1
00:00:34,552 --> 00:00:37,032
Данас се обележава суморна
годишњица за нашу планету.
2
00:00:37,192 --> 00:00:41,080
Пре 3 године пријављен је
1. случај глобалног биљног вируса,
3
00:00:41,272 --> 00:00:43,792
који је почео да пустоши
вечину наших екосистема.
4
00:00:44,351 --> 00:00:46,261
Водече светске
истраживачке лабораторије
5
00:00:46,356 --> 00:00:49,275
покушавају да пронаџу начин да
зауставе овај смртоносни патоген,
6
00:00:49,371 --> 00:00:51,671
али до сада су њихови
напори били безуспешни.
7
00:00:51,831 --> 00:00:55,554
Најновија истраживања показују да су људи
који су конзумирали храну заражени вирусом
8
00:00:55,650 --> 00:00:57,951
развили тешке аутоимуне болести.
9
00:00:58,111 --> 00:01:01,351
Поред тога, губитак биљног живота
је допринео да се концентрација
10
00:01:01,511 --> 00:01:04,831
кисеоника у атмоСфери
смањи на 18 %.
11
00:01:04,991 --> 00:01:06,631
Најнижа икад забележена.
12
00:01:06,791 --> 00:01:09,511
Шуме која брзо нестају
не могу рециклирати
13
00:01:09,671 --> 00:01:13,271
довољно ЦО2 да би одржале
овај ниво нешто дуже.
14
00:01:14,071 --> 00:01:16,933
Ове атмоСферске промене
изазвале су повечање
15
00:01:17,029 --> 00:01:19,230
природних катастрофа
широм света.
16
00:01:19,350 --> 00:01:22,030
Кад ниво кисеоника
падне испод 10 %,
17
00:01:22,191 --> 00:01:23,950
људи че почети да се гуше.
18
00:01:24,111 --> 00:01:26,470
Наша прелепа планета
Земља је осуџена на пропаст.
19
00:01:26,630 --> 00:01:29,070
Али човечанство још
увек има шансе за опстанак.
20
00:01:29,230 --> 00:01:31,230
А њихова најбоља
нада је Пројекат Џемини
21
00:01:31,389 --> 00:01:33,309
који је развио др Стивен Рос.
22
00:01:33,469 --> 00:01:35,702
Пројекат се фокусира
на археолошки налаз
23
00:01:35,798 --> 00:01:38,664
откривен пре 8 година
од стране групе палеонтолога
24
00:01:38,763 --> 00:01:41,829
који су пронашали 2 јединствена
објекта ванземаљског порекла.
25
00:01:42,190 --> 00:01:45,910
Процењено је да су артефакти
стари више од 4 милијарде година.
26
00:01:47,189 --> 00:01:49,070
Стивен Хокинг је једном рекао,
27
00:01:49,949 --> 00:01:52,549
да ако људи желе
да преживе дугорочно,
28
00:01:53,629 --> 00:01:55,389
морамо проначи начин да
одемо са планете Земље.
29
00:01:56,149 --> 00:01:58,309
Био је оптимиста у
погледу наших шанси,
30
00:01:58,469 --> 00:02:01,589
а у ствари, како се
испоставило, био је у праву.
31
00:02:02,229 --> 00:02:06,629
Ови јединствени уреџаји које смо пронашли
појавили су се на Земљи пре самог живота.
32
00:02:08,229 --> 00:02:12,109
Не знамо каква их је мистериозна
звездана мудрост створила и оставила овде,
33
00:02:12,268 --> 00:02:15,988
али ми смо примили овај
дар на ивици изумирања.
34
00:02:17,108 --> 00:02:20,069
Успели смо да поново створимо
ове псеудо чврсте материјале
35
00:02:20,428 --> 00:02:23,028
од којих су направљени Сфера и Мотор.
36
00:02:23,628 --> 00:02:26,387
И прецизно смо
копирали оба уреџаја.
37
00:02:27,268 --> 00:02:31,548
Сада сваки од њих
има идентичног близанца.
38
00:02:32,307 --> 00:02:35,307
Варп мотор за
меџузвездане летове
39
00:02:35,467 --> 00:02:37,267
нам је омогучио
да пронаџемо планету
40
00:02:37,748 --> 00:02:40,427
мање-више погодну
за тераформисање.
41
00:02:41,347 --> 00:02:45,747
Беспилотно возило извршило је
скок до соларног система ТЕСС
42
00:02:46,307 --> 00:02:49,987
и вратио се са информацијама и
узорцима који су потврдили наше теорије.
43
00:02:52,227 --> 00:02:55,866
А овај уреџај, ова Сфера,
служи за стварање живота.
44
00:02:56,747 --> 00:02:58,187
Након година истраживања,
45
00:02:58,346 --> 00:03:01,587
открили смо начин да
контролишемо Сферу и Мотор.
46
00:03:01,707 --> 00:03:05,267
Ови уреџаји имају
свој јединствени језик.
47
00:03:06,387 --> 00:03:08,426
Декодирали смо десетине команди,
48
00:03:08,546 --> 00:03:11,426
од којих свака одговара
одреџеном обрасцу.
49
00:03:11,586 --> 00:03:14,626
Овај образац је
дао почетну команду,
50
00:03:14,946 --> 00:03:19,057
и Сфера је почела да ради
пре више од 4 милијарде година.
51
00:03:33,146 --> 00:03:36,185
Сфера користи хемијске
елементе из околине
52
00:03:36,505 --> 00:03:38,506
и ствара право чудо:
53
00:03:39,586 --> 00:03:40,505
живот!
54
00:03:41,345 --> 00:03:44,785
Сада знамо да је живот
на Земљи створила ова машина.
55
00:03:45,585 --> 00:03:48,745
Сфера је наша полазна тачка.
56
00:03:50,905 --> 00:03:53,865
Дозволите ми да вас упознам са
нашим тимом водечих истраживача.
57
00:03:57,064 --> 00:04:00,825
Наш тим чине: Др Питер Леман,
58
00:04:00,985 --> 00:04:03,784
специјалиста за
ванземаљски Варп мотор.
59
00:04:04,784 --> 00:04:06,304
Др Леона Редвуд,
60
00:04:06,465 --> 00:04:08,664
градитељ програма
за тераформирање.
61
00:04:10,384 --> 00:04:13,744
Данас нам се придружују
војно обучени пилоти,
62
00:04:13,904 --> 00:04:15,784
на челу са мајором
Рајаном Конором.
63
00:04:18,264 --> 00:04:21,024
Полазимо за соларни систем ТЕСС,
64
00:04:21,504 --> 00:04:24,144
неколико стотина
светлосних година одавде.
65
00:04:24,304 --> 00:04:28,023
Довешчемо Сферу на планету
66
00:04:28,343 --> 00:04:30,584
који има праве услове.
67
00:04:31,544 --> 00:04:32,944
И ми чемо стварати
68
00:04:33,504 --> 00:04:35,303
Земљу 2.0,
69
00:04:36,023 --> 00:04:38,024
нови дом за човечанство.
70
00:04:44,236 --> 00:04:47,634
ПРОЈЕКТ ЏЕМИНИ
71
00:07:50,297 --> 00:07:51,736
Шта мислиш, Питер?
72
00:07:52,976 --> 00:07:55,176
Ко год да је ово
створио, где су они сада?
73
00:07:56,216 --> 00:07:57,855
Нема довољно
података да се каже.
74
00:07:58,535 --> 00:08:01,736
А не волим да спекулишем
о оваквим стварима.
75
00:08:01,896 --> 00:08:04,735
Овде се не ради о
спекулацијама. То је теорија.
76
00:08:06,456 --> 00:08:08,776
Можда је то била
изгубљена цивилизација.
77
00:08:09,415 --> 00:08:12,255
Из искуства знамо колико
су високо развијене цивилизације
78
00:08:12,455 --> 00:08:14,855
добре у самоуништењу.
79
00:08:15,256 --> 00:08:17,335
Ко зна?
- Да.
80
00:08:42,174 --> 00:08:45,734
Па, још један огроман скок
за човечанство, ех, момци?
81
00:08:47,254 --> 00:08:51,053
Само овај пут буквално,
први пут у историји.
82
00:08:51,414 --> 00:08:53,484
Све док нешто
више од гомиле атома
83
00:08:53,579 --> 00:08:55,350
стиже до одредишта
84
00:08:55,733 --> 00:08:56,894
И даље се рачуна.
85
00:08:58,014 --> 00:09:00,094
Реци. Први пут у историји.
86
00:09:03,973 --> 00:09:07,413
Пажња! И припремите се за скок.
87
00:09:39,453 --> 00:09:40,892
Сви системи су спремни.
88
00:09:42,412 --> 00:09:43,612
Координате су постављене.
89
00:09:43,772 --> 00:09:45,892
Варп погон подешен
на максималну снагу.
90
00:09:46,051 --> 00:09:47,052
Спреман?
91
00:09:50,571 --> 00:09:51,372
Стартовање.
92
00:10:30,290 --> 00:10:31,411
Критична грешка.
93
00:10:33,491 --> 00:10:34,451
Критична грешка.
