1 00:00:34,552 --> 00:00:37,032 Данас се обележава суморна годишњица за нашу планету. 2 00:00:37,192 --> 00:00:41,080 Пре 3 године пријављен је 1. случај глобалног биљног вируса, 3 00:00:41,272 --> 00:00:43,792 који је почео да пустоши вечину наших екосистема. 4 00:00:44,351 --> 00:00:46,261 Водече светске истраживачке лабораторије 5 00:00:46,356 --> 00:00:49,275 покушавају да пронаџу начин да зауставе овај смртоносни патоген, 6 00:00:49,371 --> 00:00:51,671 али до сада су њихови напори били безуспешни. 7 00:00:51,831 --> 00:00:55,554 Најновија истраживања показују да су људи који су конзумирали храну заражени вирусом 8 00:00:55,650 --> 00:00:57,951 развили тешке аутоимуне болести. 9 00:00:58,111 --> 00:01:01,351 Поред тога, губитак биљног живота је допринео да се концентрација 10 00:01:01,511 --> 00:01:04,831 кисеоника у атмоСфери смањи на 18 %. 11 00:01:04,991 --> 00:01:06,631 Најнижа икад забележена. 12 00:01:06,791 --> 00:01:09,511 Шуме која брзо нестају не могу рециклирати 13 00:01:09,671 --> 00:01:13,271 довољно ЦО2 да би одржале овај ниво нешто дуже. 14 00:01:14,071 --> 00:01:16,933 Ове атмоСферске промене изазвале су повечање 15 00:01:17,029 --> 00:01:19,230 природних катастрофа широм света. 16 00:01:19,350 --> 00:01:22,030 Кад ниво кисеоника падне испод 10 %, 17 00:01:22,191 --> 00:01:23,950 људи че почети да се гуше. 18 00:01:24,111 --> 00:01:26,470 Наша прелепа планета Земља је осуџена на пропаст. 19 00:01:26,630 --> 00:01:29,070 Али човечанство још увек има шансе за опстанак. 20 00:01:29,230 --> 00:01:31,230 А њихова најбоља нада је Пројекат Џемини 21 00:01:31,389 --> 00:01:33,309 који је развио др Стивен Рос. 22 00:01:33,469 --> 00:01:35,702 Пројекат се фокусира на археолошки налаз 23 00:01:35,798 --> 00:01:38,664 откривен пре 8 година од стране групе палеонтолога 24 00:01:38,763 --> 00:01:41,829 који су пронашали 2 јединствена објекта ванземаљског порекла. 25 00:01:42,190 --> 00:01:45,910 Процењено је да су артефакти стари више од 4 милијарде година. 26 00:01:47,189 --> 00:01:49,070 Стивен Хокинг је једном рекао, 27 00:01:49,949 --> 00:01:52,549 да ако људи желе да преживе дугорочно, 28 00:01:53,629 --> 00:01:55,389 морамо проначи начин да одемо са планете Земље. 29 00:01:56,149 --> 00:01:58,309 Био је оптимиста у погледу наших шанси, 30 00:01:58,469 --> 00:02:01,589 а у ствари, како се испоставило, био је у праву. 31 00:02:02,229 --> 00:02:06,629 Ови јединствени уреџаји које смо пронашли појавили су се на Земљи пре самог живота. 32 00:02:08,229 --> 00:02:12,109 Не знамо каква их је мистериозна звездана мудрост створила и оставила овде, 33 00:02:12,268 --> 00:02:15,988 али ми смо примили овај дар на ивици изумирања. 34 00:02:17,108 --> 00:02:20,069 Успели смо да поново створимо ове псеудо чврсте материјале 35 00:02:20,428 --> 00:02:23,028 од којих су направљени Сфера и Мотор. 36 00:02:23,628 --> 00:02:26,387 И прецизно смо копирали оба уреџаја. 37 00:02:27,268 --> 00:02:31,548 Сада сваки од њих има идентичног близанца. 38 00:02:32,307 --> 00:02:35,307 Варп мотор за меџузвездане летове 39 00:02:35,467 --> 00:02:37,267 нам је омогучио да пронаџемо планету 40 00:02:37,748 --> 00:02:40,427 мање-више погодну за тераформисање. 41 00:02:41,347 --> 00:02:45,747 Беспилотно возило извршило је скок до соларног система ТЕСС 42 00:02:46,307 --> 00:02:49,987 и вратио се са информацијама и узорцима који су потврдили наше теорије. 43 00:02:52,227 --> 00:02:55,866 А овај уреџај, ова Сфера, служи за стварање живота. 44 00:02:56,747 --> 00:02:58,187 Након година истраживања, 45 00:02:58,346 --> 00:03:01,587 открили смо начин да контролишемо Сферу и Мотор. 46 00:03:01,707 --> 00:03:05,267 Ови уреџаји имају свој јединствени језик. 47 00:03:06,387 --> 00:03:08,426 Декодирали смо десетине команди, 48 00:03:08,546 --> 00:03:11,426 од којих свака одговара одреџеном обрасцу. 49 00:03:11,586 --> 00:03:14,626 Овај образац је дао почетну команду, 50 00:03:14,946 --> 00:03:19,057 и Сфера је почела да ради пре више од 4 милијарде година. 51 00:03:33,146 --> 00:03:36,185 Сфера користи хемијске елементе из околине 52 00:03:36,505 --> 00:03:38,506 и ствара право чудо: 53 00:03:39,586 --> 00:03:40,505 живот! 54 00:03:41,345 --> 00:03:44,785 Сада знамо да је живот на Земљи створила ова машина. 55 00:03:45,585 --> 00:03:48,745 Сфера је наша полазна тачка. 56 00:03:50,905 --> 00:03:53,865 Дозволите ми да вас упознам са нашим тимом водечих истраживача. 57 00:03:57,064 --> 00:04:00,825 Наш тим чине: Др Питер Леман, 58 00:04:00,985 --> 00:04:03,784 специјалиста за ванземаљски Варп мотор. 59 00:04:04,784 --> 00:04:06,304 Др Леона Редвуд, 60 00:04:06,465 --> 00:04:08,664 градитељ програма за тераформирање. 61 00:04:10,384 --> 00:04:13,744 Данас нам се придружују војно обучени пилоти, 62 00:04:13,904 --> 00:04:15,784 на челу са мајором Рајаном Конором. 63 00:04:18,264 --> 00:04:21,024 Полазимо за соларни систем ТЕСС, 64 00:04:21,504 --> 00:04:24,144 неколико стотина светлосних година одавде. 65 00:04:24,304 --> 00:04:28,023 Довешчемо Сферу на планету 66 00:04:28,343 --> 00:04:30,584 који има праве услове. 67 00:04:31,544 --> 00:04:32,944 И ми чемо стварати 68 00:04:33,504 --> 00:04:35,303 Земљу 2.0, 69 00:04:36,023 --> 00:04:38,024 нови дом за човечанство. 70 00:04:44,236 --> 00:04:47,634 ПРОЈЕКТ ЏЕМИНИ 71 00:07:50,297 --> 00:07:51,736 Шта мислиш, Питер? 72 00:07:52,976 --> 00:07:55,176 Ко год да је ово створио, где су они сада? 73 00:07:56,216 --> 00:07:57,855 Нема довољно података да се каже. 74 00:07:58,535 --> 00:08:01,736 А не волим да спекулишем о оваквим стварима. 75 00:08:01,896 --> 00:08:04,735 Овде се не ради о спекулацијама. То је теорија. 76 00:08:06,456 --> 00:08:08,776 Можда је то била изгубљена цивилизација. 77 00:08:09,415 --> 00:08:12,255 Из искуства знамо колико су високо развијене цивилизације 78 00:08:12,455 --> 00:08:14,855 добре у самоуништењу. 79 00:08:15,256 --> 00:08:17,335 Ко зна? - Да. 80 00:08:42,174 --> 00:08:45,734 Па, још један огроман скок за човечанство, ех, момци? 81 00:08:47,254 --> 00:08:51,053 Само овај пут буквално, први пут у историји. 82 00:08:51,414 --> 00:08:53,484 Све док нешто више од гомиле атома 83 00:08:53,579 --> 00:08:55,350 стиже до одредишта 84 00:08:55,733 --> 00:08:56,894 И даље се рачуна. 85 00:08:58,014 --> 00:09:00,094 Реци. Први пут у историји. 86 00:09:03,973 --> 00:09:07,413 Пажња! И припремите се за скок. 87 00:09:39,453 --> 00:09:40,892 Сви системи су спремни. 88 00:09:42,412 --> 00:09:43,612 Координате су постављене. 89 00:09:43,772 --> 00:09:45,892 Варп погон подешен на максималну снагу. 90 00:09:46,051 --> 00:09:47,052 Спреман? 