con 25?
834
00:46:29,247 --> 00:46:33,209
Entonces tú respondes con 28,
y quizá lo dejamos en 26.
835
00:46:33,293 --> 00:46:34,753
- ¿Qué te parece?
- 27.
836
00:46:34,836 --> 00:46:35,670
¡Hecho!
837
00:46:35,754 --> 00:46:38,423
Mira eso. Ya empezamos
a ponernos de acuerdo.
838
00:46:38,673 --> 00:46:39,673
Gracias, linda.
839
00:46:40,342 --> 00:46:41,342
Qué bien.
840
00:46:41,760 --> 00:46:45,597
Ahí está Brad con chocolate de
reconciliación por ser tan imbécil.
841
00:46:46,139 --> 00:46:48,266
¡Brad! ¿Qué haces?
842
00:46:50,143 --> 00:46:52,103
- ¿Por qué hiciste eso?
- ¡Mira lo que hiciste!
843
00:46:52,187 --> 00:46:56,191
¡No hice nada! Me traías chocolate de
reconciliación y te lo echaste encima.
844
00:46:56,274 --> 00:46:59,194
- ¡Por poco me quemas, Brad!
- No te traía chocolate de reconciliación.
845
00:46:59,277 --> 00:47:01,237
- ¿Por qué no?
- Te lo hubiera dicho.
846
00:47:01,321 --> 00:47:03,573
- Estaba esperando mi chocolate.
- ¡No lo sabía!
847
00:47:03,740 --> 00:47:05,492
De haber sabido
que lo querías, hubiera...
848
00:47:06,368 --> 00:47:07,369
¿27?
849
00:47:07,535 --> 00:47:11,456
¡No lo toques! La convencí de bajarlo.
Estoy progresando. Esto es bueno.
850
00:47:11,581 --> 00:47:14,042
- ¿No tenías todo bajo control?
- ¿No te das cuenta?
851
00:47:14,334 --> 00:47:17,063
Estamos haciendo lo que él quiere.
¡Abrimos las compuertas de la presa!
852
00:47:17,087 --> 00:47:19,130
- ¿Sí me resientes?
- ¡Claro, y tú a mí!
853
00:47:19,214 --> 00:47:21,257
Todo funcionaba bien
antes de que él llegara.
854
00:47:21,758 --> 00:47:25,720
Controlémonos de nuevo,
y cerremos las compuertas.
855
00:47:25,804 --> 00:47:26,888
¡No sé si pueda!
856
00:47:26,971 --> 00:47:29,933
Dijiste que nos concentráramos
en los niños. Fue una buena idea.
857
00:47:31,476 --> 00:47:33,770
Está bien.
Cerraré las compuertas.
858
00:47:33,853 --> 00:47:34,688
Bien.
859
00:47:34,813 --> 00:47:38,233
- Pero compartiremos lo de la antena.
- Bien, lo compartiremos.
860
00:47:38,483 --> 00:47:40,026
Brad, ¿estás bien?
861
00:47:41,736 --> 00:47:42,570
Sí.
862
00:47:42,654 --> 00:47:45,115
- ¿Hiciste pipí en la cama?
- No. Es chocolate caliente.
863
00:47:45,281 --> 00:47:47,158
¿El chocolate te hizo hacer pipí?
864
00:47:47,283 --> 00:47:50,912
- Sigues dormido. Vuelve a la cama.
- El niño grande no debe apenarse.
865
00:47:53,998 --> 00:47:55,458
¿Cómo iba a orinar hacia arriba?
866
00:48:00,755 --> 00:48:02,007
Siete y medio y trece.
867
00:48:03,842 --> 00:48:07,262
3 Días PARA Navidad
868
00:48:10,140 --> 00:48:11,141
- Bastante bien.
- Sí.
869
00:48:11,391 --> 00:48:13,852
- Mejor que antes.
- El rebote fue cool.
870
00:48:15,812 --> 00:48:18,314
¿Te importa?
Etiqueta de los bolos.
871
00:48:18,648 --> 00:48:20,328
- ¿Qué quieres decir?
- Me estás agobiando.
872
00:48:20,358 --> 00:48:21,985
¿No puedes jugar así?
873
00:48:26,197 --> 00:48:27,323
Pareció un strike.
874
00:48:33,830 --> 00:48:34,830
¿Oíste eso?
875
00:48:36,499 --> 00:48:38,418
Dylan, ¡ven, te toca!
876
00:48:38,501 --> 00:48:40,337
Tú puedes, ¿sí?
877
00:48:41,421 --> 00:48:43,965
¡Alto! ¿Por qué esas
cosas de niños?
878
00:48:44,132 --> 00:48:46,801
¿Los rieles?
Así aprenden los niños a jugar.
879
00:48:46,885 --> 00:48:49,929
Se aprende temiéndole
a la canaleta. Como en la vida.
880
00:48:50,180 --> 00:48:54,225
Los rieles ayudan a los niños
a formar una autoestima positiva.
881
00:48:54,392 --> 00:48:56,019
Dylan, ven aquí.
882
00:48:57,354 --> 00:49:01,399
¿Quieres jugar con esos rieles
de niña o quieres jugar como hombre?
883
00:49:02,859 --> 00:49:05,379
- No necesito los rieles, supongo.
- ¡Eso es! Estoy muy orgulloso de ti.
884
00:49:05,403 --> 00:49:07,280
También estoy orgulloso de ti.
885
00:49:07,447 --> 00:49:09,115
Dylan va a jugar sin rieles.
886
00:49:09,282 --> 00:49:11,701
¿Sin rieles? ¡Muy bien, Dylan!
887
00:49:11,951 --> 00:49:13,578
No temas elevarla más.
888
00:49:14,245 --> 00:49:15,245
¡Allá vamos!
889
00:49:16,164 --> 00:49:17,164
Buen intento.
890
00:49:18,166 --> 00:49:22,212
Cuando empiece a llorar y diga
que es un perdedor, será tu culpa.
891
00:49:22,295 --> 00:49:25,507
Mejor a que viva en tu sótano
en 20 años, Sr. Rieles de niña.
892
00:49:29,511 --> 00:49:30,887
Inténtalo de nuevo.
893
00:49:31,346 --> 00:49:32,931
Un nuevo comienzo.
894
00:49:53,368 --> 00:49:55,453
¿Seguro que entiende el juego?
895
00:49:55,829 --> 00:49:58,248
Parece que intenta
ponerla en la canaleta.
896
00:49:58,331 --> 00:50:00,291
Tiene que elevarla más.
897
00:50:15,890 --> 00:50:18,643
¡Odio este juego! ¡Es estúpido!
898
00:50:20,353 --> 00:50:21,604
¡Oigan, miren esto!
899
00:50:21,771 --> 00:50:23,731
Este niño está a punto
de marcar un cero perfecto.
900
00:50:23,773 --> 00:50:25,025
¡No te metas!
901
00:50:27,068 --> 00:50:29,237
¿Cómo crees que esto
va a hacer que se sienta?
902
00:50:29,320 --> 00:50:30,780
Esto forma carácter.
903
00:50:31,031 --> 00:50:32,240
Hasta el ridículo.
904
00:50:33,074 --> 00:50:34,576
- Anda, campeón.
- ¡Anda, Dylan!
905
00:50:35,076 --> 00:50:36,119
Tranquilo.
906
00:50:36,953 --> 00:50:38,496
¡No sirvo para nada!
907
00:50:38,663 --> 00:50:40,749
¡Me rindo!
908
00:50:43,335 --> 00:50:44,461
Oye, escucha.
909
00:50:46,129 --> 00:50:48,715
Quizá los hombres Mayron
no siempre cumplamos.
910
00:50:49,424 --> 00:50:51,304
Queremos cumplir,
tenemos esa intención, pero...
911
00:50:51,509 --> 00:50:54,763
a veces bebemos la noche anterior,
o chocamos un bote o...
912
00:50:55,096 --> 00:50:57,349
nos divertimos
con unas aeromozas, y...
913
00:50:57,766 --> 00:50:59,976
de alguna forma acabamos
en un vuelo a Dubái.
914
00:51:01,519 --> 00:51:02,519
Tú me entiendes.
915
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
El punto es que
no siempre cumplimos.
916
00:51:04,898 --> 00:51:07,567
Pero cuando cumplimos,
acabamos lo que empezamos.
917
00:51:08,026 --> 00:51:10,111
Ahora levántate
y agarra esas bolas.
918
00:51:16,409 --> 00:51:17,409
Tú puedes.
919
00:51:25,627 --> 00:51:26,836
¡Anda, hermano!
920
00:51:27,253 --> 00:51:28,922
Acepto tu apuesta.
921
00:51:29,464 --> 00:51:30,674
La cubriré.
922
00:51:33,551 --> 00:51:34,761
¡Anda, mi vida!
923
00:51:36,304 --> 00:51:38,139
- ¡Anda, campeón!
- ¡Tú puedes!
924
00:51:50,694 --> 00:51:51,903
¡Por favor!
925
00:52:08,253 --> 00:52:09,337
¡Lo tumbé!
926
00:52:12,549 --> 00:52:14,217
¡Fue por creer en mí, El Padre!
927
00:52:14,342 --> 00:52:16,761
¡Claro, amigo!
¡Sabía que lo lograrías!
928
00:52:19,264 --> 00:52:21,766
¡Eres un ganador!
929
00:52:23,601 --> 00:52:25,061
¡Lo logré!
930
00:52:32,777 --> 00:52:35,030
¿Dónde andaban? Falta muy poco.
931
00:52:35,155 --> 00:52:37,657
Estábamos en el Starbucks
viendo el talento local.
932
00:52:37,991 --> 00:52:40,535
Una muñequita
le estaba echando el ojo a este.
933
00:52:40,618 --> 00:52:44,539
El Padre le pidió su número
a la camarera. ¡Nos los dieron gratis!
934
00:52:47,083 --> 00:52:49,544
- ¡Ahora bebo café!
- ¿Qué? Ven aquí.
935
00:52:49,753 --> 00:52:50,753
¡Un salto enorme!
936
00:52:56,468 --> 00:53:00,013
¿No quieres ver a Santa con los niños?
Estabas muy emocionada.