94
00:10:36,770 --> 00:10:37,930
Критична грешка.
95
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Критична грешка.
96
00:11:56,127 --> 00:11:57,367
Где смо ми?
97
00:12:05,047 --> 00:12:06,367
Је ли ово ТЕСС?
98
00:12:11,887 --> 00:12:13,806
Ричарде, јесмо ли
завршили маневар?
99
00:12:14,886 --> 00:12:15,686
Да, јесмо.
100
00:12:16,086 --> 00:12:19,047
Звездане мапе...
не поклапају се.
101
00:12:20,766 --> 00:12:21,846
Није ТЕСС.
102
00:12:28,006 --> 00:12:29,726
Које си координате унео?
103
00:12:31,046 --> 00:12:33,006
Јеси ли сигуран
да су билие оперативне?
104
00:12:34,325 --> 00:12:35,565
Наравно, сер.
105
00:12:36,206 --> 00:12:37,446
Јесте ли проверили Мотор?
106
00:12:38,325 --> 00:12:40,405
Све је ураџено по протоколу.
107
00:12:40,805 --> 00:12:43,166
Да је све ураџено по протоколу,
108
00:12:43,326 --> 00:12:44,966
били бисмо у
ТЕСС-у управо сада.
109
00:12:45,885 --> 00:12:47,645
Мисија није успела, Питер.
110
00:12:47,845 --> 00:12:49,605
Сада за Земљу нема наде.
111
00:12:51,805 --> 00:12:53,805
Дозвола за проверу
мотора. - Не.
112
00:12:53,965 --> 00:12:55,645
Ослобоџени сте дужности.
113
00:12:56,125 --> 00:12:58,365
Остани на свом кревету
док не кажем другачије.
114
00:13:06,045 --> 00:13:07,085
Да, сер.
115
00:14:08,282 --> 00:14:09,642
Шта је ово?
116
00:14:10,802 --> 00:14:14,162
У физици постоји једначина
117
00:14:15,002 --> 00:14:16,482
Дирацова једначина.
118
00:14:17,802 --> 00:14:20,362
Кад 2. честице доџу у контакт,
119
00:14:21,162 --> 00:14:23,162
постају везане заувек.
120
00:14:24,642 --> 00:14:26,482
Оне настављају да
"осечају" једна другу,
121
00:14:26,641 --> 00:14:29,762
чак и ако су удаљене
светлосним годинама.
122
00:14:30,962 --> 00:14:33,401
То се зове
квантна запетљаност.
123
00:14:35,281 --> 00:14:37,281
То је за тебе физика?
124
00:14:40,041 --> 00:14:41,521
Не само физика.
125
00:15:15,840 --> 00:15:17,720
Покушајте да десетујете
путању скока.
126
00:15:18,240 --> 00:15:20,600
Можда че нам помочи
да схватимо где смо.
127
00:15:20,760 --> 00:15:23,880
Не, Стив.
Путања није јасна.
128
00:15:25,199 --> 00:15:27,080
Подаци уопште немају смисла.
129
00:15:27,999 --> 00:15:29,359
Ушли смо у четврту димензију,
130
00:15:29,519 --> 00:15:30,896
Али то је скоро као да смо се кретали
131
00:15:31,087 --> 00:15:32,799
дуж осе координата
којој не можемо приступити.
132
00:15:33,319 --> 00:15:36,079
А онда смо скочили назад
у тродимензионални простор.
133
00:15:38,519 --> 00:15:39,719
Али где?
134
00:15:55,118 --> 00:15:56,472
Постоји ли нешто око нас
135
00:15:56,473 --> 00:15:59,238
што нам може помочи да
одредимо нашу локацију?
136
00:15:59,398 --> 00:16:03,478
Не, нема ознака земље.
Ништа ни приближно познато.
137
00:16:04,358 --> 00:16:07,758
Нема сврхе да
постављамо повратни скок.
138
00:16:08,558 --> 00:16:10,078
Значи то значи
139
00:16:10,638 --> 00:16:13,197
да док не схватимо где
смо, не можемо се вратити.
140
00:16:13,358 --> 00:16:14,518
Не.
141
00:16:17,118 --> 00:16:18,238
Ваздушна комора за
поправку је отворена.
142
00:16:18,397 --> 00:16:19,545
Шта је ово?
143
00:16:19,727 --> 00:16:21,875
Ваздушна брава за поправку у
моторном простору је отворена.
144
00:16:25,317 --> 00:16:26,637
Зашто?Ко је тамо?
145
00:16:29,317 --> 00:16:32,597
Поправите ваздушну комору, капетан
зове. Ваздушна комора, пријави.
146
00:16:32,757 --> 00:16:35,157
Неидентификовани објекат
се приближава.
147
00:16:38,717 --> 00:16:40,717
Неидентификовани објекат
се приближава.
148
00:16:44,637 --> 00:16:46,437
Неидентификовани објекат
се приближава.
149
00:16:50,396 --> 00:16:52,196
Неидентификовани објекат се приближава.
150
00:16:55,677 --> 00:16:57,516
Неидентификовани објекат
се приближава.
151
00:17:12,396 --> 00:17:13,636
Срање!
152
00:17:35,915 --> 00:17:37,554
Не могу да верујем.
153
00:17:37,674 --> 00:17:38,514
Смири се, Леона.
154
00:17:39,994 --> 00:17:41,995
Морамо да останемо
прибрани ако желимо да преживимо.
155
00:17:43,194 --> 00:17:44,915
Веч имамо човека мање.
156
00:17:46,714 --> 00:17:50,275
Питер је игнорисао Стивова
нареџења, отишао у моторни простор,
157
00:17:51,235 --> 00:17:54,954
схватио шта је урадио,
и то је био крај.
158
00:17:57,194 --> 00:17:58,594
Петар не би.
159
00:18:00,754 --> 00:18:01,754
познавала сам га.
160
00:18:02,954 --> 00:18:04,714
Радила сам са
њим 8 година.
161
00:18:05,474 --> 00:18:07,274
Није могао тако
лако да одустане.
162
00:18:07,433 --> 00:18:08,793
Леона, доста.
163
00:18:09,994 --> 00:18:11,673
Како можеш да га браниш?
164
00:18:12,994 --> 00:18:15,634
Сад морамо да се позабавимо
резултатима његових грешака.
165
00:18:16,154 --> 00:18:17,674
Уради његов посао за њега.
166
00:18:19,953 --> 00:18:22,033
Једна особа је довела
у опасност више живота.
167
00:18:23,433 --> 00:18:26,433
Скоро је уништио једину
шансу човечанства за опстанак.
168
00:18:26,593 --> 00:18:28,833
За тим би требало да плачеш?
169
00:19:01,632 --> 00:19:04,272
Након што је Рита умрла,
нисам више желео да живим.
170
00:19:06,031 --> 00:19:08,791
Али онда сам помислио,
уместо да све завршим
171
00:19:08,952 --> 00:19:11,271
могао бих учинити
да то нешто значи.
172
00:19:13,871 --> 00:19:16,271
Зато сам одлучио
да се посветим мисији.
173
00:19:18,111 --> 00:19:19,831
Али сада се испоставило
174
00:19:21,511 --> 00:19:25,551
да сам овде мање
користан него на Земљи.
175
00:19:30,791 --> 00:19:31,910
Дејвиде
176
00:19:33,631 --> 00:19:36,791
све че бити у реду.
Начи чемо излаз из овога.
177
00:19:38,430 --> 00:19:40,671
Будучност Земље
зависи од наше мисије.
178
00:19:41,150 --> 00:19:42,790
Одустајање није опција.
179
00:19:46,990 --> 00:19:49,870
Морамо установити у ком
се делу универзума налазимо.
180
00:19:50,310 --> 00:19:52,270
Ричарде, имаш ли
нешто? -Још не.
181
00:19:52,950 --> 00:19:56,150
Пратим путање кретања
најближих звезда и планета.
182
00:19:56,950 --> 00:19:59,629
Покушачу да израчунам
нашу позицију на основу тога.
183
00:20:00,309 --> 00:20:02,990
Дејвиде, шта је
са том планетом?
184
00:20:04,309 --> 00:20:06,030
Има ли података од сонди?
185
00:20:07,989 --> 00:20:09,190
Управо се учитавају.
186
00:20:12,589 --> 00:20:13,669
Супер.
187
00:20:14,149 --> 00:20:17,069
Површина планете је
направљена од вулканских стена.
188
00:20:18,269 --> 00:20:20,029
Не постоји биоСфера.
189
00:20:21,148 --> 00:20:23,468
Постоји атмоСфера,
али без кисеоника.
190
00:20:23,628 --> 00:20:26,309
Просечна температура је 16° Ц.
191
00:20:28,308 --> 00:20:30,589
Спољно окружење
није агресивно.
192
00:20:31,109 --> 00:20:33,189
Све што че нам требати
су маске за дисање.
193
00:20:37,468 --> 00:20:38,669
То је савршено.
194
00:20:40,189 --> 00:20:42,868
Кад бих могао да бирам
измеџу ТЕСС-а и ове планете,
195
00:20:43,788 --> 00:20:45,068
ја бих ишао овде.
