1 00:01:16,368 --> 00:01:17,368 ¡Brad! 2 00:01:18,203 --> 00:01:19,443 - ¡Adiós, papi! - ¡Adiós, linda! 3 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 ¡Los recogeré el lunes! 4 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 - Brad. - ¿Qué tal? 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 ¡Hola, Brad! ¡Te ves muy bien! 6 00:01:29,589 --> 00:01:32,133 - Dylan, ¿y tú aparato? - En casa de papito. 7 00:01:32,258 --> 00:01:34,678 - ¿Y tú libro de matemáticas? - En casa de mamá. 8 00:01:35,929 --> 00:01:37,681 - ¿Y tú ropa interior? - No sé. 9 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 ¿Por qué tanta ropa interior? 10 00:01:41,518 --> 00:01:42,602 ¡Feliz cumpleaños, campeón! 11 00:01:44,437 --> 00:01:45,689 Brad ya me regaló uno. 12 00:01:46,147 --> 00:01:47,565 ¡Fue idea mía! 13 00:01:50,235 --> 00:01:51,277 Vaya, miren eso. 14 00:01:51,861 --> 00:01:52,861 ¡Chicos! 15 00:01:53,321 --> 00:01:54,321 ¡Papi! 16 00:02:00,954 --> 00:02:02,163 Megan, ¡espera! 17 00:02:07,585 --> 00:02:08,795 - ¿Estás bien? - ¡Estoy bien! 18 00:02:13,550 --> 00:02:15,719 ¡Toma! ¡No te vayas sin ella! 19 00:02:19,806 --> 00:02:22,058 ¡Rápido! ¡Muévanse! 20 00:02:22,976 --> 00:02:27,355 ¡Dentro de los conos! ¡Dentro de los conos, como helado! 21 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 ¡Braddie! 22 00:02:29,607 --> 00:02:30,817 Aquí tienes, amigo. 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,486 Gracias. ¿Chocolate caliente? 24 00:02:34,112 --> 00:02:37,907 ¡Los malvaviscos están flotando en formación! ¡Eres lo máximo! 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,702 También le puse algo de orozuz. Dime qué opinas. 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 - ¡Hola, niños! - ¡Papis! 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 - ¿Qué tal la pasaron hoy? - Bien. 28 00:02:45,957 --> 00:02:49,169 ¡Súbanse! Los prepararé, y te veré en el taekwondo. 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 - Nos vemos en media hora. - La pasaremos bien. 30 00:02:51,588 --> 00:02:52,714 ¡Adiós, papi! 31 00:02:54,591 --> 00:02:55,591 ¡Dusty! 32 00:02:56,092 --> 00:02:57,886 ¿Cocinaste algo rico para esta noche? 33 00:02:57,969 --> 00:02:59,780 Conseguí la tarjeta de regalo. Tú ibas a cocinar algo. 34 00:02:59,804 --> 00:03:03,141 Yo conseguí la tarjeta y las galletas para el Halloween Espectracular. 35 00:03:03,224 --> 00:03:06,019 - Iré a la pastelería antes del festival. - ¿Pastelería? 36 00:03:06,102 --> 00:03:11,149 ¿No quieres que vaya? Cuando lo repites, tienes tus dudas. 37 00:03:11,399 --> 00:03:13,818 Es que pensaba... ¿Quizá algo casero? 38 00:03:13,985 --> 00:03:16,613 ¡Vuelve a tocar y te quedarás sin dientes! 39 00:03:16,905 --> 00:03:20,200 No hay problema. Galletas caseras. Una para ti. 40 00:03:20,325 --> 00:03:22,702 ¿Chocamos puños de nuevo, o sería incómodo? 41 00:03:22,786 --> 00:03:24,120 No me molesta chocar otra vez. 42 00:03:25,372 --> 00:03:27,767 - Nos vemos esta noche. - ¡Gracias por el chocolate caliente! 43 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 ¡Adiós, papi! 44 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 ¡Perdón! 45 00:03:31,711 --> 00:03:34,923 FESTIVAL NAVIDEÑO ¡Canciones de Navidad! 46 00:03:35,173 --> 00:03:36,925 Son sensacionales. Gracias. 47 00:03:37,717 --> 00:03:38,802 Mira esto. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,178 ¡Papi! ¡Karen! 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Mira lo sexy que se ve Karen. 50 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Pantalones de piel y se le ve el pecho. Perfecto para la escuela. 51 00:03:48,103 --> 00:03:50,689 - Vamos a ser optimistas. - Tienes razón. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,650 ¿Cómo están? 53 00:03:55,402 --> 00:03:57,112 ¡Qué guapos están! 54 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 ¡Tú y mami siempre tan frescas! 55 00:04:00,949 --> 00:04:01,991 Leí tu novela. 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 - ¡Es increíble! - Me alegra que te gustó. 57 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 ¿Cómo escribes diálogos tan buenos? Debe fluirte naturalmente. 58 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 - Como todo lo demás. - Qué amable eres. 59 00:04:11,251 --> 00:04:12,251 ¿Están listos? 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Quiero mi camisa como la de Adrianna. 61 00:04:15,422 --> 00:04:19,676 No, eso no. Métetela como una niña decente. 62 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 ¡Bienvenidos al Festival de Canto! 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 Antes de empezar, noten que tenemos... 64 00:04:27,517 --> 00:04:30,979 varios camarógrafos y fotógrafos profesionales... 65 00:04:31,062 --> 00:04:33,023 que grabarán a sus hijos gratis. 66 00:04:33,440 --> 00:04:35,608 Así que guarden sus teléfonos... 67 00:04:35,692 --> 00:04:38,028 relájense, y disfruten del momento. 68 00:04:40,071 --> 00:04:41,156 No les importa. 69 00:04:57,339 --> 00:05:00,508 Y comer dulces de Santa y puré de patatas, y vestir a mi perro... 70 00:05:00,592 --> 00:05:03,553 como un reno. Eso es la Navidad para mí. 71 00:05:03,845 --> 00:05:04,845 Gracias. 72 00:05:05,972 --> 00:05:08,183 Y ahora, Megan Mayron. 73 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 Me llamo Megan Mayron, y adoro los regalos de Navidad. 74 00:05:15,732 --> 00:05:17,400 Pero no me gusta mucho la Navidad. 75 00:05:18,360 --> 00:05:20,195 Mi papi estuvo en mis primeras Navidades... 76 00:05:20,653 --> 00:05:21,946 pero no me acuerdo de esas. 77 00:05:23,114 --> 00:05:25,367 Luego hubo algunas sin ningún papá. 78 00:05:26,117 --> 00:05:29,746 Después llegó Brad, pero se esforzaba demasiado... 79 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 y todos nos sentíamos incómodos. 80 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Entonces regresó papito... 81 00:05:33,833 --> 00:05:37,379 y Brad hizo una Navidad fingida para mostrar que él era un papá mejor. 82 00:05:37,921 --> 00:05:41,383 Ahora tenemos que ir a casas diferentes para Navidades diferentes. 83 00:05:41,633 --> 00:05:44,594 Mi hermano y yo queremos tener una Navidad normal... 84 00:05:45,011 --> 00:05:46,811 pero aún nos gustan los regalos de Navidad. 85 00:05:46,930 --> 00:05:50,266 Quiero que eso quede muy claro. Muchas gracias. 86 00:05:54,312 --> 00:05:56,439 ¡Ojalá disfruten de pagar la terapia! 87 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 ¡Cállate la boca, Jerry! 88 00:05:58,191 --> 00:05:59,317 Lo que tú digas. 89 00:06:01,528 --> 00:06:03,688 Estamos trastornando a los niños, y tú tienes la culpa. 90 00:06:04,155 --> 00:06:05,573 ¿Por qué es culpa mía? 91 00:06:05,657 --> 00:06:09,494 Antes de que llegaras, sólo había una Navidad. Es tu culpa. 92 00:06:09,661 --> 00:06:10,578 Un momento. 93 00:06:10,662 --> 00:06:15,000 No tenemos que alarmarnos cuando uno de ellos se queja. 94 00:06:15,250 --> 00:06:18,670 Una niña que le dice a toda la escuela que odia la Navidad, no está bien. 95 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 Dijo que no le gustaba tener dos Navidades. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,424 Eso es culpa tuya. 97 00:06:22,507 --> 00:06:25,301 ¿Y si pasáramos la Navidad todos juntos? 98 00:06:25,427 --> 00:06:30,432 ¿Una Navidad todos juntos? Ya lo arreglaste. Ya no es culpa tuya. 99 00:06:30,557 --> 00:06:32,034 Invitemos también al papá de Adrianna. 100 00:06:32,058 --> 00:06:34,394 - ¿Hablas en serio? - ¡No! 101 00:06:34,477 --> 00:06:35,520 Baja esa mano. 102 00:06:35,687 --> 00:06:39,482 Soy amable con él, y me trata como si hubiera raptado a su hija. 103 00:06:39,691 --> 00:06:43,862 No empieces. Vamos a decirles mi gran idea de la Navidad juntos. 104 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 ¿Cuándo se convirtió en tu idea? 105 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 Fue idea tuya, pero yo le puse "Navidad juntos". 106 00:06:50,910 --> 00:06:51,910 Oigan, niños. 107 00:06:53,204 --> 00:06:55,498 Escuchen, les tengo una sorpresa. 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,082 ¡Hola! 109 00:07:00,545 --> 00:07:02,922 - Les tenemos una gran sorpresa. - ¿Una sorpresa? 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,466 - ¿Otro poni? - ¿Un trampolín? 111 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 ¿Tú te vas? 112 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 No exactamente. Tenemos algo mejor que eso. 113 00:07:08,094 --> 00:07:09,346 Mucho mejor. 114 00:07:09,429 --> 00:07:11,306 Nada de ir y venir en Navidad. 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,183 - Nada de ir y venir. - Eso dije. 116 00:07:13,266 --> 00:07:17,896 Nada de ir y venir. ¡Este año pasaremos una Navidad todos juntos! 117 00:07:17,979 --> 00:07:20,231 - ¡Juntos! ¡Una Navidad juntos! - ¡Una Navidad juntos! 118 00:07:20,315 --> 00:07:23,151 ¡Cállate! ¡Una Navidad juntos como una familia normal! 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,069 Yo contesto. 120 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ¿Abuelo Kurt? 121 00:07:31,326 --> 00:07:33,006 Papi, el abuelo Kurt quiere hablar contigo. 122 00:07:33,078 --> 00:07:36,331 - No, Dusty. Le diré que... - Está bien. 123 00:07:37,207 --> 00:07:38,207 Gracias. 124 00:07:39,542 --> 00:07:40,542 Gracias, campeón. 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,713 ¿Qué, papá? 126 00:07:46,174 --> 00:07:47,174 Sí, mucho tiempo. 127 00:07:47,926 --> 00:07:48,926 No, yo estoy bien. 128 00:07:49,052 --> 00:07:50,470 ¿Mañana? 129 00:07:50,720 --> 00:07:53,139 Probablemente pueda ir a buscarte, pero... 130 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 - Mis padres llegan mañana. - No me importa. 131 00:07:56,267 --> 00:07:57,769 - Podemos ir juntos. - Cállate. 132 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 Papá, ¿quieres textearme...? 133 00:08:07,737 --> 00:08:12,117 Oye, estás manejando esto con demasiada energía negativa. 134 00:08:12,200 --> 00:08:14,828 No sabes de lo que hablas, ¡así que cierra la bocota! 135 00:08:15,161 --> 00:08:16,161 ¡Dusty! 136 00:08:17,414 --> 00:08:18,957 Lo siento, Braddie. 137 00:08:19,708 --> 00:08:23,378 ¿Ves lo que me hace? Aún no ha llegado, y ya arruina la Navidad. 138 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 - Relájate. - ¡No puedo! 139 00:08:25,755 --> 00:08:28,842 Tu padre no conoce al nuevo Dusty mejorado. 140 00:08:29,134 --> 00:08:31,886 Eres un padre progresista, sensible e involucrado. 141 00:08:31,970 --> 00:08:34,472 Por eso mismo se burlará de nosotros. 142 00:08:34,556 --> 00:08:37,017 Se mofará de todo lo que hacemos. Es un mofador. 143 00:08:37,308 --> 00:08:38,852 Pepe, ¿tú tienes un hijo adulto? 144 00:08:40,020 --> 00:08:44,315 Dile a Dusty lo mucho que lo aprecias en esta época de alegría. 145 00:08:44,858 --> 00:08:48,987 Mi hijo es una desilusión abismal, cuyo nacimiento lamento todos los días. 146 00:08:49,404 --> 00:08:51,823 - ¿Lo ves? - No dijo cosas lindas como tú crees. 147 00:08:51,906 --> 00:08:55,118 No seas absurdo. ¿Quién no se impresionaría contigo? 148 00:08:55,660 --> 00:08:56,660 Por favor. 149 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 ¡Ay, mamá! 150 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Parece que lo esculpieron de la Roca de Gibraltar. 151 00:09:10,633 --> 00:09:13,470 Te va a sonar raro, pero es hermoso. 152 00:09:17,182 --> 00:09:18,433 Me muero por ser su amigo. 153 00:09:27,150 --> 00:09:28,985 - Dusty. - Hola, papá. 154 00:09:29,778 --> 00:09:30,612 ¿Qué tal el vuelo? 155 00:09:30,695 --> 00:09:35,700 Me llevó 20 minutos llegar a la sala. Hay un cuello de botella terrible. 156 00:09:35,909 --> 00:09:39,996 Lamento que nuestro aeropuerto no cumpla con tus requisitos. 157 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Perdón. De haber sabido que tú lo diseñaste, no lo hubiera criticado. 158 00:09:44,542 --> 00:09:46,461 Me mudaré a una ciudad con un mejor aeropuerto. 159 00:09:46,544 --> 00:09:49,506 Así no te molestará cuando vienes cada cinco años. 160 00:09:50,006 --> 00:09:51,925 Tan sensible como siempre. Me encanta. 161 00:09:52,092 --> 00:09:55,178 Toma, "Pancho". Busca el auto y te veremos afuera. 162 00:09:55,345 --> 00:09:56,345 Enseguida, señor. 163 00:09:56,429 --> 00:09:59,474 Quiero decir, no. No soy el chofer. 164 00:09:59,599 --> 00:10:00,599 Soy Brad. 165 00:10:00,850 --> 00:10:01,893 El otro papá. 166 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 - Es el esposo de Sara. - ¿Por qué está contigo? 167 00:10:05,980 --> 00:10:06,980 ¡Papá! 168 00:10:10,193 --> 00:10:12,987 Se pone un suéter rojo para que lo identifique. 169 00:10:16,324 --> 00:10:17,324 ¡Papá! 170 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 ¡Ahí está! ¡Es mi papá! 171 00:10:25,000 --> 00:10:26,668 ¡Papá! 172 00:10:35,427 --> 00:10:36,302 MAMÁ & PAPÁ 173 00:10:36,386 --> 00:10:37,220 ¡Hice un letrero! 174 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 ¡Ahí está mi niño grande! 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,936 ¿Y él cría a tus hijos la mitad del tiempo? 176 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 No ha visto a su papá en mucho tiempo. 177 00:10:47,188 --> 00:10:50,150 ¡Sólo desde el Día de Gracias, pero parece una eternidad! 178 00:10:50,233 --> 00:10:51,443 ¡Es cierto! 179 00:10:52,944 --> 00:10:55,405 ¿Cuatro semanas? Nosotros no nos vemos desde hace años. 180 00:10:55,488 --> 00:10:58,116 ¿Qué hacemos? ¿Me quito los pantalones? 181 00:10:58,241 --> 00:10:59,325 ¿Dónde está mamá? 182 00:10:59,409 --> 00:11:03,913 ¿No recibiste su mensaje? Al tío Arny le dio un caso grave de herpes. 183 00:11:04,789 --> 00:11:09,753 Mamá se quedó para cuidarlo, pero yo estoy aquí. 184 00:11:09,878 --> 00:11:11,963 ¡Ya lo creo! 185 00:11:14,215 --> 00:11:15,633 ¡La pasaremos de maravilla! 186 00:11:16,968 --> 00:11:17,968 ¡Dusty! 187 00:11:18,470 --> 00:11:20,096 Músculos, ¡ven aquí! 188 00:11:20,180 --> 00:11:22,766 Tengo un resfriado, no te acerques. ¡Don! 189 00:11:24,100 --> 00:11:28,104 Brad me contó lo de la Navidad juntos. 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,233 Ustedes son unos maravillosos y progresistas copapás. 191 00:11:32,317 --> 00:11:33,109 ¿Copapás? 192 00:11:33,193 --> 00:11:36,196 Lo siento. Sr. Mayron, este es mi padre, Don Whitaker. 193 00:11:36,279 --> 00:11:39,074 El placer es todo mío, Capitán. 194 00:11:39,282 --> 00:11:41,326 Usted piloteó el transbordador Atlantis... 195 00:11:41,451 --> 00:11:45,580 en 1992, y dirigió el Endeavour en tres misiones en 1994. 