937
00:53:02,390 --> 00:53:04,351
Mamá, Santa es una tontería.
938
00:53:05,352 --> 00:53:07,771
- ¡Vamos!
- Él te puede oír, ¿sabes?
939
00:53:09,522 --> 00:53:10,940
Perdona...
940
00:53:12,108 --> 00:53:15,195
Mi hija cree que tu hija
es increíble.
941
00:53:15,904 --> 00:53:16,904
Qué linda.
942
00:53:18,406 --> 00:53:20,492
Lo cual es adorable, sí, pero...
943
00:53:20,658 --> 00:53:23,119
a veces, cuando Adrianna
hace ciertas cosas...
944
00:53:23,203 --> 00:53:25,622
Megan cree que está bien
porque tú dijiste...
945
00:53:31,294 --> 00:53:32,294
Qué horror.
946
00:53:33,338 --> 00:53:34,714
¿Estás robando cosas?
947
00:53:34,798 --> 00:53:37,676
A veces robo un poco.
Es emocionante.
948
00:53:38,968 --> 00:53:43,431
¡No! Bueno, es algo emocionante.
Mi corazón está acelerado.
949
00:53:43,598 --> 00:53:45,392
¿Y si nos descubren? ¡Devuélvelo!
950
00:53:45,642 --> 00:53:48,645
Eres tan obediente.
Siempre estás siguiendo las reglas.
951
00:53:48,728 --> 00:53:51,272
Anda, Sara.
Diviértete un poco conmigo. Relájate.
952
00:53:51,856 --> 00:53:55,902
Me encantaría divertirme contigo,
pero no soy obediente.
953
00:53:55,985 --> 00:53:58,488
- Guarda esto en tus pantalones.
- No, gracias.
954
00:53:58,571 --> 00:54:00,740
No me toques el pecho. Es raro.
955
00:54:00,824 --> 00:54:03,159
¡Ya basta! ¡No voy a robar nada!
956
00:54:03,368 --> 00:54:04,786
- ¿Por qué no?
- Porque...
957
00:54:05,537 --> 00:54:07,080
Porque... Vas a ver por qué.
958
00:54:07,414 --> 00:54:08,581
¿Disculpe, señorita?
959
00:54:09,124 --> 00:54:10,750
- ¿Esta mujer la está molestando?
- ¿Qué?
960
00:54:11,543 --> 00:54:14,838
Es algo criticona, pero... Está bien.
Gracias.
961
00:54:14,921 --> 00:54:15,921
De nada.
962
00:54:24,389 --> 00:54:25,682
¡Bienvenidos al Polo Norte!
963
00:54:25,765 --> 00:54:27,559
¿Y qué regalos quieres tú?
964
00:54:33,898 --> 00:54:35,567
No me lo perdí. ¡Hola!
965
00:54:35,650 --> 00:54:37,694
Allá. Qué buena foto.
966
00:54:38,153 --> 00:54:40,363
- ¿Así está bien, cariño?
- Sí, tomé una buena.
967
00:54:40,447 --> 00:54:41,489
Qué buena foto.
968
00:54:42,282 --> 00:54:44,242
- ¡Gracias, Santa!
- De nada.
969
00:54:44,784 --> 00:54:48,747
¿Y tú, hermano mayor? Seguro que has sido
bueno. ¿Qué hay en tu lista?
970
00:54:49,039 --> 00:54:50,874
Lo que quiero es...
971
00:54:51,207 --> 00:54:54,544
una escopeta calibre 20
¡para cazar pavos con El Padre!
972
00:54:54,669 --> 00:54:57,297
- ¿De dónde sacó eso?
- ¿Acaba de pedir un arma?
973
00:54:57,380 --> 00:54:59,466
¡Ya lo creo! Calibre 20.
Sabe de armas.
974
00:54:59,632 --> 00:55:03,178
- Ya hablamos de esto.
- Es definitivo. No va a pasar.
975
00:55:03,345 --> 00:55:05,680
¿En serio? No recuerdo haber participado
en esa discusión.
976
00:55:05,847 --> 00:55:09,142
¿O soy una esposa obediente
que hace lo que le dicen los hombres?
977
00:55:09,225 --> 00:55:11,811
- Sí, no me parece justo.
- No te metas, Kurt.
978
00:55:11,936 --> 00:55:13,646
Está hablando de un arma.
979
00:55:13,730 --> 00:55:16,232
Si me permiten. ¿Puedo...
980
00:55:16,816 --> 00:55:19,069
hablar con mi nieto?
981
00:55:20,445 --> 00:55:23,698
Quiero que entiendas claramente
lo que estás pidiendo.
982
00:55:23,990 --> 00:55:26,659
Llevar un arma al bosque...
983
00:55:27,452 --> 00:55:30,038
buscar un animal
que vive libremente...
984
00:55:30,205 --> 00:55:31,748
y arrebatarle la vida.
985
00:55:32,332 --> 00:55:34,292
Para que ya no respire ni corra...
986
00:55:35,043 --> 00:55:37,212
ni vuelva a jugar nunca más.
987
00:55:38,213 --> 00:55:39,506
¿Es lo que realmente quieres?
988
00:55:39,923 --> 00:55:41,216
Sí.
989
00:55:42,008 --> 00:55:43,885
No. No quiero hacer eso.
990
00:55:44,427 --> 00:55:45,845
Tienes un buen corazón, Dylan.
991
00:55:46,471 --> 00:55:48,139
¡Yo sí! ¡Yo mataré a un pavo!
992
00:55:48,306 --> 00:55:49,808
¿Puedo dispararle a uno?
¡Por favor!
993
00:55:51,393 --> 00:55:54,854
Una escopeta, por favor, Santa.
Y muchas, muchas balas.
994
00:55:54,979 --> 00:55:57,357
No, mi amor. Lo siento.
995
00:55:57,482 --> 00:56:00,777
Los hombres cazan,
ustedes cocinan lo que matamos.
996
00:56:01,820 --> 00:56:02,862
¿Disculpa?
997
00:56:04,489 --> 00:56:05,824
Sí, ¿disculpa?
998
00:56:06,449 --> 00:56:08,326
¡Ven, pavito!
999
00:56:08,451 --> 00:56:10,787
Ten paciencia.
Los señuelos están aquí cerca.
1000
00:56:11,121 --> 00:56:14,916
Esto es agradable. Tú y yo, el aire
fresco. Como en los viejos tiempos.
1001
00:56:15,250 --> 00:56:17,627
¿Qué quieres decir?
Sólo me llevaste una vez.
1002
00:56:17,752 --> 00:56:20,588
No sé. ¿Estás segura
de que es una buena idea?
1003
00:56:20,672 --> 00:56:22,674
Megan es una mujer
fuerte e independiente.
1004
00:56:23,133 --> 00:56:25,133
Si quiere reducir la población
de pavos salvajes...
1005
00:56:25,176 --> 00:56:27,113
para que no se mueran
de hambre en el invierno...
1006
00:56:27,137 --> 00:56:30,640
- es su derecho según la Constitución.
- Qué rápido cambiaste de opinión.
1007
00:56:30,974 --> 00:56:34,853
Creo que para Megan
esto se trata de sed de sangre.
1008
00:56:34,936 --> 00:56:37,647
Alguien eligió el día equivocado
para ser un pavo.
1009
00:56:37,981 --> 00:56:40,525
Baja el codo y sostén la culata.
1010
00:56:40,608 --> 00:56:43,153
Sí, entiendo.
¿Puedo dispararle o no?
1011
00:56:43,278 --> 00:56:44,446
Sí, eso es.
1012
00:56:45,071 --> 00:56:46,156
Respira hondo...
1013
00:56:46,948 --> 00:56:49,409
y tira del gatillo
en el momento de exhalar.
1014
00:56:51,619 --> 00:56:53,538
¿Estás segura de que quieres disparar?
1015
00:56:54,039 --> 00:56:56,583
Pongámosle nombre.
No lo matará si tiene nombre.
1016
00:56:56,666 --> 00:56:58,501
- ¡Sí! Gertrudis.
- ¿Sam? ¿Tom?
1017
00:56:59,169 --> 00:57:00,295
¡Billie Holiday! No.
1018
00:57:00,712 --> 00:57:01,629
Elías.
1019
00:57:01,713 --> 00:57:04,007
- Elías, ¡corre a casa!
- Mantente firme, niña.
1020
00:57:04,090 --> 00:57:06,384
- ¡Sálvate, Elías!
- ¡Dispara, niña!
1021
00:57:06,468 --> 00:57:08,470
- ¡Elías tiene sentimientos!
- ¡Dispárale!
1022
00:57:12,390 --> 00:57:13,224
¡Papá!
1023
00:57:13,308 --> 00:57:15,435
¡Ay, Dios! ¿Estás bien?
1024
00:57:15,560 --> 00:57:18,104
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Sólo me rozó.
1025
00:57:18,188 --> 00:57:19,689
¡Lo siento, El Padre!
1026
00:57:19,773 --> 00:57:22,233
Tranquila. Me han herido peor
muchas veces.
1027
00:57:22,317 --> 00:57:25,612
Usen su bufanda como torniquete.
1028
00:57:25,737 --> 00:57:27,072
¡Levántenle las piernas!
1029
00:57:27,197 --> 00:57:29,282
- Vas a estar bien.
- Me voy a desangrar.
1030
00:57:38,458 --> 00:57:40,919
Mató a dos.
Valió la pena que me disparara.
1031
00:57:41,002 --> 00:57:42,253
Trae las aves, Brad.
1032
00:57:43,713 --> 00:57:45,048
No sé quién es esta niña.
1033
00:57:45,131 --> 00:57:46,131
Tú trae ese.
1034
00:57:54,849 --> 00:57:56,226
Ya lo sé.
1035
00:57:56,935 --> 00:57:58,853
Es mi culpa.
Soy la peor mamá del mundo.
1036
00:57:59,229 --> 00:58:02,148
Puse un arma en manos
de mi hija, y casi mató a alguien.
1037
00:58:03,233 --> 00:58:04,693
Quedará traumada de por vida.
1038
00:58:05,777 --> 00:58:06,777
¡Hola!
1039
00:58:06,820 --> 00:58:10,448
Le disparé a un pavo y a un hombre.