196
00:20:52,108 --> 00:20:54,268
Схватате ли
колико смо сречни?
197
00:20:54,788 --> 00:20:58,548
Која је била вероватноча да завршимо
близу планете која је савршена за сСеру?
198
00:20:58,907 --> 00:21:00,507
Шта ако ово није несреча?
199
00:21:00,667 --> 00:21:02,987
Шта ако смо
намерно доведени овде?
200
00:21:04,907 --> 00:21:07,387
Од кога? - Иста ствар
која нам је оставила Сферу.
201
00:21:07,987 --> 00:21:11,187
Рајан, спреми се за
искрцавање. - Как то мислите?
202
00:21:11,347 --> 00:21:14,147
Можемо да завршимо
нашу мисију на овој планети.
203
00:21:14,906 --> 00:21:16,387
Али ми то нисмо испитали.
204
00:21:17,747 --> 00:21:19,067
Али ово је наша шанса.
205
00:21:19,586 --> 00:21:21,131
Ако лансирамо
Сферу на овој планети
206
00:21:21,227 --> 00:21:23,369
имачемо довољно времена
да схватимо где смо.
207
00:21:23,467 --> 00:21:25,906
Онда, други бродови који
дџу понављају наш посао.
208
00:21:27,586 --> 00:21:30,866
Ричарде, припреми лендер
за спуштање на планету.
209
00:21:31,026 --> 00:21:33,466
Али то је млада планета,
атмоСфера је нестабилна.
210
00:21:33,626 --> 00:21:34,907
Не знамо ништа о томе.
211
00:21:35,066 --> 00:21:37,386
Можда није безбедно
извршити површинско слетање.
212
00:21:37,546 --> 00:21:40,626
Слажем се, безобзирно
ризикујете безбедност посаде.
213
00:21:40,786 --> 00:21:42,066
И ја сам против тога.
214
00:21:42,465 --> 00:21:45,466
Сречом, ја сам тај који
доноси коначне одлуке.
215
00:21:45,625 --> 00:21:48,772
Не, Стив. Прерано
је за овакве одлуке.
216
00:21:49,026 --> 00:21:51,749
Рекао сам да слечемо.
217
00:22:32,784 --> 00:22:34,624
Ричард, покажи
зону за слетање.
218
00:22:34,784 --> 00:22:36,504
Слетечеш овде, у долину.
219
00:22:37,264 --> 00:22:39,304
Временски услови за
спуштање су оптимални.
220
00:22:39,424 --> 00:22:41,703
Ми смо спремни. Покрените
процедуру одвајања.
221
00:22:42,584 --> 00:22:44,664
Покренута секвенца за одвајање.
222
00:23:28,142 --> 00:23:29,662
Мотор је активиран.
223
00:23:29,982 --> 00:23:32,142
Висина је 30.000 м. Силазим.
224
00:23:47,902 --> 00:23:49,261
Олујни фронт вам иде.
225
00:23:49,702 --> 00:23:52,661
Настала је пре неколико минута.
Нисам могао да предвидим.
226
00:23:52,821 --> 00:23:54,981
Ветар је до
40 м у секунди.
227
00:23:55,421 --> 00:23:58,780
Па издржи. Активирање
кочионих потисника.
228
00:24:02,261 --> 00:24:03,501
Шта је то било?
229
00:24:03,661 --> 00:24:05,741
Шта се дешава?
-То је ветар.
230
00:24:06,180 --> 00:24:07,820
Олуја је прилично агресивна.
231
00:24:10,101 --> 00:24:13,620
Спуштање је двоструко вече
од брзине слетања. Ми падамо.
232
00:24:14,261 --> 00:24:15,540
Срушичемо се на површину.
233
00:24:15,940 --> 00:24:18,340
Могу удвостручити потисак.
Успориче ваш пад.
234
00:24:18,860 --> 00:24:22,260
Ако то искористимо, нечемо
имати горива за повратни лет!
235
00:24:23,580 --> 00:24:26,100
Ако не урадимо, умречемо!
236
00:24:26,260 --> 00:24:28,860
Температура је превише
екстремна. Твоја рупа се топи.
237
00:24:29,020 --> 00:24:31,100
Проклетство! Одбаците
први резервоар.
238
00:24:42,459 --> 00:24:44,619
Покушачу да те
успорим аеродинамички.
239
00:24:45,671 --> 00:24:46,927
Надам се да
че рупа издржати.
240
00:24:54,375 --> 00:24:56,484
ОШТЕЧЕЊЕ СТРУКТУРЕ
241
00:24:58,978 --> 00:25:01,139
Држи се. Улазимо у то!
242
00:25:01,299 --> 00:25:02,259
Припремите се за удар!
243
00:25:21,978 --> 00:25:23,018
Ејми.
244
00:25:30,778 --> 00:25:33,378
Ејми, зашто си одлетела?
245
00:25:35,777 --> 00:25:37,137
Потребнаш си ми.
246
00:25:46,337 --> 00:25:47,457
Донео сам ти нешто.
247
00:25:48,137 --> 00:25:49,297
Шта је ово?
248
00:25:50,457 --> 00:25:52,297
Заједно смо годину дана.
249
00:25:54,376 --> 00:25:56,817
Знаш, Сфера ми много значи,
250
00:25:56,977 --> 00:25:58,776
али не толико као ти.
251
00:26:00,696 --> 00:26:03,496
Очигледно, знам да
се вас двоје не слажете.
252
00:26:03,817 --> 00:26:06,736
Па сам мислио да направим
нешто што че вас обоје повезати.
253
00:26:06,896 --> 00:26:08,856
Направљено је од старе Сфере.
254
00:26:10,256 --> 00:26:13,069
Постојао је фрагмент
који се заиста истицао.
255
00:26:13,136 --> 00:26:15,336
Тако је лепо.
Хвала ти.
256
00:26:16,016 --> 00:26:18,136
Мислио сам да че
то бити симболично.
257
00:26:19,696 --> 00:26:22,095
Сфера је наше спасење,
258
00:26:22,536 --> 00:26:23,895
и ти си моје.
259
00:26:29,695 --> 00:26:32,815
Идемо кучи. Прскалице че
ускоро почети са прскањем.
260
00:26:32,975 --> 00:26:35,496
Останимо мало.
261
00:27:25,534 --> 00:27:28,453
Какав је статус на лендеру?
- Нема критичне штете.
262
00:27:30,053 --> 00:27:31,853
Али скоро је нестало горива.
263
00:27:35,133 --> 00:27:38,093
Садне можемо да се вратимо
на брод, заглављени смо овде.
264
00:27:38,213 --> 00:27:42,413
Зашто се вратити на брод? Наш план
е био да се вратимо за 4 године.
265
00:27:42,732 --> 00:27:45,492
А сада је наш главни задатак
да инсталирамо и покренемо Сфереу.
266
00:27:45,653 --> 00:27:47,173
Настављамо програм.
267
00:27:47,333 --> 00:27:48,892
Али сада то не
можемо да изведемо.
268
00:27:49,533 --> 00:27:52,813
Превише смо се удаљили од
места слетања, у планине.
269
00:27:53,892 --> 00:27:56,492
То значи да овде
треба да постоје печине.
270
00:27:57,492 --> 00:28:00,572
Али немогуче је поставити
куполе на овом терену.
271
00:28:01,812 --> 00:28:04,692
Прочи чемо без купола.
Довољно дубока печина
272
00:28:04,852 --> 00:28:07,332
пружиче праву количину
заштите за Сферу.
273
00:28:07,932 --> 00:28:09,852
Тамо! Ова печина
изгледа прикладно.
274
00:28:10,412 --> 00:28:12,572
Довољно је велика
и лако доступна.
275
00:28:12,732 --> 00:28:14,732
Леона, прати податке
о сеизмичкој активности,
276
00:28:14,892 --> 00:28:16,292
Дејвиде, прилагоди програм.
277
00:28:16,491 --> 00:28:18,411
Сви остали, проверите опрему.
278
00:28:19,771 --> 00:28:21,891
На посао, људи, шта чекате?
279
00:30:01,527 --> 00:30:05,008
Услови на овој планети су чак
и бољи него што смо очекивали.
280
00:30:06,327 --> 00:30:08,168
Ускоро че овде
стичи и други бродови.
281
00:30:08,927 --> 00:30:11,967
Овде почиње нова
историја човечанства,
282
00:30:12,127 --> 00:30:13,647
баш у овом тренутку.
283
00:32:07,244 --> 00:32:08,883
Успели смо! Не могу да верујем.
284
00:32:10,123 --> 00:32:13,603
Питар би био тако сречан.
Толико је напорно радио за ово.
285
00:32:13,763 --> 00:32:15,243
Капетане, морате
да видите ово.
286
00:32:15,403 --> 00:32:16,442
Требао би бити овде.
287
00:32:16,563 --> 00:32:18,763
У реду, пажња, тим.
288
00:32:19,362 --> 00:32:20,643
Врачамо се у базу.
289
00:32:22,883 --> 00:32:23,843
Покрените се.
290
00:32:29,082 --> 00:32:31,562
Дејвиде, имаш ли неке податке?
291
00:32:34,922 --> 00:32:35,962
Још не.