91 00:09:50,571 --> 00:09:51,372 Стартовање. 92 00:10:30,290 --> 00:10:31,411 Критична грешка. 93 00:10:33,491 --> 00:10:34,451 Критична грешка. 94 00:10:36,770 --> 00:10:37,930 Критична грешка. 95 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 Критична грешка. 96 00:11:56,127 --> 00:11:57,367 Где смо ми? 97 00:12:05,047 --> 00:12:06,367 Је ли ово ТЕСС? 98 00:12:11,887 --> 00:12:13,806 Ричарде, јесмо ли завршили маневар? 99 00:12:14,886 --> 00:12:15,686 Да, јесмо. 100 00:12:16,086 --> 00:12:19,047 Звездане мапе... не поклапају се. 101 00:12:20,766 --> 00:12:21,846 Није ТЕСС. 102 00:12:28,006 --> 00:12:29,726 Које си координате унео? 103 00:12:31,046 --> 00:12:33,006 Јеси ли сигуран да су билие оперативне? 104 00:12:34,325 --> 00:12:35,565 Наравно, сер. 105 00:12:36,206 --> 00:12:37,446 Јесте ли проверили Мотор? 106 00:12:38,325 --> 00:12:40,405 Све је ураџено по протоколу. 107 00:12:40,805 --> 00:12:43,166 Да је све ураџено по протоколу, 108 00:12:43,326 --> 00:12:44,966 били бисмо у ТЕСС-у управо сада. 109 00:12:45,885 --> 00:12:47,645 Мисија није успела, Питер. 110 00:12:47,845 --> 00:12:49,605 Сада за Земљу нема наде. 111 00:12:51,805 --> 00:12:53,805 Дозвола за проверу мотора. - Не. 112 00:12:53,965 --> 00:12:55,645 Ослобоџени сте дужности. 113 00:12:56,125 --> 00:12:58,365 Остани на свом кревету док не кажем другачије. 114 00:13:06,045 --> 00:13:07,085 Да, сер. 115 00:14:08,282 --> 00:14:09,642 Шта је ово? 116 00:14:10,802 --> 00:14:14,162 У физици постоји једначина 117 00:14:15,002 --> 00:14:16,482 Дирацова једначина. 118 00:14:17,802 --> 00:14:20,362 Кад 2. честице доџу у контакт, 119 00:14:21,162 --> 00:14:23,162 постају везане заувек. 120 00:14:24,642 --> 00:14:26,482 Оне настављају да "осечају" једна другу, 121 00:14:26,641 --> 00:14:29,762 чак и ако су удаљене светлосним годинама. 122 00:14:30,962 --> 00:14:33,401 То се зове квантна запетљаност. 123 00:14:35,281 --> 00:14:37,281 То је за тебе физика? 124 00:14:40,041 --> 00:14:41,521 Не само физика. 125 00:15:15,840 --> 00:15:17,720 Покушајте да десетујете путању скока. 126 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 Можда че нам помочи да схватимо где смо. 127 00:15:20,760 --> 00:15:23,880 Не, Стив. Путања није јасна. 128 00:15:25,199 --> 00:15:27,080 Подаци уопште немају смисла. 129 00:15:27,999 --> 00:15:29,359 Ушли смо у четврту димензију, 130 00:15:29,519 --> 00:15:30,896 Али то је скоро као да смо се кретали 131 00:15:31,087 --> 00:15:32,799 дуж осе координата којој не можемо приступити. 132 00:15:33,319 --> 00:15:36,079 А онда смо скочили назад у тродимензионални простор. 133 00:15:38,519 --> 00:15:39,719 Али где? 134 00:15:55,118 --> 00:15:56,472 Постоји ли нешто око нас 135 00:15:56,473 --> 00:15:59,238 што нам може помочи да одредимо нашу локацију? 136 00:15:59,398 --> 00:16:03,478 Не, нема ознака земље. Ништа ни приближно познато. 137 00:16:04,358 --> 00:16:07,758 Нема сврхе да постављамо повратни скок. 138 00:16:08,558 --> 00:16:10,078 Значи то значи 139 00:16:10,638 --> 00:16:13,197 да док не схватимо где смо, не можемо се вратити. 140 00:16:13,358 --> 00:16:14,518 Не. 141 00:16:17,118 --> 00:16:18,238 Ваздушна комора за поправку је отворена. 142 00:16:18,397 --> 00:16:19,545 Шта је ово? 143 00:16:19,727 --> 00:16:21,875 Ваздушна брава за поправку у моторном простору је отворена. 144 00:16:25,317 --> 00:16:26,637 Зашто?Ко је тамо? 145 00:16:29,317 --> 00:16:32,597 Поправите ваздушну комору, капетан зове. Ваздушна комора, пријави. 146 00:16:32,757 --> 00:16:35,157 Неидентификовани објекат се приближава. 147 00:16:38,717 --> 00:16:40,717 Неидентификовани објекат се приближава. 148 00:16:44,637 --> 00:16:46,437 Неидентификовани објекат се приближава. 149 00:16:50,396 --> 00:16:52,196 Неидентификовани објекат се приближава. 150 00:16:55,677 --> 00:16:57,516 Неидентификовани објекат се приближава. 151 00:17:12,396 --> 00:17:13,636 Срање! 152 00:17:35,915 --> 00:17:37,554 Не могу да верујем. 153 00:17:37,674 --> 00:17:38,514 Смири се, Леона. 154 00:17:39,994 --> 00:17:41,995 Морамо да останемо прибрани ако желимо да преживимо. 155 00:17:43,194 --> 00:17:44,915 Веч имамо човека мање. 156 00:17:46,714 --> 00:17:50,275 Питер је игнорисао Стивова нареџења, отишао у моторни простор, 157 00:17:51,235 --> 00:17:54,954 схватио шта је урадио, и то је био крај. 158 00:17:57,194 --> 00:17:58,594 Петар не би. 159 00:18:00,754 --> 00:18:01,754 познавала сам га. 160 00:18:02,954 --> 00:18:04,714 Радила сам са њим 8 година. 161 00:18:05,474 --> 00:18:07,274 Није могао тако лако да одустане. 162 00:18:07,433 --> 00:18:08,793 Леона, доста. 163 00:18:09,994 --> 00:18:11,673 Како можеш да га браниш? 164 00:18:12,994 --> 00:18:15,634 Сад морамо да се позабавимо резултатима његових грешака. 165 00:18:16,154 --> 00:18:17,674 Уради његов посао за њега. 166 00:18:19,953 --> 00:18:22,033 Једна особа је довела у опасност више живота. 167 00:18:23,433 --> 00:18:26,433 Скоро је уништио једину шансу човечанства за опстанак. 168 00:18:26,593 --> 00:18:28,833 За тим би требало да плачеш? 169 00:19:01,632 --> 00:19:04,272 Након што је Рита умрла, нисам више желео да живим. 170 00:19:06,031 --> 00:19:08,791 Али онда сам помислио, уместо да све завршим 171 00:19:08,952 --> 00:19:11,271 могао бих учинити да то нешто значи. 172 00:19:13,871 --> 00:19:16,271 Зато сам одлучио да се посветим мисији. 173 00:19:18,111 --> 00:19:19,831 Али сада се испоставило 174 00:19:21,511 --> 00:19:25,551 да сам овде мање користан него на Земљи. 175 00:19:30,791 --> 00:19:31,910 Дејвиде 176 00:19:33,631 --> 00:19:36,791 све че бити у реду. Начи чемо излаз из овога. 177 00:19:38,430 --> 00:19:40,671 Будучност Земље зависи од наше мисије. 178 00:19:41,150 --> 00:19:42,790 Одустајање није опција. 179 00:19:46,990 --> 00:19:49,870 Морамо установити у ком се делу универзума налазимо. 180 00:19:50,310 --> 00:19:52,270 Ричарде, имаш ли нешто? -Још не. 181 00:19:52,950 --> 00:19:56,150 Пратим путање кретања најближих звезда и планета. 182 00:19:56,950 --> 00:19:59,629 Покушачу да израчунам нашу позицију на основу тога. 183 00:20:00,309 --> 00:20:02,990 Дејвиде, шта је са том планетом? 184 00:20:04,309 --> 00:20:06,030 Има ли података од сонди? 185 00:20:07,989 --> 00:20:09,190 Управо се учитавају. 186 00:20:12,589 --> 00:20:13,669 Супер. 187 00:20:14,149 --> 00:20:17,069 Површина планете је направљена од вулканских стена. 188 00:20:18,269 --> 00:20:20,029 Не постоји биоСфера. 189 00:20:21,148 --> 00:20:23,468 Постоји атмоСфера, али без кисеоника. 190 00:20:23,628 --> 00:20:26,309 Просечна температура је 16° Ц. 191 00:20:28,308 --> 00:20:30,589 Спољно окружење није агресивно. 