196 00:11:45,705 --> 00:11:47,123 Vámonos ya. 197 00:11:48,249 --> 00:11:49,334 Gracias, Dusty. 198 00:11:49,459 --> 00:11:53,088 Kurt, ¿conociste a personas interesantes en tu vuelo? 199 00:11:53,213 --> 00:11:54,673 Conocí un güisqui y una almohada. 200 00:11:55,965 --> 00:12:00,220 Siempre elijo los vuelos con más conexiones para... 201 00:12:00,470 --> 00:12:04,057 poder charlar con el mayor número de personas posible. 202 00:12:04,140 --> 00:12:06,184 Eres un lunático. Es bueno saberlo. 203 00:12:06,267 --> 00:12:07,394 ¡Así soy yo! 204 00:12:17,028 --> 00:12:19,906 Uno de tus vecinos va a recibir un paquete gigantesco. 205 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 ¡Hola! 206 00:12:22,409 --> 00:12:24,494 ¡Don Whitaker, del Servicio Postal Nacional! 207 00:12:24,577 --> 00:12:27,956 ¡Jubilado, pero no demasiado viejo para ayudar a un compañero! 208 00:12:28,707 --> 00:12:31,668 Esta belleza corre de maravilla. 209 00:12:31,751 --> 00:12:35,130 Gracias, Kurt. Sí, responde increíblemente. 210 00:12:35,922 --> 00:12:40,468 ¿Te emascularon al comprarlo o cuando pagaste el registro? 211 00:12:40,593 --> 00:12:43,179 No me emascularon. Sólo pagué dos mil de pago inicial. 212 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 ¿Es tu casa, Dusty? La imaginé mejor. 213 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 La de Dusty es mejor. Esta es mi casa. Pensé... 214 00:12:48,351 --> 00:12:50,520 que te gustaría ver a los niños. 215 00:12:50,603 --> 00:12:53,023 Sólo si te parece bien. No queremos importunarte. 216 00:12:53,440 --> 00:12:55,233 No digas tonterías. ¡Pasen! 217 00:12:55,316 --> 00:12:59,988 ¿Tienes que pedirle permiso para ver a tus propios hijos? Increíble. 218 00:13:01,573 --> 00:13:03,992 ¡Ya volvimos! ¡Con más papis! 219 00:13:05,952 --> 00:13:07,662 ¡Cómo han crecido! 220 00:13:07,829 --> 00:13:09,914 ¿No me dan un abrazo? ¡Vengan! 221 00:13:11,332 --> 00:13:12,834 ¿Quién es este pequeño bribón? 222 00:13:12,917 --> 00:13:14,377 Es nuestro hermano, Griffy. 223 00:13:14,919 --> 00:13:17,547 Ven aquí, vaquero. Dusty, nunca me dijiste. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,841 - Es idéntico a ti. - No es mi hijo. 225 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Yo soy su padre. 226 00:13:22,052 --> 00:13:23,803 Entonces, ¿qué relación tiene conmigo? 227 00:13:23,887 --> 00:13:26,556 Es el hermano de tus nietos. 228 00:13:27,057 --> 00:13:28,057 Ten. 229 00:13:28,683 --> 00:13:30,268 Te ves linda, corazón. 230 00:13:30,643 --> 00:13:31,811 Me da gusto verte. 231 00:13:33,063 --> 00:13:35,273 - ¡Miren quién llegó! - ¡Abue! 232 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 ¡Cuéntanos un chiste de Abue! 233 00:13:38,276 --> 00:13:41,237 - ¿Qué le dice un pato viudo a otro pato? - ¿Qué? 234 00:13:41,321 --> 00:13:42,947 ¡"Me quedé sin pata"! 235 00:13:45,742 --> 00:13:47,577 Oigan, yo tengo uno bueno. 236 00:13:47,660 --> 00:13:49,579 Dos chiquitas aparecen muertas en la playa. 237 00:13:49,871 --> 00:13:51,539 - Cállate. - Olvídalo. 238 00:13:51,790 --> 00:13:54,709 Sara, ¿cómo estás? 239 00:13:55,877 --> 00:13:57,545 ¿Ginny no pudo venir? 240 00:13:57,629 --> 00:14:01,341 Le dio mucha pena. ¡Pero envió sus galletas especiales! 241 00:14:01,424 --> 00:14:03,218 ¿Hay leche en esa cocina? 242 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 ¡Yo quiero la primera! ¡Me toca la primera! 243 00:14:07,847 --> 00:14:11,142 ¿Él es "Abue" y yo sólo soy el abuelo Kurt? 244 00:14:11,226 --> 00:14:15,814 ¿Yo me encargo de los apodos? Quizá deberías venir más a menudo. 245 00:14:15,939 --> 00:14:19,025 Diles que a partir de ahora, soy "El Padre". 246 00:14:20,985 --> 00:14:22,237 No más chistes de "chiquitas". 247 00:14:24,698 --> 00:14:27,659 No saben a galletas de Lala. Saben a galletas compradas. 248 00:14:27,742 --> 00:14:32,414 No. Yo me senté en la cocina, y vi como las horneaba ayer. 249 00:14:32,497 --> 00:14:33,331 A mí me gustan. 250 00:14:33,415 --> 00:14:35,917 Entonces, esto de ser copapás... ¿así lo llaman? 251 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Sí, así lo llamamos. 252 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Cuando es su turno, él disciplina a tus hijos, ¿y eso no te molesta? 253 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 En lo absoluto. 254 00:14:45,593 --> 00:14:47,470 Y su falta de virilidad... 255 00:14:47,595 --> 00:14:51,099 su barbilla pequeña, su panza fofa, influyendo en tu hijo... 256 00:14:51,599 --> 00:14:52,684 ¿eso tampoco te molesta? 257 00:14:52,851 --> 00:14:55,603 Quizá necesiten un poco de privacidad. 258 00:14:55,687 --> 00:14:59,357 Quédate ahí, Brad. Está intentando agitar el avispero. 259 00:14:59,524 --> 00:15:03,611 Búrlate todo lo que quieras. Todo va de maravilla entre nosotros. De hecho... 260 00:15:03,987 --> 00:15:05,307 - mejores amigos. - ¿En serio? 261 00:15:06,781 --> 00:15:08,366 - Gracias. - Basta. 262 00:15:08,742 --> 00:15:11,077 Ya. Él se pone muy emocional. 263 00:15:12,746 --> 00:15:14,164 - Hermano. - ¿Me llamaste "hermano"? 264 00:15:14,289 --> 00:15:15,790 Bradcito. Relájate. 265 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Ya basta. 266 00:15:18,460 --> 00:15:19,794 - Brad, no. - Lo sé. 267 00:15:19,878 --> 00:15:22,213 Para. Escucha. Brad, ¡para! 268 00:15:22,422 --> 00:15:25,216 Parece que ustedes dos tienen un arreglo excelente. 269 00:15:25,508 --> 00:15:29,888 Pasarán la Navidad juntos. ¿En qué casa la vamos a celebrar? 270 00:15:30,055 --> 00:15:32,057 Con gusto puede ser aquí. 271 00:15:32,140 --> 00:15:33,641 Yo tengo más espacio. 272 00:15:33,725 --> 00:15:35,894 O abrir regalos en mi casa, cenar en la tuya. 273 00:15:35,977 --> 00:15:39,105 Tanto ir y venir. ¿Quién quiere eso? 274 00:15:39,314 --> 00:15:42,525 ¿Por qué no reservo algo en un lugar genial... 275 00:15:42,650 --> 00:15:45,612 y pasamos toda la semana de las fiestas juntos? 276 00:15:45,695 --> 00:15:47,155 ¡Gracias, El Padre! 277 00:15:47,906 --> 00:15:49,574 ¡Me encanta esa idea! Es algo... 278 00:15:49,657 --> 00:15:54,704 supernavideño, con mucha nieve y actividades familiares para todos. 279 00:15:54,788 --> 00:15:57,707 Me preocupa no encontrar un lugar faltando tan poco para las fiestas. 280 00:15:57,791 --> 00:16:00,126 ¡Reservado! Airbnb. Listo. 281 00:16:01,044 --> 00:16:02,212 ¡El Padre! 282 00:16:02,837 --> 00:16:06,883 Va a ser muy divertido, ya que todos somos tan buenos amigos. 283 00:16:07,676 --> 00:16:09,427 6 Días PARA Navidad 284 00:16:10,762 --> 00:16:12,114 Vámonos a las montañas. Allá vamos, Griffy. 285 00:16:12,138 --> 00:16:13,723 ¡Viaje superdivertido! 286 00:16:13,973 --> 00:16:16,101 - Déjame ayudarte, Sara. - Gracias. 287 00:16:17,352 --> 00:16:20,814 El que tú y Kurt pasen tiempo con mi papá y conmigo podría... 288 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 hacerles bien a ambos. 289 00:16:22,524 --> 00:16:26,111 ¿No ves lo que se trae? Cree que tú y yo nos resentimos... 290 00:16:26,236 --> 00:16:29,280 y que juntarnos revelará todo lo que ocultamos. 291 00:16:29,406 --> 00:16:30,740 Pero no es cierto, ¿verdad? 292 00:16:30,907 --> 00:16:32,107 - ¿El qué? - ¡Qué ocultas algo! 293 00:16:32,158 --> 00:16:34,369 - Yo no oculto nada. - Yo tampoco. 294 00:16:34,452 --> 00:16:37,997 - Mostrémosle que no ocultamos nada. - Porque es verdad. 295 00:16:38,081 --> 00:16:40,500 - Estás viendo a alguien que no oculta. - Muy bien. 296 00:16:40,834 --> 00:16:42,669 ¿Quieres meterlas así? 297 00:16:42,752 --> 00:16:45,714 Brad y yo tenemos todo bajo control. ¿Verdad, Brad? 298 00:16:45,839 --> 00:16:46,839 Así es. 299 00:16:46,881 --> 00:16:49,718 ¿Qué sé yo de viajar? Sólo he viajado al espacio. 300 00:16:49,801 --> 00:16:53,471 ¿Tú cargaste el transbordador? ¿Acomodaste las maletas de todos? 301 00:16:53,555 --> 00:16:55,515 Sí. Yo empaqué el transbordador. 302 00:16:57,642 --> 00:16:58,852 Qué cool. 303 00:16:59,144 --> 00:17:02,897 Me encanta cómo siempre escribes ideas para tu libro en tu libreta. 304 00:17:03,440 --> 00:17:06,568 ¿Las personas no piensan que escribes algo malo sobre ellas? 305 00:17:08,987 --> 00:17:13,742 ¿Te importaría hacer ejercicios de "Sí, y..." Conmigo en el camino? 306 00:17:13,825 --> 00:17:16,119 Sí, y gracias por pedírmelo. 307 00:17:16,578 --> 00:17:21,374 Hago comedia improvisada. Brad me ha animado a que la hiciera. 308 00:17:21,458 --> 00:17:22,917 Porque eres muy gracioso. 309 00:17:23,126 --> 00:17:25,670 De verdad lo disfruto. Deberías investigarlo. 310 00:17:25,754 --> 00:17:27,380 Prefiero investigar un arma cargada. 311 00:17:27,505 --> 00:17:29,341 - ¿Lo oíste? - ¿Lo acabas de inventar? 312 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 - ¡Hilarante! - También fue provocativo. 313 00:17:31,509 --> 00:17:33,053 ¿Vas a dejarme hacer eso? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,971 - Yo lo hago. - Jamás van a caber. 315 00:17:35,180 --> 00:17:39,059 Niños, ¿por qué no se suben a mi auto con Adrianna... 316 00:17:39,142 --> 00:17:43,021 para que el abuelo Kurt disfrute de la compañía de Abue? 317 00:17:43,813 --> 00:17:46,524 Ya le calenté un espacio en la cápsula, Capitán. 318 00:17:46,608 --> 00:17:48,526 Nunca van a caber. Jamás. 319 00:17:51,946 --> 00:17:55,617 Lo resolví. Cupieron bien. Tenía que meter las ruedas primero. 320 00:18:00,413 --> 00:18:02,749 ¡Perfecto! Vámonos. 321 00:18:02,874 --> 00:18:06,044 Adrianna, cuando lleguemos, te enseñaré cómo hacer snowboard. 322 00:18:06,169 --> 00:18:09,422 - No eres mi papá. - Va a ser un viaje divertido. 323 00:18:14,594 --> 00:18:16,805 ¡Juguemos a historias de una palabra! 324 00:18:17,013 --> 00:18:19,057 Cualquiera puede jugar, no sólo papá y yo. 325 00:18:19,182 --> 00:18:21,267 Tus comienzos son geniales. 326 00:18:21,351 --> 00:18:23,895 - Tío... - Tomás... 327 00:18:24,145 --> 00:18:25,539 - caminó... - sigilosamente... 328 00:18:25,563 --> 00:18:26,563 al... 329 00:18:26,690 --> 00:18:28,066 edificio Empire State. 330 00:18:29,526 --> 00:18:31,069 ¿Adónde querías llegar con eso? 331 00:18:31,486 --> 00:18:34,781 ¡Todo sucedió en el desayuno de panqueques! 332 00:18:38,159 --> 00:18:40,120 ¡G! ¡Georgia! ¡Licencia de Georgia! 333 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 Listo... Y... Juego del silencio. 334 00:18:45,417 --> 00:18:46,811 - ¡Soy pésimo para este juego! - ¡No puedo! 335 00:18:46,835 --> 00:18:48,253 ¡Odio el Juego del silencio! 336 00:19:06,563 --> 00:19:08,398 Nos caían bien los Shimpah. 337 00:19:09,190 --> 00:19:13,278 ¡El servicio de mudanza por poco nos mudó a su casa! 338 00:19:13,611 --> 00:19:16,156 ¡Hubiéramos convivido con los Shimpah! 339 00:19:16,239 --> 00:19:20,744 No me hubiera importado porque estaba enamorado de Vicky Shimpah. 340 00:19:22,871 --> 00:19:25,790 Gracias. ¡Haces que un viaje de 5 horas pase así de rápido! 341 00:19:25,874 --> 00:19:27,226 Quería que todo el mundo se divirtiera. 342 00:19:27,250 --> 00:19:29,044 No hay nada como un buen viaje relajante. 343 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 Eso no fue nada. He estado en espacios confinados con un simio. 344 00:19:51,066 --> 00:19:53,651 ¡Dylan tiene novia! 345 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 ¡No es cierto! ¡Cállate! 346 00:19:54,903 --> 00:19:58,156 ¡La amas! ¡Quieres comprarle flores y besarla en los labios! 347 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 ¡Basta! ¡No tiene gracia! 348 00:19:59,949 --> 00:20:02,827 ¡Megan! ¿Qué te dije de molestar a Dylan con las niñas? 349 00:20:02,911 --> 00:20:06,164 ¡Ella lo hace! ¡Y le tiró una bola de nieve a la cabeza! 350 00:20:06,247 --> 00:20:07,624 No soy su madre. 351 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 Lleva a tu hermano adentro, por favor. Anda, linda. 352 00:20:10,835 --> 00:20:11,670 Vamos, Griffy. 353 00:20:11,836 --> 00:20:14,547 Así que Dylan se está fijando en las niñas, ¿eh? 354 00:20:14,798 --> 00:20:16,841 Creo que va a ser hora de tener "la charla". 355 00:20:17,967 --> 00:20:20,804 ¿La charla? ¿La charla sobre el meollo del asunto? 356 00:20:20,887 --> 00:20:22,615 - ¿El meollo del asunto? - Yo me encargo, Sarita. 357 00:20:22,639 --> 00:20:25,809 Llevo tiempo esperando este momento. Tengo un discurso preparado. 358 00:20:25,892 --> 00:20:27,143 Cosas muy emotivas. 359 00:20:27,227 --> 00:20:29,604 Seguro tú y Brad se lucirán. 360 00:20:30,605 --> 00:20:32,732 A menos que no sea un momento de copapás. 361 00:20:32,899 --> 00:20:33,942 No. 362 00:20:35,110 --> 00:20:37,028 - Claro que lo es. - Lo es. 363 00:20:37,112 --> 00:20:39,572 Sí, lo es. Lo será. Hablaremos juntos con él. 364 00:20:39,823 --> 00:20:42,867 Dusty, leí sobre unas tarjetas educativas. 365 00:20:43,451 --> 00:20:44,451 ¿Tarjetas educativas? 366 00:20:44,828 --> 00:20:46,788 Tiene tarjetas para enseñarle a tu hijo a anotar. 367 00:20:46,955 --> 00:20:50,834 Claro que no. Cubren la reproducción, la pubertad e higiene. 368 00:20:50,959 --> 00:20:53,086 Tú prepáralo con las tarjetas... 369 00:20:53,795 --> 00:20:56,297 y yo anotaré un jonrón con un discurso. Ningún problema. 370 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 Están listos. 371 00:20:57,549 --> 00:21:01,720 Jamás olvidaré cuando Brad empezó a hacer preguntas sobre niñas. 372 00:21:01,845 --> 00:21:04,139 Decidí tener "la charla". 373 00:21:04,764 --> 00:21:07,475 Tenía mucha curiosidad, y prestó mucha atención. 374 00:21:08,059 --> 00:21:10,687 Después lo llevé de vuelta a la universidad. 375 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 Pasen, por favor. 376 00:21:18,611 --> 00:21:21,573 - ¡Hay un cuarto de juegos! - ¡Y una mesa de billar! 377 00:21:22,365 --> 00:21:24,617 - Esto sí es vida. - ¡Qué vista! 378 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 ¡Qué ensambladuras de caja y espiga! 379 00:21:27,871 --> 00:21:29,080 Es genial. 380 00:21:29,205 --> 00:21:31,916 Tu viejo se lució al conseguir este lugar. 381 00:21:32,083 --> 00:21:34,127 Debería hacerte un desfile. 382 00:21:34,961 --> 00:21:36,880 Estoy ansioso de ver eso. 383 00:21:36,963 --> 00:21:39,799 ¿Quieres "gracias" impreso en los tambores o las cubiertas? 384 00:21:39,924 --> 00:21:41,718 ¿Alguien metió mi maleta? 385 00:21:45,555 --> 00:21:47,515 Mi supervisor, Clyde Unix... 386 00:21:47,682 --> 00:21:50,560 Se hizo cargo cuando Kirby Keller se jubiló en 1986. 387 00:21:50,685 --> 00:21:53,438 Un criadero de caballos, en el norte de Michigan. 388 00:21:53,563 --> 00:21:55,690 Un lugar hermoso por si algún día vas. 389 00:22:01,321 --> 00:22:02,447 Qué bonito. 