292
00:32:40,002 --> 00:32:42,842
Др Рос, на овој станици
су на снази војни закони.
293
00:32:44,522 --> 00:32:46,282
Шта? Зашто?
294
00:32:46,682 --> 00:32:48,202
Имамо нове информације.
295
00:32:48,362 --> 00:32:49,361
Ричарде?
296
00:32:50,201 --> 00:32:51,522
Покретање репродукције.
297
00:33:05,001 --> 00:33:06,361
Ово је др Питер Леман.
298
00:33:07,320 --> 00:33:10,721
Против свих нареџења, лично
чу извршити преглед мотора.
299
00:33:11,401 --> 00:33:12,985
Сада снимам све своје поступке
300
00:33:13,081 --> 00:33:15,331
тако да не будем оптужен
за петљање у резултате.
301
00:33:15,761 --> 00:33:19,321
Сигурносне камере су
искључене да ме не ометају.
302
00:33:19,481 --> 00:33:21,561
Нечу бити жртвени јарац.
303
00:33:22,440 --> 00:33:25,121
Доказачу да нисам погрешио.
304
00:34:08,839 --> 00:34:11,518
Упомоч!
305
00:34:22,958 --> 00:34:24,198
Шта је то било?
306
00:34:26,078 --> 00:34:28,358
Нека врста живота?
307
00:34:29,278 --> 00:34:30,758
Је ли то убило Петра?
308
00:34:31,478 --> 00:34:33,444
Гледао сам све
снимке са камера.
309
00:34:33,573 --> 00:34:35,554
По први пут се
појављује поред Сфере
310
00:34:35,650 --> 00:34:37,373
одмах након што
смо напустили Земљу.
311
00:34:37,997 --> 00:34:39,878
Ова ствар је
испузала из Сфере?
312
00:34:41,037 --> 00:34:43,398
Право из приче
о Тројанском коњу.
313
00:34:45,157 --> 00:34:48,157
И тај тројанац се попео право
у Мотор непосредно пре скока.
314
00:34:49,357 --> 00:34:51,797
Дакле, можда је
то изазвало неуспех?
315
00:34:53,437 --> 00:34:57,237
Ричарде, ако је тај Тројанац
још на броду, у опасности си.
316
00:34:57,637 --> 00:35:00,237
Не. Он је отишао са тобом,
317
00:35:00,557 --> 00:35:01,836
у Сферу.
318
00:35:02,557 --> 00:35:03,877
Можемо пратити
његову позицију.
319
00:35:04,036 --> 00:35:06,997
То изазива сметње у
електромагнетном пољу.
320
00:35:08,596 --> 00:35:11,099
Ево видео снимка са камера
непосредно пре слетања.
321
00:35:11,797 --> 00:35:14,316
Добио сам прве
податке из печине.
322
00:35:15,196 --> 00:35:16,357
Нешто је чудно. Стив?
323
00:35:21,956 --> 00:35:26,956
Нивои ЦО2 и оксидације
унутар Сфере расту,
324
00:35:27,116 --> 00:35:30,036
али нема никаквих
биолошких маркера.
325
00:35:30,196 --> 00:35:32,356
Шта? Може ли бити квар?
326
00:35:32,516 --> 00:35:34,676
Не, ради пуним капацитетом.
327
00:35:34,795 --> 00:35:37,955
Само на другом програму
од оног који смо поставили.
328
00:35:38,676 --> 00:35:40,555
Ради нешто друго.
329
00:35:41,075 --> 00:35:42,595
Прегрупишите се.
330
00:35:42,755 --> 00:35:45,715
Врачамо се у Сферу. Морамо
да прилагодимо подешавања.
331
00:35:45,875 --> 00:35:47,195
Нико нигде не иде, Стив.
332
00:35:48,475 --> 00:35:52,355
Подешавања чемо подесити касније,
након што се суочимо са претњом.
333
00:35:52,515 --> 00:35:55,874
Али Стив је шеф
пројекта, он одлучује.
334
00:35:56,035 --> 00:35:57,514
Није више.
335
00:35:58,634 --> 00:36:01,394
Сада је питање
опстанка посаде.
336
00:36:02,175 --> 00:36:04,075
Стив, ја преузимам
команду, смењен си.
337
00:36:05,754 --> 00:36:07,274
Не можеш то да урадиш.
338
00:36:07,434 --> 00:36:10,074
Од ове мисије зависи
будучност човечанства.
339
00:36:10,235 --> 00:36:12,194
Само др Рос може то да изведе.
340
00:36:12,354 --> 00:36:15,474
Јесте ли сигурни да нам
др Рос даје све информације
341
00:36:15,634 --> 00:36:17,994
о томе шта је
Сфера заправо?
342
00:36:19,194 --> 00:36:20,594
Шта то причаш?
343
00:36:21,194 --> 00:36:23,234
Ричарде, покажи
видео из печине.
344
00:36:33,834 --> 00:36:35,513
Стив је видео аномалију.
345
00:36:36,434 --> 00:36:38,833
И никоме ништа није рекао
346
00:36:38,993 --> 00:36:41,393
ризикујучи животе целе посаде.
347
00:36:43,994 --> 00:36:46,913
Одакле је дошло?
- Право из Сфере.
348
00:36:48,713 --> 00:36:51,952
О чему, како се
испоставило, знамо премало.
349
00:36:52,673 --> 00:36:55,193
Шта ако је то
инкубатор за та чудовишта?
350
00:36:55,952 --> 00:37:00,673
Од тебе нисам сакрио ни
једну потврџену чињеницу о Сфери.
351
00:37:01,992 --> 00:37:05,272
И није имало смисла
расправљати о аномалијама.
352
00:37:05,633 --> 00:37:08,352
Да смо знали
за ове аномалије,
353
00:37:08,752 --> 00:37:11,352
другачије бисмо
третирали Сферу,
354
00:37:12,192 --> 00:37:14,392
а Питар би сада био жив.
355
00:37:43,551 --> 00:37:45,671
Дејвиде, жао ми
је што нисам дошао.
356
00:37:47,871 --> 00:37:48,991
У реду је.
357
00:37:49,911 --> 00:37:51,750
Разумем колико сте заузети.
358
00:37:52,111 --> 00:37:55,031
Да, немамо много времена.
359
00:37:55,431 --> 00:37:56,391
Зашто си овде?
360
00:37:57,790 --> 00:38:01,670
Доктор каже да сам добро.
Дао ми је чист здрваствени статус.
361
00:38:02,190 --> 00:38:04,670
Тако да сам спреман да се
придружим свима за пре лансирања.
362
00:38:05,550 --> 00:38:06,510
Шта?
363
00:38:07,630 --> 00:38:08,790
Мислим, јел' ти
364
00:38:10,230 --> 00:38:12,350
заиста
планираш да летиш?
365
00:38:12,510 --> 00:38:15,909
Али ти си тај који ме
је учинио чланом посаде.
366
00:38:16,230 --> 00:38:17,510
Али то је било...
367
00:38:18,030 --> 00:38:19,349
пре него што...
368
00:38:20,670 --> 00:38:22,030
Пре него што
је Рита умрла?
369
00:38:22,189 --> 00:38:25,149
Па шта?
Кажем ти психолог
370
00:38:25,310 --> 00:38:27,069
је потврдио да сам добро.
371
00:38:27,989 --> 00:38:29,789
Али изгубити черку...
372
00:38:30,389 --> 00:38:32,509
Дејвиде, страшно ми је жао.
373
00:38:33,469 --> 00:38:35,909
Разумем да желиш да
се вратиш на посао
374
00:38:36,069 --> 00:38:38,189
али ово није најбољи начин.
375
00:38:39,269 --> 00:38:41,548
Сад ти треба
времена за тугу.
376
00:38:42,189 --> 00:38:44,509
Стив, не летим да
заборавим своју черку.
377
00:38:44,669 --> 00:38:46,788
Она че увек
бити део мене.
378
00:38:49,348 --> 00:38:51,188
Ја познајем Сферу као и ти.
379
00:38:51,349 --> 00:38:52,668
И требачу ти тамо.
380
00:38:53,309 --> 00:38:54,508
Дејвиде, слушај,
381
00:38:55,388 --> 00:38:57,508
све што радим је
да пазим на тебе.
382
00:38:57,868 --> 00:38:58,908
Шта?
383
00:39:00,268 --> 00:39:01,828
Прецртаваш моје име?
384
00:39:02,548 --> 00:39:06,627
После свега што смо урадили,
оставичеш ме по страни?
385
00:39:09,828 --> 00:39:12,228
Могу ти помочи да
промениш будучност.
386
00:39:13,668 --> 00:39:15,348
Немој ми то одузимати.
387
00:39:32,546 --> 00:39:34,707
Шта? - Не можемо
то оставити тако.
388
00:39:35,347 --> 00:39:38,147
Морамо да се вратимо у
печину и вратимо подешавања.
389
00:39:38,827 --> 00:39:41,547
Али Рајан је издао
нареџења. - Само ти и ја.
390
00:39:42,706 --> 00:39:44,307
Изачи чемо тихо.