192 00:20:31,109 --> 00:20:33,189 Све што че нам требати су маске за дисање. 193 00:20:37,468 --> 00:20:38,669 То је савршено. 194 00:20:40,189 --> 00:20:42,868 Кад бих могао да бирам измеџу ТЕСС-а и ове планете, 195 00:20:43,788 --> 00:20:45,068 ја бих ишао овде. 196 00:20:52,108 --> 00:20:54,268 Схватате ли колико смо сречни? 197 00:20:54,788 --> 00:20:58,548 Која је била вероватноча да завршимо близу планете која је савршена за сСеру? 198 00:20:58,907 --> 00:21:00,507 Шта ако ово није несреча? 199 00:21:00,667 --> 00:21:02,987 Шта ако смо намерно доведени овде? 200 00:21:04,907 --> 00:21:07,387 Од кога? - Иста ствар која нам је оставила Сферу. 201 00:21:07,987 --> 00:21:11,187 Рајан, спреми се за искрцавање. - Как то мислите? 202 00:21:11,347 --> 00:21:14,147 Можемо да завршимо нашу мисију на овој планети. 203 00:21:14,906 --> 00:21:16,387 Али ми то нисмо испитали. 204 00:21:17,747 --> 00:21:19,067 Али ово је наша шанса. 205 00:21:19,586 --> 00:21:21,131 Ако лансирамо Сферу на овој планети 206 00:21:21,227 --> 00:21:23,369 имачемо довољно времена да схватимо где смо. 207 00:21:23,467 --> 00:21:25,906 Онда, други бродови који дџу понављају наш посао. 208 00:21:27,586 --> 00:21:30,866 Ричарде, припреми лендер за спуштање на планету. 209 00:21:31,026 --> 00:21:33,466 Али то је млада планета, атмоСфера је нестабилна. 210 00:21:33,626 --> 00:21:34,907 Не знамо ништа о томе. 211 00:21:35,066 --> 00:21:37,386 Можда није безбедно извршити површинско слетање. 212 00:21:37,546 --> 00:21:40,626 Слажем се, безобзирно ризикујете безбедност посаде. 213 00:21:40,786 --> 00:21:42,066 И ја сам против тога. 214 00:21:42,465 --> 00:21:45,466 Сречом, ја сам тај који доноси коначне одлуке. 215 00:21:45,625 --> 00:21:48,772 Не, Стив. Прерано је за овакве одлуке. 216 00:21:49,026 --> 00:21:51,749 Рекао сам да слечемо. 217 00:22:32,784 --> 00:22:34,624 Ричард, покажи зону за слетање. 218 00:22:34,784 --> 00:22:36,504 Слетечеш овде, у долину. 219 00:22:37,264 --> 00:22:39,304 Временски услови за спуштање су оптимални. 220 00:22:39,424 --> 00:22:41,703 Ми смо спремни. Покрените процедуру одвајања. 221 00:22:42,584 --> 00:22:44,664 Покренута секвенца за одвајање. 222 00:23:28,142 --> 00:23:29,662 Мотор је активиран. 223 00:23:29,982 --> 00:23:32,142 Висина је 30.000 м. Силазим. 224 00:23:47,902 --> 00:23:49,261 Олујни фронт вам иде. 225 00:23:49,702 --> 00:23:52,661 Настала је пре неколико минута. Нисам могао да предвидим. 226 00:23:52,821 --> 00:23:54,981 Ветар је до 40 м у секунди. 227 00:23:55,421 --> 00:23:58,780 Па издржи. Активирање кочионих потисника. 228 00:24:02,261 --> 00:24:03,501 Шта је то било? 229 00:24:03,661 --> 00:24:05,741 Шта се дешава? -То је ветар. 230 00:24:06,180 --> 00:24:07,820 Олуја је прилично агресивна. 231 00:24:10,101 --> 00:24:13,620 Спуштање је двоструко вече од брзине слетања. Ми падамо. 232 00:24:14,261 --> 00:24:15,540 Срушичемо се на површину. 233 00:24:15,940 --> 00:24:18,340 Могу удвостручити потисак. Успориче ваш пад. 234 00:24:18,860 --> 00:24:22,260 Ако то искористимо, нечемо имати горива за повратни лет! 235 00:24:23,580 --> 00:24:26,100 Ако не урадимо, умречемо! 236 00:24:26,260 --> 00:24:28,860 Температура је превише екстремна. Твоја рупа се топи. 237 00:24:29,020 --> 00:24:31,100 Проклетство! Одбаците први резервоар. 238 00:24:42,459 --> 00:24:44,619 Покушачу да те успорим аеродинамички. 239 00:24:45,671 --> 00:24:46,927 Надам се да че рупа издржати. 240 00:24:54,375 --> 00:24:56,484 ОШТЕЧЕЊЕ СТРУКТУРЕ 241 00:24:58,978 --> 00:25:01,139 Држи се. Улазимо у то! 242 00:25:01,299 --> 00:25:02,259 Припремите се за удар! 243 00:25:21,978 --> 00:25:23,018 Ејми. 244 00:25:30,778 --> 00:25:33,378 Ејми, зашто си одлетела? 245 00:25:35,777 --> 00:25:37,137 Потребнаш си ми. 246 00:25:46,337 --> 00:25:47,457 Донео сам ти нешто. 247 00:25:48,137 --> 00:25:49,297 Шта је ово? 248 00:25:50,457 --> 00:25:52,297 Заједно смо годину дана. 249 00:25:54,376 --> 00:25:56,817 Знаш, Сфера ми много значи, 250 00:25:56,977 --> 00:25:58,776 али не толико као ти. 251 00:26:00,696 --> 00:26:03,496 Очигледно, знам да се вас двоје не слажете. 252 00:26:03,817 --> 00:26:06,736 Па сам мислио да направим нешто што че вас обоје повезати. 253 00:26:06,896 --> 00:26:08,856 Направљено је од старе Сфере. 254 00:26:10,256 --> 00:26:13,069 Постојао је фрагмент који се заиста истицао. 255 00:26:13,136 --> 00:26:15,336 Тако је лепо. Хвала ти. 256 00:26:16,016 --> 00:26:18,136 Мислио сам да че то бити симболично. 257 00:26:19,696 --> 00:26:22,095 Сфера је наше спасење, 258 00:26:22,536 --> 00:26:23,895 и ти си моје. 259 00:26:29,695 --> 00:26:32,815 Идемо кучи. Прскалице че ускоро почети са прскањем. 260 00:26:32,975 --> 00:26:35,496 Останимо мало. 261 00:27:25,534 --> 00:27:28,453 Какав је статус на лендеру? - Нема критичне штете. 262 00:27:30,053 --> 00:27:31,853 Али скоро је нестало горива. 263 00:27:35,133 --> 00:27:38,093 Садне можемо да се вратимо на брод, заглављени смо овде. 264 00:27:38,213 --> 00:27:42,413 Зашто се вратити на брод? Наш план е био да се вратимо за 4 године. 265 00:27:42,732 --> 00:27:45,492 А сада је наш главни задатак да инсталирамо и покренемо Сфереу. 266 00:27:45,653 --> 00:27:47,173 Настављамо програм. 267 00:27:47,333 --> 00:27:48,892 Али сада то не можемо да изведемо. 268 00:27:49,533 --> 00:27:52,813 Превише смо се удаљили од места слетања, у планине. 269 00:27:53,892 --> 00:27:56,492 То значи да овде треба да постоје печине. 270 00:27:57,492 --> 00:28:00,572 Али немогуче је поставити куполе на овом терену. 271 00:28:01,812 --> 00:28:04,692 Прочи чемо без купола. Довољно дубока печина 272 00:28:04,852 --> 00:28:07,332 пружиче праву количину заштите за Сферу. 273 00:28:07,932 --> 00:28:09,852 Тамо! Ова печина изгледа прикладно. 274 00:28:10,412 --> 00:28:12,572 Довољно је велика и лако доступна. 275 00:28:12,732 --> 00:28:14,732 Леона, прати податке о сеизмичкој активности, 276 00:28:14,892 --> 00:28:16,292 Дејвиде, прилагоди програм. 277 00:28:16,491 --> 00:28:18,411 Сви остали, проверите опрему. 278 00:28:19,771 --> 00:28:21,891 На посао, људи, шта чекате? 279 00:30:01,527 --> 00:30:05,008 Услови на овој планети су чак и бољи него што смо очекивали. 280 00:30:06,327 --> 00:30:08,168 Ускоро че овде стичи и други бродови. 281 00:30:08,927 --> 00:30:11,967 Овде почиње нова историја човечанства, 282 00:30:12,127 --> 00:30:13,647 баш у овом тренутку. 283 00:32:07,244 --> 00:32:08,883 Успели смо! Не могу да верујем. 