Adivine cuál está muerto.
1040
00:58:15,286 --> 00:58:17,706
Quizá no la afectó bastante.
1041
00:58:24,379 --> 00:58:25,714
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
1042
00:58:26,840 --> 00:58:28,591
El médico dijo que vas a estar bien.
1043
00:58:28,675 --> 00:58:31,469
Quiere que te quedes unas horas
para vigilar tu presión.
1044
00:58:31,678 --> 00:58:33,388
Estoy bien. ¿Y mis pantalones?
1045
00:58:33,555 --> 00:58:35,056
Se me olvidó.
Nada te hace daño.
1046
00:58:35,348 --> 00:58:38,643
¿Por qué no reunimos a todas
las enfermeras? Haces unas lagartijas.
1047
00:58:38,727 --> 00:58:41,104
Levantas el sillón para probar
que sigues siendo rudo.
1048
00:58:41,187 --> 00:58:42,981
Lo suficiente
para darte una paliza.
1049
00:58:43,398 --> 00:58:44,941
- ¿Te estás mofando?
- No me mofé.
1050
00:58:45,025 --> 00:58:47,235
- Te oí mofarte.
- Sí, me mofé. ¿Y qué?
1051
00:58:47,318 --> 00:58:48,695
Crees que puedes conmigo.
1052
00:58:48,778 --> 00:58:51,138
Nunca dije que podía contigo,
pero te podría dar una paliza.
1053
00:58:51,197 --> 00:58:53,450
¡Ahora sí!
¡Dos de tres caídas! ¡Anda!
1054
00:58:53,533 --> 00:58:55,053
¡Basta! No voy a pelear
con un viejo...
1055
00:58:55,118 --> 00:58:56,804
cuyo trasero le cuelga
afuera de la bata del hospital.
1056
00:58:56,828 --> 00:58:58,455
Estilo grecorromano. ¡Vamos!
1057
00:58:58,538 --> 00:59:00,373
Oye, Gran Santini,
¡no voy a pelear!
1058
00:59:00,540 --> 00:59:02,292
Basta. Descansa.
1059
00:59:04,294 --> 00:59:05,962
¡Va uno, debilucho!
1060
00:59:06,212 --> 00:59:09,049
- ¡Ahora sí te voy a golpear, viejo!
- ¡Venga!
1061
00:59:14,179 --> 00:59:15,179
¡Ríndete!
1062
00:59:15,472 --> 00:59:18,808
Puedo seguir toda la noche.
¿Escuchas ese pulso?
1063
00:59:19,017 --> 00:59:20,786
¿Porque el agua de hielo
sólo fluye a una velocidad?
1064
00:59:20,810 --> 00:59:22,896
Así es. Duérmete.
1065
00:59:22,979 --> 00:59:25,231
Vine a decirte algo amable,
pero olvídalo.
1066
00:59:25,315 --> 00:59:27,025
¿Qué cosa?
1067
00:59:27,108 --> 00:59:28,818
No. Olvídalo.
1068
00:59:28,985 --> 00:59:31,738
Cuando esa arma se disparó,
pensé que te morías.
1069
00:59:31,946 --> 00:59:35,033
Deberíamos decirnos algo,
antes de que sea demasiado tarde.
1070
00:59:37,327 --> 00:59:38,620
¿Sí? ¿Cómo qué?
1071
00:59:38,828 --> 00:59:41,122
No lo voy a decir.
Quizá tú quieras decir algo.
1072
00:59:41,539 --> 00:59:43,249
No sé de qué estás hablando.
1073
00:59:44,209 --> 00:59:46,127
Quizá quieras quitarte
algo de encima.
1074
00:59:46,211 --> 00:59:49,923
No se me ocurre nada.
Pero si tú quieres, no te pararé.
1075
00:59:50,006 --> 00:59:54,094
No. Quizá deberías desahogarte
antes de romper esa máquina.
1076
00:59:54,511 --> 00:59:56,888
Si yo fuera a decir algo,
y no lo voy a decir...
1077
00:59:56,971 --> 00:59:59,766
- ¿Qué quieres decir?
- Si quisiera, quizá te diría...
1078
00:59:59,849 --> 01:00:01,518
¡Es Brad! ¡No lo digas!
1079
01:00:01,601 --> 01:00:03,937
Tiempo en tres. Uno, dos, tres.
1080
01:00:04,479 --> 01:00:05,479
Hola, Brad.
1081
01:00:06,231 --> 01:00:07,231
¿Qué sucede?
1082
01:00:07,399 --> 01:00:08,858
¿Estoy interrumpiendo algo?
1083
01:00:08,942 --> 01:00:10,443
- No, nada.
- Estamos bien.
1084
01:00:10,527 --> 01:00:12,987
- Te estás portando raro.
- Esto está incómodo.
1085
01:00:14,406 --> 01:00:16,116
Huele a corrida de toros.
1086
01:00:16,533 --> 01:00:17,867
Escuchen, muchachos...
1087
01:00:18,243 --> 01:00:21,204
No estoy aquí para decirles
que les advertí, aunque es cierto.
1088
01:00:22,288 --> 01:00:25,542
Ha habido mucha tensión
últimamente, y pensé...
1089
01:00:26,042 --> 01:00:28,503
que quizá nos vendría bien
salir juntos.
1090
01:00:28,628 --> 01:00:32,007
¿Qué se te ocurre, Brad?
¿Mujeres?
1091
01:00:32,382 --> 01:00:33,925
Algo mejor.
1092
01:00:34,634 --> 01:00:37,762
¡Mira!
¡Tienes un simio en la espalda!
1093
01:00:41,808 --> 01:00:44,686
Danos todo el dinero
y todas las chupaletas.
1094
01:00:49,315 --> 01:00:50,942
¡No puedo seguir el paso!
1095
01:01:00,660 --> 01:01:02,912
- Voy al baño.
- Pediré dos más.
1096
01:01:04,039 --> 01:01:06,374
¿Estoy loco o se están divirtiendo?
1097
01:01:06,499 --> 01:01:08,001
Creo que sí.
1098
01:01:08,376 --> 01:01:09,919
¡Maravilloso, Dusty!
1099
01:01:10,879 --> 01:01:12,756
Te dije que los animaríamos.
1100
01:01:12,839 --> 01:01:17,635
En esta sala, hay un hombre
que pese a su edad avanzada...
1101
01:01:17,802 --> 01:01:20,138
aparentemente es un ninja
de la improvisación.
1102
01:01:20,805 --> 01:01:22,140
Brad... No puede ser.
1103
01:01:22,265 --> 01:01:24,726
Sí. ¡Eso hice!
1104
01:01:25,185 --> 01:01:27,228
¡Don Whitaker, damas y caballeros!
1105
01:01:32,484 --> 01:01:33,902
Eres increíble.
1106
01:01:36,321 --> 01:01:37,697
¡Un aplauso para Don!
1107
01:01:38,907 --> 01:01:41,368
Vamos a jugar "Brazos arqueados".
¿Lo conoces?
1108
01:01:41,451 --> 01:01:43,661
¡Claro que sí! Les va a encantar.
1109
01:01:43,995 --> 01:01:46,164
¿Alguien me ayuda con el Velcro?
1110
01:01:46,956 --> 01:01:48,500
¡Tiene bracitos de niña!
1111
01:01:50,669 --> 01:01:55,799
Haremos una escena, y necesitamos
sugerencias. ¡Sugieran un animal!
1112
01:01:55,965 --> 01:01:57,300
- ¡Mapache!
- ¡Un panda!
1113
01:01:57,467 --> 01:02:01,137
¡Mapache, muy bien!
¿Y cuál es su profesión?
1114
01:02:01,221 --> 01:02:02,263
¡Soy dermatólogo!
1115
01:02:02,347 --> 01:02:05,475
Y finalmente,
necesitamos una relación humana.
1116
01:02:05,558 --> 01:02:07,894
¡Entre padre e hijo!
¡Una relación sana entre padre e hijo!
1117
01:02:08,561 --> 01:02:09,813
¿Qué tal un divorcio?
1118
01:02:11,940 --> 01:02:13,525
Ahora sí te estás animando.
1119
01:02:13,650 --> 01:02:15,902
Un divorcio.
Sólo necesitamos eso. ¡Un aplauso!
1120
01:02:15,985 --> 01:02:17,237
Qué oscuro.
1121
01:02:18,613 --> 01:02:21,366
Por favor. Un poco de diversión
antes de que llegue.
1122
01:02:21,449 --> 01:02:24,953
Basta. Te dije que nada de
caricias hasta que firme el divorcio.
1123
01:02:25,036 --> 01:02:26,746
- No está bien.
- Por favor.
1124
01:02:27,414 --> 01:02:28,414
Toc, toc.
1125
01:02:29,165 --> 01:02:31,501
¡No tiene idea de lo que
se va a encontrar!
1126
01:02:32,877 --> 01:02:34,254
¡Ya llegaste!
1127
01:02:34,337 --> 01:02:35,337
Sí.
1128
01:02:36,756 --> 01:02:37,799
¿Dónde estabas?
1129
01:02:39,342 --> 01:02:41,928
Llevé a nuestro mapache
al dermatólogo.
1130
01:02:42,429 --> 01:02:44,889
Ya usó dos de las sugerencias.
¡Está que arde!
1131
01:02:44,973 --> 01:02:47,809
¿No vas a mencionar al hombre
desconocido en tu casa?
1132
01:02:47,892 --> 01:02:49,936
Sí. ¿No quieres saber quién soy?
1133
01:02:51,229 --> 01:02:52,272
Sé quién eres.
1134
01:02:52,689 --> 01:02:54,441
Don, si me disculpas...
1135
01:02:54,566 --> 01:02:56,443
voy a empezar a besar
a tu esposa.
1136
01:02:56,943 --> 01:02:57,819
¡Cállate!
1137
01:02:57,944 --> 01:03:00,071
¡Deja de hablar de esa forma!
1138
01:03:00,989 --> 01:03:03,658
¡Cuando te conocí en el vuelo,
fui muy amable contigo!
1139
01:03:03,908 --> 01:03:07,996
Escuché tu estúpida historia
una y otra vez, y...