390 00:22:04,324 --> 00:22:05,367 Qué raro. 391 00:22:06,701 --> 00:22:07,827 No hay controles. 392 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Oye, ¿cómo se abre la llave? 393 00:22:11,581 --> 00:22:12,707 Llave abierta. 394 00:22:13,583 --> 00:22:15,126 ¡Cerrada! ¡Llave cerrada! 395 00:22:15,210 --> 00:22:16,461 Llave cerrada. 396 00:22:19,839 --> 00:22:22,133 Agua activada por voz. Cool. 397 00:22:22,217 --> 00:22:23,259 Agua cool. 398 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - ¡Llave cerrada! - Llave cerrada. 399 00:22:26,805 --> 00:22:28,348 - Agua-Fría- - Agua. Agua fría. 400 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 - Enfría el agua. - Agua fría. 401 00:22:30,975 --> 00:22:32,936 ¡Cerrar la llave! ¡Cerrarla! 402 00:22:34,396 --> 00:22:35,396 ¡Cerrada! 403 00:22:36,147 --> 00:22:37,147 ¡Ay, no! 404 00:22:39,818 --> 00:22:41,986 Hiciste autogol. Fuego amigable. 405 00:22:42,112 --> 00:22:45,365 - Bola ocho, en la esquina. - ¡Cuida ese taco! 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,050 - Bien hecho, cariño. - Gracias, cariño. 407 00:22:48,660 --> 00:22:49,869 ¡Anda, Sara! 408 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Eso es retenerla. 409 00:22:55,542 --> 00:22:57,585 ¡Es demasiado alto! ¡Bájalo! 410 00:22:57,669 --> 00:23:00,672 - ¡No sé cómo! - ¡Bajen el volumen! 411 00:23:00,797 --> 00:23:02,173 ¡Griffy está dormido! 412 00:23:06,011 --> 00:23:07,279 ¿Por qué estás vestido como mujer? 413 00:23:07,303 --> 00:23:10,682 No encuentro mis cosas. ¿Metiste mi maleta en el auto? 414 00:23:10,765 --> 00:23:12,225 Claro. Cupo perfectamente. 415 00:23:12,308 --> 00:23:14,269 ¿Puedes saltar esa canción? La detesto. 416 00:23:14,352 --> 00:23:17,439 - Quítenla, muchachos. - ¡No! ¡No, Sara! 417 00:23:17,689 --> 00:23:19,149 Es una linda canción. 418 00:23:19,441 --> 00:23:21,568 Es la canción favorita de mi verdadero papá. 419 00:23:21,651 --> 00:23:23,653 Me alegro de que lo haga feliz. 420 00:23:23,778 --> 00:23:27,490 Ojalá me gustara. Es una canción superalegre. 421 00:23:27,574 --> 00:23:29,325 Pero él me la arruinó. 422 00:23:30,035 --> 00:23:31,119 ¿De qué hablas? 423 00:23:31,202 --> 00:23:33,747 Tenía doce años, y entré al coro de la escuela. 424 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 Al coro. 425 00:23:35,290 --> 00:23:37,709 Todos mis amigos del barrio se burlaron. 426 00:23:37,792 --> 00:23:40,754 Me dio igual. En el festival, íbamos a cantar "¿Saben que es Navidad?". 427 00:23:40,837 --> 00:23:43,048 Y yo quería lucirme en la parte de Bono. 428 00:23:56,019 --> 00:23:58,563 Mi amigo Derrick Lindmeyer cantaba la parte de Sting... 429 00:23:59,981 --> 00:24:01,608 ¿y qué veo en el público? 430 00:24:02,108 --> 00:24:05,987 M papá masajeaba los pies de la mamá de Scotty Kimball, ignorándome. 431 00:24:10,700 --> 00:24:13,495 Se me fue la parte de Bono, y todo el mundo se burló de mí. 432 00:24:23,963 --> 00:24:25,256 No recuerdo nada de eso. 433 00:24:25,465 --> 00:24:28,218 Yo sí, y tengo muchas historias parecidas. 434 00:24:28,343 --> 00:24:30,655 En la feria de ciencias, te fuiste con la mamá de Brian Higby. 435 00:24:30,679 --> 00:24:33,407 ¡En las regionales de béisbol, te fuiste con la mamá de Mark y su tía! 436 00:24:33,431 --> 00:24:35,433 Sí. De eso sí me acuerdo. 437 00:24:35,517 --> 00:24:37,894 Eso se fue a tiempo extra. ¿Me entiendes? 438 00:24:40,271 --> 00:24:41,271 Fantástico. 439 00:24:45,276 --> 00:24:47,487 ¡Dusty! Por favor. 440 00:24:47,570 --> 00:24:49,989 Va a arruinar la Navidad. Te lo aseguro. 441 00:24:50,115 --> 00:24:51,950 Odio ser tan duro contigo... 442 00:24:52,367 --> 00:24:54,687 pero la única persona que puede arruinarte la Navidad... 443 00:24:55,245 --> 00:24:57,872 te está mirando en ese espejo. 444 00:24:59,749 --> 00:25:00,792 Sólo te veo a ti. 445 00:25:01,543 --> 00:25:03,044 Lo siento. Ven aquí. 446 00:25:04,796 --> 00:25:05,796 Eso es. 447 00:25:06,631 --> 00:25:07,799 - Aún eres tú. - ¿En serio? 448 00:25:07,882 --> 00:25:08,882 Todavía eres tú. 449 00:25:09,342 --> 00:25:12,220 Yo te estoy mirando a ti, así que me refiero a ti. 450 00:25:12,303 --> 00:25:14,663 - Yo te estoy mirando a ti. Te veo a ti. - Olvida el espejo. 451 00:25:14,723 --> 00:25:16,683 Tú eres el único que puede arruinar tu Navidad. 452 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 - ¡No mires el espejo! - Te veo a ti si miro el espejo. 453 00:25:19,436 --> 00:25:23,189 Olvida el espejo. Fue un error. Olvida que existe. 454 00:25:23,356 --> 00:25:27,027 Concentrémonos en darles a esos niños una mejor infancia que la tuya. 455 00:25:29,362 --> 00:25:31,197 Tienes razón. Lo importante son ellos. 456 00:25:31,281 --> 00:25:33,041 - Hay que darles una mejor Navidad. - Eso es. 457 00:25:33,116 --> 00:25:35,493 Luego haremos que él se atragante con una linda Navidad. 458 00:25:35,618 --> 00:25:37,620 Sí, eso haremos. ¡Espera! ¡No! 459 00:25:37,746 --> 00:25:38,746 ¡Sí! 460 00:25:39,539 --> 00:25:42,709 Quitaré el espejo. Así no tendremos que preocuparnos de él. 461 00:25:47,172 --> 00:25:48,923 Allá vamos. 462 00:25:49,257 --> 00:25:50,884 Oye, ¿y tú guante? 463 00:25:53,636 --> 00:25:54,679 ¡Griffy! 464 00:25:56,139 --> 00:25:57,139 Disculpen. 465 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ¡Griffy! 466 00:26:08,526 --> 00:26:09,819 ¡Cuidado, cariño! 467 00:26:17,077 --> 00:26:18,077 ¿Es Brad? 468 00:26:21,206 --> 00:26:22,874 - ¡Es Brad! - Es Brad. 469 00:26:24,709 --> 00:26:25,960 Ese chico jamás... 470 00:26:27,420 --> 00:26:28,713 ¡Vengan! ¡Miren esto! 471 00:26:35,470 --> 00:26:36,470 Cariño... 472 00:26:40,725 --> 00:26:41,893 PAPI CLAUS 473 00:26:42,227 --> 00:26:43,395 ¿Te gusta? 474 00:26:43,770 --> 00:26:45,814 - Feliz Navi PAPÁ - PAPI CLAUS 475 00:26:46,231 --> 00:26:48,525 Deja captar esto para la posteridad. 476 00:26:52,362 --> 00:26:54,864 El Nacimiento es algo importante en Terra Haute. 477 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 Este es el Redentor, esta es la Vida Abundante. 478 00:26:57,909 --> 00:26:58,909 Papá. 479 00:26:59,035 --> 00:27:00,328 Vámonos, Abue. 480 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 - Es muy bonita. - Nos llevamos el arma bonita. 481 00:27:11,297 --> 00:27:14,342 No la llevaremos. No somos una familia que usa armas. 482 00:27:14,467 --> 00:27:17,178 Increíble. ¿En qué te ha convertido? 483 00:27:27,564 --> 00:27:29,065 Bien, ¡tíralo! 484 00:27:29,315 --> 00:27:31,067 ¡Allá va, Braddie! 485 00:27:38,491 --> 00:27:39,491 ¡Brad! 486 00:27:45,540 --> 00:27:46,708 ¡Oye, mi vida! 487 00:27:47,083 --> 00:27:48,543 ¡Brad! 488 00:27:48,835 --> 00:27:50,920 ¡Necesitas un gorro! ¡Te vas a congelar! 489 00:27:51,046 --> 00:27:52,464 Gracias, cariño. 490 00:27:52,672 --> 00:27:53,673 Te ves lindo. 491 00:27:54,299 --> 00:27:57,093 Quiero hablar contigo. Me preocupa tu papá. 492 00:27:57,969 --> 00:28:00,555 ¿No te parece menos parlanchín? 493 00:28:00,638 --> 00:28:02,140 Seguro está bromeando. 494 00:28:03,016 --> 00:28:05,101 Se aparece aquí sin tu mamá. 495 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 ¿No te parece extraño? Quizá haya problemas. 496 00:28:07,562 --> 00:28:09,939 - ¿En la relación de mis padres? - Sí. 497 00:28:10,023 --> 00:28:12,692 ¿Qué? ¡Se aman más que nosotros! 498 00:28:13,318 --> 00:28:14,110 Sí. 499 00:28:14,235 --> 00:28:15,570 ¡Te traje tu gorro! 500 00:28:15,945 --> 00:28:20,784 No me malinterpretes. Es un cumplido. Compréndeme. 501 00:28:20,867 --> 00:28:22,660 ¡Brad! ¡Las luces! 502 00:28:26,289 --> 00:28:29,626 ¡Todas las luces están conectadas! ¡Qué pésima idea! 503 00:28:33,421 --> 00:28:34,964 ¡No funciona ninguno! 504 00:28:37,092 --> 00:28:38,093 Cuidado. 505 00:28:39,427 --> 00:28:41,596 ¡Papá! ¿Para qué son estas palancas? 506 00:28:42,931 --> 00:28:44,516 - ¡Sara! - ¡Aléjense! 507 00:28:51,398 --> 00:28:54,317 - Brad, ¡suéltalo! - ¡No quiero que golpee tu auto! 508 00:28:54,484 --> 00:28:55,902 ¡Suéltalo! 509 00:28:58,613 --> 00:29:00,448 - ¡Dile que lo suelte! - ¡Suéltalo! 510 00:29:10,542 --> 00:29:11,542 ¿Estás bien? 511 00:29:13,461 --> 00:29:15,672 ¡Mira lo que le hiciste a mi auto! 512 00:29:20,510 --> 00:29:22,470 Dusty, de verdad lo siento. 513 00:29:30,145 --> 00:29:31,688 No volveré a subir ese Santa Claus. 514 00:29:31,771 --> 00:29:34,399 Yo tampoco quiero ponerlo de nuevo en el techo. 515 00:29:35,025 --> 00:29:36,401 ¿Por qué no lo soltó? 516 00:29:37,193 --> 00:29:38,653 ¡Porque es un idiota! 517 00:29:50,040 --> 00:29:51,541 29 Grados Centígrados 518 00:29:51,833 --> 00:29:52,917 Hijo de... 519 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Don. 520 00:30:03,720 --> 00:30:05,305 Don, despierta. ¡Don! 521 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 Don, ¡despierta! ¡Don! 522 00:30:11,019 --> 00:30:14,606 ¿Estás bien? ¿Tuviste una pesadilla? 523 00:30:15,190 --> 00:30:16,191 ¿Necesitas hablar? 524 00:30:16,274 --> 00:30:18,401 Sí, necesito un abrazo. Me duele el corazón. ¡No! 525 00:30:19,235 --> 00:30:21,321 ¿Tocaste el termostato? ¿Tú lo subiste? 526 00:30:21,446 --> 00:30:22,572 Claro que no. 527 00:30:23,114 --> 00:30:25,617 - ¿Alguien tocó el termostato? - ¡Sí! Está a 30 grados. 528 00:30:25,700 --> 00:30:30,330 ¿30? ¿Tienes idea de lo que aumenta la cuenta con unos grados? 529 00:30:30,413 --> 00:30:31,998 ¡Claro que lo sé! ¡Es impensable! 530 00:30:32,332 --> 00:30:35,001 ¿Papá? ¿Kurt? ¿Qué ocurre aquí? 531 00:30:35,418 --> 00:30:38,296 - ¿Por qué hace tanto calor? - ¡Alguien tocó el termostato! 532 00:30:38,380 --> 00:30:40,548 ¿Qué? ¿Quién haría tal cosa? 533 00:30:47,972 --> 00:30:49,391 ¿Qué crees que estás haciendo? 534 00:30:49,849 --> 00:30:51,309 Esto es un horno. 535 00:30:51,393 --> 00:30:53,269 Me gusta dormir con la ventana abierta. 536 00:30:53,395 --> 00:30:54,395 Oye, niña. 537 00:30:54,896 --> 00:30:57,524 ¿Te dejan tocar el termostato en casa de tu mamá? 538 00:30:58,149 --> 00:30:59,149 Ajá. 539 00:31:02,737 --> 00:31:03,822 ¿Qué pasa aquí? 540 00:31:04,322 --> 00:31:06,449 ¡Adrianna! ¡Subió el termostato! 541 00:31:06,533 --> 00:31:10,161 Dice que lo sube en tu casa cuando le da la gana. 542 00:31:10,286 --> 00:31:12,831 ¿Es verdad? Dime que no es verdad. 543 00:31:14,207 --> 00:31:15,667 No puede ser, Dusty. 544 00:31:15,750 --> 00:31:18,420 Regálale tu cartera y tu cuenta de ahorros ya de una vez. 545 00:31:18,503 --> 00:31:20,703 ¿Tú dejas que los niños toquen el termostato en tu casa? 546 00:31:20,755 --> 00:31:24,342 ¡No! El termostato es un aparato sagrado. 547 00:31:24,426 --> 00:31:28,096 ¡No puedo creer que estemos hablando de esto! ¡Qué locura! 548 00:31:28,179 --> 00:31:30,348 Hasta Brad tiene su casa en orden. 549 00:31:30,432 --> 00:31:31,683 No tienes derecho a hablar. 550 00:31:31,808 --> 00:31:34,769 Me alejaste del termostato cuando me enviaste al colegio militar. 551 00:31:34,853 --> 00:31:37,188 - No puede ser. - Estaba descontrolado. Mojaba la cama. 552 00:31:37,272 --> 00:31:40,358 - Yo mojaba la cama. ¿Tú? - Yo tenía cuatro años. 553 00:31:40,442 --> 00:31:42,110 Bien, tranquilícense. 554 00:31:42,569 --> 00:31:45,488 Dusty no tiene la culpa de dejar que Adrianna lo pisotee. 555 00:31:45,613 --> 00:31:47,073 No me pisotea. 556 00:31:47,157 --> 00:31:49,075 Entiendo que como el otro papá... 557 00:31:49,200 --> 00:31:52,912 quizá no te sientas con el derecho de disciplinar a la hija de otra persona. 558 00:31:53,663 --> 00:31:55,040 Ya deja de mofarte. 559 00:31:55,415 --> 00:31:56,455 Y ustedes ya no me ayuden. 560 00:31:56,499 --> 00:32:00,378 Karen y Roger la consienten sin parar. 561 00:32:00,837 --> 00:32:02,672 Es una locura. 562 00:32:02,964 --> 00:32:07,010 Tú no puedes hacer nada. Lo entiendo. Eres el otro papá. Estás frito. 563 00:32:07,135 --> 00:32:10,430 Esa niña jamás te respetará, a menos que impongas la ley. 564 00:32:20,357 --> 00:32:21,649 ¿Qué rayos fue eso? 565 00:32:22,400 --> 00:32:23,902 Ya lo sé. Es de la vieja escuela. 566 00:32:24,069 --> 00:32:28,156 Creo que lo manejaste muy bien. Estoy muy orgulloso de ti. 567 00:32:28,865 --> 00:32:29,865 Ven aquí. 568 00:32:30,867 --> 00:32:32,118 ¿Otra vez? ¿En serio? 569 00:32:34,162 --> 00:32:35,162 ¡Buenas noches, Dusty! 570 00:32:35,580 --> 00:32:37,540 - Buenas noche, papá. - Buenas noches, Brad. 571 00:32:46,591 --> 00:32:48,927 ÁRBOLES DE NAVIDAD Recién Cortados 572 00:32:57,268 --> 00:32:58,978 - ¡Salta! - ¡Anda, Griff! 573 00:32:59,354 --> 00:33:00,980 ¡Salta, salta! 574 00:33:01,731 --> 00:33:02,731 ¡Ya llegó Casey! 575 00:33:03,233 --> 00:33:04,233 ¡Hola, amigas! 576 00:33:06,069 --> 00:33:09,280 Dylan, llegó Casey. ¿Quieres darle un beso francés? 577 00:33:09,364 --> 00:33:11,950 ¿Quieres darle un beso francés a tu novia, Dylan? 578 00:33:12,033 --> 00:33:13,743 ¡Megan! ¡Déjalo en paz! 579 00:33:14,619 --> 00:33:16,496 ¿Y dónde oíste eso del "beso francés"? 580 00:33:16,830 --> 00:33:17,831 Voy a hablar con él. 581 00:33:21,001 --> 00:33:22,961 ¿Dylan? ¿Estás bien, campeón? 582 00:33:26,631 --> 00:33:29,134 Es que... no entiendo lo de las niñas. 583 00:33:30,719 --> 00:33:32,846 Niñas, sí. Puede ser complicado. 584 00:33:33,513 --> 00:33:35,974 ¿Sabes quién sería bueno para explicarte todo eso? 585 00:33:36,433 --> 00:33:37,767 ¡Tú papito! Iré a buscarlo. 586 00:33:37,851 --> 00:33:41,062 ¡No, Brad! Sólo quiero hablar contigo. Sólo contigo, por favor. 587 00:33:41,146 --> 00:33:43,356 ¿Conmigo? ¿Seguro que no quieres hablar con tu papito? 588 00:33:44,858 --> 00:33:46,234 Bueno, las niñas. 589 00:33:49,237 --> 00:33:51,114 La charla sobre las niñas. 590 00:33:51,531 --> 00:33:53,450 Sabes, los niños tienen un... 591 00:33:54,200 --> 00:33:57,120 un tornillo, ¿no? Y las niñas tienen una tuerca o un enchufe. 592 00:33:57,203 --> 00:33:59,372 - Me explicaron todo eso. - ¿En serio? 593 00:33:59,539 --> 00:34:01,583 - Sí. En la escuela, y es asqueroso. - ¡Perfecto! 594 00:34:01,750 --> 00:34:04,127 Sólo quiero saber qué hacer sí, ya sabes... 595 00:34:04,336 --> 00:34:05,336 alguien me gusta. 596 00:34:05,462 --> 00:34:06,629 Bueno... 597 00:34:07,881 --> 00:34:09,466 Primero debes volverte su amigo. 598 00:34:09,549 --> 00:34:11,718 Quieres ser la persona en quien confía. 599 00:34:11,926 --> 00:34:15,138 Que te cuente todos sus problemas con los niños con los que sale. 600 00:34:15,347 --> 00:34:16,181 Entiendo. 601 00:34:16,264 --> 00:34:20,560 Se llama la Zona Amigo, y es donde los hombres Whitaker nos lucimos. 602 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 Somos los mejores en ese campo. 603 00:34:24,564 --> 00:34:28,318 Aquí estamos en un bosque salvaje lleno de pinos majestuosos... 