284 00:32:10,123 --> 00:32:13,603 Питар би био тако сречан. Толико је напорно радио за ово. 285 00:32:13,763 --> 00:32:15,243 Капетане, морате да видите ово. 286 00:32:15,403 --> 00:32:16,442 Требао би бити овде. 287 00:32:16,563 --> 00:32:18,763 У реду, пажња, тим. 288 00:32:19,362 --> 00:32:20,643 Врачамо се у базу. 289 00:32:22,883 --> 00:32:23,843 Покрените се. 290 00:32:29,082 --> 00:32:31,562 Дејвиде, имаш ли неке податке? 291 00:32:34,922 --> 00:32:35,962 Још не. 292 00:32:40,002 --> 00:32:42,842 Др Рос, на овој станици су на снази војни закони. 293 00:32:44,522 --> 00:32:46,282 Шта? Зашто? 294 00:32:46,682 --> 00:32:48,202 Имамо нове информације. 295 00:32:48,362 --> 00:32:49,361 Ричарде? 296 00:32:50,201 --> 00:32:51,522 Покретање репродукције. 297 00:33:05,001 --> 00:33:06,361 Ово је др Питер Леман. 298 00:33:07,320 --> 00:33:10,721 Против свих нареџења, лично чу извршити преглед мотора. 299 00:33:11,401 --> 00:33:12,985 Сада снимам све своје поступке 300 00:33:13,081 --> 00:33:15,331 тако да не будем оптужен за петљање у резултате. 301 00:33:15,761 --> 00:33:19,321 Сигурносне камере су искључене да ме не ометају. 302 00:33:19,481 --> 00:33:21,561 Нечу бити жртвени јарац. 303 00:33:22,440 --> 00:33:25,121 Доказачу да нисам погрешио. 304 00:34:08,839 --> 00:34:11,518 Упомоч! 305 00:34:22,958 --> 00:34:24,198 Шта је то било? 306 00:34:26,078 --> 00:34:28,358 Нека врста живота? 307 00:34:29,278 --> 00:34:30,758 Је ли то убило Петра? 308 00:34:31,478 --> 00:34:33,444 Гледао сам све снимке са камера. 309 00:34:33,573 --> 00:34:35,554 По први пут се појављује поред Сфере 310 00:34:35,650 --> 00:34:37,373 одмах након што смо напустили Земљу. 311 00:34:37,997 --> 00:34:39,878 Ова ствар је испузала из Сфере? 312 00:34:41,037 --> 00:34:43,398 Право из приче о Тројанском коњу. 313 00:34:45,157 --> 00:34:48,157 И тај тројанац се попео право у Мотор непосредно пре скока. 314 00:34:49,357 --> 00:34:51,797 Дакле, можда је то изазвало неуспех? 315 00:34:53,437 --> 00:34:57,237 Ричарде, ако је тај Тројанац још на броду, у опасности си. 316 00:34:57,637 --> 00:35:00,237 Не. Он је отишао са тобом, 317 00:35:00,557 --> 00:35:01,836 у Сферу. 318 00:35:02,557 --> 00:35:03,877 Можемо пратити његову позицију. 319 00:35:04,036 --> 00:35:06,997 То изазива сметње у електромагнетном пољу. 320 00:35:08,596 --> 00:35:11,099 Ево видео снимка са камера непосредно пре слетања. 321 00:35:11,797 --> 00:35:14,316 Добио сам прве податке из печине. 322 00:35:15,196 --> 00:35:16,357 Нешто је чудно. Стив? 323 00:35:21,956 --> 00:35:26,956 Нивои ЦО2 и оксидације унутар Сфере расту, 324 00:35:27,116 --> 00:35:30,036 али нема никаквих биолошких маркера. 325 00:35:30,196 --> 00:35:32,356 Шта? Може ли бити квар? 326 00:35:32,516 --> 00:35:34,676 Не, ради пуним капацитетом. 327 00:35:34,795 --> 00:35:37,955 Само на другом програму од оног који смо поставили. 328 00:35:38,676 --> 00:35:40,555 Ради нешто друго. 329 00:35:41,075 --> 00:35:42,595 Прегрупишите се. 330 00:35:42,755 --> 00:35:45,715 Врачамо се у Сферу. Морамо да прилагодимо подешавања. 331 00:35:45,875 --> 00:35:47,195 Нико нигде не иде, Стив. 332 00:35:48,475 --> 00:35:52,355 Подешавања чемо подесити касније, након што се суочимо са претњом. 333 00:35:52,515 --> 00:35:55,874 Али Стив је шеф пројекта, он одлучује. 334 00:35:56,035 --> 00:35:57,514 Није више. 335 00:35:58,634 --> 00:36:01,394 Сада је питање опстанка посаде. 336 00:36:02,175 --> 00:36:04,075 Стив, ја преузимам команду, смењен си. 337 00:36:05,754 --> 00:36:07,274 Не можеш то да урадиш. 338 00:36:07,434 --> 00:36:10,074 Од ове мисије зависи будучност човечанства. 339 00:36:10,235 --> 00:36:12,194 Само др Рос може то да изведе. 340 00:36:12,354 --> 00:36:15,474 Јесте ли сигурни да нам др Рос даје све информације 341 00:36:15,634 --> 00:36:17,994 о томе шта је Сфера заправо? 342 00:36:19,194 --> 00:36:20,594 Шта то причаш? 343 00:36:21,194 --> 00:36:23,234 Ричарде, покажи видео из печине. 344 00:36:33,834 --> 00:36:35,513 Стив је видео аномалију. 345 00:36:36,434 --> 00:36:38,833 И никоме ништа није рекао 346 00:36:38,993 --> 00:36:41,393 ризикујучи животе целе посаде. 347 00:36:43,994 --> 00:36:46,913 Одакле је дошло? - Право из Сфере. 348 00:36:48,713 --> 00:36:51,952 О чему, како се испоставило, знамо премало. 349 00:36:52,673 --> 00:36:55,193 Шта ако је то инкубатор за та чудовишта? 350 00:36:55,952 --> 00:37:00,673 Од тебе нисам сакрио ни једну потврџену чињеницу о Сфери. 351 00:37:01,992 --> 00:37:05,272 И није имало смисла расправљати о аномалијама. 352 00:37:05,633 --> 00:37:08,352 Да смо знали за ове аномалије, 353 00:37:08,752 --> 00:37:11,352 другачије бисмо третирали Сферу, 354 00:37:12,192 --> 00:37:14,392 а Питар би сада био жив. 355 00:37:43,551 --> 00:37:45,671 Дејвиде, жао ми је што нисам дошао. 356 00:37:47,871 --> 00:37:48,991 У реду је. 357 00:37:49,911 --> 00:37:51,750 Разумем колико сте заузети. 358 00:37:52,111 --> 00:37:55,031 Да, немамо много времена. 359 00:37:55,431 --> 00:37:56,391 Зашто си овде? 360 00:37:57,790 --> 00:38:01,670 Доктор каже да сам добро. Дао ми је чист здрваствени статус. 361 00:38:02,190 --> 00:38:04,670 Тако да сам спреман да се придружим свима за пре лансирања. 362 00:38:05,550 --> 00:38:06,510 Шта? 363 00:38:07,630 --> 00:38:08,790 Мислим, јел' ти 364 00:38:10,230 --> 00:38:12,350 заиста планираш да летиш? 365 00:38:12,510 --> 00:38:15,909 Али ти си тај који ме је учинио чланом посаде. 366 00:38:16,230 --> 00:38:17,510 Али то је било... 367 00:38:18,030 --> 00:38:19,349 пре него што... 368 00:38:20,670 --> 00:38:22,030 Пре него што је Рита умрла? 369 00:38:22,189 --> 00:38:25,149 Па шта? Кажем ти психолог 370 00:38:25,310 --> 00:38:27,069 је потврдио да сам добро. 371 00:38:27,989 --> 00:38:29,789 Али изгубити черку... 372 00:38:30,389 --> 00:38:32,509 Дејвиде, страшно ми је жао. 373 00:38:33,469 --> 00:38:35,909 Разумем да желиш да се вратиш на посао 374 00:38:36,069 --> 00:38:38,189 али ово није најбољи начин. 375 00:38:39,269 --> 00:38:41,548 Сад ти треба времена за тугу. 376 00:38:42,189 --> 00:38:44,509 Стив, не летим да заборавим своју черку. 377 00:38:44,669 --> 00:38:46,788 Она че увек бити део мене. 378 00:38:49,348 --> 00:38:51,188 Ја познајем Сферу као и ти. 379 00:38:51,349 --> 00:38:52,668 И требачу ти тамо. 380 00:38:53,309 --> 00:38:54,508 Дејвиде, слушај, 381 00:38:55,388 --> 00:38:57,508 све што радим је да пазим на тебе. 382 00:38:57,868 --> 00:38:58,908 Шта? 383 00:39:00,268 --> 00:39:01,828 Прецртаваш моје име? 384 00:39:02,548 --> 00:39:06,627 После свега што смо урадили, оставичеш ме по страни? 385 00:39:09,828 --> 00:39:12,228 Могу ти помочи да промениш будучност. 386 00:39:13,668 --> 00:39:15,348 Немој ми то одузимати. 