1140
01:03:08,163 --> 01:03:09,956
¡dije que me gustaba tu gorra!
1141
01:03:13,418 --> 01:03:15,378
Tenemos que parar esto.
1142
01:03:15,503 --> 01:03:17,315
- ¡Se está luciendo!
- ¿No ves lo que está pasando?
1143
01:03:17,339 --> 01:03:20,258
Veo una sala llena de personas
riéndose con mi padre. Es increíble.
1144
01:03:20,884 --> 01:03:23,511
- Toma un poco de agua.
- No quiero agua.
1145
01:03:28,016 --> 01:03:30,477
¡No quiero agua!
¡Quiero recuperar a mi esposa!
1146
01:03:31,102 --> 01:03:34,522
Quiero nuestros almuerzos dominicales
en el Cracker Barrel.
1147
01:03:35,315 --> 01:03:37,067
Tenemos que bajarlo del escenario.
1148
01:03:37,150 --> 01:03:39,569
Sólo necesitabas a alguien
que te escuchara y...
1149
01:03:41,154 --> 01:03:42,405
yo nunca me callo.
1150
01:03:43,281 --> 01:03:46,117
Hablo y hablo.
¿Cuándo aprenderé a cerrar...
1151
01:03:46,493 --> 01:03:48,078
mi bocota?
1152
01:03:49,829 --> 01:03:50,872
Ay, Ginny.
1153
01:03:53,124 --> 01:03:54,125
Ginny...
1154
01:03:54,918 --> 01:03:56,711
Mi querida Ginny.
1155
01:03:56,795 --> 01:03:58,672
¿Por qué dice el nombre
de mi mamá?
1156
01:04:01,675 --> 01:04:02,675
¿Papá?
1157
01:04:04,010 --> 01:04:05,010
¿Es verdad?
1158
01:04:07,138 --> 01:04:08,348
¿Tú y mamá se divorciaron?
1159
01:04:11,184 --> 01:04:12,519
Quería decírtelo.
1160
01:04:16,856 --> 01:04:19,359
Hijo, ¡volviste del campamento!
1161
01:04:21,152 --> 01:04:23,738
No voy a campamentos.
Soy un hombre adulto.
1162
01:04:28,827 --> 01:04:31,287
¿De qué se ríen?
¡No formo parte de esto!
1163
01:04:31,454 --> 01:04:34,749
Eres parte de esta familia,
y respetarás a tus padres.
1164
01:04:34,833 --> 01:04:35,834
¡Cállate!
1165
01:04:36,084 --> 01:04:37,919
¡Cállense y no me metan en esto!
1166
01:04:38,420 --> 01:04:40,296
¿Y él? ¿Él sigue con ella?
1167
01:04:40,380 --> 01:04:41,798
¿Tengo otro papá?
1168
01:04:43,883 --> 01:04:46,845
¡Dejen de hacerme eso!
¡Soy parte del público!
1169
01:04:47,804 --> 01:04:48,930
Brad, vámonos.
1170
01:04:53,852 --> 01:04:55,645
Nochebuena
1171
01:05:01,359 --> 01:05:03,528
Por favor, sal y habla con él.
1172
01:05:03,737 --> 01:05:05,905
No quiere hablar conmigo,
y no lo culpo.
1173
01:05:07,532 --> 01:05:09,909
No tienes toda la culpa.
1174
01:05:10,994 --> 01:05:12,495
No puedes culpar a Dusty.
1175
01:05:12,620 --> 01:05:16,499
Él no sabía de Ginny
cuando hizo esa sugerencia.
1176
01:05:18,501 --> 01:05:21,129
- ¡Sí lo sabías!
- Era bastante obvio, Don.
1177
01:05:21,296 --> 01:05:23,965
Un señor se interesa en eso
porque su esposa lo dejó...
1178
01:05:24,049 --> 01:05:26,092
o ella lo deja
por interesarse en eso.
1179
01:05:26,176 --> 01:05:28,386
- ¿Lo hiciste a propósito?
- No.
1180
01:05:29,220 --> 01:05:30,638
Bueno, sí.
1181
01:05:30,764 --> 01:05:34,434
Tú y Brad siempre presumen de su relación,
y se andan besuqueando.
1182
01:05:34,559 --> 01:05:37,771
Mientras tanto, mi papá me abandona.
Quizá me puse celoso.
1183
01:05:37,896 --> 01:05:41,441
¡No creí que ibas a desahogarte
en un lugar lleno de gente borracha!
1184
01:05:41,775 --> 01:05:42,901
¿Qué te pasa?
1185
01:05:43,318 --> 01:05:46,071
Sal y arregla esto ahora mismo. ¡Ve!
1186
01:05:51,534 --> 01:05:52,535
¿En serio?
1187
01:05:52,869 --> 01:05:53,869
Me la voy a quedar.
1188
01:06:16,601 --> 01:06:17,894
¿Usted está bien?
1189
01:06:21,231 --> 01:06:22,732
Mis padres se divorciaron.
1190
01:06:22,816 --> 01:06:24,275
Los míos también.
1191
01:06:25,360 --> 01:06:26,360
Es horrible.
1192
01:06:26,528 --> 01:06:28,279
- Sí.
- Creo que fue culpa mía.
1193
01:06:29,364 --> 01:06:32,784
- ¿También fue culpa tuya?
- No lo sé. Espero que no.
1194
01:06:32,867 --> 01:06:35,036
Me enteré anoche.
¿Cuándo te enteraste tú?
1195
01:06:35,120 --> 01:06:37,247
- Era una bebé.
- ¿Cuando eras una bebé?
1196
01:06:38,415 --> 01:06:40,875
Quizá sí fue culpa tuya.
¿Fuiste una bebé difícil?
1197
01:06:41,584 --> 01:06:42,419
No lo sé.
1198
01:06:42,502 --> 01:06:45,922
Tu falta de detalles me hace
creer que sí fue culpa tuya.
1199
01:06:46,006 --> 01:06:48,341
¡No! No fuiste una bebé difícil.
1200
01:06:48,425 --> 01:06:50,218
¿Qué le estás diciendo a la niña?
1201
01:06:50,343 --> 01:06:52,137
Sé que estás molesto
por lo de anoche.
1202
01:06:52,470 --> 01:06:54,097
Lamento lo que pasó.
1203
01:06:54,180 --> 01:06:57,642
No quise sugerir ese tema.
Sólo me salió.
1204
01:06:59,102 --> 01:07:00,854
¿Sabes qué? Está bien.
1205
01:07:00,937 --> 01:07:01,937
¿En serio?
1206
01:07:02,355 --> 01:07:05,025
Gracias, Brad.
Entra y habla con Don.
1207
01:07:05,275 --> 01:07:07,110
Ay, ¿quién viene ahí?
1208
01:07:07,652 --> 01:07:09,529
¡Qué linda camioneta!
1209
01:07:17,829 --> 01:07:18,829
¡Papi!
1210
01:07:18,955 --> 01:07:22,417
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué hago?
1211
01:07:23,001 --> 01:07:25,211
Quiero celebrar la Navidad
con mi niña perfecta.
1212
01:07:25,295 --> 01:07:28,340
¿No quieres pasar las fiestas
con tu verdadero papá?
1213
01:07:28,465 --> 01:07:29,674
¡Sí, ven!
1214
01:07:29,924 --> 01:07:32,802
- ¡Ven a ver la cabaña! ¡Es muy cool!
- Hola, Roger.
1215
01:07:35,055 --> 01:07:37,015
Rápido. Vas muy despacio.
1216
01:07:38,183 --> 01:07:40,101
¿Lo invitaste sólo
para vengarte de mí?
1217
01:07:40,310 --> 01:07:41,394
Sí, eso hice.
1218
01:07:43,396 --> 01:07:45,815
- ¡Adiós, Kurt! ¡Llámame!
- Sí, la próxima vez que venga a...
1219
01:07:47,233 --> 01:07:48,401
Es su papá, ¿no?
1220
01:07:50,945 --> 01:07:53,365
- Tú lo invitaste, ¿verdad?
- Ya lo creo. Sí.
1221
01:07:53,740 --> 01:07:57,660
No sé qué me perdí, pero
esto se está poniendo bueno.
1222
01:07:58,912 --> 01:08:00,413
Me gusta tu estilo, Brad.
1223
01:08:03,500 --> 01:08:05,210
Estás abriendo la presa.
1224
01:08:05,293 --> 01:08:08,213
¡La presa está abierta,
y todo se va a inundar!
1225
01:08:08,380 --> 01:08:11,132
- Tengo barcos que quieren zarpar.
- Yo también.
1226
01:08:11,383 --> 01:08:12,983
Prefieres a Griffy
antes que a mis hijos.
1227
01:08:13,009 --> 01:08:13,927
¡No es cierto!
1228
01:08:14,010 --> 01:08:16,680
Duerme en tu cama todo el tiempo.
Megan y Dylan nunca lo hacen.
1229
01:08:16,763 --> 01:08:20,266
- ¿Quieres que duerman conmigo?
- ¡No! ¡Ni lo pienses!
1230
01:08:20,350 --> 01:08:22,560
- ¡No lo estoy pensando!
- ¡Más te vale que no!
1231
01:08:22,644 --> 01:08:23,937
- ¡Cállate!
- ¡Cállate tú!
1232
01:08:24,020 --> 01:08:25,897
- ¡Cállate tú!
- No, ¡cállate tú!
1233
01:08:26,022 --> 01:08:28,441
Él no va a participar en el evento
especial que planeamos...
1234
01:08:28,566 --> 01:08:29,806
si es lo que estás pensando.
1235
01:08:29,901 --> 01:08:32,112
¿Le vas a decir a Adrianna
que todos están invitados...
1236
01:08:32,195 --> 01:08:34,114
al evento especial de esta noche...
1237
01:08:34,197 --> 01:08:35,365
excepto su papá?
1238
01:08:37,075 --> 01:08:40,161
EL EVENTO Especial DE ESTA NOCHE
1239
01:09:12,360 --> 01:09:15,613
Oye. 5 minutos más,
y me toca ser José.
1240
01:09:15,947 --> 01:09:18,408
No tienes el tipo
para ser el papá de Jesús.