391
00:39:46,146 --> 00:39:49,546
Шта год да је убило
Питера, још увек је унутра.
392
00:39:50,146 --> 00:39:52,946
Тројанац је тренутно
удаљен 30 км од печине,
393
00:39:53,346 --> 00:39:55,106
то значи ако
одлучи да се врати
394
00:39:55,202 --> 00:39:57,531
имачемо најмање
пола сата да изаџемо.
395
00:39:57,646 --> 00:39:59,426
Шта је са Рајаном?
- Рајан је превише опрезан.
396
00:40:00,385 --> 00:40:01,866
Он губи време.
397
00:40:02,985 --> 00:40:05,226
Изгубљени дани
су изгубљени животи.
398
00:40:07,105 --> 00:40:10,825
Када је Рита умирала, ти
си полако умирао са њом.
399
00:40:12,266 --> 00:40:13,626
Видео сам како
је то било.
400
00:40:14,626 --> 00:40:19,305
Са замисли да цела планета
умире на потпуно исти начин.
401
00:40:20,185 --> 00:40:24,345
Полако, неповратно,
од истог вируса.
402
00:40:40,344 --> 00:40:41,664
Шта је доџавола ово?
403
00:40:42,185 --> 00:40:43,384
Шта се дешава?
404
00:40:45,944 --> 00:40:47,265
Сфера је ово урадила.
405
00:40:47,424 --> 00:40:50,024
Мислиш да је то био
квар? - Није само квар.
406
00:40:50,584 --> 00:40:53,144
Сфера ствара
ванземаљски облик живота.
407
00:40:53,584 --> 00:40:55,224
И то невероватно брзо.
408
00:40:55,624 --> 00:40:57,703
Брже него што је
створила живот на Земљи.
409
00:40:58,984 --> 00:41:01,504
Не треба да га дирамо. Морамо
да разговарамо о томе са свима.
410
00:41:01,664 --> 00:41:03,463
Морамо да направимо
план акције.
411
00:41:03,783 --> 00:41:06,223
Неко је поново подесио
подешавања на Сфери.
412
00:41:11,824 --> 00:41:13,943
Тројанац је све
ближе, морамо да идемо.
413
00:41:14,103 --> 00:41:16,143
Само минут.
- Зар ме не чујеш?
414
00:41:16,263 --> 00:41:18,623
Нема смисла да ризикујемо
своје животе! Идемо!
415
00:41:18,783 --> 00:41:20,143
Бежи од мене, доџавола!
416
00:41:28,582 --> 00:41:31,783
Јеси ли полудео?
- Готово је! Мисија је завршена!
417
00:41:31,943 --> 00:41:33,456
Носи се са тим!
418
00:41:34,782 --> 00:41:37,102
Сфера је непријатељска!
419
00:41:39,422 --> 00:41:41,423
Спусти пиштољ,
Дејвиде! Спусти га!
420
00:41:41,782 --> 00:41:44,183
Хочеш да умреш
због овог срања?
421
00:41:46,982 --> 00:41:48,942
Прекасно је, веч је овде.
422
00:43:20,979 --> 00:43:24,379
Ваздушна комора затворена.
Добијање притиска је завршено.
423
00:43:30,938 --> 00:43:34,299
Ти си психопата, Стив. Због
тебе смо обоје скоро умрли.
424
00:43:38,338 --> 00:43:42,938
Не ради се о нама.
Морамо да завршимо мисију.
425
00:43:44,258 --> 00:43:47,497
Да си оштетио Сферу,
све ово не би било узалуд.
426
00:43:47,897 --> 00:43:51,140
Онда си ме требао
упуцати. Зашто ниси?
427
00:43:54,537 --> 00:43:57,137
Ако још једном
запретиш мисији...
428
00:43:57,697 --> 00:43:59,137
хочу.
429
00:44:06,457 --> 00:44:10,297
Стив, шта си доџавола
радио? Где си био?
430
00:44:10,857 --> 00:44:13,097
Зашто си напустио лендер
супротно мом нареџењу?
431
00:44:14,217 --> 00:44:15,937
Урадили смо шта смо морали.
432
00:44:22,936 --> 00:44:25,297
Више немаш право
да доносиш одлуке.
433
00:44:26,616 --> 00:44:29,936
Доносим одлуке које
сматрам потребним.
434
00:44:30,416 --> 00:44:31,256
Или шта?
435
00:44:31,416 --> 00:44:33,856
Шта чеш да радиш?
Да користитш силу?
436
00:44:34,536 --> 00:44:36,496
Онда само напред!
Добро?
437
00:44:36,656 --> 00:44:37,696
Хајде!
438
00:44:44,936 --> 00:44:47,216
Интегритет модула је угрожен.
439
00:44:49,176 --> 00:44:50,295
Шта си урадио?
440
00:44:50,416 --> 00:44:52,215
Интегритет модула је угрожен.
441
00:44:55,935 --> 00:44:57,695
Интегритет модула је угрожен.
442
00:46:23,412 --> 00:46:24,372
Тихо, душо.
443
00:46:26,172 --> 00:46:27,931
Толико смо близу да губим главу.
444
00:46:28,412 --> 00:46:29,492
Шта је ово?
445
00:46:31,012 --> 00:46:32,532
Тројанац је у лендеру.
446
00:46:33,412 --> 00:46:36,812
Имам рупу у доњем спрату,
све је прекривено овим срањем.
447
00:46:36,972 --> 00:46:38,691
Па шта чем сад да радимо?
448
00:46:41,332 --> 00:46:44,251
Тихо, и полако. Идемо.
449
00:46:57,251 --> 00:46:58,650
Тешко је дисати.
450
00:47:26,010 --> 00:47:26,929
Врати се.
451
00:47:27,090 --> 00:47:28,849
Шта? Зашто?
452
00:47:30,929 --> 00:47:32,050
То је овде.
453
00:47:51,809 --> 00:47:52,769
Бежи!
454
00:48:13,648 --> 00:48:15,248
Шта се десило?
Јеси ли добро?
455
00:48:16,088 --> 00:48:17,247
Тројанац...
456
00:48:17,408 --> 00:48:19,088
Тројанац је у лабораторији.
457
00:48:20,687 --> 00:48:22,207
Схвататш ли шта си урадио?
458
00:48:22,327 --> 00:48:23,728
Довео си га
овде са собом!
459
00:48:43,566 --> 00:48:46,087
Може ли учи
овде? - Не знамо.
460
00:48:46,726 --> 00:48:49,407
Оштетио је генератор
и камере не раде.
461
00:48:49,766 --> 00:48:51,647
Изгубили смо контакт
са бродом, па...
462
00:48:52,007 --> 00:48:54,046
немамо видео снимак из свемира.
463
00:48:56,127 --> 00:48:58,046
Ево последњег видео
записа сачуваног у систему.
464
00:48:58,207 --> 00:49:00,366
Тражило се слабо
место у трупу.
465
00:49:03,326 --> 00:49:05,446
Ушао је кроз
систем за хлаџење.
466
00:49:06,006 --> 00:49:07,566
Где је челик најтањи.
467
00:49:08,326 --> 00:49:10,846
Дакле, ова ствар је
паметна? Може ли мислити?
468
00:49:11,166 --> 00:49:13,006
Може ли мислити или не,
469
00:49:13,325 --> 00:49:17,445
ако га задимимо и са затвореном
рупом не може да се увуче назад.
470
00:49:17,605 --> 00:49:19,365
Али како? Како
да га задимимо?
471
00:49:19,525 --> 00:49:21,325
Не можемо ни
да видимо где је.
472
00:49:22,486 --> 00:49:25,646
Морамо да повратимо
сигурносне
камере и комуникације.
473
00:49:26,206 --> 00:49:30,685
Тројанац је оштетио главни генератор,
али систем за одржавање живота ради.
474
00:49:30,885 --> 00:49:33,325
То значи да је
резервни генератор у реду.
475
00:49:33,485 --> 00:49:36,805
На њега можемо
повезати мрежу и камере.
476
00:49:37,205 --> 00:49:39,483
Морачемо да скренемо
до кутије са осигурачима
477
00:49:39,579 --> 00:49:42,228
без појма где је то
копиле. - Превише је ризично.
478
00:49:44,925 --> 00:49:46,285
То је све моја кривица.
479
00:49:47,285 --> 00:49:48,525
Зато идем ја.
480
00:49:51,204 --> 00:49:52,525
Гледачу твојих 6.
481
00:52:00,600 --> 00:52:01,400
Стив,
482
00:52:01,560 --> 00:52:02,999
мораш да одеш одатле, одмах!
483
00:52:57,398 --> 00:52:58,637
Јеси ли повреџен?
484
00:53:03,798 --> 00:53:05,557
Какав је сигнал и камере?
485
00:53:06,838 --> 00:53:08,517
Све ту. Поново раде.
486
00:53:08,717 --> 00:53:12,597
Проклетство! Емитује ЕМП,
поље је јаче од Сфериног.
487
00:53:12,758 --> 00:53:14,957
Електроника поред
њега је полудела.
488
00:53:15,277 --> 00:53:16,557
И шта сад?