604 00:34:28,651 --> 00:34:32,822 y ustedes inspeccionan un montón de ramas secas en un estacionamiento. 605 00:34:32,947 --> 00:34:35,075 No puedes cortar un árbol en un bosque público. 606 00:34:35,200 --> 00:34:37,827 Nosotros somos el público. Los árboles nos pertenecen. 607 00:34:40,205 --> 00:34:42,957 Ya entiendo. Tienes que pedirle permiso al copapá. 608 00:34:43,083 --> 00:34:44,709 Cállate. Sé lo que estás haciendo. 609 00:34:44,793 --> 00:34:45,627 ¿Qué estoy haciendo? 610 00:34:45,710 --> 00:34:48,272 Quieres que parezca que no puedo dar un paso sin consultar a Brad. 611 00:34:48,296 --> 00:34:50,507 Así es. ¿Tengo razón? 612 00:34:51,925 --> 00:34:53,051 Ay, no. 613 00:34:57,138 --> 00:34:59,182 Nosotros controlamos la Zona Amigo. 614 00:35:00,016 --> 00:35:02,227 Sí, perderemos a algunas. No importa. 615 00:35:02,394 --> 00:35:03,634 Perderemos a muchas, la verdad. 616 00:35:04,187 --> 00:35:08,066 ¿Qué te parece? Brad le está hablando del meollo del asunto. 617 00:35:08,775 --> 00:35:11,194 Debe de ser agradable tener a alguien que maneje lo difícil. 618 00:35:11,945 --> 00:35:13,947 A la larga, seguirán en contacto. 619 00:35:14,072 --> 00:35:16,324 ¡Quizá hasta te inviten a la boda! 620 00:35:16,449 --> 00:35:20,203 Su papá dirá: "Brad, ¿qué haces aquí? Teresa jamás habla de ti". 621 00:35:21,121 --> 00:35:25,125 Y le dirás: "Me invitaron". Y él dirá: "La verdad, lo dudo". 622 00:35:25,208 --> 00:35:28,545 Y les muestras la prueba. Siempre lleva la invitación. 623 00:35:28,920 --> 00:35:30,505 Así no pueden echarte. 624 00:35:31,047 --> 00:35:33,925 Te sentirás triste sabiendo que ella no está contigo, y... 625 00:35:34,801 --> 00:35:37,804 debes prepararte con una mezcla de canciones tristes. 626 00:35:38,096 --> 00:35:40,974 Cualquiera de Chicago por lo general funciona. 627 00:35:48,398 --> 00:35:49,607 No conozco esa canción. 628 00:35:54,821 --> 00:35:56,781 ¡Espera! ¡No, no! Dylan... 629 00:35:58,116 --> 00:36:01,327 es el peor consejo que alguien podría darte. Escucha a tu papi. 630 00:36:01,453 --> 00:36:03,204 Está bien, papito. No tenemos que hablarlo. 631 00:36:03,371 --> 00:36:05,206 ¡No, campeón! ¡Espera! 632 00:36:05,707 --> 00:36:07,292 Lo importante es la confianza. 633 00:36:07,459 --> 00:36:09,645 Tienes que creer que eres el mejor que ella va a conocer. 634 00:36:09,669 --> 00:36:12,380 Si lo crees de verdad, ella también lo creerá. 635 00:36:12,589 --> 00:36:15,675 - ¿Y si no lo cree? - No puedes temerle al rechazo. 636 00:36:16,134 --> 00:36:18,470 Jamás encontrarás el amor si te da miedo arriesgarte. 637 00:36:19,387 --> 00:36:20,387 Oye, Gafas. 638 00:36:20,472 --> 00:36:24,267 El muérdago es la clave. Te le acercas, lo pones sobre su cabeza... 639 00:36:24,476 --> 00:36:26,853 y te le echas encima como un pulpo. 640 00:36:26,936 --> 00:36:28,104 No sé si eso sea apropiado. 641 00:36:28,229 --> 00:36:30,940 Es una vieja tradición navideña, señor Guerra contra la Navidad. 642 00:36:31,649 --> 00:36:34,903 Luego le das un toquecito en el trasero y le dices lo afortunada que es. 643 00:36:34,986 --> 00:36:37,006 - No le hagas caso a esa parte. - Sí, no le hagas caso. 644 00:36:37,030 --> 00:36:38,030 Mírame. 645 00:36:38,573 --> 00:36:41,451 ¿Quieres ser como Brad en la Zona Amigo o como papito y anotar? 646 00:36:41,618 --> 00:36:44,329 Esto me funcionaba a tu edad. ¿Te quieres lanzar, campeón? 647 00:36:46,122 --> 00:36:47,332 Anda, tú puedes. 648 00:36:59,427 --> 00:37:01,554 ¡No! ¡Me gusta el método de Brad! 649 00:37:01,680 --> 00:37:04,140 ¡Sólo quiero ser su amigo y escuchar sus problemas! 650 00:37:16,820 --> 00:37:18,863 - ¿Grito "Fuera abajo"? - Claro, preciosa. 651 00:37:19,906 --> 00:37:23,410 ¿Esto está bien? ¿Alguno de estos cabrá en la cabaña? 652 00:37:23,535 --> 00:37:26,955 Cortaremos la parte de arriba y usaremos lo demás como leña. 653 00:37:28,540 --> 00:37:33,128 Este es el Duster que recuerdo. ¡Un hombre con sus propias reglas! 654 00:37:34,546 --> 00:37:36,047 Busca un buen árbol, ¿quieres? 655 00:37:37,757 --> 00:37:42,762 No sé si debamos hacerlo. Es ilegal cortar un árbol en tierras públicas. 656 00:37:42,887 --> 00:37:44,889 Claro que sí. Es un delito federal. 657 00:37:45,015 --> 00:37:47,642 Intenté disuadirlo, pero ya sabes lo terco que puede ser. 658 00:37:49,936 --> 00:37:52,564 Escucha. Sé que estás molesto por lo de Dylan, pero yo... 659 00:37:52,814 --> 00:37:56,359 Te dije que no estoy molesto. ¡Somos copapás! 660 00:37:56,609 --> 00:37:59,029 Si prefiere tus malos consejos, yo lo acepto. 661 00:37:59,154 --> 00:38:01,197 Sólo quiero encontrar el árbol perfecto. 662 00:38:01,281 --> 00:38:03,283 No sé si sea la mejor decisión. 663 00:38:03,366 --> 00:38:06,661 Quizá no siempre vayamos a hacer las cosas a tu manera. 664 00:38:06,786 --> 00:38:08,496 ¿Problemas en el paraíso? 665 00:38:08,705 --> 00:38:10,745 - No, buscamos un árbol. - Sólo estamos conversando. 666 00:38:11,708 --> 00:38:13,293 ¡El Padre! 667 00:38:13,918 --> 00:38:14,711 ¡Mira esto! 668 00:38:14,836 --> 00:38:17,088 ¿Qué, niños? ¿Encontraron una ardilla muerta? 669 00:38:17,756 --> 00:38:19,400 No tenemos que hacer las cosas a mi manera. 670 00:38:19,424 --> 00:38:21,184 ¿En serio? ¿Y los tentempiés para el partido? 671 00:38:21,259 --> 00:38:23,720 Yo sólo quería darles gomitas. ¿Cuál es el problema? 672 00:38:23,803 --> 00:38:27,682 Creo que la fruta orgánica es más nutritiva que la artificial. 673 00:38:27,807 --> 00:38:30,977 ¿Y el diorama de Megan? Rechazaste mis ideas. 674 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 ¡Tú única idea fue La bahía de Cochinos! 675 00:38:32,979 --> 00:38:35,273 - ¡Fue importante en nuestra historia! - ¡Fue una masacre! 676 00:38:35,357 --> 00:38:38,318 Sugeriste energía verde para quedar como el papá perfecto. 677 00:38:38,401 --> 00:38:40,629 - No soy el papá perfecto. - Actúas como el papá perfecto. 678 00:38:40,653 --> 00:38:43,198 No soy el papá perfecto. Y no hay que hacer todo a mi manera. 679 00:38:43,281 --> 00:38:44,324 - ¿En serio? - Sí. 680 00:38:46,826 --> 00:38:48,995 No crees que sepa usar una sierra eléctrica. 681 00:38:49,454 --> 00:38:52,457 ¿Adivina quién obtuvo la insignia de mejor leñador en los scouts? 682 00:38:52,999 --> 00:38:54,751 ¡Yo! Brad Whitaker. 683 00:38:58,421 --> 00:39:01,716 Mira este. Perfectamente simétrico. 684 00:39:06,721 --> 00:39:07,847 Sí. 685 00:39:08,223 --> 00:39:10,141 ¡Avisen si ven guardabosques! 686 00:39:10,392 --> 00:39:13,561 ¡Tengo que calcular un corte superior de 60 grados! 687 00:39:14,604 --> 00:39:16,481 ¡Es lo que voy a hacer primero! 688 00:39:18,149 --> 00:39:20,235 ¡Corta como si fuera mantequilla! 689 00:39:21,736 --> 00:39:23,113 Oye, Brad, ¿No es una...? 690 00:39:33,373 --> 00:39:34,373 ¡Alto! 691 00:39:35,542 --> 00:39:36,918 ¡Fuera abajo! 692 00:39:41,631 --> 00:39:45,677 Cortaste una antena telefónica. ¿Por qué cortaste una antena? 693 00:39:46,344 --> 00:39:47,804 No hay señal. ¿No hay señal? 694 00:39:50,932 --> 00:39:52,183 ¡Eso estuvo excelente! 695 00:39:52,559 --> 00:39:56,187 Te luciste con ese aterrizaje. Te daría un 9.2 de calificación. 696 00:39:56,271 --> 00:39:57,147 Brad, levántate. 697 00:39:57,272 --> 00:40:00,358 - Creo que Brad se murió otra vez. - Ay, mataste al pobre diablo. 698 00:40:00,900 --> 00:40:02,360 Brad, ¡no vayas hacia la luz! 699 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 Tranquila, linda. El Padre lo revivirá. 700 00:40:04,821 --> 00:40:06,364 - Aléjense. - Yo me encargo. 701 00:40:06,448 --> 00:40:07,741 Es tu culpa que estemos aquí. 702 00:40:07,824 --> 00:40:09,826 Empezaste a crear problemas entre Brad y yo. 703 00:40:09,909 --> 00:40:12,787 Ya había bastantes problemas entre Brad y tú. 704 00:40:12,954 --> 00:40:15,582 Y en el fondo... tú quieres que se muera. 705 00:40:15,707 --> 00:40:19,210 Puedes decirlo. Todos lo queremos muerto. Yo sí. Todos. 706 00:40:19,711 --> 00:40:20,545 Reconócelo. 707 00:40:20,628 --> 00:40:22,748 ¿Por qué no reconoces por qué te invitaste en Navidad? 708 00:40:22,797 --> 00:40:24,299 ¿Por qué no me lo dices, sabelotodo? 709 00:40:24,466 --> 00:40:27,927 Sabías que yo intentaba ser un buen papá como tú nunca lo fuiste. 710 00:40:28,011 --> 00:40:29,721 Por eso quieres arruinarlo todo. 711 00:40:29,804 --> 00:40:30,930 ¡Levántate, Brad! 712 00:40:32,807 --> 00:40:34,184 ¡Ay, Dios! ¿Qué pasó? 713 00:40:34,476 --> 00:40:36,019 Cortaste una antena telefónica. 714 00:40:36,227 --> 00:40:39,522 Tienes razón. Sí me invité a pasar la Navidad. 715 00:40:40,357 --> 00:40:41,733 Porque tú jamás me invitas. 716 00:40:44,652 --> 00:40:46,821 Siento que me morí otra vez. ¿Volví a morirme? 717 00:40:46,905 --> 00:40:48,156 Un poco. Levántate. 718 00:40:51,993 --> 00:40:53,787 El informe está terminado. 719 00:40:53,870 --> 00:40:56,956 Gracias por su comprensión. De verdad se lo agradecemos. 720 00:40:57,040 --> 00:40:59,250 Lo siento mucho. Estoy muy avergonzado. 721 00:40:59,376 --> 00:41:02,712 - Fue un simple error. - Ya acabamos aquí. 722 00:41:02,837 --> 00:41:05,423 Mejor regresamos al lugar para cercarlo. 723 00:41:06,174 --> 00:41:07,884 Esperen un segundo. 724 00:41:08,718 --> 00:41:11,596 ¿Hay forma de pagar menos de $20.000? 725 00:41:11,680 --> 00:41:13,890 ¿No pueden usar parte de la antena? 726 00:41:14,391 --> 00:41:17,936 Lo siento, no. Estas unidades 4G ya son obsoletas. 727 00:41:18,019 --> 00:41:21,106 - Por eso es tan barata. - Pero se ve lindo. 728 00:41:21,189 --> 00:41:24,192 Ya lo creo. Se ve precioso. Felices Fiestas. 729 00:41:24,275 --> 00:41:25,902 Feliz Navidad. Gracias. 730 00:41:25,985 --> 00:41:29,364 Dime que no pagaste $20.000 por un árbol de Navidad. 731 00:41:29,489 --> 00:41:31,616 $20.000. "¿Ahora me oyes?". 732 00:41:33,159 --> 00:41:34,202 ¿Quieres licor de huevo? 733 00:41:37,497 --> 00:41:38,623 Qué rico. 734 00:41:38,873 --> 00:41:40,959 - ¡Yo quiero! - ¡Yo también! 735 00:41:41,042 --> 00:41:42,711 Es una bebida para adultos. 736 00:41:42,836 --> 00:41:44,671 Sí. Gracias, Karen. 737 00:41:44,754 --> 00:41:46,339 Sólo van a tomar una copa. 738 00:41:46,506 --> 00:41:47,382 ¿Qué? No. 739 00:41:47,507 --> 00:41:49,509 Tiene ron. No van a tomar nada. 740 00:41:52,846 --> 00:41:53,966 ¿Estás escribiendo sobre mí? 741 00:41:54,597 --> 00:41:57,225 - ¿Alguien quiere conectarlo? - Sí, yo lo hago. 742 00:41:59,019 --> 00:42:00,019 ¡Cool! 743 00:42:01,396 --> 00:42:02,480 Qué raro. 744 00:42:22,584 --> 00:42:23,584 ¿Qué les parece? 745 00:42:25,170 --> 00:42:26,421 Es muy bonito. 746 00:42:26,504 --> 00:42:29,007 Más vale que lo sea a $3.900 el metro. 747 00:42:29,174 --> 00:42:30,925 Papá, ¡vamos a encender el árbol! 748 00:42:31,343 --> 00:42:34,137 - ¿Dónde está mi papá? - Por eso estaba tan callado. 749 00:42:34,554 --> 00:42:36,765 - ¿Abue? - ¿Don? 750 00:42:38,224 --> 00:42:39,642 ¿Sigue afuera? 751 00:42:42,771 --> 00:42:44,064 ¡Papá! 752 00:42:45,607 --> 00:42:46,649 ¿Papá? 753 00:42:49,736 --> 00:42:51,029 ¡Brad! 754 00:42:51,321 --> 00:42:53,198 ¡Papá! ¿Dónde estás? 755 00:42:53,281 --> 00:42:55,450 - ¡Lo encontré! ¿Dónde estás? - ¡No sé! 756 00:42:55,575 --> 00:42:57,410 - ¿Te lastimaste? - ¡Oh, no! 757 00:42:57,494 --> 00:43:00,080 Sólo no puedo levantarme. 758 00:43:01,998 --> 00:43:04,793 No te muevas. Hay una manada de lobos sobre ti. 759 00:43:05,377 --> 00:43:06,920 ¿Eso son? 760 00:43:07,337 --> 00:43:09,464 Siento que algo tira de mis pantalones. 761 00:43:09,547 --> 00:43:12,217 - ¿De qué color son, Brad? - Son lobos grises. 762 00:43:12,550 --> 00:43:14,552 Son Canis lupis. Son peligrosos. 763 00:43:14,636 --> 00:43:16,971 ¿En serio? Parece que se dejarían acariciar. 764 00:43:17,097 --> 00:43:18,431 Quiero acariciarlos. 765 00:43:18,556 --> 00:43:21,184 No hagas contacto visual con el lobo alfa. 766 00:43:21,309 --> 00:43:23,561 ¡Ya lo hice! ¡Directo a los ojos! 767 00:43:23,645 --> 00:43:25,230 No muestres nada de miedo. 768 00:43:25,313 --> 00:43:27,315 ¡No quiero ver cómo te devoran los lobos! 769 00:43:27,399 --> 00:43:29,359 Respira hondo y contrólate. 770 00:43:29,442 --> 00:43:30,442 Lo siento, lo siento. 771 00:43:30,777 --> 00:43:31,777 ¡Largo! 772 00:43:34,114 --> 00:43:35,657 ¡Largo! 773 00:43:36,199 --> 00:43:37,519 ¿Estás diciendo "largo" o "lago"? 774 00:43:37,784 --> 00:43:38,910 Papá, ¿qué pasó? 775 00:43:38,993 --> 00:43:42,789 Vi un árbol precioso, y... 776 00:43:42,914 --> 00:43:44,708 me desvié un poco. 777 00:43:44,874 --> 00:43:47,752 Intenté llamarte, pero de repente me quedé sin señal. 778 00:43:47,919 --> 00:43:48,712 ¿En serio? 779 00:43:48,837 --> 00:43:50,672 Intenté regresar, pero... 780 00:43:50,964 --> 00:43:53,717 en algún momento, perdí el conocimiento. 781 00:43:53,967 --> 00:43:56,511 Debió de ser cuando los lobos me encontraron. 782 00:43:56,636 --> 00:43:59,639 Descuiden. No tienen que molestarse. Todo está bien. 783 00:44:05,895 --> 00:44:07,605 Perdón por todos los abrazos. 784 00:44:08,314 --> 00:44:13,486 No quiero soltarte. Creí que te habían matado esos lobos. 785 00:44:13,653 --> 00:44:15,530 ¿Tienes idea de lo mucho que te quiero? 786 00:44:15,613 --> 00:44:18,950 Claro que sí. Lo tuiteas todos los días. 787 00:44:19,117 --> 00:44:21,161 Tú sabes lo mucho que te quiero a ti, ¿verdad? 788 00:44:21,661 --> 00:44:23,997 Tu respuesta está aquí dentro. 789 00:44:24,956 --> 00:44:26,166 ¡La veo! 790 00:44:27,834 --> 00:44:30,086 Ya que todos estamos aquí... 791 00:44:30,211 --> 00:44:33,590 ¿podemos hablar de quién va a pagar esa monstruosidad? 792 00:44:34,049 --> 00:44:36,885 Fue idea de Dusty cortar el árbol. 793 00:44:36,968 --> 00:44:39,387 Fue idea tuya cortar la antena telefónica. 794 00:44:39,512 --> 00:44:41,723 Entonces, como siempre, nosotros pagaremos. 795 00:44:41,848 --> 00:44:44,142 - ¿A qué te refieres? - Me parece un árbol lindo. 796 00:44:44,225 --> 00:44:46,037 ¿El aparato dental de Dylan? ¿La flauta de Megan? 797 00:44:46,061 --> 00:44:49,397 ¿El taekwondo en el que los inscribiste sin preguntarnos? 798 00:44:49,522 --> 00:44:51,900 ¿Y quién pagó el viaje al acuario? 799 00:44:51,983 --> 00:44:53,151 Es un árbol muy lindo. 800 00:44:53,276 --> 00:44:56,863 ¿Llevas la cuenta? Pagué el estacionamiento y las orcas inflables. 801 00:44:56,946 --> 00:44:58,948 ¡Les dijimos que no se las compraríamos! 802 00:44:59,032 --> 00:45:01,159 ¡Porque eres demasiado tacaño para comprárselas! 803 00:45:01,242 --> 00:45:03,536 ¿Quién arruinó mi auto con una sopladora de nieve? 804 00:45:03,620 --> 00:45:06,206 - ¿Quién chocó mi auto con una moto? - ¡Sorpresa! ¡Tú de nuevo! 805 00:45:06,289 --> 00:45:07,165 ¡Oigan! 