1241
01:09:18,783 --> 01:09:21,411
No fue el papá de Jesús,
fue el otro papá.
1242
01:09:21,953 --> 01:09:23,413
Y tengo el tipo exacto.
1243
01:09:24,414 --> 01:09:26,916
Ya deja de golpearme
con ese palo.
1244
01:09:27,000 --> 01:09:28,960
Brad tiene razón. Que él sea José.
1245
01:09:29,085 --> 01:09:31,880
- Gracias, Roger. Te lo agradezco.
- Le toca a Brad, Dusty.
1246
01:09:32,005 --> 01:09:35,133
Papá, sigue en el personaje,
y deja de dorarme la píldora.
1247
01:09:35,216 --> 01:09:37,635
- Muestren algo de respeto.
- Yo muestro respeto.
1248
01:09:37,719 --> 01:09:40,096
¡Cállense!
Van a despertar al niño Jesús.
1249
01:09:44,017 --> 01:09:46,436
- ¡Dame la barba!
- ¡No me toques mi barba de José!
1250
01:09:46,519 --> 01:09:47,830
- ¡Dale la barba!
- Papá, ¡no te metas!
1251
01:09:47,854 --> 01:09:50,398
- ¡Un poco de respeto por el Nacimiento!
- ¡Basta!
1252
01:09:50,857 --> 01:09:53,401
Esto es estúpido.
Ni siquiera lo entiendo.
1253
01:09:53,902 --> 01:09:56,613
¿Por qué ir de viaje
cuando María está a punto de dar a luz?
1254
01:09:56,696 --> 01:10:00,200
¿Por qué tienen que llegar a Belén
a la mitad de la noche?
1255
01:10:00,283 --> 01:10:02,619
Hubo un censo.
Lo hablamos en el catecismo.
1256
01:10:02,744 --> 01:10:04,120
Megan, ¿qué te...?
1257
01:10:05,747 --> 01:10:06,831
¿Tomaste licor de huevo?
1258
01:10:06,915 --> 01:10:10,251
- ¿Quién quiere ir al IHop?
- Sí, esa niña está cocida.
1259
01:10:10,377 --> 01:10:12,337
Mamá, eres bonita.
¿Podemos ir al IHop?
1260
01:10:13,171 --> 01:10:16,091
Lo siento.
Tenemos dificultades técnicas.
1261
01:10:16,257 --> 01:10:18,468
Qué bien, papá.
¡Rompiste la ilusión!
1262
01:10:19,344 --> 01:10:20,804
Nada es real, señores.
1263
01:10:20,929 --> 01:10:24,182
Quiero esperar en el auto.
¡Dame las llaves, Brad!
1264
01:10:24,474 --> 01:10:28,770
No te voy a dar las llaves porque
estás borracha, y eres una niña.
1265
01:10:28,895 --> 01:10:33,233
A nadie le gusta tu horrible
y estúpida voz de Brad.
1266
01:10:33,608 --> 01:10:35,110
¡Y hueles a calabaza!
1267
01:10:35,235 --> 01:10:37,904
- Y eres una borracha cruel.
- La niña tiene buen brazo.
1268
01:10:38,029 --> 01:10:40,240
Una niña borracha.
Qué buenos padres.
1269
01:10:40,907 --> 01:10:42,033
Ten cuidado, Roger.
1270
01:10:44,953 --> 01:10:47,163
¡Adrianna! ¿Estás bien, mi amor?
1271
01:10:49,457 --> 01:10:52,377
Qué sorpresa. Ahora sabemos
dónde consiguió el licor de huevo.
1272
01:10:52,502 --> 01:10:56,548
Ella siempre es la mala influencia.
Quizá tu hija le dio alcohol a la mía.
1273
01:10:56,673 --> 01:10:59,801
Quizá sea así porque su madre
roba en las tiendas.
1274
01:10:59,926 --> 01:11:01,302
Roba en las tiendas.
1275
01:11:02,429 --> 01:11:04,055
Hemos estado trabajando
en los robos.
1276
01:11:04,139 --> 01:11:06,779
No tiene nada que ver con el hecho
de que siempre es una pesadilla.
1277
01:11:06,808 --> 01:11:09,227
¡Mi hija no es una pesadilla!
¡Vámonos, Adrianna!
1278
01:11:09,310 --> 01:11:11,104
No me refería a eso. ¡Cariño!
1279
01:11:12,689 --> 01:11:14,769
- ¿Cómo llamaste a mi hija?
- La llamó una pesadilla.
1280
01:11:15,483 --> 01:11:18,236
Soy muchas cosas, pero no soy pagano.
Llevemos esto afuera.
1281
01:11:18,486 --> 01:11:20,822
- Sí, salgamos del pesebre.
- La llamó una pesadilla.
1282
01:11:20,989 --> 01:11:22,532
- Allá vamos.
- Muchachos...
1283
01:11:23,033 --> 01:11:24,492
¡no podemos irnos!
1284
01:11:24,576 --> 01:11:27,537
¡José y el mesonero se pelean
afuera del pesebre!
1285
01:11:27,620 --> 01:11:30,123
- ¡Lanza el primer golpe, mesonero!
- ¡Dale una paliza, José!
1286
01:11:30,206 --> 01:11:34,711
¡No van a hacer esto enfrente
de los niños! ¿Qué clase de padres son?
1287
01:11:34,961 --> 01:11:39,257
¡Lo dice alguien que le mintió
a su hijo durante seis meses!
1288
01:11:39,382 --> 01:11:43,720
Por eso dicen que tus historias son
encantadoras. ¡Porque son mentiras!
1289
01:11:44,387 --> 01:11:45,889
Sara, saca a los niños de aquí.
1290
01:11:46,014 --> 01:11:48,767
Con gusto.
No quiero que vean esto.
1291
01:11:48,850 --> 01:11:50,101
¡Diviértanse, imbéciles!
1292
01:11:50,810 --> 01:11:53,480
- ¡Panqueques, canallas!
- No digas "canallas".
1293
01:11:53,563 --> 01:11:56,399
- Se fueron. ¡Venga!
- No golpearé a un tipo vestido de José.
1294
01:11:57,567 --> 01:11:58,651
Me quité la barba.
1295
01:11:58,735 --> 01:12:00,612
- ¿Cuántas excusas vas a poner?
- ¡Ahora sí!
1296
01:12:00,695 --> 01:12:02,614
- ¿Sabes qué, Brad?
- ¡Don!
1297
01:12:02,781 --> 01:12:07,243
¡Sí, mentí! Porque cada vez
que pasa algo malo en tu vida...
1298
01:12:07,327 --> 01:12:11,039
si no ves rosas y arcoíris,
te desmoronas por completo.
1299
01:12:11,206 --> 01:12:13,041
¡Creía que teníamos
una relación honesta!
1300
01:12:13,124 --> 01:12:16,586
Seguro no le contaste
de la operación del año pasado.
1301
01:12:16,670 --> 01:12:20,340
- Ay, no. ¿Qué operación?
- No fue nada, sólo tejido benigno.
1302
01:12:20,423 --> 01:12:23,301
Increíble.
Ambos son unos mentirosos.
1303
01:12:23,385 --> 01:12:24,385
¡Y tú!
1304
01:12:24,469 --> 01:12:28,181
Desde que llegaste,
sólo has sido cruel y sarcástico.
1305
01:12:28,264 --> 01:12:29,516
¿Sabes qué, Kurt?
1306
01:12:29,724 --> 01:12:31,142
- ¡Vete al c...!
- ¡Papá!
1307
01:12:31,226 --> 01:12:32,894
¡Así es! ¡Vete al cuerno!
1308
01:12:32,977 --> 01:12:35,397
Eso es, mago. Lanza insultos.
1309
01:12:35,480 --> 01:12:39,734
No muy fuertes, pero ya es algo.
Ahora muéstrame el dedo.
1310
01:12:41,277 --> 01:12:42,821
¿Vamos a pelear o no?
1311
01:12:42,904 --> 01:12:45,198
Roger tiene razón.
Que no se pierda el impulso.
1312
01:12:45,281 --> 01:12:47,492
¡Vamos, Roger! ¡Peleen!
1313
01:12:47,575 --> 01:12:50,120
- ¡Venga!
- ¡No, no!
1314
01:12:50,245 --> 01:12:53,873
Si se ponen un dedo encima,
estén los niños presentes o no...
1315
01:12:53,998 --> 01:12:56,292
tendrá un impacto negativo en ellos.
1316
01:12:57,002 --> 01:12:58,920
Está bien.
No le pondré un dedo encima.
1317
01:13:01,297 --> 01:13:02,297
¿Qué haces?
1318
01:13:02,716 --> 01:13:05,051
Ya veo. Sí. Bolas de nieve.
1319
01:13:05,593 --> 01:13:09,222
Tengo pistolas de agua
en la maletera. ¿Voy por ellas?
1320
01:13:09,305 --> 01:13:12,767
Fui pícher de los Red Socks en
las Menores. No digas que no te advertí.
1321
01:13:12,851 --> 01:13:14,269
Dame tu mejor golpe.
1322
01:13:18,898 --> 01:13:19,898
¡Papá!
1323
01:13:20,358 --> 01:13:21,359
¡Lo siento!
1324
01:13:23,111 --> 01:13:24,279
Mala suerte.
1325
01:13:24,904 --> 01:13:27,198
- Lo siento mucho.
- No, no fue nada.
1326
01:13:29,909 --> 01:13:31,369
Eso es injusto. Es hielo.
1327
01:13:31,494 --> 01:13:34,289
- Ya lo creo.
- Si la lanzas, ya no seremos copapás.
1328
01:13:34,414 --> 01:13:35,915
Ese barco ya zarpó, imbécil.
1329
01:13:35,999 --> 01:13:39,586
Actuaremos como una familia ensamblada
en la que te odio.
1330
01:13:39,794 --> 01:13:40,628
Los niños jamás lo sabrán...
1331
01:13:40,712 --> 01:13:43,548
porque soy tan buen papá
que jamás te echaría bajo un autobús.
1332
01:13:43,840 --> 01:13:46,968
Pero ahí vas a estar, Brad.
Debajo de mi autobús.
1333
01:13:47,177 --> 01:13:50,096
Yo voy a halagarte 24 horas al día...