387 00:39:32,546 --> 00:39:34,707 Шта? - Не можемо то оставити тако. 388 00:39:35,347 --> 00:39:38,147 Морамо да се вратимо у печину и вратимо подешавања. 389 00:39:38,827 --> 00:39:41,547 Али Рајан је издао нареџења. - Само ти и ја. 390 00:39:42,706 --> 00:39:44,307 Изачи чемо тихо. 391 00:39:46,146 --> 00:39:49,546 Шта год да је убило Питера, још увек је унутра. 392 00:39:50,146 --> 00:39:52,946 Тројанац је тренутно удаљен 30 км од печине, 393 00:39:53,346 --> 00:39:55,106 то значи ако одлучи да се врати 394 00:39:55,202 --> 00:39:57,531 имачемо најмање пола сата да изаџемо. 395 00:39:57,646 --> 00:39:59,426 Шта је са Рајаном? - Рајан је превише опрезан. 396 00:40:00,385 --> 00:40:01,866 Он губи време. 397 00:40:02,985 --> 00:40:05,226 Изгубљени дани су изгубљени животи. 398 00:40:07,105 --> 00:40:10,825 Када је Рита умирала, ти си полако умирао са њом. 399 00:40:12,266 --> 00:40:13,626 Видео сам како је то било. 400 00:40:14,626 --> 00:40:19,305 Са замисли да цела планета умире на потпуно исти начин. 401 00:40:20,185 --> 00:40:24,345 Полако, неповратно, од истог вируса. 402 00:40:40,344 --> 00:40:41,664 Шта је доџавола ово? 403 00:40:42,185 --> 00:40:43,384 Шта се дешава? 404 00:40:45,944 --> 00:40:47,265 Сфера је ово урадила. 405 00:40:47,424 --> 00:40:50,024 Мислиш да је то био квар? - Није само квар. 406 00:40:50,584 --> 00:40:53,144 Сфера ствара ванземаљски облик живота. 407 00:40:53,584 --> 00:40:55,224 И то невероватно брзо. 408 00:40:55,624 --> 00:40:57,703 Брже него што је створила живот на Земљи. 409 00:40:58,984 --> 00:41:01,504 Не треба да га дирамо. Морамо да разговарамо о томе са свима. 410 00:41:01,664 --> 00:41:03,463 Морамо да направимо план акције. 411 00:41:03,783 --> 00:41:06,223 Неко је поново подесио подешавања на Сфери. 412 00:41:11,824 --> 00:41:13,943 Тројанац је све ближе, морамо да идемо. 413 00:41:14,103 --> 00:41:16,143 Само минут. - Зар ме не чујеш? 414 00:41:16,263 --> 00:41:18,623 Нема смисла да ризикујемо своје животе! Идемо! 415 00:41:18,783 --> 00:41:20,143 Бежи од мене, доџавола! 416 00:41:28,582 --> 00:41:31,783 Јеси ли полудео? - Готово је! Мисија је завршена! 417 00:41:31,943 --> 00:41:33,456 Носи се са тим! 418 00:41:34,782 --> 00:41:37,102 Сфера је непријатељска! 419 00:41:39,422 --> 00:41:41,423 Спусти пиштољ, Дејвиде! Спусти га! 420 00:41:41,782 --> 00:41:44,183 Хочеш да умреш због овог срања? 421 00:41:46,982 --> 00:41:48,942 Прекасно је, веч је овде. 422 00:43:20,979 --> 00:43:24,379 Ваздушна комора затворена. Добијање притиска је завршено. 423 00:43:30,938 --> 00:43:34,299 Ти си психопата, Стив. Због тебе смо обоје скоро умрли. 424 00:43:38,338 --> 00:43:42,938 Не ради се о нама. Морамо да завршимо мисију. 425 00:43:44,258 --> 00:43:47,497 Да си оштетио Сферу, све ово не би било узалуд. 426 00:43:47,897 --> 00:43:51,140 Онда си ме требао упуцати. Зашто ниси? 427 00:43:54,537 --> 00:43:57,137 Ако још једном запретиш мисији... 428 00:43:57,697 --> 00:43:59,137 хочу. 429 00:44:06,457 --> 00:44:10,297 Стив, шта си доџавола радио? Где си био? 430 00:44:10,857 --> 00:44:13,097 Зашто си напустио лендер супротно мом нареџењу? 431 00:44:14,217 --> 00:44:15,937 Урадили смо шта смо морали. 432 00:44:22,936 --> 00:44:25,297 Више немаш право да доносиш одлуке. 433 00:44:26,616 --> 00:44:29,936 Доносим одлуке које сматрам потребним. 434 00:44:30,416 --> 00:44:31,256 Или шта? 435 00:44:31,416 --> 00:44:33,856 Шта чеш да радиш? Да користитш силу? 436 00:44:34,536 --> 00:44:36,496 Онда само напред! Добро? 437 00:44:36,656 --> 00:44:37,696 Хајде! 438 00:44:44,936 --> 00:44:47,216 Интегритет модула је угрожен. 439 00:44:49,176 --> 00:44:50,295 Шта си урадио? 440 00:44:50,416 --> 00:44:52,215 Интегритет модула је угрожен. 441 00:44:55,935 --> 00:44:57,695 Интегритет модула је угрожен. 442 00:46:23,412 --> 00:46:24,372 Тихо, душо. 443 00:46:26,172 --> 00:46:27,931 Толико смо близу да губим главу. 444 00:46:28,412 --> 00:46:29,492 Шта је ово? 445 00:46:31,012 --> 00:46:32,532 Тројанац је у лендеру. 446 00:46:33,412 --> 00:46:36,812 Имам рупу у доњем спрату, све је прекривено овим срањем. 447 00:46:36,972 --> 00:46:38,691 Па шта чем сад да радимо? 448 00:46:41,332 --> 00:46:44,251 Тихо, и полако. Идемо. 449 00:46:57,251 --> 00:46:58,650 Тешко је дисати. 450 00:47:26,010 --> 00:47:26,929 Врати се. 451 00:47:27,090 --> 00:47:28,849 Шта? Зашто? 452 00:47:30,929 --> 00:47:32,050 То је овде. 453 00:47:51,809 --> 00:47:52,769 Бежи! 454 00:48:13,648 --> 00:48:15,248 Шта се десило? Јеси ли добро? 455 00:48:16,088 --> 00:48:17,247 Тројанац... 456 00:48:17,408 --> 00:48:19,088 Тројанац је у лабораторији. 457 00:48:20,687 --> 00:48:22,207 Схвататш ли шта си урадио? 458 00:48:22,327 --> 00:48:23,728 Довео си га овде са собом! 459 00:48:43,566 --> 00:48:46,087 Може ли учи овде? - Не знамо. 460 00:48:46,726 --> 00:48:49,407 Оштетио је генератор и камере не раде. 461 00:48:49,766 --> 00:48:51,647 Изгубили смо контакт са бродом, па... 462 00:48:52,007 --> 00:48:54,046 немамо видео снимак из свемира. 463 00:48:56,127 --> 00:48:58,046 Ево последњег видео записа сачуваног у систему. 464 00:48:58,207 --> 00:49:00,366 Тражило се слабо место у трупу. 465 00:49:03,326 --> 00:49:05,446 Ушао је кроз систем за хлаџење. 466 00:49:06,006 --> 00:49:07,566 Где је челик најтањи. 467 00:49:08,326 --> 00:49:10,846 Дакле, ова ствар је паметна? Може ли мислити? 468 00:49:11,166 --> 00:49:13,006 Може ли мислити или не, 469 00:49:13,325 --> 00:49:17,445 ако га задимимо и са затвореном рупом не може да се увуче назад. 470 00:49:17,605 --> 00:49:19,365 Али како? Како да га задимимо? 471 00:49:19,525 --> 00:49:21,325 Не можемо ни да видимо где је. 472 00:49:22,486 --> 00:49:25,646 Морамо да повратимо сигурносне камере и комуникације. 473 00:49:26,206 --> 00:49:30,685 Тројанац је оштетио главни генератор, али систем за одржавање живота ради. 474 00:49:30,885 --> 00:49:33,325 То значи да је резервни генератор у реду. 475 00:49:33,485 --> 00:49:36,805 На њега можемо повезати мрежу и камере. 476 00:49:37,205 --> 00:49:39,483 Морачемо да скренемо до кутије са осигурачима 477 00:49:39,579 --> 00:49:42,228 без појма где је то копиле. - Превише је ризично. 478 00:49:44,925 --> 00:49:46,285 То је све моја кривица. 479 00:49:47,285 --> 00:49:48,525 Зато идем ја. 480 00:49:51,204 --> 00:49:52,525 Гледачу твојих 6. 481 00:52:00,600 --> 00:52:01,400 Стив, 482 00:52:01,560 --> 00:52:02,999 мораш да одеш одатле, одмах! 483 00:52:57,398 --> 00:52:58,637 Јеси ли повреџен? 484 00:53:03,798 --> 00:53:05,557 Какав је сигнал и камере? 