806 00:45:07,290 --> 00:45:08,583 ¡Es un árbol precioso! 807 00:45:08,708 --> 00:45:10,293 Es precioso, ¿de acuerdo? 808 00:45:11,086 --> 00:45:13,004 Sí. Papá tiene razón. 809 00:45:14,422 --> 00:45:15,507 Es un árbol precioso. 810 00:45:20,178 --> 00:45:22,555 Lo siento. No creo que pueda salvarte el pie. 811 00:45:22,639 --> 00:45:25,392 - Sí, hay que cortarlo. - Necesito morfina y un cuchillo. 812 00:45:25,892 --> 00:45:26,976 Brad, sujétalo. 813 00:45:27,060 --> 00:45:29,270 Así son mis pies. 814 00:45:29,437 --> 00:45:31,231 Es la maldición de los carteros. 815 00:45:31,523 --> 00:45:33,692 Cuando todavía dormía con tu mamá... 816 00:45:33,775 --> 00:45:37,737 una vez le arañé la pierna tanto con un pedazo de piel callosa... 817 00:45:37,821 --> 00:45:39,739 que empezó a sangrar. 818 00:45:39,823 --> 00:45:41,991 ¿Cómo que cuando aún dormías con Ginny? 819 00:45:42,534 --> 00:45:43,534 ¿Qué? 820 00:45:44,619 --> 00:45:47,330 Dormimos en habitaciones separadas. 821 00:45:47,622 --> 00:45:49,541 Tú sabes lo mucho que ronco. 822 00:45:50,458 --> 00:45:52,168 Eso es inspirador. 823 00:45:52,585 --> 00:45:56,589 La manera en que siempre piensas en los demás. 824 00:45:59,009 --> 00:46:00,760 De verdad quiero cortarle el pie. 825 00:46:10,395 --> 00:46:11,396 Hola, linda. 826 00:46:11,896 --> 00:46:14,607 Deberías cerrar la ventana. Ya sabes, porque es invierno. 827 00:46:14,691 --> 00:46:15,567 No eres mi papá. 828 00:46:15,650 --> 00:46:18,278 Te agradezco que me lo recuerdes cada dos horas. 829 00:46:18,528 --> 00:46:22,574 Pero no somos los únicos aquí. Pongámoslo en 23 grados. 830 00:46:22,657 --> 00:46:24,492 Es una buena temperatura, ¿no? 831 00:46:24,701 --> 00:46:25,701 29. 832 00:46:25,827 --> 00:46:26,827 Bueno... 833 00:46:27,078 --> 00:46:29,164 ¿y si renegocio con 25? 834 00:46:29,247 --> 00:46:33,209 Entonces tú respondes con 28, y quizá lo dejamos en 26. 835 00:46:33,293 --> 00:46:34,753 - ¿Qué te parece? - 27. 836 00:46:34,836 --> 00:46:35,670 ¡Hecho! 837 00:46:35,754 --> 00:46:38,423 Mira eso. Ya empezamos a ponernos de acuerdo. 838 00:46:38,673 --> 00:46:39,673 Gracias, linda. 839 00:46:40,342 --> 00:46:41,342 Qué bien. 840 00:46:41,760 --> 00:46:45,597 Ahí está Brad con chocolate de reconciliación por ser tan imbécil. 841 00:46:46,139 --> 00:46:48,266 ¡Brad! ¿Qué haces? 842 00:46:50,143 --> 00:46:52,103 - ¿Por qué hiciste eso? - ¡Mira lo que hiciste! 843 00:46:52,187 --> 00:46:56,191 ¡No hice nada! Me traías chocolate de reconciliación y te lo echaste encima. 844 00:46:56,274 --> 00:46:59,194 - ¡Por poco me quemas, Brad! - No te traía chocolate de reconciliación. 845 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 - ¿Por qué no? - Te lo hubiera dicho. 846 00:47:01,321 --> 00:47:03,573 - Estaba esperando mi chocolate. - ¡No lo sabía! 847 00:47:03,740 --> 00:47:05,492 De haber sabido que lo querías, hubiera... 848 00:47:06,368 --> 00:47:07,369 ¿27? 849 00:47:07,535 --> 00:47:11,456 ¡No lo toques! La convencí de bajarlo. Estoy progresando. Esto es bueno. 850 00:47:11,581 --> 00:47:14,042 - ¿No tenías todo bajo control? - ¿No te das cuenta? 851 00:47:14,334 --> 00:47:17,063 Estamos haciendo lo que él quiere. ¡Abrimos las compuertas de la presa! 852 00:47:17,087 --> 00:47:19,130 - ¿Sí me resientes? - ¡Claro, y tú a mí! 853 00:47:19,214 --> 00:47:21,257 Todo funcionaba bien antes de que él llegara. 854 00:47:21,758 --> 00:47:25,720 Controlémonos de nuevo, y cerremos las compuertas. 855 00:47:25,804 --> 00:47:26,888 ¡No sé si pueda! 856 00:47:26,971 --> 00:47:29,933 Dijiste que nos concentráramos en los niños. Fue una buena idea. 857 00:47:31,476 --> 00:47:33,770 Está bien. Cerraré las compuertas. 858 00:47:33,853 --> 00:47:34,688 Bien. 859 00:47:34,813 --> 00:47:38,233 - Pero compartiremos lo de la antena. - Bien, lo compartiremos. 860 00:47:38,483 --> 00:47:40,026 Brad, ¿estás bien? 861 00:47:41,736 --> 00:47:42,570 Sí. 862 00:47:42,654 --> 00:47:45,115 - ¿Hiciste pipí en la cama? - No. Es chocolate caliente. 863 00:47:45,281 --> 00:47:47,158 ¿El chocolate te hizo hacer pipí? 864 00:47:47,283 --> 00:47:50,912 - Sigues dormido. Vuelve a la cama. - El niño grande no debe apenarse. 865 00:47:53,998 --> 00:47:55,458 ¿Cómo iba a orinar hacia arriba? 866 00:48:00,755 --> 00:48:02,007 Siete y medio y trece. 867 00:48:03,842 --> 00:48:07,262 3 Días PARA Navidad 868 00:48:10,140 --> 00:48:11,141 - Bastante bien. - Sí. 869 00:48:11,391 --> 00:48:13,852 - Mejor que antes. - El rebote fue cool. 870 00:48:15,812 --> 00:48:18,314 ¿Te importa? Etiqueta de los bolos. 871 00:48:18,648 --> 00:48:20,328 - ¿Qué quieres decir? - Me estás agobiando. 872 00:48:20,358 --> 00:48:21,985 ¿No puedes jugar así? 873 00:48:26,197 --> 00:48:27,323 Pareció un strike. 874 00:48:33,830 --> 00:48:34,830 ¿Oíste eso? 875 00:48:36,499 --> 00:48:38,418 Dylan, ¡ven, te toca! 876 00:48:38,501 --> 00:48:40,337 Tú puedes, ¿sí? 877 00:48:41,421 --> 00:48:43,965 ¡Alto! ¿Por qué esas cosas de niños? 878 00:48:44,132 --> 00:48:46,801 ¿Los rieles? Así aprenden los niños a jugar. 879 00:48:46,885 --> 00:48:49,929 Se aprende temiéndole a la canaleta. Como en la vida. 880 00:48:50,180 --> 00:48:54,225 Los rieles ayudan a los niños a formar una autoestima positiva. 881 00:48:54,392 --> 00:48:56,019 Dylan, ven aquí. 882 00:48:57,354 --> 00:49:01,399 ¿Quieres jugar con esos rieles de niña o quieres jugar como hombre? 883 00:49:02,859 --> 00:49:05,379 - No necesito los rieles, supongo. - ¡Eso es! Estoy muy orgulloso de ti. 884 00:49:05,403 --> 00:49:07,280 También estoy orgulloso de ti. 885 00:49:07,447 --> 00:49:09,115 Dylan va a jugar sin rieles. 886 00:49:09,282 --> 00:49:11,701 ¿Sin rieles? ¡Muy bien, Dylan! 887 00:49:11,951 --> 00:49:13,578 No temas elevarla más. 888 00:49:14,245 --> 00:49:15,245 ¡Allá vamos! 889 00:49:16,164 --> 00:49:17,164 Buen intento. 890 00:49:18,166 --> 00:49:22,212 Cuando empiece a llorar y diga que es un perdedor, será tu culpa. 891 00:49:22,295 --> 00:49:25,507 Mejor a que viva en tu sótano en 20 años, Sr. Rieles de niña. 892 00:49:29,511 --> 00:49:30,887 Inténtalo de nuevo. 893 00:49:31,346 --> 00:49:32,931 Un nuevo comienzo. 894 00:49:53,368 --> 00:49:55,453 ¿Seguro que entiende el juego? 895 00:49:55,829 --> 00:49:58,248 Parece que intenta ponerla en la canaleta. 896 00:49:58,331 --> 00:50:00,291 Tiene que elevarla más. 897 00:50:15,890 --> 00:50:18,643 ¡Odio este juego! ¡Es estúpido! 898 00:50:20,353 --> 00:50:21,604 ¡Oigan, miren esto! 899 00:50:21,771 --> 00:50:23,731 Este niño está a punto de marcar un cero perfecto. 900 00:50:23,773 --> 00:50:25,025 ¡No te metas! 901 00:50:27,068 --> 00:50:29,237 ¿Cómo crees que esto va a hacer que se sienta? 902 00:50:29,320 --> 00:50:30,780 Esto forma carácter. 903 00:50:31,031 --> 00:50:32,240 Hasta el ridículo. 904 00:50:33,074 --> 00:50:34,576 - Anda, campeón. - ¡Anda, Dylan! 905 00:50:35,076 --> 00:50:36,119 Tranquilo. 906 00:50:36,953 --> 00:50:38,496 ¡No sirvo para nada! 907 00:50:38,663 --> 00:50:40,749 ¡Me rindo! 908 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Oye, escucha. 909 00:50:46,129 --> 00:50:48,715 Quizá los hombres Mayron no siempre cumplamos. 910 00:50:49,424 --> 00:50:51,304 Queremos cumplir, tenemos esa intención, pero... 911 00:50:51,509 --> 00:50:54,763 a veces bebemos la noche anterior, o chocamos un bote o... 912 00:50:55,096 --> 00:50:57,349 nos divertimos con unas aeromozas, y... 913 00:50:57,766 --> 00:50:59,976 de alguna forma acabamos en un vuelo a Dubái. 914 00:51:01,519 --> 00:51:02,519 Tú me entiendes. 915 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 El punto es que no siempre cumplimos. 916 00:51:04,898 --> 00:51:07,567 Pero cuando cumplimos, acabamos lo que empezamos. 917 00:51:08,026 --> 00:51:10,111 Ahora levántate y agarra esas bolas. 918 00:51:16,409 --> 00:51:17,409 Tú puedes. 919 00:51:25,627 --> 00:51:26,836 ¡Anda, hermano! 920 00:51:27,253 --> 00:51:28,922 Acepto tu apuesta. 921 00:51:29,464 --> 00:51:30,674 La cubriré. 922 00:51:33,551 --> 00:51:34,761 ¡Anda, mi vida! 923 00:51:36,304 --> 00:51:38,139 - ¡Anda, campeón! - ¡Tú puedes! 924 00:51:50,694 --> 00:51:51,903 ¡Por favor! 925 00:52:08,253 --> 00:52:09,337 ¡Lo tumbé! 926 00:52:12,549 --> 00:52:14,217 ¡Fue por creer en mí, El Padre! 927 00:52:14,342 --> 00:52:16,761 ¡Claro, amigo! ¡Sabía que lo lograrías! 928 00:52:19,264 --> 00:52:21,766 ¡Eres un ganador! 929 00:52:23,601 --> 00:52:25,061 ¡Lo logré! 930 00:52:32,777 --> 00:52:35,030 ¿Dónde andaban? Falta muy poco. 931 00:52:35,155 --> 00:52:37,657 Estábamos en el Starbucks viendo el talento local. 932 00:52:37,991 --> 00:52:40,535 Una muñequita le estaba echando el ojo a este. 933 00:52:40,618 --> 00:52:44,539 El Padre le pidió su número a la camarera. ¡Nos los dieron gratis! 934 00:52:47,083 --> 00:52:49,544 - ¡Ahora bebo café! - ¿Qué? Ven aquí. 935 00:52:49,753 --> 00:52:50,753 ¡Un salto enorme! 936 00:52:56,468 --> 00:53:00,013 ¿No quieres ver a Santa con los niños? Estabas muy emocionada. 937 00:53:02,390 --> 00:53:04,351 Mamá, Santa es una tontería. 938 00:53:05,352 --> 00:53:07,771 - ¡Vamos! - Él te puede oír, ¿sabes? 939 00:53:09,522 --> 00:53:10,940 Perdona... 940 00:53:12,108 --> 00:53:15,195 Mi hija cree que tu hija es increíble. 941 00:53:15,904 --> 00:53:16,904 Qué linda. 942 00:53:18,406 --> 00:53:20,492 Lo cual es adorable, sí, pero... 943 00:53:20,658 --> 00:53:23,119 a veces, cuando Adrianna hace ciertas cosas... 944 00:53:23,203 --> 00:53:25,622 Megan cree que está bien porque tú dijiste... 945 00:53:31,294 --> 00:53:32,294 Qué horror. 946 00:53:33,338 --> 00:53:34,714 ¿Estás robando cosas? 947 00:53:34,798 --> 00:53:37,676 A veces robo un poco. Es emocionante. 948 00:53:38,968 --> 00:53:43,431 ¡No! Bueno, es algo emocionante. Mi corazón está acelerado. 949 00:53:43,598 --> 00:53:45,392 ¿Y si nos descubren? ¡Devuélvelo! 950 00:53:45,642 --> 00:53:48,645 Eres tan obediente. Siempre estás siguiendo las reglas. 951 00:53:48,728 --> 00:53:51,272 Anda, Sara. Diviértete un poco conmigo. Relájate. 952 00:53:51,856 --> 00:53:55,902 Me encantaría divertirme contigo, pero no soy obediente. 953 00:53:55,985 --> 00:53:58,488 - Guarda esto en tus pantalones. - No, gracias. 954 00:53:58,571 --> 00:54:00,740 No me toques el pecho. Es raro. 955 00:54:00,824 --> 00:54:03,159 ¡Ya basta! ¡No voy a robar nada! 956 00:54:03,368 --> 00:54:04,786 - ¿Por qué no? - Porque... 957 00:54:05,537 --> 00:54:07,080 Porque... Vas a ver por qué. 958 00:54:07,414 --> 00:54:08,581 ¿Disculpe, señorita? 959 00:54:09,124 --> 00:54:10,750 - ¿Esta mujer la está molestando? - ¿Qué? 960 00:54:11,543 --> 00:54:14,838 Es algo criticona, pero... Está bien. Gracias. 961 00:54:14,921 --> 00:54:15,921 De nada. 962 00:54:24,389 --> 00:54:25,682 ¡Bienvenidos al Polo Norte! 963 00:54:25,765 --> 00:54:27,559 ¿Y qué regalos quieres tú? 964 00:54:33,898 --> 00:54:35,567 No me lo perdí. ¡Hola! 965 00:54:35,650 --> 00:54:37,694 Allá. Qué buena foto. 966 00:54:38,153 --> 00:54:40,363 - ¿Así está bien, cariño? - Sí, tomé una buena. 967 00:54:40,447 --> 00:54:41,489 Qué buena foto. 968 00:54:42,282 --> 00:54:44,242 - ¡Gracias, Santa! - De nada. 969 00:54:44,784 --> 00:54:48,747 ¿Y tú, hermano mayor? Seguro que has sido bueno. ¿Qué hay en tu lista? 970 00:54:49,039 --> 00:54:50,874 Lo que quiero es... 971 00:54:51,207 --> 00:54:54,544 una escopeta calibre 20 ¡para cazar pavos con El Padre! 972 00:54:54,669 --> 00:54:57,297 - ¿De dónde sacó eso? - ¿Acaba de pedir un arma? 973 00:54:57,380 --> 00:54:59,466 ¡Ya lo creo! Calibre 20. Sabe de armas. 974 00:54:59,632 --> 00:55:03,178 - Ya hablamos de esto. - Es definitivo. No va a pasar. 975 00:55:03,345 --> 00:55:05,680 ¿En serio? No recuerdo haber participado en esa discusión. 976 00:55:05,847 --> 00:55:09,142 ¿O soy una esposa obediente que hace lo que le dicen los hombres? 977 00:55:09,225 --> 00:55:11,811 - Sí, no me parece justo. - No te metas, Kurt. 978 00:55:11,936 --> 00:55:13,646 Está hablando de un arma. 979 00:55:13,730 --> 00:55:16,232 Si me permiten. ¿Puedo... 980 00:55:16,816 --> 00:55:19,069 hablar con mi nieto? 981 00:55:20,445 --> 00:55:23,698 Quiero que entiendas claramente lo que estás pidiendo. 982 00:55:23,990 --> 00:55:26,659 Llevar un arma al bosque... 983 00:55:27,452 --> 00:55:30,038 buscar un animal que vive libremente... 984 00:55:30,205 --> 00:55:31,748 y arrebatarle la vida. 985 00:55:32,332 --> 00:55:34,292 Para que ya no respire ni corra... 986 00:55:35,043 --> 00:55:37,212 ni vuelva a jugar nunca más. 987 00:55:38,213 --> 00:55:39,506 ¿Es lo que realmente quieres? 988 00:55:39,923 --> 00:55:41,216 Sí. 989 00:55:42,008 --> 00:55:43,885 No. No quiero hacer eso. 990 00:55:44,427 --> 00:55:45,845 Tienes un buen corazón, Dylan. 991 00:55:46,471 --> 00:55:48,139 ¡Yo sí! ¡Yo mataré a un pavo! 992 00:55:48,306 --> 00:55:49,808 ¿Puedo dispararle a uno? ¡Por favor! 993 00:55:51,393 --> 00:55:54,854 Una escopeta, por favor, Santa. Y muchas, muchas balas. 994 00:55:54,979 --> 00:55:57,357 No, mi amor. Lo siento. 995 00:55:57,482 --> 00:56:00,777 Los hombres cazan, ustedes cocinan lo que matamos. 996 00:56:01,820 --> 00:56:02,862 ¿Disculpa? 997 00:56:04,489 --> 00:56:05,824 Sí, ¿disculpa? 998 00:56:06,449 --> 00:56:08,326 ¡Ven, pavito! 999 00:56:08,451 --> 00:56:10,787 Ten paciencia. Los señuelos están aquí cerca. 1000 00:56:11,121 --> 00:56:14,916 Esto es agradable. Tú y yo, el aire fresco. Como en los viejos tiempos. 1001 00:56:15,250 --> 00:56:17,627 ¿Qué quieres decir? Sólo me llevaste una vez. 1002 00:56:17,752 --> 00:56:20,588 No sé. ¿Estás segura de que es una buena idea? 1003 00:56:20,672 --> 00:56:22,674 Megan es una mujer fuerte e independiente. 1004 00:56:23,133 --> 00:56:25,133 Si quiere reducir la población de pavos salvajes... 1005 00:56:25,176 --> 00:56:27,113 para que no se mueran de hambre en el invierno... 1006 00:56:27,137 --> 00:56:30,640 - es su derecho según la Constitución. - Qué rápido cambiaste de opinión. 1007 00:56:30,974 --> 00:56:34,853 Creo que para Megan esto se trata de sed de sangre. 1008 00:56:34,936 --> 00:56:37,647 Alguien eligió el día equivocado para ser un pavo. 1009 00:56:37,981 --> 00:56:40,525 Baja el codo y sostén la culata. 1010 00:56:40,608 --> 00:56:43,153 Sí, entiendo. ¿Puedo dispararle o no? 1011 00:56:43,278 --> 00:56:44,446 Sí, eso es. 1012 00:56:45,071 --> 00:56:46,156 Respira hondo... 1013 00:56:46,948 --> 00:56:49,409 y tira del gatillo en el momento de exhalar. 1014 00:56:51,619 --> 00:56:53,538 ¿Estás segura de que quieres disparar? 1015 00:56:54,039 --> 00:56:56,583 Pongámosle nombre. No lo matará si tiene nombre. 