1334
01:13:50,347 --> 01:13:52,640
porque es lo correcto
enfrente de los niños.
1335
01:13:52,807 --> 01:13:56,728
Pero realmente estoy deseando
que chupes un pedo apestoso.
1336
01:13:56,811 --> 01:13:59,230
Uno húmedo y grasoso.
1337
01:14:02,525 --> 01:14:05,111
¿Vas a seguir fingiendo
que la lanzas o la vas a lanzar?
1338
01:14:06,613 --> 01:14:08,448
¿Qué?
1339
01:14:09,949 --> 01:14:12,911
- Nunca ha practicado un deporte.
- Quizá se le atoró en la mano.
1340
01:14:24,923 --> 01:14:25,923
Eso creí.
1341
01:14:26,174 --> 01:14:28,301
¿Sabes qué? No vales la pena.
Vámonos, papá.
1342
01:14:30,220 --> 01:14:31,638
¡Sorpresa! ¡Sí, vales la pena!
1343
01:14:33,348 --> 01:14:34,348
¡Papá!
1344
01:14:35,809 --> 01:14:37,977
- Era una bola de hielo.
- ¿Cómo tratas así a tu papá?
1345
01:14:38,603 --> 01:14:39,603
¡Papá!
1346
01:14:40,063 --> 01:14:41,564
Escucha, fue un accidente.
1347
01:14:45,110 --> 01:14:46,110
Adelante, Roger.
1348
01:14:46,695 --> 01:14:47,975
Brad tenía razón la primera vez.
1349
01:14:49,280 --> 01:14:50,280
No vales la pena.
1350
01:14:52,826 --> 01:14:54,619
¡Ay! ¡Justo en el cuello!
1351
01:14:54,786 --> 01:14:56,037
¡Don! ¡Lo siento!
1352
01:14:57,455 --> 01:14:59,165
Es como un imán
de bolas de nieve.
1353
01:14:59,833 --> 01:15:01,459
Tenías razón en todo.
¿Estás satisfecho?
1354
01:15:02,293 --> 01:15:03,545
Ay, Dusty...
1355
01:15:04,754 --> 01:15:06,131
me gusta tener la razón.
1356
01:15:11,219 --> 01:15:13,221
- ¿No es ese tu bebé?
- ¡Griffy!
1357
01:15:14,597 --> 01:15:17,392
Ya lo sé, hijo. Tranquilo.
1358
01:15:17,517 --> 01:15:19,227
Ya lo sé.
1359
01:15:19,602 --> 01:15:22,063
Fue idea de Dusty.
Yo no quería hacer esto.
1360
01:15:22,397 --> 01:15:26,234
Navidad
1361
01:15:59,851 --> 01:16:01,895
Oye, Brad. Esa es mía.
1362
01:16:03,063 --> 01:16:04,814
¿Esta es tuya?
1363
01:16:11,112 --> 01:16:12,112
¿Sara?
1364
01:16:35,470 --> 01:16:38,181
Ay, no. ¿Qué pasa aquí?
1365
01:16:42,977 --> 01:16:46,189
- ¿Qué pasa, oficial?
- Una avalancha cayó sobre la carretera.
1366
01:16:46,398 --> 01:16:50,485
Llevará unas horas despejarla.
Sigan el tránsito de vuelta.
1367
01:16:50,819 --> 01:16:53,029
¿Qué causó la avalancha?
¿Fue toda la nieve?
1368
01:16:53,154 --> 01:16:56,366
Me imagino que la nieve tuvo
algo que ver con la avalancha.
1369
01:16:56,533 --> 01:16:57,784
¡Sigan manejando!
1370
01:17:02,622 --> 01:17:05,750
Podríamos parar y almorzar
para matar el tiempo.
1371
01:17:06,001 --> 01:17:07,335
¿El día de Navidad?
1372
01:17:08,128 --> 01:17:10,630
- ¿Qué va a estar abierto?
- No lo sé.
1373
01:17:17,303 --> 01:17:18,680
¡Miren eso!
1374
01:17:19,764 --> 01:17:21,474
Parece que todos tuvieron
la misma idea.
1375
01:17:34,154 --> 01:17:36,781
Ay, no. Todo está agotado.
1376
01:17:36,990 --> 01:17:39,117
Podríamos ver "Muerte Hago".
¿De qué tratará?
1377
01:17:39,367 --> 01:17:40,535
Es de Liam Neeson.
1378
01:17:40,660 --> 01:17:44,456
Maneja un camión y va camino a casa
para pasar Navidad con sus hijos.
1379
01:17:44,539 --> 01:17:47,876
Se topa con unos terroristas
que robaron un misil balístico.
1380
01:17:47,959 --> 01:17:51,004
Lo engancha a su camión, y tiene
que llevarlo a NORAD esa noche.
1381
01:17:51,087 --> 01:17:52,464
Dicen que es muy buena.
1382
01:17:52,547 --> 01:17:55,050
No sé. Es para adolescentes.
1383
01:17:55,175 --> 01:17:58,011
No me gusta el lenguaje soez.
1384
01:17:58,178 --> 01:18:00,764
Tiene niños chiquitos.
¿Qué tan fuerte puede ser?
1385
01:18:00,889 --> 01:18:02,974
- Además, te encanta Liam Neeson.
- Es cierto.
1386
01:18:03,058 --> 01:18:04,392
- Vamos a verla.
- ¡Sí!
1387
01:18:04,768 --> 01:18:07,729
- Se ve muy heroico.
- Ya lo creo. ¡Increíble!
1388
01:18:10,565 --> 01:18:12,984
¿Primera fila? No sé, Brad.
1389
01:18:13,109 --> 01:18:14,486
Papá, ¡por favor!
1390
01:18:14,569 --> 01:18:16,613
- Se te cansarán los ojos.
- No hay alternativa.
1391
01:18:18,948 --> 01:18:20,241
¡Mira, son mamá y Brad!
1392
01:18:23,244 --> 01:18:25,497
Santa les tiene un regalo, malditos.
1393
01:18:34,589 --> 01:18:36,424
Te llegó la hora, imbécil.
1394
01:18:37,467 --> 01:18:39,552
- Lo lograste, papi.
- Los mataste a todos.
1395
01:18:39,803 --> 01:18:42,472
No, niños. Todos lo logramos.
Nosotros los matamos.
1396
01:18:43,098 --> 01:18:44,098
Juntos.
1397
01:18:44,265 --> 01:18:45,350
Te queremos, papi.
1398
01:18:46,184 --> 01:18:47,519
Y yo a ustedes.
1399
01:18:48,353 --> 01:18:51,106
Lo único que me importa
en este mundo loco...
1400
01:18:51,648 --> 01:18:52,816
son ustedes.
1401
01:18:53,650 --> 01:18:58,113
Lamento que hayan arruinado
su Navidad esos malditos hij...
1402
01:19:04,786 --> 01:19:07,664
Lo siento, amigos.
Parece que hubo un apagón.
1403
01:19:07,914 --> 01:19:09,666
No sabemos
cuándo volverá la luz.
1404
01:19:09,749 --> 01:19:12,502
Pueden quedarse aquí
o en el lobby.
1405
01:19:12,585 --> 01:19:15,130
Las autoridades no quieren
que nadie salga o maneje.
1406
01:19:15,213 --> 01:19:16,631
Quizá estemos aquí un rato.
1407
01:19:19,300 --> 01:19:21,386
Apuesto a que esto
se debe a la nieve.
1408
01:19:21,469 --> 01:19:22,971
Ay, papá, ¿en serio?
1409
01:19:49,914 --> 01:19:52,667
Tengo que ir al baño.
Brad, ¿tienes que hacer pipí?
1410
01:19:52,751 --> 01:19:55,211
¡No digas eso en público! ¡Sólo ve!
1411
01:19:58,048 --> 01:19:59,048
¿Sigue mirándome?
1412
01:20:00,717 --> 01:20:01,509
Sí.
1413
01:20:01,676 --> 01:20:03,970
¿Me está lanzando esa mirada?
Ya sabes...
1414
01:20:06,264 --> 01:20:07,557
- ¿Esa mirada?
- Sí.
1415
01:20:08,350 --> 01:20:09,434
¿En la que no parpadea?
1416
01:20:11,853 --> 01:20:12,853
Sí.
1417
01:20:13,730 --> 01:20:14,730
Sabes...
1418
01:20:15,190 --> 01:20:17,984
¿cuándo te dije que Brad te está
convirtiendo en algo que no eres?
1419
01:20:19,069 --> 01:20:21,363
Quizá lo que quise decir...
1420
01:20:21,988 --> 01:20:22,988
es que...
1421
01:20:23,907 --> 01:20:26,034
Brad te está convirtiendo
en algo que yo no soy.
1422
01:20:26,993 --> 01:20:27,993
Un buen papá.
1423
01:20:29,746 --> 01:20:32,749
¿No? ¿Eso no funcionó?
Creo que me salió bien.
1424
01:20:32,832 --> 01:20:34,668
Esa frase estaba
en la película que vimos.
1425
01:20:34,751 --> 01:20:37,295
- ¿En serio?
- Sí, con pausas dramáticas y todo.
1426
01:20:37,379 --> 01:20:40,548
- Lo dijo Liam Neeson.
- Debió quedarse en mi subconsciente.
1427
01:20:41,299 --> 01:20:42,759
Voy a drenar la tubería.
1428
01:20:48,515 --> 01:20:51,059
Qué impresionante...
1429
01:20:51,226 --> 01:20:54,229
reloj. ¿Es un Rolex?
El mío es Casio.
1430
01:21:03,571 --> 01:21:04,614
¿Sabes qué, Kurt?
1431
01:21:05,699 --> 01:21:09,327
Cuando nos conocimos, estaba
muy emocionado de ser coabuelos.
1432
01:21:09,661 --> 01:21:12,664
Ahora todo el mundo está molesto.
Y mi hijo no me perdona.
1433
01:21:14,082 --> 01:21:16,292
¿Sabes lo que tú y Brad necesitan?
1434
01:21:18,086 --> 01:21:22,173
No escucharé consejos
de alguien como tú. No, gracias.
1435
01:21:25,802 --> 01:21:26,928
¿Qué necesitamos?