485 00:53:06,838 --> 00:53:08,517 Све ту. Поново раде. 486 00:53:08,717 --> 00:53:12,597 Проклетство! Емитује ЕМП, поље је јаче од Сфериног. 487 00:53:12,758 --> 00:53:14,957 Електроника поред њега је полудела. 488 00:53:15,277 --> 00:53:16,557 И шта сад? 489 00:53:20,157 --> 00:53:22,839 Јесте ли икада видели разјареног бика како трчи за гомилом 490 00:53:22,935 --> 00:53:25,046 низ уски пролаз непосредно пре борбе бикова? 491 00:53:26,877 --> 00:53:28,436 Бик жели да ухвати тркаче, 492 00:53:29,236 --> 00:53:31,797 али он завршавају у арени са матадором. 493 00:53:32,516 --> 00:53:35,836 Тројанац је бик. Такоџе жели да нас ухвати. 494 00:53:37,276 --> 00:53:40,916 Имамо прилику да га водимо где год желимо, као ван лендера. 495 00:53:41,876 --> 00:53:43,436 То је велики ризик за све, 496 00:53:44,556 --> 00:53:45,756 али све је вредно тога. 497 00:53:55,796 --> 00:53:56,916 Лендер има две ваздушне коморе: 498 00:53:57,755 --> 00:54:00,196 централну и ону у лабораторији. 499 00:54:01,195 --> 00:54:04,155 Бичу напољу испред отвореног централног отвора. 500 00:54:05,075 --> 00:54:06,435 Ја чу бити главни мамац. 501 00:54:08,835 --> 00:54:11,395 Тројанац че ме јурити по ходницима. 502 00:54:12,235 --> 00:54:16,674 Кад изаџемо напоље, затворичеш моторе на ваздушној комори иза. 503 00:54:16,995 --> 00:54:18,198 Разумео? 504 00:54:18,294 --> 00:54:22,395 Али да бисмо све то урадили, морамо дочи до ваздушних комора. 505 00:54:22,795 --> 00:54:24,595 И ту је Тројанац. 506 00:54:25,194 --> 00:54:28,155 Можемо га изоловати у главном ходнику, овде. 507 00:54:28,315 --> 00:54:30,355 Унутрашња врата нече дуго издржати, 508 00:54:31,315 --> 00:54:33,074 али би требало да нам купи мало времена. 509 00:54:35,331 --> 00:54:38,194 Намамичу га у простор измеџу отвора. И закључајте га ту. 510 00:55:50,192 --> 00:55:51,685 Након што је тројанац блокиран, 511 00:55:51,686 --> 00:55:54,111 свако од нас че се пријавити на одреџену локацију. 512 00:55:55,031 --> 00:55:57,911 Дејвиде, ти и ја чемо отворити отвор за ваздух у лабораторијама. 513 00:55:59,071 --> 00:56:00,276 чекачеш ме тамо, 514 00:56:00,610 --> 00:56:04,391 док ја изаџем напоље да будем мамац за Тројанца. 515 00:56:04,470 --> 00:56:07,230 Али да би ме Тројанац видео и изашао 516 00:56:07,871 --> 00:56:11,431 обе стране ваздушне коморе морају бити отворене, 517 00:56:11,590 --> 00:56:13,550 споља и изнутра. 518 00:56:14,191 --> 00:56:17,390 Зато че Леона ручно отворити ваздушну комору 519 00:56:18,271 --> 00:56:20,751 и сакрити се овде, у техничком одељку. 520 00:56:53,469 --> 00:56:56,708 Кад Тројанац доџе за мном, прочи че овде, 521 00:56:57,109 --> 00:56:59,469 поред управљачких млазница мотора. 522 00:56:59,629 --> 00:57:01,309 Требало би да је остало мало горива. 523 00:57:02,468 --> 00:57:04,709 И ако мотор покренемо у правом тренутку 524 00:57:05,309 --> 00:57:08,268 нечемо га само задимити, веч чемо га испечи. 525 00:57:09,108 --> 00:57:10,949 Губи се одавде, јебено копиле! 526 00:57:11,629 --> 00:57:13,508 Пожури! Нече дуго издржати! 527 00:57:14,028 --> 00:57:16,149 Не паничите. Ослободите Тројанца. 528 00:57:16,309 --> 00:57:18,229 Сакриј се у технолошко одељење. 529 00:57:18,388 --> 00:57:19,748 Ти то можеш. 530 00:57:43,107 --> 00:57:44,148 Укључујем мотор. 531 00:57:44,307 --> 00:57:46,387 Не ради. Тројанац петља око система. 532 00:57:46,748 --> 00:57:47,947 Стив, бежи! 533 00:57:57,947 --> 00:57:59,146 Мотор је укључен. 534 00:57:59,307 --> 00:58:01,267 Леона, излази! Изаџи! 535 00:58:18,066 --> 00:58:20,186 Рајане, ваздушна комора! Затворите ваздушну комору! 536 00:58:26,985 --> 00:58:28,146 Срање! 537 00:58:47,545 --> 00:58:49,065 Почивај у миру, Френк. 538 00:59:14,704 --> 00:59:18,544 Део његовог пипака је био одсечен код врата. Вратило се у печину. 539 00:59:24,703 --> 00:59:26,343 Довршавање притиска је завршено. 540 00:59:27,104 --> 00:59:29,143 Ниво кисеоника се врача у нормалу. 541 00:59:33,864 --> 00:59:35,743 Нече се вратити овде. 542 00:59:36,103 --> 00:59:38,063 Али Сфера је под његовом контролом. 543 00:59:39,383 --> 00:59:40,703 Не задуго. 544 00:59:48,463 --> 00:59:49,662 Ејми. 545 00:59:50,983 --> 00:59:52,103 Шта је то? 546 00:59:54,342 --> 00:59:55,623 То је вирус 547 00:59:57,342 --> 01:00:00,142 Веч је у нашој кучи, буквално. 548 01:00:03,382 --> 01:00:04,742 Не би требало да идеш на ову мисију. 549 01:00:05,222 --> 01:00:07,982 Ејми, о чему причаш? Разговарали смо о свему. 550 01:00:10,062 --> 01:00:12,302 Урадио си довољно. Ово није твоја мисија. 551 01:00:13,422 --> 01:00:15,822 Извини? - Ти чак ниси ни астронаут. 552 01:00:21,022 --> 01:00:23,611 Желиш да одустанем 553 01:00:23,645 --> 01:00:25,031 недељу дана пре лансирања? 554 01:00:25,621 --> 01:00:27,273 Шта те је спопало? 555 01:00:32,541 --> 01:00:34,141 Имачемо бебу. 556 01:00:39,581 --> 01:00:40,581 Шта? 557 01:00:42,421 --> 01:00:43,581 Само остани. 558 01:00:44,220 --> 01:00:47,221 Радичемо на вакцини. Нашла сам пут који обечава. 559 01:00:47,781 --> 01:00:51,220 Мисија че створити нову Земљу, али бисмо могли да сачувамо ову. 560 01:00:51,940 --> 01:00:54,519 Ово је мој нацрт за вакцину, погледај га, молим те. 561 01:00:55,001 --> 01:00:56,253 Заиста сам сречан. 562 01:00:57,501 --> 01:00:59,140 Али тако је лош тајминг. 563 01:01:01,100 --> 01:01:03,060 Нечу мочи да га видим како расте. 564 01:01:04,020 --> 01:01:07,780 Стив, преклињем те. Молим те остани са мном. Остани са нама. 565 01:01:07,900 --> 01:01:11,099 Не могу, морам бити тамо. Морам. 566 01:01:11,259 --> 01:01:12,980 Урадио си све што си могао. 567 01:01:13,140 --> 01:01:15,939 Сада можемо да развијемо вакцину. Мислим да сам на нечему. 568 01:01:17,459 --> 01:01:18,979 Морам да спасем Земљу. 569 01:01:38,179 --> 01:01:39,770 Морамо да проучавамо ово створење, 570 01:01:39,948 --> 01:01:42,436 да бисмо разумели чиме сте заражени. 571 01:01:54,338 --> 01:01:57,018 Претпостављам да је то биоробот. 572 01:02:12,098 --> 01:02:15,138 То су исти материјали од којих је направљена Сфера. 573 01:02:23,737 --> 01:02:28,217 А такоџе мењају своја својства доџу у контакт са водом. 574 01:02:29,857 --> 01:02:32,337 Проучавали смо то без разумевања 575 01:02:32,497 --> 01:02:36,816 да је једна од његових функција била стварање Тројанца. 576 01:02:37,536 --> 01:02:40,057 Можда су они много напреднији од нас. 577 01:02:41,977 --> 01:02:43,136 И бољи. 578 01:02:59,296 --> 01:03:00,496 Дејвиде, слушај. 579 01:03:04,776 --> 01:03:06,096 Реци ми шта си нашао. 580 01:03:09,576 --> 01:03:11,776 Бактерије које су те заразиле 581 01:03:13,536 --> 01:03:16,815 имају необично мочан одбрамбени механизам. 