1016 00:56:56,666 --> 00:56:58,501 - ¡Sí! Gertrudis. - ¿Sam? ¿Tom? 1017 00:56:59,169 --> 00:57:00,295 ¡Billie Holiday! No. 1018 00:57:00,712 --> 00:57:01,629 Elías. 1019 00:57:01,713 --> 00:57:04,007 - Elías, ¡corre a casa! - Mantente firme, niña. 1020 00:57:04,090 --> 00:57:06,384 - ¡Sálvate, Elías! - ¡Dispara, niña! 1021 00:57:06,468 --> 00:57:08,470 - ¡Elías tiene sentimientos! - ¡Dispárale! 1022 00:57:12,390 --> 00:57:13,224 ¡Papá! 1023 00:57:13,308 --> 00:57:15,435 ¡Ay, Dios! ¿Estás bien? 1024 00:57:15,560 --> 00:57:18,104 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Sólo me rozó. 1025 00:57:18,188 --> 00:57:19,689 ¡Lo siento, El Padre! 1026 00:57:19,773 --> 00:57:22,233 Tranquila. Me han herido peor muchas veces. 1027 00:57:22,317 --> 00:57:25,612 Usen su bufanda como torniquete. 1028 00:57:25,737 --> 00:57:27,072 ¡Levántenle las piernas! 1029 00:57:27,197 --> 00:57:29,282 - Vas a estar bien. - Me voy a desangrar. 1030 00:57:38,458 --> 00:57:40,919 Mató a dos. Valió la pena que me disparara. 1031 00:57:41,002 --> 00:57:42,253 Trae las aves, Brad. 1032 00:57:43,713 --> 00:57:45,048 No sé quién es esta niña. 1033 00:57:45,131 --> 00:57:46,131 Tú trae ese. 1034 00:57:54,849 --> 00:57:56,226 Ya lo sé. 1035 00:57:56,935 --> 00:57:58,853 Es mi culpa. Soy la peor mamá del mundo. 1036 00:57:59,229 --> 00:58:02,148 Puse un arma en manos de mi hija, y casi mató a alguien. 1037 00:58:03,233 --> 00:58:04,693 Quedará traumada de por vida. 1038 00:58:05,777 --> 00:58:06,777 ¡Hola! 1039 00:58:06,820 --> 00:58:10,448 Le disparé a un pavo y a un hombre. Adivine cuál está muerto. 1040 00:58:15,286 --> 00:58:17,706 Quizá no la afectó bastante. 1041 00:58:24,379 --> 00:58:25,714 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 1042 00:58:26,840 --> 00:58:28,591 El médico dijo que vas a estar bien. 1043 00:58:28,675 --> 00:58:31,469 Quiere que te quedes unas horas para vigilar tu presión. 1044 00:58:31,678 --> 00:58:33,388 Estoy bien. ¿Y mis pantalones? 1045 00:58:33,555 --> 00:58:35,056 Se me olvidó. Nada te hace daño. 1046 00:58:35,348 --> 00:58:38,643 ¿Por qué no reunimos a todas las enfermeras? Haces unas lagartijas. 1047 00:58:38,727 --> 00:58:41,104 Levantas el sillón para probar que sigues siendo rudo. 1048 00:58:41,187 --> 00:58:42,981 Lo suficiente para darte una paliza. 1049 00:58:43,398 --> 00:58:44,941 - ¿Te estás mofando? - No me mofé. 1050 00:58:45,025 --> 00:58:47,235 - Te oí mofarte. - Sí, me mofé. ¿Y qué? 1051 00:58:47,318 --> 00:58:48,695 Crees que puedes conmigo. 1052 00:58:48,778 --> 00:58:51,138 Nunca dije que podía contigo, pero te podría dar una paliza. 1053 00:58:51,197 --> 00:58:53,450 ¡Ahora sí! ¡Dos de tres caídas! ¡Anda! 1054 00:58:53,533 --> 00:58:55,053 ¡Basta! No voy a pelear con un viejo... 1055 00:58:55,118 --> 00:58:56,804 cuyo trasero le cuelga afuera de la bata del hospital. 1056 00:58:56,828 --> 00:58:58,455 Estilo grecorromano. ¡Vamos! 1057 00:58:58,538 --> 00:59:00,373 Oye, Gran Santini, ¡no voy a pelear! 1058 00:59:00,540 --> 00:59:02,292 Basta. Descansa. 1059 00:59:04,294 --> 00:59:05,962 ¡Va uno, debilucho! 1060 00:59:06,212 --> 00:59:09,049 - ¡Ahora sí te voy a golpear, viejo! - ¡Venga! 1061 00:59:14,179 --> 00:59:15,179 ¡Ríndete! 1062 00:59:15,472 --> 00:59:18,808 Puedo seguir toda la noche. ¿Escuchas ese pulso? 1063 00:59:19,017 --> 00:59:20,786 ¿Porque el agua de hielo sólo fluye a una velocidad? 1064 00:59:20,810 --> 00:59:22,896 Así es. Duérmete. 1065 00:59:22,979 --> 00:59:25,231 Vine a decirte algo amable, pero olvídalo. 1066 00:59:25,315 --> 00:59:27,025 ¿Qué cosa? 1067 00:59:27,108 --> 00:59:28,818 No. Olvídalo. 1068 00:59:28,985 --> 00:59:31,738 Cuando esa arma se disparó, pensé que te morías. 1069 00:59:31,946 --> 00:59:35,033 Deberíamos decirnos algo, antes de que sea demasiado tarde. 1070 00:59:37,327 --> 00:59:38,620 ¿Sí? ¿Cómo qué? 1071 00:59:38,828 --> 00:59:41,122 No lo voy a decir. Quizá tú quieras decir algo. 1072 00:59:41,539 --> 00:59:43,249 No sé de qué estás hablando. 1073 00:59:44,209 --> 00:59:46,127 Quizá quieras quitarte algo de encima. 1074 00:59:46,211 --> 00:59:49,923 No se me ocurre nada. Pero si tú quieres, no te pararé. 1075 00:59:50,006 --> 00:59:54,094 No. Quizá deberías desahogarte antes de romper esa máquina. 1076 00:59:54,511 --> 00:59:56,888 Si yo fuera a decir algo, y no lo voy a decir... 1077 00:59:56,971 --> 00:59:59,766 - ¿Qué quieres decir? - Si quisiera, quizá te diría... 1078 00:59:59,849 --> 01:00:01,518 ¡Es Brad! ¡No lo digas! 1079 01:00:01,601 --> 01:00:03,937 Tiempo en tres. Uno, dos, tres. 1080 01:00:04,479 --> 01:00:05,479 Hola, Brad. 1081 01:00:06,231 --> 01:00:07,231 ¿Qué sucede? 1082 01:00:07,399 --> 01:00:08,858 ¿Estoy interrumpiendo algo? 1083 01:00:08,942 --> 01:00:10,443 - No, nada. - Estamos bien. 1084 01:00:10,527 --> 01:00:12,987 - Te estás portando raro. - Esto está incómodo. 1085 01:00:14,406 --> 01:00:16,116 Huele a corrida de toros. 1086 01:00:16,533 --> 01:00:17,867 Escuchen, muchachos... 1087 01:00:18,243 --> 01:00:21,204 No estoy aquí para decirles que les advertí, aunque es cierto. 1088 01:00:22,288 --> 01:00:25,542 Ha habido mucha tensión últimamente, y pensé... 1089 01:00:26,042 --> 01:00:28,503 que quizá nos vendría bien salir juntos. 1090 01:00:28,628 --> 01:00:32,007 ¿Qué se te ocurre, Brad? ¿Mujeres? 1091 01:00:32,382 --> 01:00:33,925 Algo mejor. 1092 01:00:34,634 --> 01:00:37,762 ¡Mira! ¡Tienes un simio en la espalda! 1093 01:00:41,808 --> 01:00:44,686 Danos todo el dinero y todas las chupaletas. 1094 01:00:49,315 --> 01:00:50,942 ¡No puedo seguir el paso! 1095 01:01:00,660 --> 01:01:02,912 - Voy al baño. - Pediré dos más. 1096 01:01:04,039 --> 01:01:06,374 ¿Estoy loco o se están divirtiendo? 1097 01:01:06,499 --> 01:01:08,001 Creo que sí. 1098 01:01:08,376 --> 01:01:09,919 ¡Maravilloso, Dusty! 1099 01:01:10,879 --> 01:01:12,756 Te dije que los animaríamos. 1100 01:01:12,839 --> 01:01:17,635 En esta sala, hay un hombre que pese a su edad avanzada... 1101 01:01:17,802 --> 01:01:20,138 aparentemente es un ninja de la improvisación. 1102 01:01:20,805 --> 01:01:22,140 Brad... No puede ser. 1103 01:01:22,265 --> 01:01:24,726 Sí. ¡Eso hice! 1104 01:01:25,185 --> 01:01:27,228 ¡Don Whitaker, damas y caballeros! 1105 01:01:32,484 --> 01:01:33,902 Eres increíble. 1106 01:01:36,321 --> 01:01:37,697 ¡Un aplauso para Don! 1107 01:01:38,907 --> 01:01:41,368 Vamos a jugar "Brazos arqueados". ¿Lo conoces? 1108 01:01:41,451 --> 01:01:43,661 ¡Claro que sí! Les va a encantar. 1109 01:01:43,995 --> 01:01:46,164 ¿Alguien me ayuda con el Velcro? 1110 01:01:46,956 --> 01:01:48,500 ¡Tiene bracitos de niña! 1111 01:01:50,669 --> 01:01:55,799 Haremos una escena, y necesitamos sugerencias. ¡Sugieran un animal! 1112 01:01:55,965 --> 01:01:57,300 - ¡Mapache! - ¡Un panda! 1113 01:01:57,467 --> 01:02:01,137 ¡Mapache, muy bien! ¿Y cuál es su profesión? 1114 01:02:01,221 --> 01:02:02,263 ¡Soy dermatólogo! 1115 01:02:02,347 --> 01:02:05,475 Y finalmente, necesitamos una relación humana. 1116 01:02:05,558 --> 01:02:07,894 ¡Entre padre e hijo! ¡Una relación sana entre padre e hijo! 1117 01:02:08,561 --> 01:02:09,813 ¿Qué tal un divorcio? 1118 01:02:11,940 --> 01:02:13,525 Ahora sí te estás animando. 1119 01:02:13,650 --> 01:02:15,902 Un divorcio. Sólo necesitamos eso. ¡Un aplauso! 1120 01:02:15,985 --> 01:02:17,237 Qué oscuro. 1121 01:02:18,613 --> 01:02:21,366 Por favor. Un poco de diversión antes de que llegue. 1122 01:02:21,449 --> 01:02:24,953 Basta. Te dije que nada de caricias hasta que firme el divorcio. 1123 01:02:25,036 --> 01:02:26,746 - No está bien. - Por favor. 1124 01:02:27,414 --> 01:02:28,414 Toc, toc. 1125 01:02:29,165 --> 01:02:31,501 ¡No tiene idea de lo que se va a encontrar! 1126 01:02:32,877 --> 01:02:34,254 ¡Ya llegaste! 1127 01:02:34,337 --> 01:02:35,337 Sí. 1128 01:02:36,756 --> 01:02:37,799 ¿Dónde estabas? 1129 01:02:39,342 --> 01:02:41,928 Llevé a nuestro mapache al dermatólogo. 1130 01:02:42,429 --> 01:02:44,889 Ya usó dos de las sugerencias. ¡Está que arde! 1131 01:02:44,973 --> 01:02:47,809 ¿No vas a mencionar al hombre desconocido en tu casa? 1132 01:02:47,892 --> 01:02:49,936 Sí. ¿No quieres saber quién soy? 1133 01:02:51,229 --> 01:02:52,272 Sé quién eres. 1134 01:02:52,689 --> 01:02:54,441 Don, si me disculpas... 1135 01:02:54,566 --> 01:02:56,443 voy a empezar a besar a tu esposa. 1136 01:02:56,943 --> 01:02:57,819 ¡Cállate! 1137 01:02:57,944 --> 01:03:00,071 ¡Deja de hablar de esa forma! 1138 01:03:00,989 --> 01:03:03,658 ¡Cuando te conocí en el vuelo, fui muy amable contigo! 1139 01:03:03,908 --> 01:03:07,996 Escuché tu estúpida historia una y otra vez, y... 1140 01:03:08,163 --> 01:03:09,956 ¡dije que me gustaba tu gorra! 1141 01:03:13,418 --> 01:03:15,378 Tenemos que parar esto. 1142 01:03:15,503 --> 01:03:17,315 - ¡Se está luciendo! - ¿No ves lo que está pasando? 1143 01:03:17,339 --> 01:03:20,258 Veo una sala llena de personas riéndose con mi padre. Es increíble. 1144 01:03:20,884 --> 01:03:23,511 - Toma un poco de agua. - No quiero agua. 1145 01:03:28,016 --> 01:03:30,477 ¡No quiero agua! ¡Quiero recuperar a mi esposa! 1146 01:03:31,102 --> 01:03:34,522 Quiero nuestros almuerzos dominicales en el Cracker Barrel. 1147 01:03:35,315 --> 01:03:37,067 Tenemos que bajarlo del escenario. 1148 01:03:37,150 --> 01:03:39,569 Sólo necesitabas a alguien que te escuchara y... 1149 01:03:41,154 --> 01:03:42,405 yo nunca me callo. 1150 01:03:43,281 --> 01:03:46,117 Hablo y hablo. ¿Cuándo aprenderé a cerrar... 1151 01:03:46,493 --> 01:03:48,078 mi bocota? 1152 01:03:49,829 --> 01:03:50,872 Ay, Ginny. 1153 01:03:53,124 --> 01:03:54,125 Ginny... 1154 01:03:54,918 --> 01:03:56,711 Mi querida Ginny. 1155 01:03:56,795 --> 01:03:58,672 ¿Por qué dice el nombre de mi mamá? 1156 01:04:01,675 --> 01:04:02,675 ¿Papá? 1157 01:04:04,010 --> 01:04:05,010 ¿Es verdad? 1158 01:04:07,138 --> 01:04:08,348 ¿Tú y mamá se divorciaron? 1159 01:04:11,184 --> 01:04:12,519 Quería decírtelo. 1160 01:04:16,856 --> 01:04:19,359 Hijo, ¡volviste del campamento! 1161 01:04:21,152 --> 01:04:23,738 No voy a campamentos. Soy un hombre adulto. 1162 01:04:28,827 --> 01:04:31,287 ¿De qué se ríen? ¡No formo parte de esto! 1163 01:04:31,454 --> 01:04:34,749 Eres parte de esta familia, y respetarás a tus padres. 1164 01:04:34,833 --> 01:04:35,834 ¡Cállate! 1165 01:04:36,084 --> 01:04:37,919 ¡Cállense y no me metan en esto! 1166 01:04:38,420 --> 01:04:40,296 ¿Y él? ¿Él sigue con ella? 1167 01:04:40,380 --> 01:04:41,798 ¿Tengo otro papá? 1168 01:04:43,883 --> 01:04:46,845 ¡Dejen de hacerme eso! ¡Soy parte del público! 1169 01:04:47,804 --> 01:04:48,930 Brad, vámonos. 1170 01:04:53,852 --> 01:04:55,645 Nochebuena 1171 01:05:01,359 --> 01:05:03,528 Por favor, sal y habla con él. 1172 01:05:03,737 --> 01:05:05,905 No quiere hablar conmigo, y no lo culpo. 1173 01:05:07,532 --> 01:05:09,909 No tienes toda la culpa. 1174 01:05:10,994 --> 01:05:12,495 No puedes culpar a Dusty. 1175 01:05:12,620 --> 01:05:16,499 Él no sabía de Ginny cuando hizo esa sugerencia. 1176 01:05:18,501 --> 01:05:21,129 - ¡Sí lo sabías! - Era bastante obvio, Don. 1177 01:05:21,296 --> 01:05:23,965 Un señor se interesa en eso porque su esposa lo dejó... 1178 01:05:24,049 --> 01:05:26,092 o ella lo deja por interesarse en eso. 1179 01:05:26,176 --> 01:05:28,386 - ¿Lo hiciste a propósito? - No. 1180 01:05:29,220 --> 01:05:30,638 Bueno, sí. 1181 01:05:30,764 --> 01:05:34,434 Tú y Brad siempre presumen de su relación, y se andan besuqueando. 1182 01:05:34,559 --> 01:05:37,771 Mientras tanto, mi papá me abandona. Quizá me puse celoso. 1183 01:05:37,896 --> 01:05:41,441 ¡No creí que ibas a desahogarte en un lugar lleno de gente borracha! 1184 01:05:41,775 --> 01:05:42,901 ¿Qué te pasa? 1185 01:05:43,318 --> 01:05:46,071 Sal y arregla esto ahora mismo. ¡Ve! 1186 01:05:51,534 --> 01:05:52,535 ¿En serio? 1187 01:05:52,869 --> 01:05:53,869 Me la voy a quedar. 1188 01:06:16,601 --> 01:06:17,894 ¿Usted está bien? 1189 01:06:21,231 --> 01:06:22,732 Mis padres se divorciaron. 1190 01:06:22,816 --> 01:06:24,275 Los míos también. 1191 01:06:25,360 --> 01:06:26,360 Es horrible. 1192 01:06:26,528 --> 01:06:28,279 - Sí. - Creo que fue culpa mía. 1193 01:06:29,364 --> 01:06:32,784 - ¿También fue culpa tuya? - No lo sé. Espero que no. 1194 01:06:32,867 --> 01:06:35,036 Me enteré anoche. ¿Cuándo te enteraste tú? 1195 01:06:35,120 --> 01:06:37,247 - Era una bebé. - ¿Cuando eras una bebé? 1196 01:06:38,415 --> 01:06:40,875 Quizá sí fue culpa tuya. ¿Fuiste una bebé difícil? 1197 01:06:41,584 --> 01:06:42,419 No lo sé. 1198 01:06:42,502 --> 01:06:45,922 Tu falta de detalles me hace creer que sí fue culpa tuya. 1199 01:06:46,006 --> 01:06:48,341 ¡No! No fuiste una bebé difícil. 1200 01:06:48,425 --> 01:06:50,218 ¿Qué le estás diciendo a la niña? 1201 01:06:50,343 --> 01:06:52,137 Sé que estás molesto por lo de anoche. 1202 01:06:52,470 --> 01:06:54,097 Lamento lo que pasó. 1203 01:06:54,180 --> 01:06:57,642 No quise sugerir ese tema. Sólo me salió. 1204 01:06:59,102 --> 01:07:00,854 ¿Sabes qué? Está bien. 1205 01:07:00,937 --> 01:07:01,937 ¿En serio? 1206 01:07:02,355 --> 01:07:05,025 Gracias, Brad. Entra y habla con Don. 1207 01:07:05,275 --> 01:07:07,110 Ay, ¿quién viene ahí? 1208 01:07:07,652 --> 01:07:09,529 ¡Qué linda camioneta! 1209 01:07:17,829 --> 01:07:18,829 ¡Papi! 1210 01:07:18,955 --> 01:07:22,417 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hago? 1211 01:07:23,001 --> 01:07:25,211 Quiero celebrar la Navidad con mi niña perfecta. 1212 01:07:25,295 --> 01:07:28,340 ¿No quieres pasar las fiestas con tu verdadero papá? 1213 01:07:28,465 --> 01:07:29,674 ¡Sí, ven! 1214 01:07:29,924 --> 01:07:32,802 - ¡Ven a ver la cabaña! ¡Es muy cool! - Hola, Roger. 1215 01:07:35,055 --> 01:07:37,015 Rápido. Vas muy despacio. 1216 01:07:38,183 --> 01:07:40,101 ¿Lo invitaste sólo para vengarte de mí? 1217 01:07:40,310 --> 01:07:41,394 Sí, eso hice. 1218 01:07:43,396 --> 01:07:45,815 - ¡Adiós, Kurt! ¡Llámame! - Sí, la próxima vez que venga a... 1219 01:07:47,233 --> 01:07:48,401 Es su papá, ¿no? 1220 01:07:50,945 --> 01:07:53,365 - Tú lo invitaste, ¿verdad? - Ya lo creo. Sí. 1221 01:07:53,740 --> 01:07:57,660 No sé qué me perdí, pero esto se está poniendo bueno. 1222 01:07:58,912 --> 01:08:00,413 Me gusta tu estilo, Brad. 1223 01:08:03,500 --> 01:08:05,210 Estás abriendo la presa. 1224 01:08:05,293 --> 01:08:08,213 ¡La presa está abierta, y todo se va a inundar! 1225 01:08:08,380 --> 01:08:11,132 - Tengo barcos que quieren zarpar. - Yo también. 1226 01:08:11,383 --> 01:08:12,983 Prefieres a Griffy antes que a mis hijos. 1227 01:08:13,009 --> 01:08:13,927 ¡No es cierto! 