1436
01:21:30,432 --> 01:21:32,684
- ¡Vino Adrianna!
- ¡Megan!
1437
01:21:33,727 --> 01:21:36,104
No puedo deshacerme de él.
1438
01:21:36,354 --> 01:21:38,064
¿También quedaron varados aquí?
1439
01:21:38,148 --> 01:21:41,067
Dylan, mira quién está aquí.
¡Tu novia!
1440
01:21:41,943 --> 01:21:43,987
Hay que ponerla bajo el muérdago.
1441
01:21:44,070 --> 01:21:45,447
¡Estate quieta!
1442
01:21:49,284 --> 01:21:50,827
Te gusta esa niña, ¿no?
1443
01:21:53,455 --> 01:21:54,455
Bueno...
1444
01:21:54,664 --> 01:21:56,458
¿quién derribó un bolo sin ayuda?
1445
01:21:58,209 --> 01:21:59,627
- ¿Yo?
- Ya lo creo.
1446
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Ahora ve y tira los demás.
1447
01:22:02,130 --> 01:22:04,007
¡Aquí está, Dylan!
1448
01:22:05,091 --> 01:22:06,259
No parece correcto.
1449
01:22:09,179 --> 01:22:12,140
- ¿Brad?
- Papá, de verdad no quiero...
1450
01:22:14,100 --> 01:22:16,686
¡Vamos a resolver esto físicamente,
como hombres!
1451
01:22:16,936 --> 01:22:19,230
¡Y cuando acabemos,
nos sentiremos mucho mejor!
1452
01:22:19,314 --> 01:22:21,066
Al menos alguien
sigue mis consejos hoy.
1453
01:22:21,149 --> 01:22:24,861
- ¡Esto es maltrato infantil! ¡Ayúdame!
- ¡No seas tan gallina! ¡Pelea!
1454
01:22:24,944 --> 01:22:27,072
Ya basta.
Están armando un escándalo.
1455
01:22:27,155 --> 01:22:28,281
Don, ¡dale duro!
1456
01:22:28,365 --> 01:22:31,117
Pelea conmigo... ¡Por el bien
de nuestro vínculo masculino!
1457
01:22:33,286 --> 01:22:34,913
Espera. Mira. ¡Mira!
1458
01:22:39,709 --> 01:22:40,794
¿Qué está haciendo?
1459
01:22:47,258 --> 01:22:48,885
Va a dar su primer beso.
1460
01:22:49,344 --> 01:22:52,597
Está parada bajo el muérdago.
¿Dónde está mi teléfono?
1461
01:22:52,681 --> 01:22:55,433
¿Dónde está el tuyo?
Brad, ¡tu teléfono!
1462
01:22:55,517 --> 01:22:56,559
Aquí está.
1463
01:22:59,020 --> 01:23:01,106
Mira lo valiente que es.
Toda tuya, campeón.
1464
01:23:02,148 --> 01:23:04,442
A menos que tenga novio.
Entonces, está la Zona Amigo.
1465
01:23:04,526 --> 01:23:06,837
- No tiene nada de malo.
- No va a entrar en la Zona Amigo.
1466
01:23:06,861 --> 01:23:09,447
- Mira esa sonrisa. Le gusta.
- Sí, quiere un beso.
1467
01:23:37,142 --> 01:23:38,476
¡Besó a su hermana!
1468
01:23:38,560 --> 01:23:40,395
¡Felicidades, suertuda!
1469
01:23:41,688 --> 01:23:44,024
¡Lo hice!
¡Besé a la niña que me gusta!
1470
01:23:44,190 --> 01:23:45,900
¡Sí! ¡Así se hace!
1471
01:23:47,986 --> 01:23:50,572
¿Acabas de besar a tu hermana?
¡Niño pervertido!
1472
01:23:50,780 --> 01:23:51,780
Es su hermanastra.
1473
01:23:51,948 --> 01:23:53,575
Tampoco está bien. Lo sé.
1474
01:23:53,658 --> 01:23:57,162
- Sólo está confundido.
- No me sorprende. Mira quién lo crio.
1475
01:23:57,370 --> 01:23:58,663
Adrianna, vámonos a casa.
1476
01:23:59,581 --> 01:24:01,499
Espera. No puedes salir
con esa tormenta.
1477
01:24:01,583 --> 01:24:04,063
Fui sustituto en la temporada tres
de "Camioneros sobre hielo".
1478
01:24:04,127 --> 01:24:05,127
Estaré bien.
1479
01:24:06,838 --> 01:24:07,839
Fue la mejor temporada.
1480
01:24:08,631 --> 01:24:09,631
Yo lo arreglo.
1481
01:24:10,300 --> 01:24:11,926
Un momento, espera.
1482
01:24:12,010 --> 01:24:14,637
No, no quiero que
te acerques a mi hija.
1483
01:24:14,721 --> 01:24:16,532
¡No quiero nada que ver
con ninguno de ustedes!
1484
01:24:16,556 --> 01:24:18,600
Yo tampoco quería
que fueras parte de mi familia.
1485
01:24:18,767 --> 01:24:20,935
Así como Brad no quería
emparentarse conmigo, ¿verdad?
1486
01:24:21,019 --> 01:24:22,854
No, en lo absoluto. Te odiaba.
1487
01:24:22,979 --> 01:24:24,939
De hecho, todavía te odio.
1488
01:24:25,106 --> 01:24:26,232
Sí, yo también.
1489
01:24:26,441 --> 01:24:29,027
Estamos relacionados por los niños.
Nadie irá a ninguna parte.
1490
01:24:29,819 --> 01:24:31,547
- ¿Tú vas a detenerme?
- Si es necesario, sí.
1491
01:24:31,571 --> 01:24:33,740
Sí, claro. No detendrías
ni un reloj, debilucho.
1492
01:24:34,949 --> 01:24:36,076
Impón la ley.
1493
01:24:39,746 --> 01:24:40,746
¿Sabes qué, Adrianna?
1494
01:24:41,247 --> 01:24:44,417
No te va a gustar esto,
pero debí hacerlo hace mucho.
1495
01:24:47,921 --> 01:24:48,921
Te quiero.
1496
01:24:50,507 --> 01:24:52,217
- Eso me llegó.
- A mí también. Aquí.
1497
01:24:52,300 --> 01:24:55,220
- ¿Qué acabas de decir?
- Lo que oíste. ¡Amo a mi otra hija!
1498
01:24:55,428 --> 01:24:57,722
Y fue en serio. Debí decirlo
hace mucho tiempo...
1499
01:24:57,806 --> 01:25:00,558
pero tenía miedo de abrirme
y que me rechazara.
1500
01:25:03,019 --> 01:25:04,019
¿Sabes qué?
1501
01:25:04,979 --> 01:25:07,190
Vas a pasar la Navidad
con tu mamá.
1502
01:25:09,776 --> 01:25:10,860
No te vas a ir, Roger.
1503
01:25:12,070 --> 01:25:13,270
Porque también te quiero a ti.
1504
01:25:15,573 --> 01:25:17,575
- ¡Retira lo dicho!
- No, no puedo.
1505
01:25:17,867 --> 01:25:20,662
No puedo retractarme ahora.
Todo el mundo lo escuchó. Lo dije.
1506
01:25:20,829 --> 01:25:21,913
¿Todo el mundo lo escuchó?
1507
01:25:23,832 --> 01:25:28,086
Tú eres su papá, y pese a
su resentimiento contra mí...
1508
01:25:28,461 --> 01:25:30,422
yo la amo.
Por lo tanto, también te amo a ti.
1509
01:25:31,006 --> 01:25:34,134
Nunca fui muy bueno para decirlo,
pero voy a seguir el ejemplo de Brad...
1510
01:25:34,426 --> 01:25:35,510
a quien también amo.
1511
01:25:35,593 --> 01:25:37,721
Ahora dices cosas
sólo para conmoverme.
1512
01:25:37,846 --> 01:25:39,264
¡Brad! ¡No llores!
1513
01:25:39,347 --> 01:25:41,182
- Estoy intentando.
- Soy un desastre.
1514
01:25:41,307 --> 01:25:42,434
Don, ¡por favor!
1515
01:25:42,517 --> 01:25:45,895
Tienes que entender que cuando
lo dices de la nada, ¿qué esperas?
1516
01:25:45,979 --> 01:25:48,314
- ¡Basta!
- Voy a parar. Ya estoy parando.
1517
01:25:48,398 --> 01:25:50,567
Sí, ya basta.
Me están avergonzando.
1518
01:25:50,650 --> 01:25:51,693
Te amo, Brad.
1519
01:25:52,235 --> 01:25:54,154
Y amo a Karen, amo a Sara...
1520
01:25:55,113 --> 01:25:56,364
y amo a mis hijos.
1521
01:25:59,826 --> 01:26:01,036
Yo...
1522
01:26:04,789 --> 01:26:06,958
- Quizá necesite más tiempo.
- Claro, lo entiendo.
1523
01:26:07,083 --> 01:26:09,294
Pero estamos avanzando.
Quizá para tu cumpleaños.
1524
01:26:09,419 --> 01:26:11,296
A menos que quieras decir algo.
1525
01:26:12,380 --> 01:26:14,007
- ¿Lo que sea?
- Dilo, Kurt.
1526
01:26:14,090 --> 01:26:15,925
- Es el momento.
- Sólo dilo.
1527
01:26:16,009 --> 01:26:18,249
- ¿No quieres decir nada?
- No es tan difícil. Sólo dilo.
1528
01:26:18,303 --> 01:26:19,846
- Tú puedes.
- Hazlo.
1529
01:26:21,514 --> 01:26:22,849
Mi cumpleaños es
una buena fecha.
1530
01:26:24,642 --> 01:26:25,894
Bien, Roger, ¿qué dices?
1531
01:26:26,770 --> 01:26:29,090
No es demasiado tarde para
pasar la Navidad con tu familia.
1532
01:27:02,931 --> 01:27:04,808
Es mi canción favorita
de todos los tiempos.
1533
01:27:28,456 --> 01:27:30,458
La toco en agosto. No me importa.
1534
01:28:10,582 --> 01:28:12,250
¡Sí! ¡Fantástico!