489
00:53:20,157 --> 00:53:22,839
Јесте ли икада видели разјареног
бика како трчи за гомилом
490
00:53:22,935 --> 00:53:25,046
низ уски пролаз
непосредно пре борбе бикова?
491
00:53:26,877 --> 00:53:28,436
Бик жели да ухвати тркаче,
492
00:53:29,236 --> 00:53:31,797
али он завршавају
у арени са матадором.
493
00:53:32,516 --> 00:53:35,836
Тројанац је бик.
Такоџе жели да нас ухвати.
494
00:53:37,276 --> 00:53:40,916
Имамо прилику да га водимо
где год желимо, као ван лендера.
495
00:53:41,876 --> 00:53:43,436
То је велики ризик за све,
496
00:53:44,556 --> 00:53:45,756
али све је вредно тога.
497
00:53:55,796 --> 00:53:56,916
Лендер има две
ваздушне коморе:
498
00:53:57,755 --> 00:54:00,196
централну и ону
у лабораторији.
499
00:54:01,195 --> 00:54:04,155
Бичу напољу испред
отвореног централног отвора.
500
00:54:05,075 --> 00:54:06,435
Ја чу бити главни мамац.
501
00:54:08,835 --> 00:54:11,395
Тројанац че ме
јурити по ходницима.
502
00:54:12,235 --> 00:54:16,674
Кад изаџемо напоље, затворичеш
моторе на ваздушној комори иза.
503
00:54:16,995 --> 00:54:18,198
Разумео?
504
00:54:18,294 --> 00:54:22,395
Али да бисмо све то урадили,
морамо дочи до ваздушних комора.
505
00:54:22,795 --> 00:54:24,595
И ту је Тројанац.
506
00:54:25,194 --> 00:54:28,155
Можемо га изоловати
у главном ходнику, овде.
507
00:54:28,315 --> 00:54:30,355
Унутрашња врата
нече дуго издржати,
508
00:54:31,315 --> 00:54:33,074
али би требало да
нам купи мало времена.
509
00:54:35,331 --> 00:54:38,194
Намамичу га у простор
измеџу отвора. И закључајте га ту.
510
00:55:50,192 --> 00:55:51,685
Након што је
тројанац блокиран,
511
00:55:51,686 --> 00:55:54,111
свако од нас че се
пријавити на одреџену локацију.
512
00:55:55,031 --> 00:55:57,911
Дејвиде, ти и ја чемо отворити
отвор за ваздух у лабораторијама.
513
00:55:59,071 --> 00:56:00,276
чекачеш ме тамо,
514
00:56:00,610 --> 00:56:04,391
док ја изаџем напоље да
будем мамац за Тројанца.
515
00:56:04,470 --> 00:56:07,230
Али да би ме
Тројанац видео и изашао
516
00:56:07,871 --> 00:56:11,431
обе стране ваздушне
коморе морају бити отворене,
517
00:56:11,590 --> 00:56:13,550
споља и изнутра.
518
00:56:14,191 --> 00:56:17,390
Зато че Леона ручно
отворити ваздушну комору
519
00:56:18,271 --> 00:56:20,751
и сакрити се овде,
у техничком одељку.
520
00:56:53,469 --> 00:56:56,708
Кад Тројанац доџе за
мном, прочи че овде,
521
00:56:57,109 --> 00:56:59,469
поред управљачких
млазница мотора.
522
00:56:59,629 --> 00:57:01,309
Требало би да је
остало мало горива.
523
00:57:02,468 --> 00:57:04,709
И ако мотор покренемо
у правом тренутку
524
00:57:05,309 --> 00:57:08,268
нечемо га само задимити,
веч чемо га испечи.
525
00:57:09,108 --> 00:57:10,949
Губи се одавде,
јебено копиле!
526
00:57:11,629 --> 00:57:13,508
Пожури! Нече дуго издржати!
527
00:57:14,028 --> 00:57:16,149
Не паничите.
Ослободите Тројанца.
528
00:57:16,309 --> 00:57:18,229
Сакриј се у
технолошко одељење.
529
00:57:18,388 --> 00:57:19,748
Ти то можеш.
530
00:57:43,107 --> 00:57:44,148
Укључујем мотор.
531
00:57:44,307 --> 00:57:46,387
Не ради. Тројанац
петља око система.
532
00:57:46,748 --> 00:57:47,947
Стив, бежи!
533
00:57:57,947 --> 00:57:59,146
Мотор је укључен.
534
00:57:59,307 --> 00:58:01,267
Леона, излази! Изаџи!
535
00:58:18,066 --> 00:58:20,186
Рајане, ваздушна комора!
Затворите ваздушну комору!
536
00:58:26,985 --> 00:58:28,146
Срање!
537
00:58:47,545 --> 00:58:49,065
Почивај у миру, Френк.
538
00:59:14,704 --> 00:59:18,544
Део његовог пипака је био
одсечен код врата. Вратило се у печину.
539
00:59:24,703 --> 00:59:26,343
Довршавање притиска је завршено.
540
00:59:27,104 --> 00:59:29,143
Ниво кисеоника се
врача у нормалу.
541
00:59:33,864 --> 00:59:35,743
Нече се вратити овде.
542
00:59:36,103 --> 00:59:38,063
Али Сфера је под
његовом контролом.
543
00:59:39,383 --> 00:59:40,703
Не задуго.
544
00:59:48,463 --> 00:59:49,662
Ејми.
545
00:59:50,983 --> 00:59:52,103
Шта је то?
546
00:59:54,342 --> 00:59:55,623
То је вирус
547
00:59:57,342 --> 01:00:00,142
Веч је у нашој кучи, буквално.
548
01:00:03,382 --> 01:00:04,742
Не би требало да
идеш на ову мисију.
549
01:00:05,222 --> 01:00:07,982
Ејми, о чему причаш?
Разговарали смо о свему.
550
01:00:10,062 --> 01:00:12,302
Урадио си довољно.
Ово није твоја мисија.
551
01:00:13,422 --> 01:00:15,822
Извини? - Ти
чак ниси ни астронаут.
552
01:00:21,022 --> 01:00:23,611
Желиш да одустанем
553
01:00:23,645 --> 01:00:25,031
недељу дана пре лансирања?
554
01:00:25,621 --> 01:00:27,273
Шта те је спопало?
555
01:00:32,541 --> 01:00:34,141
Имачемо бебу.
556
01:00:39,581 --> 01:00:40,581
Шта?
557
01:00:42,421 --> 01:00:43,581
Само остани.
558
01:00:44,220 --> 01:00:47,221
Радичемо на вакцини.
Нашла сам пут који обечава.
559
01:00:47,781 --> 01:00:51,220
Мисија че створити нову Земљу,
али бисмо могли да сачувамо ову.
560
01:00:51,940 --> 01:00:54,519
Ово је мој нацрт за
вакцину, погледај га, молим те.
561
01:00:55,001 --> 01:00:56,253
Заиста сам сречан.
562
01:00:57,501 --> 01:00:59,140
Али тако је лош тајминг.
563
01:01:01,100 --> 01:01:03,060
Нечу мочи да га
видим како расте.
564
01:01:04,020 --> 01:01:07,780
Стив, преклињем те. Молим те
остани са мном. Остани са нама.
565
01:01:07,900 --> 01:01:11,099
Не могу, морам
бити тамо. Морам.
566
01:01:11,259 --> 01:01:12,980
Урадио си све
што си могао.
567
01:01:13,140 --> 01:01:15,939
Сада можемо да развијемо
вакцину. Мислим да сам на нечему.
568
01:01:17,459 --> 01:01:18,979
Морам да спасем Земљу.
569
01:01:38,179 --> 01:01:39,770
Морамо да проучавамо
ово створење,
570
01:01:39,948 --> 01:01:42,436
да бисмо разумели
чиме сте заражени.
571
01:01:54,338 --> 01:01:57,018
Претпостављам да
је то биоробот.
572
01:02:12,098 --> 01:02:15,138
То су исти материјали од
којих је направљена Сфера.
573
01:02:23,737 --> 01:02:28,217
А такоџе мењају своја својства
доџу у контакт са водом.
574
01:02:29,857 --> 01:02:32,337
Проучавали смо то
без разумевања
575
01:02:32,497 --> 01:02:36,816
да је једна од његових
функција била стварање Тројанца.
576
01:02:37,536 --> 01:02:40,057
Можда су они много
напреднији од нас.
577
01:02:41,977 --> 01:02:43,136
И бољи.
578
01:02:59,296 --> 01:03:00,496
Дејвиде, слушај.
579
01:03:04,776 --> 01:03:06,096
Реци ми шта си нашао.
580
01:03:09,576 --> 01:03:11,776
Бактерије које су
те заразиле
581
01:03:13,536 --> 01:03:16,815
имају необично мочан
одбрамбени механизам.
582
01:03:25,975 --> 01:03:27,535
Проучавао сам их.
583
01:03:27,655 --> 01:03:29,494
Схватио како раде.
584
01:03:30,495 --> 01:03:33,494
То је оно што смо
свих ових година тражили.
585
01:03:36,975 --> 01:03:40,061
Твоја крв је кључ за
вакцину против вируса
586
01:03:40,673 --> 01:03:42,495
који уништава
живот на Земљи.