582 01:03:25,975 --> 01:03:27,535 Проучавао сам их. 583 01:03:27,655 --> 01:03:29,494 Схватио како раде. 584 01:03:30,495 --> 01:03:33,494 То је оно што смо свих ових година тражили. 585 01:03:36,975 --> 01:03:40,061 Твоја крв је кључ за вакцину против вируса 586 01:03:40,673 --> 01:03:42,495 који уништава живот на Земљи. 587 01:03:44,254 --> 01:03:46,082 То ништа не мења. 588 01:03:46,116 --> 01:03:47,671 Зар не разумеш? 589 01:03:48,094 --> 01:03:50,281 Можемо спасити свет. 590 01:03:50,574 --> 01:03:54,761 И све је то због тебе. Ти си прави херој. 591 01:03:58,173 --> 01:04:01,374 Дачу ти лекове против болова,шсе боље. 592 01:04:10,253 --> 01:04:11,573 Све или ништа. 593 01:05:20,730 --> 01:05:22,051 Шта је то било? 594 01:05:25,410 --> 01:05:26,411 Дејвиде 595 01:05:28,170 --> 01:05:29,890 То је транспондер. 596 01:05:31,890 --> 01:05:34,251 Можемо видети везе Сфере. 597 01:05:36,650 --> 01:05:39,650 Ово је њихов начин колонизације планета. 598 01:05:40,410 --> 01:05:41,770 Како иде? 599 01:05:43,690 --> 01:05:45,090 То је биоробот. 600 01:05:45,450 --> 01:05:47,569 Морамо проначи начин да га уништимо 601 01:05:47,729 --> 01:05:49,769 и вратимо на Сфери. 602 01:05:50,449 --> 01:05:54,250 Не, Стив. Превише људи је веч умрло због тебе. 603 01:05:56,610 --> 01:05:58,729 Чекај. Шта си урадио? 604 01:06:01,130 --> 01:06:02,449 Јеси ли ме закључао? 605 01:06:02,609 --> 01:06:04,249 Ухапшен си, Стив. 606 01:06:05,889 --> 01:06:06,809 Рајане, 607 01:06:07,649 --> 01:06:09,129 морамо да радимо заједно. 608 01:06:10,208 --> 01:06:11,848 За Питера, Френка и Леону. 609 01:06:12,169 --> 01:06:14,289 Иначе су сви умрли узалуд... 610 01:06:14,849 --> 01:06:16,769 Људи су за тебе потрошни материјал. 611 01:06:17,768 --> 01:06:20,289 Рајане! Рајане! 612 01:06:22,608 --> 01:06:23,769 Он је у праву. 613 01:06:31,688 --> 01:06:35,608 Никада ти није било најважније спасење човечанства, Стив. 614 01:06:36,728 --> 01:06:38,568 Увек желиш да играш хероја. 615 01:06:40,728 --> 01:06:45,008 А сада само желиш да победиш и није те брига за туџе животе. 616 01:07:15,886 --> 01:07:17,207 Ејми, причај са мном. 617 01:07:24,286 --> 01:07:27,526 Прочитао сам твој предлог. Изгледа заиста обечавајуче. 618 01:07:29,126 --> 01:07:30,526 Прави продор. 619 01:07:31,286 --> 01:07:34,206 Шанса за стварање вакцине. Коначно, права. 620 01:07:39,846 --> 01:07:42,886 Али морам да идем. За наше добро. 621 01:07:46,726 --> 01:07:48,565 Не знам шта чу без тебе 622 01:07:49,485 --> 01:07:51,845 али обечавам да чу се вратити. 623 01:07:54,605 --> 01:07:55,885 Потребна си ми. 624 01:07:57,805 --> 01:07:59,045 Обоје. 625 01:08:05,885 --> 01:08:06,924 Реци му... 626 01:08:08,564 --> 01:08:09,765 или њој... 627 01:08:10,965 --> 01:08:15,324 да тата попут Бога ствара нову Земљу. 628 01:08:19,084 --> 01:08:21,844 Стално говориш да ово радиш да би спасио све. 629 01:08:22,484 --> 01:08:24,084 Али ко су сви? 630 01:08:24,644 --> 01:08:26,604 Не видиш људе око себе. 631 01:08:27,444 --> 01:08:30,186 Све до чега ти је стало си ти и твој пројекат. 632 01:08:30,187 --> 01:08:31,644 Зашто се уопште трудиш? 633 01:08:32,324 --> 01:08:34,883 Да будеш слављени спаситељ? Је ли то? 634 01:08:41,444 --> 01:08:42,923 Да сачувамо нашу будучност. 635 01:08:46,923 --> 01:08:49,603 Питам се шта је то што заиста покушаваш да спасиш. 636 01:09:17,562 --> 01:09:20,762 Ричарде, ти си моделирао путање најближих звезда? 637 01:09:21,402 --> 01:09:24,042 То нам није дало ништа. Шта мислиш да чеш тамо начи? 638 01:09:24,762 --> 01:09:26,496 Рекао си то када смо скочили 639 01:09:26,592 --> 01:09:29,881 кретали смо се по координатној оси која нам је била неприступачна. 640 01:09:30,721 --> 01:09:32,962 А шта ако та оса није просторна? 641 01:09:36,241 --> 01:09:38,241 Покажи нам како че ове звезде изгледати 642 01:09:38,401 --> 01:09:41,881 рачунајучи ширење универзума током 4 милијарде година. 643 01:09:44,481 --> 01:09:46,161 Да, прерачунавање. 644 01:10:00,281 --> 01:10:01,840 Нисмо се кретали у свемиру. 645 01:10:03,321 --> 01:10:04,880 Кретали смо се у времену. 646 01:10:06,000 --> 01:10:07,680 Велики медвед је. 647 01:10:09,160 --> 01:10:10,280 И Орион. 648 01:10:11,520 --> 01:10:13,200 А ту је и Северњача. 649 01:10:14,760 --> 01:10:15,600 И наше... 650 01:10:18,360 --> 01:10:19,440 Сунце? 651 01:10:28,879 --> 01:10:31,319 И земља је тиха и празна, 652 01:10:32,559 --> 01:10:35,639 и тама над безданом. 653 01:10:39,199 --> 01:10:41,359 То значи да смо на Земљи? 654 01:10:42,599 --> 01:10:44,879 Пре почетка самог живота? 655 01:10:54,678 --> 01:10:56,799 Пре око 4 милијарде година. 656 01:10:59,119 --> 01:11:00,718 Како си то схватио? 657 01:11:07,478 --> 01:11:10,478 Ово је фрагмент који је одлетео са Сфере 658 01:11:10,678 --> 01:11:12,118 кад је Дејвид пуцао на њу. 659 01:11:13,718 --> 01:11:15,598 Ево сломљеног фрагмента. 660 01:11:16,958 --> 01:11:20,198 А ево истог комада на наруквици коју сам направио за Ејми. 661 01:11:25,598 --> 01:11:28,237 Пошто је то потпуно исти фрагмент. 662 01:11:29,957 --> 01:11:33,557 Сфера овде и стара на Земљи 663 01:11:34,877 --> 01:11:36,957 је потпуно иста Сфера, 664 01:11:38,677 --> 01:11:40,197 али у различитим временима. 665 01:11:41,477 --> 01:11:44,517 Нека цивилизација је послала Сферу на Земљу 666 01:11:44,637 --> 01:11:47,556 да створи за њих одговарајучу биосферу. 667 01:11:48,396 --> 01:11:49,956 Али нешто је пошло лоше. 668 01:11:50,756 --> 01:11:52,836 Али то значи шта год да радимо овде, 669 01:11:54,556 --> 01:11:56,676 нечемо спасити људе на Земљи? 670 01:11:57,316 --> 01:11:59,156 Остала је само једна опција, 671 01:11:59,636 --> 01:12:02,596 реци Ејми о тим ванземаљским бактеријама 672 01:12:03,596 --> 01:12:05,596 и помози јој да створи вакцину. 673 01:12:06,996 --> 01:12:08,356 Како то планирате да урадите? 674 01:12:09,836 --> 01:12:14,475 Знамо да че Сфера остати у печини до нашег времена. 675 01:12:18,396 --> 01:12:22,076 И да чу од овог фрагмента направити наруквицу за Ејми. 676 01:12:24,515 --> 01:12:28,035 Написачу јој поруку у којој чу јој речи како да повеже Сфере. 677 01:12:37,955 --> 01:12:40,275 Али Ејми је имала наруквицу пре него што смо отишли. 678 01:12:40,435 --> 01:12:42,034 И није ништа рекла о томе. 679 01:12:44,035 --> 01:12:45,914 Верујем да чу недостајати Ејми. 680 01:12:47,514 --> 01:12:49,164 Она че дочи по наруквицу, 681 01:12:49,564 --> 01:12:52,314 и пре или касније видече ове натписе. 682 01:12:53,114 --> 01:12:55,754 Остаје да вратите део 683 01:12:55,914 --> 01:12:57,434 и реконфигуришите систем. 684 01:12:59,434 --> 01:13:00,874 Или се живот који познајемо 685 01:13:01,914 --> 01:13:03,434 никада нече појавити. 