1535
01:28:17,339 --> 01:28:18,715
¡Lo oyó!
1536
01:28:28,600 --> 01:28:29,726
Anda, Roger.
1537
01:28:31,353 --> 01:28:33,313
Mira. Todos estamos varados aquí.
1538
01:28:33,897 --> 01:28:35,416
Pero estamos
con nuestros seres queridos.
1539
01:28:35,440 --> 01:28:37,442
Yo no. Yo vine sólo.
1540
01:28:37,609 --> 01:28:41,780
Vino al cine sólo en Navidad,
y eso es algo triste.
1541
01:28:41,863 --> 01:28:43,782
¡Es algo triste!
1542
01:28:45,075 --> 01:28:46,326
Pero no está sólo, señor.
1543
01:28:46,409 --> 01:28:48,578
Piénsenlo.
Venimos al cine todo el tiempo.
1544
01:28:49,746 --> 01:28:51,498
Nos sentamos con cientos
de personas.
1545
01:28:51,748 --> 01:28:54,793
Nos reímos juntos, lloramos juntos...
1546
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
pero nunca nos miramos
el uno al otro.
1547
01:28:57,962 --> 01:29:00,757
No es un micrófono,
es un mazo, ¿ves?
1548
01:29:01,257 --> 01:29:03,176
- Pueden oírte.
- Aún pueden oírme, ¿no?
1549
01:29:04,511 --> 01:29:05,595
Mírense el uno al otro.
1550
01:29:06,221 --> 01:29:07,221
¡Eso es!
1551
01:29:08,098 --> 01:29:10,642
¡Abrácense! ¡Dense un abrazo!
1552
01:29:11,101 --> 01:29:14,437
Lo que tenemos aquí es el material
para una gran fiesta navideña.
1553
01:29:14,896 --> 01:29:18,441
Tenemos un árbol.
Tenemos música y comida.
1554
01:29:18,608 --> 01:29:21,444
Tenemos espíritu navideño.
Tenemos jubilo.
1555
01:29:21,986 --> 01:29:24,656
- ¡Tenemos nieve!
- ¿Saben quién no tiene nieve?
1556
01:29:25,657 --> 01:29:27,701
Apuesto a que él sabe
quién no tiene nieve, ¿verdad?
1557
01:29:30,120 --> 01:29:32,455
Sí, yo lo sé.
1558
01:29:33,373 --> 01:29:34,749
Sé dónde no hay nieve.
1559
01:29:52,308 --> 01:29:53,727
¡Feliz Navidad!
1560
01:29:54,144 --> 01:29:55,562
¡Feliz Navidad, amigos!
1561
01:30:12,162 --> 01:30:13,162
"Sara:
1562
01:30:14,247 --> 01:30:15,540
Hermosa y sabia.
1563
01:30:16,207 --> 01:30:18,335
¿La mamá que todo el mundo ama?".
1564
01:30:19,294 --> 01:30:21,963
¡Va a basar un personaje en mí!
1565
01:30:59,084 --> 01:30:59,918
Bien, niños.
1566
01:31:00,001 --> 01:31:03,213
Ya no los verán hasta Pascua.
Despídanse de El Padre y Abue.
1567
01:31:03,380 --> 01:31:05,048
- Adiós, Dylan.
- ¡Adiós, El Padre!
1568
01:31:05,173 --> 01:31:08,802
La próxima vez que dispares, no lo roces,
apunta al centro de la masa.
1569
01:31:09,427 --> 01:31:10,427
Adiós, Adrianna.
1570
01:31:12,847 --> 01:31:14,599
¡No quiero que te vayas, Abue!
1571
01:31:14,766 --> 01:31:16,017
- ¿En serio?
- ¿En serio?
1572
01:31:16,101 --> 01:31:17,435
Claro. A él sí lo abraza.
1573
01:31:17,519 --> 01:31:20,146
Quizá puedas llamarme
y contarme más historias de Abue.
1574
01:31:20,230 --> 01:31:21,356
¡Me encantaría!
1575
01:31:21,731 --> 01:31:24,109
Te registré en Citasdemayores. com.
1576
01:31:24,359 --> 01:31:26,695
Es un sitio web
para viejos como tú.
1577
01:31:26,778 --> 01:31:27,862
Gracias, linda.
1578
01:31:29,197 --> 01:31:32,659
Es un mensaje de tu mamá.
Se están bajando del avión.
1579
01:31:32,784 --> 01:31:36,204
Más vale que me vaya. No quiero
que las cosas sean incómodas.
1580
01:31:36,371 --> 01:31:37,771
- Adiós, papá.
- Adiós, niño grande.
1581
01:31:38,540 --> 01:31:40,709
- Te quiero.
- Y yo a ti, Brad.
1582
01:31:42,460 --> 01:31:44,337
Que tengas buen vuelo.
1583
01:31:58,226 --> 01:31:59,704
- Sí, que no se haga costumbre.
- De acuerdo.
1584
01:31:59,728 --> 01:32:02,188
Hay que empezar desde niño.
Ya pasamos esa etapa.
1585
01:32:02,272 --> 01:32:04,691
- Te agradezco el gesto.
- ¿Sí? Está bien.
1586
01:32:04,858 --> 01:32:06,443
- Nos vemos, muchacho.
- Hasta pronto.
1587
01:32:07,027 --> 01:32:08,027
Adiós.
1588
01:32:08,361 --> 01:32:10,238
- ¿Vienes, Abue?
- ¡Vámonos, Capitán!
1589
01:32:11,364 --> 01:32:12,364
Adiós, papá.
1590
01:32:13,533 --> 01:32:16,745
¿Sabes? Estaba pensando.
No necesitas una app de citas.
1591
01:32:16,828 --> 01:32:18,747
Lo que necesitas es un cómplice.
1592
01:32:19,080 --> 01:32:22,751
Cambié el vuelo a Las Vegas. Año
Nuevo en Caesar's. Quedarás nuevo.
1593
01:32:22,959 --> 01:32:24,252
¡Maravilloso!
1594
01:32:25,045 --> 01:32:28,548
- ¿Dónde haremos conexión?
- No empieces, Abue.
1595
01:32:29,591 --> 01:32:30,717
No te pongas nervioso.
1596
01:32:31,343 --> 01:32:34,721
Eres el hombre más amable,
gentil y honesto que conozco.
1597
01:32:35,472 --> 01:32:37,672
Y no importa con quién baje
tu madre por esa escalera...
1598
01:32:37,849 --> 01:32:40,018
- te va a amar, ¿sí?
- ¡Abuela!
1599
01:32:44,814 --> 01:32:45,815
¿Es Sully?
1600
01:32:46,900 --> 01:32:47,900
Espera, ¿quién?
1601
01:32:48,360 --> 01:32:52,781
Sully Sullenberger. El tipo que salvó
a 155 pasajeros en el río Hudson.
1602
01:32:52,906 --> 01:32:56,076
Clint Eastwood hizo una película
sobre eso. La vimos en tu casa.
1603
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Con Tom Hanks y Aaron Eckhart.
Me encantó.
1604
01:32:58,787 --> 01:33:01,206
Ese hombre es un héroe nacional,
y va a ser tu otro papá.
1605
01:33:02,165 --> 01:33:03,291
Increíble.
1606
01:33:03,375 --> 01:33:05,210
Apuesto a que le dan
tickets de avión gratis.
1607
01:33:05,335 --> 01:33:07,420
- ¡Quizá nos los consiga!
- Quizá.
1608
01:33:07,504 --> 01:33:10,298
¡No lo hagas esperar!
¡Ve a saludarlo! ¡Ve!
1609
01:33:11,216 --> 01:33:12,216
¡Abuela!
1610
01:33:13,635 --> 01:33:15,261
Tú debes de ser Brad.
1611
01:33:15,637 --> 01:33:16,471
No.
1612
01:33:16,596 --> 01:33:18,515
- ¡No, Brad!
- ¡No eres mi papá!
1613
01:33:18,598 --> 01:33:19,766
Brad, ¡no! ¡Es un error!
1614
01:33:19,933 --> 01:33:24,020
¡No me importa cuántas vidas salvaste!
Nunca lo reemplazarás, ¿me oyes?
1615
01:33:26,606 --> 01:33:28,441
Brad, ¡es muy amable! ¡Regresa!
1616
01:33:28,608 --> 01:33:32,112
¡Tú sólo tienes una buena historia!
¡Mi padre tiene un millón!
1617
01:33:34,072 --> 01:33:37,867
Guerra de Papás 2
1618
01:35:11,920 --> 01:35:13,840
Están escuchando a Jason Sinclair
en Radio Panda,
1619
01:35:13,880 --> 01:35:16,233
Y tengo una receta para estas fiestas
para ustedes esta noche
1620
01:35:16,257 --> 01:35:19,427
Dos tazas de licor de huevo,
una porción de pijamas de seda,
1621
01:35:19,511 --> 01:35:21,888
y un puñado de su ser querido.
1622
01:35:22,055 --> 01:35:24,516
Le agregaré una pizca de jazz
1623
01:35:24,599 --> 01:35:25,934
en la Panda.
1624
01:35:26,559 --> 01:35:27,936
¿Tengo una pregunta para ustedes?
1625
01:35:28,061 --> 01:35:29,270
¿Saben qué es hoy?
1626
01:38:51,973 --> 01:38:54,976
El año pasado, la congregación
de San Benedicto hizo...
1627
01:38:55,143 --> 01:38:56,478
un Nacimiento contemporáneo.
1628
01:38:56,561 --> 01:39:01,483
Todo el mundo lo criticó,
pero la congregación se vengó.
1629
01:39:01,608 --> 01:39:04,235
Ganó el premio de Más Original.
1630
01:39:04,569 --> 01:39:07,697
Luego tienen a los cristianos
de Maplewood.
1631
01:39:08,239 --> 01:39:12,660
Competían amigablemente
con los nazarenos.
1632
01:39:13,745 --> 01:39:16,122
Se robaron todo el heno
el año pasado.
1633
01:39:16,915 --> 01:39:18,416
Intenten armar...
1634
01:39:19,959 --> 01:39:21,419
un Nacimiento sin heno.
1635
01:39:22,003 --> 01:39:23,296
¡Feliz Navidad, amigos!