587
01:03:44,254 --> 01:03:46,082
То ништа не мења.
588
01:03:46,116 --> 01:03:47,671
Зар не разумеш?
589
01:03:48,094 --> 01:03:50,281
Можемо спасити свет.
590
01:03:50,574 --> 01:03:54,761
И све је то због тебе.
Ти си прави херој.
591
01:03:58,173 --> 01:04:01,374
Дачу ти лекове против
болова,шсе боље.
592
01:04:10,253 --> 01:04:11,573
Све или ништа.
593
01:05:20,730 --> 01:05:22,051
Шта је то било?
594
01:05:25,410 --> 01:05:26,411
Дејвиде
595
01:05:28,170 --> 01:05:29,890
То је транспондер.
596
01:05:31,890 --> 01:05:34,251
Можемо видети везе Сфере.
597
01:05:36,650 --> 01:05:39,650
Ово је њихов начин
колонизације планета.
598
01:05:40,410 --> 01:05:41,770
Како иде?
599
01:05:43,690 --> 01:05:45,090
То је биоробот.
600
01:05:45,450 --> 01:05:47,569
Морамо проначи
начин да га уништимо
601
01:05:47,729 --> 01:05:49,769
и вратимо
на Сфери.
602
01:05:50,449 --> 01:05:54,250
Не, Стив. Превише људи
је веч умрло због тебе.
603
01:05:56,610 --> 01:05:58,729
Чекај. Шта си урадио?
604
01:06:01,130 --> 01:06:02,449
Јеси ли ме закључао?
605
01:06:02,609 --> 01:06:04,249
Ухапшен си, Стив.
606
01:06:05,889 --> 01:06:06,809
Рајане,
607
01:06:07,649 --> 01:06:09,129
морамо да радимо заједно.
608
01:06:10,208 --> 01:06:11,848
За Питера, Френка и Леону.
609
01:06:12,169 --> 01:06:14,289
Иначе су сви умрли узалуд...
610
01:06:14,849 --> 01:06:16,769
Људи су за тебе
потрошни материјал.
611
01:06:17,768 --> 01:06:20,289
Рајане! Рајане!
612
01:06:22,608 --> 01:06:23,769
Он је у праву.
613
01:06:31,688 --> 01:06:35,608
Никада ти није било најважније
спасење човечанства, Стив.
614
01:06:36,728 --> 01:06:38,568
Увек желиш да играш хероја.
615
01:06:40,728 --> 01:06:45,008
А сада само желиш да победиш
и није те брига за туџе животе.
616
01:07:15,886 --> 01:07:17,207
Ејми, причај са мном.
617
01:07:24,286 --> 01:07:27,526
Прочитао сам твој предлог.
Изгледа заиста обечавајуче.
618
01:07:29,126 --> 01:07:30,526
Прави продор.
619
01:07:31,286 --> 01:07:34,206
Шанса за стварање
вакцине. Коначно, права.
620
01:07:39,846 --> 01:07:42,886
Али морам да идем.
За наше добро.
621
01:07:46,726 --> 01:07:48,565
Не знам шта чу без тебе
622
01:07:49,485 --> 01:07:51,845
али обечавам да
чу се вратити.
623
01:07:54,605 --> 01:07:55,885
Потребна си ми.
624
01:07:57,805 --> 01:07:59,045
Обоје.
625
01:08:05,885 --> 01:08:06,924
Реци му...
626
01:08:08,564 --> 01:08:09,765
или њој...
627
01:08:10,965 --> 01:08:15,324
да тата попут Бога
ствара нову Земљу.
628
01:08:19,084 --> 01:08:21,844
Стално говориш да ово
радиш да би спасио све.
629
01:08:22,484 --> 01:08:24,084
Али ко су сви?
630
01:08:24,644 --> 01:08:26,604
Не видиш људе око себе.
631
01:08:27,444 --> 01:08:30,186
Све до чега ти је
стало си ти и твој пројекат.
632
01:08:30,187 --> 01:08:31,644
Зашто се уопште трудиш?
633
01:08:32,324 --> 01:08:34,883
Да будеш слављени
спаситељ? Је ли то?
634
01:08:41,444 --> 01:08:42,923
Да сачувамо нашу будучност.
635
01:08:46,923 --> 01:08:49,603
Питам се шта је то што
заиста покушаваш да спасиш.
636
01:09:17,562 --> 01:09:20,762
Ричарде, ти си моделирао
путање најближих звезда?
637
01:09:21,402 --> 01:09:24,042
То нам није дало ништа.
Шта мислиш да чеш тамо начи?
638
01:09:24,762 --> 01:09:26,496
Рекао си то када смо скочили
639
01:09:26,592 --> 01:09:29,881
кретали смо се по координатној
оси која нам је била неприступачна.
640
01:09:30,721 --> 01:09:32,962
А шта ако та
оса није просторна?
641
01:09:36,241 --> 01:09:38,241
Покажи нам како че
ове звезде изгледати
642
01:09:38,401 --> 01:09:41,881
рачунајучи ширење универзума
током 4 милијарде година.
643
01:09:44,481 --> 01:09:46,161
Да, прерачунавање.
644
01:10:00,281 --> 01:10:01,840
Нисмо се кретали у свемиру.
645
01:10:03,321 --> 01:10:04,880
Кретали смо се у времену.
646
01:10:06,000 --> 01:10:07,680
Велики медвед је.
647
01:10:09,160 --> 01:10:10,280
И Орион.
648
01:10:11,520 --> 01:10:13,200
А ту је и Северњача.
649
01:10:14,760 --> 01:10:15,600
И наше...
650
01:10:18,360 --> 01:10:19,440
Сунце?
651
01:10:28,879 --> 01:10:31,319
И земља је тиха и празна,
652
01:10:32,559 --> 01:10:35,639
и тама над безданом.
653
01:10:39,199 --> 01:10:41,359
То значи да смо на Земљи?
654
01:10:42,599 --> 01:10:44,879
Пре почетка самог живота?
655
01:10:54,678 --> 01:10:56,799
Пре око 4 милијарде година.
656
01:10:59,119 --> 01:11:00,718
Како си то схватио?
657
01:11:07,478 --> 01:11:10,478
Ово је фрагмент
који је одлетео са Сфере
658
01:11:10,678 --> 01:11:12,118
кад је Дејвид пуцао на њу.
659
01:11:13,718 --> 01:11:15,598
Ево сломљеног фрагмента.
660
01:11:16,958 --> 01:11:20,198
А ево истог комада на наруквици
коју сам направио за Ејми.
661
01:11:25,598 --> 01:11:28,237
Пошто је то
потпуно исти фрагмент.
662
01:11:29,957 --> 01:11:33,557
Сфера овде и
стара на Земљи
663
01:11:34,877 --> 01:11:36,957
је потпуно иста Сфера,
664
01:11:38,677 --> 01:11:40,197
али у различитим временима.
665
01:11:41,477 --> 01:11:44,517
Нека цивилизација је
послала Сферу на Земљу
666
01:11:44,637 --> 01:11:47,556
да створи за њих
одговарајучу биосферу.
667
01:11:48,396 --> 01:11:49,956
Али нешто је пошло лоше.
668
01:11:50,756 --> 01:11:52,836
Али то значи шта
год да радимо овде,
669
01:11:54,556 --> 01:11:56,676
нечемо спасити
људе на Земљи?
670
01:11:57,316 --> 01:11:59,156
Остала је само
једна опција,
671
01:11:59,636 --> 01:12:02,596
реци Ејми о тим
ванземаљским бактеријама
672
01:12:03,596 --> 01:12:05,596
и помози јој да
створи вакцину.
673
01:12:06,996 --> 01:12:08,356
Како то планирате
да урадите?
674
01:12:09,836 --> 01:12:14,475
Знамо да че Сфера остати
у печини до нашег времена.
675
01:12:18,396 --> 01:12:22,076
И да чу од овог фрагмента
направити наруквицу за Ејми.
676
01:12:24,515 --> 01:12:28,035
Написачу јој поруку у којој чу
јој речи како да повеже Сфере.
677
01:12:37,955 --> 01:12:40,275
Али Ејми је имала наруквицу
пре него што смо отишли.
678
01:12:40,435 --> 01:12:42,034
И није ништа рекла о томе.
679
01:12:44,035 --> 01:12:45,914
Верујем да чу недостајати Ејми.
680
01:12:47,514 --> 01:12:49,164
Она че дочи по наруквицу,
681
01:12:49,564 --> 01:12:52,314
и пре или касније
видече ове натписе.
682
01:12:53,114 --> 01:12:55,754
Остаје да вратите део
683
01:12:55,914 --> 01:12:57,434
и реконфигуришите систем.
684
01:12:59,434 --> 01:13:00,874
Или се живот који познајемо
685
01:13:01,914 --> 01:13:03,434
никада нече појавити.
686
01:13:04,994 --> 01:13:06,074
Нити човечанство.
687
01:14:41,670 --> 01:14:43,270
Стив! Стив!
688
01:14:43,911 --> 01:14:45,831
Рајан планира да
дигне Сферу у ваздух.