686 01:13:04,994 --> 01:13:06,074 Нити човечанство. 687 01:14:41,670 --> 01:14:43,270 Стив! Стив! 688 01:14:43,911 --> 01:14:45,831 Рајан планира да дигне Сферу у ваздух. 689 01:14:47,230 --> 01:14:48,190 Повежи ме са њим. 690 01:14:50,350 --> 01:14:52,030 Искључио је радио. 691 01:14:52,470 --> 01:14:54,749 Мораш га начи и објаснити му све. 692 01:14:55,830 --> 01:14:57,830 Иди, поново сам отворио ваздушну комору. 693 01:15:26,789 --> 01:15:27,988 Стани ту. 694 01:15:30,828 --> 01:15:31,668 Рајане. 695 01:15:34,789 --> 01:15:36,988 Сфера је наша једина шанса. 696 01:15:38,028 --> 01:15:39,589 Немој ни покушавати. 697 01:15:41,148 --> 01:15:43,548 Добро. Добро. 698 01:15:44,348 --> 01:15:46,148 Али ваш план и даље нече успети. 699 01:15:49,188 --> 01:15:52,428 Хоче. Видечете. 700 01:15:53,788 --> 01:15:55,908 Хочеш да однесеш бомбу у печину, 701 01:15:56,948 --> 01:16:01,347 сачекаш тамо Тројанца и разнесеш га заједно са Сфером. 702 01:16:02,587 --> 01:16:04,347 Али шта ако вас нападне на путу? 703 01:16:07,307 --> 01:16:08,987 Онда чу ичи горе 704 01:16:10,227 --> 01:16:11,627 у диму са њим. 705 01:16:12,907 --> 01:16:14,347 И изгубичете. 706 01:16:15,907 --> 01:16:20,746 На крају крајева, Сфера че наставити да ствара окружење 707 01:16:20,906 --> 01:16:22,507 које треба Тројанцу. 708 01:16:23,906 --> 01:16:27,587 Шта предлажеш? Имаш ли бољу идеју? 709 01:16:28,507 --> 01:16:29,986 Да намамимо Тројанца, 710 01:16:30,706 --> 01:16:32,066 у лендер, 711 01:16:32,706 --> 01:16:36,306 закључати ваздушне браве и разнессемо га. 712 01:16:36,786 --> 01:16:37,826 Овде. 713 01:16:42,986 --> 01:16:44,386 Дејвиде, зашто? 714 01:16:45,946 --> 01:16:47,105 За Риту. 715 01:16:49,786 --> 01:16:52,585 Умрла је. - Још није умрла. 716 01:16:53,945 --> 01:16:57,270 Ти си поремечен. - Нисам. 717 01:17:00,025 --> 01:17:02,826 После онога што се догодило у печини, разумем. 718 01:17:10,465 --> 01:17:11,970 Тројанац ме није убио, 719 01:17:13,052 --> 01:17:18,172 и не ради ништа без разлога. 720 01:17:22,825 --> 01:17:24,264 Изабрало је мене. 721 01:17:26,145 --> 01:17:27,584 И ја чу помочи. 722 01:17:29,025 --> 01:17:30,984 Нисмо требали да будемо овде. 723 01:17:31,304 --> 01:17:32,664 Ми смо грешка. 724 01:17:33,504 --> 01:17:37,144 А ти си тај који ми је помогао да то схватим. 725 01:17:45,424 --> 01:17:48,503 Схватио сам да смо сви као ти, Стив. 726 01:17:48,823 --> 01:17:50,743 Нисмо створени како треба. 727 01:17:51,583 --> 01:17:53,943 Ми смо квар на Сфери. 728 01:17:57,063 --> 01:17:58,703 Али ја чу то поправити. 729 01:17:59,863 --> 01:18:02,023 Дејвиде, пробуди се! 730 01:18:02,183 --> 01:18:04,023 Не можеш тако помочи Рити! 731 01:18:06,223 --> 01:18:08,103 Не би се родила да пати, 732 01:18:09,102 --> 01:18:11,263 и нече умрети са 8 година. 733 01:18:12,463 --> 01:18:14,098 Нико други нече патити, Стив, 734 01:18:14,194 --> 01:18:17,458 јер никада нече бити људи за почетак. 735 01:18:26,982 --> 01:18:29,822 Људи заслужују шансу, Дејвиде. 736 01:18:30,862 --> 01:18:32,382 Људи се не мењају. 737 01:22:56,412 --> 01:22:57,812 Сусрет са мисијом. 738 01:22:58,732 --> 01:22:59,972 Сусрет са мисијом. 739 01:23:01,332 --> 01:23:05,412 Сусрет са мисијом. Сусрет са мисијом. 740 01:23:07,292 --> 01:23:08,572 Уџи, мисијо. 741 01:23:10,332 --> 01:23:11,572 Хајде људи. 742 01:23:12,971 --> 01:23:14,091 Сусрет са мисијом…. 743 01:23:17,411 --> 01:23:18,412 Сусрет са мисијом. 744 01:23:21,211 --> 01:23:22,331 Сусрет са мисијом! 745 01:23:25,572 --> 01:23:26,691 Сусрет са мисијом! 746 01:23:29,571 --> 01:23:30,651 Сусрет са мисијом! 747 01:23:33,571 --> 01:23:34,611 Ричард. 748 01:23:35,091 --> 01:23:37,051 Стив! Хвала Богу! 749 01:23:37,571 --> 01:23:39,371 Видео сам експлозију на камери. 750 01:23:39,491 --> 01:23:41,611 Мислио сам да сте сви... - Тројанац је уништен. 751 01:23:45,130 --> 01:23:47,810 Шта је са Рајаном? - Није преживео. 752 01:23:55,970 --> 01:23:58,970 Стив, твој ниво кисеоника опада. 753 01:23:59,610 --> 01:24:02,090 Изгледа да је неки гелер пробио резервоар. 754 01:24:03,770 --> 01:24:06,370 Колико времена имам? - Око сат времена. 755 01:24:07,530 --> 01:24:10,569 Види, спустичу брод и покупичу те. 756 01:24:10,690 --> 01:24:14,250 Не, овде је олуја. Срушичеш се. 757 01:24:15,809 --> 01:24:17,209 И шта чеш да радиш? 758 01:24:17,889 --> 01:24:21,129 Идем у печину. Морам да контактирам Ејми. 759 01:24:21,969 --> 01:24:24,809 Спустите брод чим се олуја смири. 760 01:24:26,249 --> 01:24:27,609 Свака част, Стив. 761 01:26:46,363 --> 01:26:47,804 Молим вас почните да радите. 762 01:27:04,444 --> 01:27:05,363 Стив! 763 01:27:12,002 --> 01:27:13,123 Ејми? 764 01:27:22,042 --> 01:27:23,402 Стив! 765 01:27:25,003 --> 01:27:26,083 Где си? 766 01:27:27,002 --> 01:27:30,562 Ја сам негде у далекој прошлости. - Како то мислите? 767 01:27:30,882 --> 01:27:35,282 Немамо много времена. Знам како да спасемо Земљу. 768 01:27:36,042 --> 01:27:37,602 Блла си на правом путу. 769 01:27:38,082 --> 01:27:41,602 Постоји механизам који нам може помочи да направимо вакцину. 770 01:27:42,082 --> 01:27:44,602 Видео сам то овде својим очима. 771 01:27:45,522 --> 01:27:48,562 Можеш ли нешто да запишеш? - Наравно. Наравно. 772 01:27:52,682 --> 01:27:55,184 Морате научити биљне челије 773 01:27:55,280 --> 01:27:58,561 да брзо идентификују било какву мутацију вируса. 774 01:27:59,241 --> 01:28:01,121 Ево формуле антигена. 775 01:28:01,441 --> 01:28:03,801 Ејми, обечао сам да чу се вратити да те видим. 776 01:28:04,561 --> 01:28:05,961 Тако ми је жао. 777 01:28:09,161 --> 01:28:12,721 Не. Стив - Жао ми је само због једне ствари 778 01:28:16,561 --> 01:28:18,440 Да те никад више нечу држати 779 01:28:20,920 --> 01:28:22,441 и наше дете. 780 01:28:25,240 --> 01:28:26,840 Повезани смо, сечаш се? 781 01:28:27,760 --> 01:28:30,760 Увек чеш бити са мном. Са нама. 782 01:28:44,879 --> 01:28:47,280 Волим те. Обоје. 783 01:28:59,439 --> 01:29:00,559 Стив. 784 01:29:02,839 --> 01:29:04,119 Волим те. 785 01:29:05,599 --> 01:29:06,839 Стив 786 01:30:10,756 --> 01:30:14,676 Пуна је земља, Господе, милости Божије. 787 01:30:15,877 --> 01:30:17,916 Научи ме законима својим. 788 01:30:18,637 --> 01:30:20,876 Научи ме добром расуџивању и знању. 789 01:30:22,156 --> 01:30:24,676 Пре него што сам био у невољи, залутао сам. 790 01:30:26,076 --> 01:30:27,715 Али сада сам одржао реч твоју. 791 01:30:29,116 --> 01:30:32,395 Твоје су ме руке створиле и усавршиле. 792 01:30:33,796 --> 01:30:36,956 Нека милост Твоја доџе на мене, 793 01:30:38,675 --> 01:30:40,915 да бих живео.