1228 01:08:14,010 --> 01:08:16,680 Duerme en tu cama todo el tiempo. Megan y Dylan nunca lo hacen. 1229 01:08:16,763 --> 01:08:20,266 - ¿Quieres que duerman conmigo? - ¡No! ¡Ni lo pienses! 1230 01:08:20,350 --> 01:08:22,560 - ¡No lo estoy pensando! - ¡Más te vale que no! 1231 01:08:22,644 --> 01:08:23,937 - ¡Cállate! - ¡Cállate tú! 1232 01:08:24,020 --> 01:08:25,897 - ¡Cállate tú! - No, ¡cállate tú! 1233 01:08:26,022 --> 01:08:28,441 Él no va a participar en el evento especial que planeamos... 1234 01:08:28,566 --> 01:08:29,806 si es lo que estás pensando. 1235 01:08:29,901 --> 01:08:32,112 ¿Le vas a decir a Adrianna que todos están invitados... 1236 01:08:32,195 --> 01:08:34,114 al evento especial de esta noche... 1237 01:08:34,197 --> 01:08:35,365 excepto su papá? 1238 01:08:37,075 --> 01:08:40,161 EL EVENTO Especial DE ESTA NOCHE 1239 01:09:12,360 --> 01:09:15,613 Oye. 5 minutos más, y me toca ser José. 1240 01:09:15,947 --> 01:09:18,408 No tienes el tipo para ser el papá de Jesús. 1241 01:09:18,783 --> 01:09:21,411 No fue el papá de Jesús, fue el otro papá. 1242 01:09:21,953 --> 01:09:23,413 Y tengo el tipo exacto. 1243 01:09:24,414 --> 01:09:26,916 Ya deja de golpearme con ese palo. 1244 01:09:27,000 --> 01:09:28,960 Brad tiene razón. Que él sea José. 1245 01:09:29,085 --> 01:09:31,880 - Gracias, Roger. Te lo agradezco. - Le toca a Brad, Dusty. 1246 01:09:32,005 --> 01:09:35,133 Papá, sigue en el personaje, y deja de dorarme la píldora. 1247 01:09:35,216 --> 01:09:37,635 - Muestren algo de respeto. - Yo muestro respeto. 1248 01:09:37,719 --> 01:09:40,096 ¡Cállense! Van a despertar al niño Jesús. 1249 01:09:44,017 --> 01:09:46,436 - ¡Dame la barba! - ¡No me toques mi barba de José! 1250 01:09:46,519 --> 01:09:47,830 - ¡Dale la barba! - Papá, ¡no te metas! 1251 01:09:47,854 --> 01:09:50,398 - ¡Un poco de respeto por el Nacimiento! - ¡Basta! 1252 01:09:50,857 --> 01:09:53,401 Esto es estúpido. Ni siquiera lo entiendo. 1253 01:09:53,902 --> 01:09:56,613 ¿Por qué ir de viaje cuando María está a punto de dar a luz? 1254 01:09:56,696 --> 01:10:00,200 ¿Por qué tienen que llegar a Belén a la mitad de la noche? 1255 01:10:00,283 --> 01:10:02,619 Hubo un censo. Lo hablamos en el catecismo. 1256 01:10:02,744 --> 01:10:04,120 Megan, ¿qué te...? 1257 01:10:05,747 --> 01:10:06,831 ¿Tomaste licor de huevo? 1258 01:10:06,915 --> 01:10:10,251 - ¿Quién quiere ir al IHop? - Sí, esa niña está cocida. 1259 01:10:10,377 --> 01:10:12,337 Mamá, eres bonita. ¿Podemos ir al IHop? 1260 01:10:13,171 --> 01:10:16,091 Lo siento. Tenemos dificultades técnicas. 1261 01:10:16,257 --> 01:10:18,468 Qué bien, papá. ¡Rompiste la ilusión! 1262 01:10:19,344 --> 01:10:20,804 Nada es real, señores. 1263 01:10:20,929 --> 01:10:24,182 Quiero esperar en el auto. ¡Dame las llaves, Brad! 1264 01:10:24,474 --> 01:10:28,770 No te voy a dar las llaves porque estás borracha, y eres una niña. 1265 01:10:28,895 --> 01:10:33,233 A nadie le gusta tu horrible y estúpida voz de Brad. 1266 01:10:33,608 --> 01:10:35,110 ¡Y hueles a calabaza! 1267 01:10:35,235 --> 01:10:37,904 - Y eres una borracha cruel. - La niña tiene buen brazo. 1268 01:10:38,029 --> 01:10:40,240 Una niña borracha. Qué buenos padres. 1269 01:10:40,907 --> 01:10:42,033 Ten cuidado, Roger. 1270 01:10:44,953 --> 01:10:47,163 ¡Adrianna! ¿Estás bien, mi amor? 1271 01:10:49,457 --> 01:10:52,377 Qué sorpresa. Ahora sabemos dónde consiguió el licor de huevo. 1272 01:10:52,502 --> 01:10:56,548 Ella siempre es la mala influencia. Quizá tu hija le dio alcohol a la mía. 1273 01:10:56,673 --> 01:10:59,801 Quizá sea así porque su madre roba en las tiendas. 1274 01:10:59,926 --> 01:11:01,302 Roba en las tiendas. 1275 01:11:02,429 --> 01:11:04,055 Hemos estado trabajando en los robos. 1276 01:11:04,139 --> 01:11:06,779 No tiene nada que ver con el hecho de que siempre es una pesadilla. 1277 01:11:06,808 --> 01:11:09,227 ¡Mi hija no es una pesadilla! ¡Vámonos, Adrianna! 1278 01:11:09,310 --> 01:11:11,104 No me refería a eso. ¡Cariño! 1279 01:11:12,689 --> 01:11:14,769 - ¿Cómo llamaste a mi hija? - La llamó una pesadilla. 1280 01:11:15,483 --> 01:11:18,236 Soy muchas cosas, pero no soy pagano. Llevemos esto afuera. 1281 01:11:18,486 --> 01:11:20,822 - Sí, salgamos del pesebre. - La llamó una pesadilla. 1282 01:11:20,989 --> 01:11:22,532 - Allá vamos. - Muchachos... 1283 01:11:23,033 --> 01:11:24,492 ¡no podemos irnos! 1284 01:11:24,576 --> 01:11:27,537 ¡José y el mesonero se pelean afuera del pesebre! 1285 01:11:27,620 --> 01:11:30,123 - ¡Lanza el primer golpe, mesonero! - ¡Dale una paliza, José! 1286 01:11:30,206 --> 01:11:34,711 ¡No van a hacer esto enfrente de los niños! ¿Qué clase de padres son? 1287 01:11:34,961 --> 01:11:39,257 ¡Lo dice alguien que le mintió a su hijo durante seis meses! 1288 01:11:39,382 --> 01:11:43,720 Por eso dicen que tus historias son encantadoras. ¡Porque son mentiras! 1289 01:11:44,387 --> 01:11:45,889 Sara, saca a los niños de aquí. 1290 01:11:46,014 --> 01:11:48,767 Con gusto. No quiero que vean esto. 1291 01:11:48,850 --> 01:11:50,101 ¡Diviértanse, imbéciles! 1292 01:11:50,810 --> 01:11:53,480 - ¡Panqueques, canallas! - No digas "canallas". 1293 01:11:53,563 --> 01:11:56,399 - Se fueron. ¡Venga! - No golpearé a un tipo vestido de José. 1294 01:11:57,567 --> 01:11:58,651 Me quité la barba. 1295 01:11:58,735 --> 01:12:00,612 - ¿Cuántas excusas vas a poner? - ¡Ahora sí! 1296 01:12:00,695 --> 01:12:02,614 - ¿Sabes qué, Brad? - ¡Don! 1297 01:12:02,781 --> 01:12:07,243 ¡Sí, mentí! Porque cada vez que pasa algo malo en tu vida... 1298 01:12:07,327 --> 01:12:11,039 si no ves rosas y arcoíris, te desmoronas por completo. 1299 01:12:11,206 --> 01:12:13,041 ¡Creía que teníamos una relación honesta! 1300 01:12:13,124 --> 01:12:16,586 Seguro no le contaste de la operación del año pasado. 1301 01:12:16,670 --> 01:12:20,340 - Ay, no. ¿Qué operación? - No fue nada, sólo tejido benigno. 1302 01:12:20,423 --> 01:12:23,301 Increíble. Ambos son unos mentirosos. 1303 01:12:23,385 --> 01:12:24,385 ¡Y tú! 1304 01:12:24,469 --> 01:12:28,181 Desde que llegaste, sólo has sido cruel y sarcástico. 1305 01:12:28,264 --> 01:12:29,516 ¿Sabes qué, Kurt? 1306 01:12:29,724 --> 01:12:31,142 - ¡Vete al c...! - ¡Papá! 1307 01:12:31,226 --> 01:12:32,894 ¡Así es! ¡Vete al cuerno! 1308 01:12:32,977 --> 01:12:35,397 Eso es, mago. Lanza insultos. 1309 01:12:35,480 --> 01:12:39,734 No muy fuertes, pero ya es algo. Ahora muéstrame el dedo. 1310 01:12:41,277 --> 01:12:42,821 ¿Vamos a pelear o no? 1311 01:12:42,904 --> 01:12:45,198 Roger tiene razón. Que no se pierda el impulso. 1312 01:12:45,281 --> 01:12:47,492 ¡Vamos, Roger! ¡Peleen! 1313 01:12:47,575 --> 01:12:50,120 - ¡Venga! - ¡No, no! 1314 01:12:50,245 --> 01:12:53,873 Si se ponen un dedo encima, estén los niños presentes o no... 1315 01:12:53,998 --> 01:12:56,292 tendrá un impacto negativo en ellos. 1316 01:12:57,002 --> 01:12:58,920 Está bien. No le pondré un dedo encima. 1317 01:13:01,297 --> 01:13:02,297 ¿Qué haces? 1318 01:13:02,716 --> 01:13:05,051 Ya veo. Sí. Bolas de nieve. 1319 01:13:05,593 --> 01:13:09,222 Tengo pistolas de agua en la maletera. ¿Voy por ellas? 1320 01:13:09,305 --> 01:13:12,767 Fui pícher de los Red Socks en las Menores. No digas que no te advertí. 1321 01:13:12,851 --> 01:13:14,269 Dame tu mejor golpe. 1322 01:13:18,898 --> 01:13:19,898 ¡Papá! 1323 01:13:20,358 --> 01:13:21,359 ¡Lo siento! 1324 01:13:23,111 --> 01:13:24,279 Mala suerte. 1325 01:13:24,904 --> 01:13:27,198 - Lo siento mucho. - No, no fue nada. 1326 01:13:29,909 --> 01:13:31,369 Eso es injusto. Es hielo. 1327 01:13:31,494 --> 01:13:34,289 - Ya lo creo. - Si la lanzas, ya no seremos copapás. 1328 01:13:34,414 --> 01:13:35,915 Ese barco ya zarpó, imbécil. 1329 01:13:35,999 --> 01:13:39,586 Actuaremos como una familia ensamblada en la que te odio. 1330 01:13:39,794 --> 01:13:40,628 Los niños jamás lo sabrán... 1331 01:13:40,712 --> 01:13:43,548 porque soy tan buen papá que jamás te echaría bajo un autobús. 1332 01:13:43,840 --> 01:13:46,968 Pero ahí vas a estar, Brad. Debajo de mi autobús. 1333 01:13:47,177 --> 01:13:50,096 Yo voy a halagarte 24 horas al día... 1334 01:13:50,347 --> 01:13:52,640 porque es lo correcto enfrente de los niños. 1335 01:13:52,807 --> 01:13:56,728 Pero realmente estoy deseando que chupes un pedo apestoso. 1336 01:13:56,811 --> 01:13:59,230 Uno húmedo y grasoso. 1337 01:14:02,525 --> 01:14:05,111 ¿Vas a seguir fingiendo que la lanzas o la vas a lanzar? 1338 01:14:06,613 --> 01:14:08,448 ¿Qué? 1339 01:14:09,949 --> 01:14:12,911 - Nunca ha practicado un deporte. - Quizá se le atoró en la mano. 1340 01:14:24,923 --> 01:14:25,923 Eso creí. 1341 01:14:26,174 --> 01:14:28,301 ¿Sabes qué? No vales la pena. Vámonos, papá. 1342 01:14:30,220 --> 01:14:31,638 ¡Sorpresa! ¡Sí, vales la pena! 1343 01:14:33,348 --> 01:14:34,348 ¡Papá! 1344 01:14:35,809 --> 01:14:37,977 - Era una bola de hielo. - ¿Cómo tratas así a tu papá? 1345 01:14:38,603 --> 01:14:39,603 ¡Papá! 1346 01:14:40,063 --> 01:14:41,564 Escucha, fue un accidente. 1347 01:14:45,110 --> 01:14:46,110 Adelante, Roger. 1348 01:14:46,695 --> 01:14:47,975 Brad tenía razón la primera vez. 1349 01:14:49,280 --> 01:14:50,280 No vales la pena. 1350 01:14:52,826 --> 01:14:54,619 ¡Ay! ¡Justo en el cuello! 1351 01:14:54,786 --> 01:14:56,037 ¡Don! ¡Lo siento! 1352 01:14:57,455 --> 01:14:59,165 Es como un imán de bolas de nieve. 1353 01:14:59,833 --> 01:15:01,459 Tenías razón en todo. ¿Estás satisfecho? 1354 01:15:02,293 --> 01:15:03,545 Ay, Dusty... 1355 01:15:04,754 --> 01:15:06,131 me gusta tener la razón. 1356 01:15:11,219 --> 01:15:13,221 - ¿No es ese tu bebé? - ¡Griffy! 1357 01:15:14,597 --> 01:15:17,392 Ya lo sé, hijo. Tranquilo. 1358 01:15:17,517 --> 01:15:19,227 Ya lo sé. 1359 01:15:19,602 --> 01:15:22,063 Fue idea de Dusty. Yo no quería hacer esto. 1360 01:15:22,397 --> 01:15:26,234 Navidad 1361 01:15:59,851 --> 01:16:01,895 Oye, Brad. Esa es mía. 1362 01:16:03,063 --> 01:16:04,814 ¿Esta es tuya? 1363 01:16:11,112 --> 01:16:12,112 ¿Sara? 1364 01:16:35,470 --> 01:16:38,181 Ay, no. ¿Qué pasa aquí? 1365 01:16:42,977 --> 01:16:46,189 - ¿Qué pasa, oficial? - Una avalancha cayó sobre la carretera. 1366 01:16:46,398 --> 01:16:50,485 Llevará unas horas despejarla. Sigan el tránsito de vuelta. 1367 01:16:50,819 --> 01:16:53,029 ¿Qué causó la avalancha? ¿Fue toda la nieve? 1368 01:16:53,154 --> 01:16:56,366 Me imagino que la nieve tuvo algo que ver con la avalancha. 1369 01:16:56,533 --> 01:16:57,784 ¡Sigan manejando! 1370 01:17:02,622 --> 01:17:05,750 Podríamos parar y almorzar para matar el tiempo. 1371 01:17:06,001 --> 01:17:07,335 ¿El día de Navidad? 1372 01:17:08,128 --> 01:17:10,630 - ¿Qué va a estar abierto? - No lo sé. 1373 01:17:17,303 --> 01:17:18,680 ¡Miren eso! 1374 01:17:19,764 --> 01:17:21,474 Parece que todos tuvieron la misma idea. 1375 01:17:34,154 --> 01:17:36,781 Ay, no. Todo está agotado. 1376 01:17:36,990 --> 01:17:39,117 Podríamos ver "Muerte Hago". ¿De qué tratará? 1377 01:17:39,367 --> 01:17:40,535 Es de Liam Neeson. 1378 01:17:40,660 --> 01:17:44,456 Maneja un camión y va camino a casa para pasar Navidad con sus hijos. 1379 01:17:44,539 --> 01:17:47,876 Se topa con unos terroristas que robaron un misil balístico. 1380 01:17:47,959 --> 01:17:51,004 Lo engancha a su camión, y tiene que llevarlo a NORAD esa noche. 1381 01:17:51,087 --> 01:17:52,464 Dicen que es muy buena. 1382 01:17:52,547 --> 01:17:55,050 No sé. Es para adolescentes. 1383 01:17:55,175 --> 01:17:58,011 No me gusta el lenguaje soez. 1384 01:17:58,178 --> 01:18:00,764 Tiene niños chiquitos. ¿Qué tan fuerte puede ser? 1385 01:18:00,889 --> 01:18:02,974 - Además, te encanta Liam Neeson. - Es cierto. 1386 01:18:03,058 --> 01:18:04,392 - Vamos a verla. - ¡Sí! 1387 01:18:04,768 --> 01:18:07,729 - Se ve muy heroico. - Ya lo creo. ¡Increíble! 1388 01:18:10,565 --> 01:18:12,984 ¿Primera fila? No sé, Brad. 1389 01:18:13,109 --> 01:18:14,486 Papá, ¡por favor! 1390 01:18:14,569 --> 01:18:16,613 - Se te cansarán los ojos. - No hay alternativa. 1391 01:18:18,948 --> 01:18:20,241 ¡Mira, son mamá y Brad! 1392 01:18:23,244 --> 01:18:25,497 Santa les tiene un regalo, malditos. 1393 01:18:34,589 --> 01:18:36,424 Te llegó la hora, imbécil. 1394 01:18:37,467 --> 01:18:39,552 - Lo lograste, papi. - Los mataste a todos. 1395 01:18:39,803 --> 01:18:42,472 No, niños. Todos lo logramos. Nosotros los matamos. 1396 01:18:43,098 --> 01:18:44,098 Juntos. 1397 01:18:44,265 --> 01:18:45,350 Te queremos, papi. 1398 01:18:46,184 --> 01:18:47,519 Y yo a ustedes. 1399 01:18:48,353 --> 01:18:51,106 Lo único que me importa en este mundo loco... 1400 01:18:51,648 --> 01:18:52,816 son ustedes. 1401 01:18:53,650 --> 01:18:58,113 Lamento que hayan arruinado su Navidad esos malditos hij... 1402 01:19:04,786 --> 01:19:07,664 Lo siento, amigos. Parece que hubo un apagón. 1403 01:19:07,914 --> 01:19:09,666 No sabemos cuándo volverá la luz. 1404 01:19:09,749 --> 01:19:12,502 Pueden quedarse aquí o en el lobby. 1405 01:19:12,585 --> 01:19:15,130 Las autoridades no quieren que nadie salga o maneje. 1406 01:19:15,213 --> 01:19:16,631 Quizá estemos aquí un rato. 1407 01:19:19,300 --> 01:19:21,386 Apuesto a que esto se debe a la nieve. 1408 01:19:21,469 --> 01:19:22,971 Ay, papá, ¿en serio? 1409 01:19:49,914 --> 01:19:52,667 Tengo que ir al baño. Brad, ¿tienes que hacer pipí? 1410 01:19:52,751 --> 01:19:55,211 ¡No digas eso en público! ¡Sólo ve! 1411 01:19:58,048 --> 01:19:59,048 ¿Sigue mirándome? 1412 01:20:00,717 --> 01:20:01,509 Sí. 1413 01:20:01,676 --> 01:20:03,970 ¿Me está lanzando esa mirada? Ya sabes... 1414 01:20:06,264 --> 01:20:07,557 - ¿Esa mirada? - Sí. 1415 01:20:08,350 --> 01:20:09,434 ¿En la que no parpadea? 1416 01:20:11,853 --> 01:20:12,853 Sí. 1417 01:20:13,730 --> 01:20:14,730 Sabes... 1418 01:20:15,190 --> 01:20:17,984 ¿cuándo te dije que Brad te está convirtiendo en algo que no eres? 1419 01:20:19,069 --> 01:20:21,363 Quizá lo que quise decir... 1420 01:20:21,988 --> 01:20:22,988 es que... 1421 01:20:23,907 --> 01:20:26,034 Brad te está convirtiendo en algo que yo no soy. 1422 01:20:26,993 --> 01:20:27,993 Un buen papá. 1423 01:20:29,746 --> 01:20:32,749 ¿No? ¿Eso no funcionó? Creo que me salió bien. 1424 01:20:32,832 --> 01:20:34,668 Esa frase estaba en la película que vimos. 1425 01:20:34,751 --> 01:20:37,295 - ¿En serio? - Sí, con pausas dramáticas y todo. 1426 01:20:37,379 --> 01:20:40,548 - Lo dijo Liam Neeson. - Debió quedarse en mi subconsciente. 1427 01:20:41,299 --> 01:20:42,759 Voy a drenar la tubería. 1428 01:20:48,515 --> 01:20:51,059 Qué impresionante... 1429 01:20:51,226 --> 01:20:54,229 reloj. ¿Es un Rolex? El mío es Casio. 