689
01:14:47,230 --> 01:14:48,190
Повежи ме са њим.
690
01:14:50,350 --> 01:14:52,030
Искључио је радио.
691
01:14:52,470 --> 01:14:54,749
Мораш га начи
и објаснити му све.
692
01:14:55,830 --> 01:14:57,830
Иди, поново сам
отворио ваздушну комору.
693
01:15:26,789 --> 01:15:27,988
Стани ту.
694
01:15:30,828 --> 01:15:31,668
Рајане.
695
01:15:34,789 --> 01:15:36,988
Сфера је наша једина шанса.
696
01:15:38,028 --> 01:15:39,589
Немој ни покушавати.
697
01:15:41,148 --> 01:15:43,548
Добро. Добро.
698
01:15:44,348 --> 01:15:46,148
Али ваш план и
даље нече успети.
699
01:15:49,188 --> 01:15:52,428
Хоче.
Видечете.
700
01:15:53,788 --> 01:15:55,908
Хочеш да однесеш
бомбу у печину,
701
01:15:56,948 --> 01:16:01,347
сачекаш тамо Тројанца и
разнесеш га заједно са Сфером.
702
01:16:02,587 --> 01:16:04,347
Али шта ако вас
нападне на путу?
703
01:16:07,307 --> 01:16:08,987
Онда чу ичи горе
704
01:16:10,227 --> 01:16:11,627
у диму са њим.
705
01:16:12,907 --> 01:16:14,347
И изгубичете.
706
01:16:15,907 --> 01:16:20,746
На крају крајева, Сфера че
наставити да ствара окружење
707
01:16:20,906 --> 01:16:22,507
које треба Тројанцу.
708
01:16:23,906 --> 01:16:27,587
Шта предлажеш?
Имаш ли бољу идеју?
709
01:16:28,507 --> 01:16:29,986
Да намамимо Тројанца,
710
01:16:30,706 --> 01:16:32,066
у лендер,
711
01:16:32,706 --> 01:16:36,306
закључати ваздушне
браве и разнессемо га.
712
01:16:36,786 --> 01:16:37,826
Овде.
713
01:16:42,986 --> 01:16:44,386
Дејвиде, зашто?
714
01:16:45,946 --> 01:16:47,105
За Риту.
715
01:16:49,786 --> 01:16:52,585
Умрла је.
- Још није умрла.
716
01:16:53,945 --> 01:16:57,270
Ти си поремечен.
- Нисам.
717
01:17:00,025 --> 01:17:02,826
После онога што се
догодило у печини, разумем.
718
01:17:10,465 --> 01:17:11,970
Тројанац ме није убио,
719
01:17:13,052 --> 01:17:18,172
и не ради ништа без разлога.
720
01:17:22,825 --> 01:17:24,264
Изабрало је мене.
721
01:17:26,145 --> 01:17:27,584
И ја чу помочи.
722
01:17:29,025 --> 01:17:30,984
Нисмо требали да будемо овде.
723
01:17:31,304 --> 01:17:32,664
Ми смо грешка.
724
01:17:33,504 --> 01:17:37,144
А ти си тај који ми
је помогао да то схватим.
725
01:17:45,424 --> 01:17:48,503
Схватио сам да
смо сви као ти, Стив.
726
01:17:48,823 --> 01:17:50,743
Нисмо створени како треба.
727
01:17:51,583 --> 01:17:53,943
Ми смо квар на Сфери.
728
01:17:57,063 --> 01:17:58,703
Али ја чу то поправити.
729
01:17:59,863 --> 01:18:02,023
Дејвиде, пробуди се!
730
01:18:02,183 --> 01:18:04,023
Не можеш тако помочи Рити!
731
01:18:06,223 --> 01:18:08,103
Не би се родила да пати,
732
01:18:09,102 --> 01:18:11,263
и нече умрети са 8 година.
733
01:18:12,463 --> 01:18:14,098
Нико други нече патити, Стив,
734
01:18:14,194 --> 01:18:17,458
јер никада нече
бити људи за почетак.
735
01:18:26,982 --> 01:18:29,822
Људи заслужују
шансу, Дејвиде.
736
01:18:30,862 --> 01:18:32,382
Људи се не мењају.
737
01:22:56,412 --> 01:22:57,812
Сусрет са мисијом.
738
01:22:58,732 --> 01:22:59,972
Сусрет са мисијом.
739
01:23:01,332 --> 01:23:05,412
Сусрет са мисијом.
Сусрет са мисијом.
740
01:23:07,292 --> 01:23:08,572
Уџи, мисијо.
741
01:23:10,332 --> 01:23:11,572
Хајде људи.
742
01:23:12,971 --> 01:23:14,091
Сусрет са мисијом….
743
01:23:17,411 --> 01:23:18,412
Сусрет са мисијом.
744
01:23:21,211 --> 01:23:22,331
Сусрет са мисијом!
745
01:23:25,572 --> 01:23:26,691
Сусрет са мисијом!
746
01:23:29,571 --> 01:23:30,651
Сусрет са мисијом!
747
01:23:33,571 --> 01:23:34,611
Ричард.
748
01:23:35,091 --> 01:23:37,051
Стив! Хвала Богу!
749
01:23:37,571 --> 01:23:39,371
Видео сам експлозију
на камери.
750
01:23:39,491 --> 01:23:41,611
Мислио сам да сте сви...
- Тројанац је уништен.
751
01:23:45,130 --> 01:23:47,810
Шта је са Рајаном?
- Није преживео.
752
01:23:55,970 --> 01:23:58,970
Стив, твој ниво
кисеоника опада.
753
01:23:59,610 --> 01:24:02,090
Изгледа да је неки
гелер пробио резервоар.
754
01:24:03,770 --> 01:24:06,370
Колико времена имам?
- Око сат времена.
755
01:24:07,530 --> 01:24:10,569
Види, спустичу
брод и покупичу те.
756
01:24:10,690 --> 01:24:14,250
Не, овде је олуја.
Срушичеш се.
757
01:24:15,809 --> 01:24:17,209
И шта чеш да радиш?
758
01:24:17,889 --> 01:24:21,129
Идем у печину. Морам
да контактирам Ејми.
759
01:24:21,969 --> 01:24:24,809
Спустите брод
чим се олуја смири.
760
01:24:26,249 --> 01:24:27,609
Свака част, Стив.
761
01:26:46,363 --> 01:26:47,804
Молим вас почните да радите.
762
01:27:04,444 --> 01:27:05,363
Стив!
763
01:27:12,002 --> 01:27:13,123
Ејми?
764
01:27:22,042 --> 01:27:23,402
Стив!
765
01:27:25,003 --> 01:27:26,083
Где си?
766
01:27:27,002 --> 01:27:30,562
Ја сам негде у далекој
прошлости. - Како то мислите?
767
01:27:30,882 --> 01:27:35,282
Немамо много времена.
Знам како да спасемо Земљу.
768
01:27:36,042 --> 01:27:37,602
Блла си на правом путу.
769
01:27:38,082 --> 01:27:41,602
Постоји механизам који нам
може помочи да направимо вакцину.
770
01:27:42,082 --> 01:27:44,602
Видео сам то
овде својим очима.
771
01:27:45,522 --> 01:27:48,562
Можеш ли нешто да
запишеш? - Наравно. Наравно.
772
01:27:52,682 --> 01:27:55,184
Морате научити биљне челије
773
01:27:55,280 --> 01:27:58,561
да брзо идентификују
било какву мутацију вируса.
774
01:27:59,241 --> 01:28:01,121
Ево формуле антигена.
775
01:28:01,441 --> 01:28:03,801
Ејми, обечао сам да
чу се вратити да те видим.
776
01:28:04,561 --> 01:28:05,961
Тако ми је жао.
777
01:28:09,161 --> 01:28:12,721
Не. Стив - Жао ми је
само због једне ствари
778
01:28:16,561 --> 01:28:18,440
Да те никад
више нечу држати
779
01:28:20,920 --> 01:28:22,441
и наше дете.
780
01:28:25,240 --> 01:28:26,840
Повезани смо, сечаш се?
781
01:28:27,760 --> 01:28:30,760
Увек чеш бити
са мном. Са нама.
782
01:28:44,879 --> 01:28:47,280
Волим те. Обоје.
783
01:28:59,439 --> 01:29:00,559
Стив.
784
01:29:02,839 --> 01:29:04,119
Волим те.
785
01:29:05,599 --> 01:29:06,839
Стив
786
01:30:10,756 --> 01:30:14,676
Пуна је земља,
Господе, милости Божије.
787
01:30:15,877 --> 01:30:17,916
Научи ме законима својим.
788
01:30:18,637 --> 01:30:20,876
Научи ме добром
расуџивању и знању.
789
01:30:22,156 --> 01:30:24,676
Пре него што сам био
у невољи, залутао сам.
790
01:30:26,076 --> 01:30:27,715
Али сада сам
одржао реч твоју.
791
01:30:29,116 --> 01:30:32,395
Твоје су ме руке
створиле и усавршиле.
792
01:30:33,796 --> 01:30:36,956
Нека милост Твоја
доџе на мене,
793
01:30:38,675 --> 01:30:40,915
да бих живео.