1430 01:21:03,571 --> 01:21:04,614 ¿Sabes qué, Kurt? 1431 01:21:05,699 --> 01:21:09,327 Cuando nos conocimos, estaba muy emocionado de ser coabuelos. 1432 01:21:09,661 --> 01:21:12,664 Ahora todo el mundo está molesto. Y mi hijo no me perdona. 1433 01:21:14,082 --> 01:21:16,292 ¿Sabes lo que tú y Brad necesitan? 1434 01:21:18,086 --> 01:21:22,173 No escucharé consejos de alguien como tú. No, gracias. 1435 01:21:25,802 --> 01:21:26,928 ¿Qué necesitamos? 1436 01:21:30,432 --> 01:21:32,684 - ¡Vino Adrianna! - ¡Megan! 1437 01:21:33,727 --> 01:21:36,104 No puedo deshacerme de él. 1438 01:21:36,354 --> 01:21:38,064 ¿También quedaron varados aquí? 1439 01:21:38,148 --> 01:21:41,067 Dylan, mira quién está aquí. ¡Tu novia! 1440 01:21:41,943 --> 01:21:43,987 Hay que ponerla bajo el muérdago. 1441 01:21:44,070 --> 01:21:45,447 ¡Estate quieta! 1442 01:21:49,284 --> 01:21:50,827 Te gusta esa niña, ¿no? 1443 01:21:53,455 --> 01:21:54,455 Bueno... 1444 01:21:54,664 --> 01:21:56,458 ¿quién derribó un bolo sin ayuda? 1445 01:21:58,209 --> 01:21:59,627 - ¿Yo? - Ya lo creo. 1446 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 Ahora ve y tira los demás. 1447 01:22:02,130 --> 01:22:04,007 ¡Aquí está, Dylan! 1448 01:22:05,091 --> 01:22:06,259 No parece correcto. 1449 01:22:09,179 --> 01:22:12,140 - ¿Brad? - Papá, de verdad no quiero... 1450 01:22:14,100 --> 01:22:16,686 ¡Vamos a resolver esto físicamente, como hombres! 1451 01:22:16,936 --> 01:22:19,230 ¡Y cuando acabemos, nos sentiremos mucho mejor! 1452 01:22:19,314 --> 01:22:21,066 Al menos alguien sigue mis consejos hoy. 1453 01:22:21,149 --> 01:22:24,861 - ¡Esto es maltrato infantil! ¡Ayúdame! - ¡No seas tan gallina! ¡Pelea! 1454 01:22:24,944 --> 01:22:27,072 Ya basta. Están armando un escándalo. 1455 01:22:27,155 --> 01:22:28,281 Don, ¡dale duro! 1456 01:22:28,365 --> 01:22:31,117 Pelea conmigo... ¡Por el bien de nuestro vínculo masculino! 1457 01:22:33,286 --> 01:22:34,913 Espera. Mira. ¡Mira! 1458 01:22:39,709 --> 01:22:40,794 ¿Qué está haciendo? 1459 01:22:47,258 --> 01:22:48,885 Va a dar su primer beso. 1460 01:22:49,344 --> 01:22:52,597 Está parada bajo el muérdago. ¿Dónde está mi teléfono? 1461 01:22:52,681 --> 01:22:55,433 ¿Dónde está el tuyo? Brad, ¡tu teléfono! 1462 01:22:55,517 --> 01:22:56,559 Aquí está. 1463 01:22:59,020 --> 01:23:01,106 Mira lo valiente que es. Toda tuya, campeón. 1464 01:23:02,148 --> 01:23:04,442 A menos que tenga novio. Entonces, está la Zona Amigo. 1465 01:23:04,526 --> 01:23:06,837 - No tiene nada de malo. - No va a entrar en la Zona Amigo. 1466 01:23:06,861 --> 01:23:09,447 - Mira esa sonrisa. Le gusta. - Sí, quiere un beso. 1467 01:23:37,142 --> 01:23:38,476 ¡Besó a su hermana! 1468 01:23:38,560 --> 01:23:40,395 ¡Felicidades, suertuda! 1469 01:23:41,688 --> 01:23:44,024 ¡Lo hice! ¡Besé a la niña que me gusta! 1470 01:23:44,190 --> 01:23:45,900 ¡Sí! ¡Así se hace! 1471 01:23:47,986 --> 01:23:50,572 ¿Acabas de besar a tu hermana? ¡Niño pervertido! 1472 01:23:50,780 --> 01:23:51,780 Es su hermanastra. 1473 01:23:51,948 --> 01:23:53,575 Tampoco está bien. Lo sé. 1474 01:23:53,658 --> 01:23:57,162 - Sólo está confundido. - No me sorprende. Mira quién lo crio. 1475 01:23:57,370 --> 01:23:58,663 Adrianna, vámonos a casa. 1476 01:23:59,581 --> 01:24:01,499 Espera. No puedes salir con esa tormenta. 1477 01:24:01,583 --> 01:24:04,063 Fui sustituto en la temporada tres de "Camioneros sobre hielo". 1478 01:24:04,127 --> 01:24:05,127 Estaré bien. 1479 01:24:06,838 --> 01:24:07,839 Fue la mejor temporada. 1480 01:24:08,631 --> 01:24:09,631 Yo lo arreglo. 1481 01:24:10,300 --> 01:24:11,926 Un momento, espera. 1482 01:24:12,010 --> 01:24:14,637 No, no quiero que te acerques a mi hija. 1483 01:24:14,721 --> 01:24:16,532 ¡No quiero nada que ver con ninguno de ustedes! 1484 01:24:16,556 --> 01:24:18,600 Yo tampoco quería que fueras parte de mi familia. 1485 01:24:18,767 --> 01:24:20,935 Así como Brad no quería emparentarse conmigo, ¿verdad? 1486 01:24:21,019 --> 01:24:22,854 No, en lo absoluto. Te odiaba. 1487 01:24:22,979 --> 01:24:24,939 De hecho, todavía te odio. 1488 01:24:25,106 --> 01:24:26,232 Sí, yo también. 1489 01:24:26,441 --> 01:24:29,027 Estamos relacionados por los niños. Nadie irá a ninguna parte. 1490 01:24:29,819 --> 01:24:31,547 - ¿Tú vas a detenerme? - Si es necesario, sí. 1491 01:24:31,571 --> 01:24:33,740 Sí, claro. No detendrías ni un reloj, debilucho. 1492 01:24:34,949 --> 01:24:36,076 Impón la ley. 1493 01:24:39,746 --> 01:24:40,746 ¿Sabes qué, Adrianna? 1494 01:24:41,247 --> 01:24:44,417 No te va a gustar esto, pero debí hacerlo hace mucho. 1495 01:24:47,921 --> 01:24:48,921 Te quiero. 1496 01:24:50,507 --> 01:24:52,217 - Eso me llegó. - A mí también. Aquí. 1497 01:24:52,300 --> 01:24:55,220 - ¿Qué acabas de decir? - Lo que oíste. ¡Amo a mi otra hija! 1498 01:24:55,428 --> 01:24:57,722 Y fue en serio. Debí decirlo hace mucho tiempo... 1499 01:24:57,806 --> 01:25:00,558 pero tenía miedo de abrirme y que me rechazara. 1500 01:25:03,019 --> 01:25:04,019 ¿Sabes qué? 1501 01:25:04,979 --> 01:25:07,190 Vas a pasar la Navidad con tu mamá. 1502 01:25:09,776 --> 01:25:10,860 No te vas a ir, Roger. 1503 01:25:12,070 --> 01:25:13,270 Porque también te quiero a ti. 1504 01:25:15,573 --> 01:25:17,575 - ¡Retira lo dicho! - No, no puedo. 1505 01:25:17,867 --> 01:25:20,662 No puedo retractarme ahora. Todo el mundo lo escuchó. Lo dije. 1506 01:25:20,829 --> 01:25:21,913 ¿Todo el mundo lo escuchó? 1507 01:25:23,832 --> 01:25:28,086 Tú eres su papá, y pese a su resentimiento contra mí... 1508 01:25:28,461 --> 01:25:30,422 yo la amo. Por lo tanto, también te amo a ti. 1509 01:25:31,006 --> 01:25:34,134 Nunca fui muy bueno para decirlo, pero voy a seguir el ejemplo de Brad... 1510 01:25:34,426 --> 01:25:35,510 a quien también amo. 1511 01:25:35,593 --> 01:25:37,721 Ahora dices cosas sólo para conmoverme. 1512 01:25:37,846 --> 01:25:39,264 ¡Brad! ¡No llores! 1513 01:25:39,347 --> 01:25:41,182 - Estoy intentando. - Soy un desastre. 1514 01:25:41,307 --> 01:25:42,434 Don, ¡por favor! 1515 01:25:42,517 --> 01:25:45,895 Tienes que entender que cuando lo dices de la nada, ¿qué esperas? 1516 01:25:45,979 --> 01:25:48,314 - ¡Basta! - Voy a parar. Ya estoy parando. 1517 01:25:48,398 --> 01:25:50,567 Sí, ya basta. Me están avergonzando. 1518 01:25:50,650 --> 01:25:51,693 Te amo, Brad. 1519 01:25:52,235 --> 01:25:54,154 Y amo a Karen, amo a Sara... 1520 01:25:55,113 --> 01:25:56,364 y amo a mis hijos. 1521 01:25:59,826 --> 01:26:01,036 Yo... 1522 01:26:04,789 --> 01:26:06,958 - Quizá necesite más tiempo. - Claro, lo entiendo. 1523 01:26:07,083 --> 01:26:09,294 Pero estamos avanzando. Quizá para tu cumpleaños. 1524 01:26:09,419 --> 01:26:11,296 A menos que quieras decir algo. 1525 01:26:12,380 --> 01:26:14,007 - ¿Lo que sea? - Dilo, Kurt. 1526 01:26:14,090 --> 01:26:15,925 - Es el momento. - Sólo dilo. 1527 01:26:16,009 --> 01:26:18,249 - ¿No quieres decir nada? - No es tan difícil. Sólo dilo. 1528 01:26:18,303 --> 01:26:19,846 - Tú puedes. - Hazlo. 1529 01:26:21,514 --> 01:26:22,849 Mi cumpleaños es una buena fecha. 1530 01:26:24,642 --> 01:26:25,894 Bien, Roger, ¿qué dices? 1531 01:26:26,770 --> 01:26:29,090 No es demasiado tarde para pasar la Navidad con tu familia. 1532 01:27:02,931 --> 01:27:04,808 Es mi canción favorita de todos los tiempos. 1533 01:27:28,456 --> 01:27:30,458 La toco en agosto. No me importa. 1534 01:28:10,582 --> 01:28:12,250 ¡Sí! ¡Fantástico! 1535 01:28:17,339 --> 01:28:18,715 ¡Lo oyó! 1536 01:28:28,600 --> 01:28:29,726 Anda, Roger. 1537 01:28:31,353 --> 01:28:33,313 Mira. Todos estamos varados aquí. 1538 01:28:33,897 --> 01:28:35,416 Pero estamos con nuestros seres queridos. 1539 01:28:35,440 --> 01:28:37,442 Yo no. Yo vine sólo. 1540 01:28:37,609 --> 01:28:41,780 Vino al cine sólo en Navidad, y eso es algo triste. 1541 01:28:41,863 --> 01:28:43,782 ¡Es algo triste! 1542 01:28:45,075 --> 01:28:46,326 Pero no está sólo, señor. 1543 01:28:46,409 --> 01:28:48,578 Piénsenlo. Venimos al cine todo el tiempo. 1544 01:28:49,746 --> 01:28:51,498 Nos sentamos con cientos de personas. 1545 01:28:51,748 --> 01:28:54,793 Nos reímos juntos, lloramos juntos... 1546 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 pero nunca nos miramos el uno al otro. 1547 01:28:57,962 --> 01:29:00,757 No es un micrófono, es un mazo, ¿ves? 1548 01:29:01,257 --> 01:29:03,176 - Pueden oírte. - Aún pueden oírme, ¿no? 1549 01:29:04,511 --> 01:29:05,595 Mírense el uno al otro. 1550 01:29:06,221 --> 01:29:07,221 ¡Eso es! 1551 01:29:08,098 --> 01:29:10,642 ¡Abrácense! ¡Dense un abrazo! 1552 01:29:11,101 --> 01:29:14,437 Lo que tenemos aquí es el material para una gran fiesta navideña. 1553 01:29:14,896 --> 01:29:18,441 Tenemos un árbol. Tenemos música y comida. 1554 01:29:18,608 --> 01:29:21,444 Tenemos espíritu navideño. Tenemos jubilo. 1555 01:29:21,986 --> 01:29:24,656 - ¡Tenemos nieve! - ¿Saben quién no tiene nieve? 1556 01:29:25,657 --> 01:29:27,701 Apuesto a que él sabe quién no tiene nieve, ¿verdad? 1557 01:29:30,120 --> 01:29:32,455 Sí, yo lo sé. 1558 01:29:33,373 --> 01:29:34,749 Sé dónde no hay nieve. 1559 01:29:52,308 --> 01:29:53,727 ¡Feliz Navidad! 1560 01:29:54,144 --> 01:29:55,562 ¡Feliz Navidad, amigos! 1561 01:30:12,162 --> 01:30:13,162 "Sara: 1562 01:30:14,247 --> 01:30:15,540 Hermosa y sabia. 1563 01:30:16,207 --> 01:30:18,335 ¿La mamá que todo el mundo ama?". 1564 01:30:19,294 --> 01:30:21,963 ¡Va a basar un personaje en mí! 1565 01:30:59,084 --> 01:30:59,918 Bien, niños. 1566 01:31:00,001 --> 01:31:03,213 Ya no los verán hasta Pascua. Despídanse de El Padre y Abue. 1567 01:31:03,380 --> 01:31:05,048 - Adiós, Dylan. - ¡Adiós, El Padre! 1568 01:31:05,173 --> 01:31:08,802 La próxima vez que dispares, no lo roces, apunta al centro de la masa. 1569 01:31:09,427 --> 01:31:10,427 Adiós, Adrianna. 1570 01:31:12,847 --> 01:31:14,599 ¡No quiero que te vayas, Abue! 1571 01:31:14,766 --> 01:31:16,017 - ¿En serio? - ¿En serio? 1572 01:31:16,101 --> 01:31:17,435 Claro. A él sí lo abraza. 1573 01:31:17,519 --> 01:31:20,146 Quizá puedas llamarme y contarme más historias de Abue. 1574 01:31:20,230 --> 01:31:21,356 ¡Me encantaría! 1575 01:31:21,731 --> 01:31:24,109 Te registré en Citasdemayores. com. 1576 01:31:24,359 --> 01:31:26,695 Es un sitio web para viejos como tú. 1577 01:31:26,778 --> 01:31:27,862 Gracias, linda. 1578 01:31:29,197 --> 01:31:32,659 Es un mensaje de tu mamá. Se están bajando del avión. 1579 01:31:32,784 --> 01:31:36,204 Más vale que me vaya. No quiero que las cosas sean incómodas. 1580 01:31:36,371 --> 01:31:37,771 - Adiós, papá. - Adiós, niño grande. 1581 01:31:38,540 --> 01:31:40,709 - Te quiero. - Y yo a ti, Brad. 1582 01:31:42,460 --> 01:31:44,337 Que tengas buen vuelo. 1583 01:31:58,226 --> 01:31:59,704 - Sí, que no se haga costumbre. - De acuerdo. 1584 01:31:59,728 --> 01:32:02,188 Hay que empezar desde niño. Ya pasamos esa etapa. 1585 01:32:02,272 --> 01:32:04,691 - Te agradezco el gesto. - ¿Sí? Está bien. 1586 01:32:04,858 --> 01:32:06,443 - Nos vemos, muchacho. - Hasta pronto. 1587 01:32:07,027 --> 01:32:08,027 Adiós. 1588 01:32:08,361 --> 01:32:10,238 - ¿Vienes, Abue? - ¡Vámonos, Capitán! 1589 01:32:11,364 --> 01:32:12,364 Adiós, papá. 1590 01:32:13,533 --> 01:32:16,745 ¿Sabes? Estaba pensando. No necesitas una app de citas. 1591 01:32:16,828 --> 01:32:18,747 Lo que necesitas es un cómplice. 1592 01:32:19,080 --> 01:32:22,751 Cambié el vuelo a Las Vegas. Año Nuevo en Caesar's. Quedarás nuevo. 1593 01:32:22,959 --> 01:32:24,252 ¡Maravilloso! 1594 01:32:25,045 --> 01:32:28,548 - ¿Dónde haremos conexión? - No empieces, Abue. 1595 01:32:29,591 --> 01:32:30,717 No te pongas nervioso. 1596 01:32:31,343 --> 01:32:34,721 Eres el hombre más amable, gentil y honesto que conozco. 1597 01:32:35,472 --> 01:32:37,672 Y no importa con quién baje tu madre por esa escalera... 1598 01:32:37,849 --> 01:32:40,018 - te va a amar, ¿sí? - ¡Abuela! 1599 01:32:44,814 --> 01:32:45,815 ¿Es Sully? 1600 01:32:46,900 --> 01:32:47,900 Espera, ¿quién? 1601 01:32:48,360 --> 01:32:52,781 Sully Sullenberger. El tipo que salvó a 155 pasajeros en el río Hudson. 1602 01:32:52,906 --> 01:32:56,076 Clint Eastwood hizo una película sobre eso. La vimos en tu casa. 1603 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Con Tom Hanks y Aaron Eckhart. Me encantó. 1604 01:32:58,787 --> 01:33:01,206 Ese hombre es un héroe nacional, y va a ser tu otro papá. 1605 01:33:02,165 --> 01:33:03,291 Increíble. 1606 01:33:03,375 --> 01:33:05,210 Apuesto a que le dan tickets de avión gratis. 1607 01:33:05,335 --> 01:33:07,420 - ¡Quizá nos los consiga! - Quizá. 1608 01:33:07,504 --> 01:33:10,298 ¡No lo hagas esperar! ¡Ve a saludarlo! ¡Ve! 1609 01:33:11,216 --> 01:33:12,216 ¡Abuela! 1610 01:33:13,635 --> 01:33:15,261 Tú debes de ser Brad. 1611 01:33:15,637 --> 01:33:16,471 No. 1612 01:33:16,596 --> 01:33:18,515 - ¡No, Brad! - ¡No eres mi papá! 1613 01:33:18,598 --> 01:33:19,766 Brad, ¡no! ¡Es un error! 1614 01:33:19,933 --> 01:33:24,020 ¡No me importa cuántas vidas salvaste! Nunca lo reemplazarás, ¿me oyes? 1615 01:33:26,606 --> 01:33:28,441 Brad, ¡es muy amable! ¡Regresa! 1616 01:33:28,608 --> 01:33:32,112 ¡Tú sólo tienes una buena historia! ¡Mi padre tiene un millón! 1617 01:33:34,072 --> 01:33:37,867 Guerra de Papás 2 1618 01:35:11,920 --> 01:35:13,840 Están escuchando a Jason Sinclair en Radio Panda, 1619 01:35:13,880 --> 01:35:16,233 Y tengo una receta para estas fiestas para ustedes esta noche 1620 01:35:16,257 --> 01:35:19,427 Dos tazas de licor de huevo, una porción de pijamas de seda, 1621 01:35:19,511 --> 01:35:21,888 y un puñado de su ser querido. 1622 01:35:22,055 --> 01:35:24,516 Le agregaré una pizca de jazz 1623 01:35:24,599 --> 01:35:25,934 en la Panda. 1624 01:35:26,559 --> 01:35:27,936 ¿Tengo una pregunta para ustedes? 1625 01:35:28,061 --> 01:35:29,270 ¿Saben qué es hoy? 1626 01:38:51,973 --> 01:38:54,976 El año pasado, la congregación de San Benedicto hizo... 1627 01:38:55,143 --> 01:38:56,478 un Nacimiento contemporáneo. 1628 01:38:56,561 --> 01:39:01,483 Todo el mundo lo criticó, pero la congregación se vengó. 1629 01:39:01,608 --> 01:39:04,235 Ganó el premio de Más Original. 1630 01:39:04,569 --> 01:39:07,697 Luego tienen a los cristianos de Maplewood. 1631 01:39:08,239 --> 01:39:12,660 Competían amigablemente con los nazarenos. 1632 01:39:13,745 --> 01:39:16,122 Se robaron todo el heno el año pasado. 1633 01:39:16,915 --> 01:39:18,416 Intenten armar... 1634 01:39:19,959 --> 01:39:21,419 un Nacimiento sin heno. 1635 01:39:22,003 --> 01:39:23,296 ¡Feliz Navidad, amigos!