1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
mantulbanget.net
Visi Kaya Raya, Misi Menang
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,440
BONUS LANGSUNG SAMPAI 300%
=== BONUS SETIAP HARI! ===
3
00:00:30,880 --> 00:00:40,440
Gabung sekarang di mantulbanget.net
Situs Winrate terbesar di indonesia
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,502
Hari ini adalah hari jadi
yang menyedihkan bagi planet kita.
5
00:01:02,663 --> 00:01:06,786
3 tahun yang lalu, itu mulai menghancurkan
sebagian besar ekosistem kita...
6
00:01:06,787 --> 00:01:09,989
...kasus pertama dari virus
tanaman global telah dicatat.
7
00:01:09,990 --> 00:01:12,673
Laboratorium penelitian terkemuka di dunia
telah menemukan patogen mematikan ini.
8
00:01:12,713 --> 00:01:15,154
... mencoba mencari cara untuk
menghentikannya.
9
00:01:15,395 --> 00:01:17,717
Tapi sejauh ini upaya mereka
tak berhasil.
10
00:01:18,038 --> 00:01:21,841
Penelitian terbaru menunjukkan bahwa orang
yang mengonsumsi makanan yang terkontaminasi...
11
00:01:21,842 --> 00:01:24,283
...menunjukkan kalau ia telah mengembangkan
penyakit autoimun yang serius.
12
00:01:24,284 --> 00:01:29,248
Selain itu, hilangnya kehidupan tanaman
mengurangi konsentrasi oksigen di atmosfer.
13
00:01:29,249 --> 00:01:32,732
...sampai 18 persen, tahapan
terendah yang pernah tercatat.
14
00:01:33,333 --> 00:01:36,976
Hutan yang menghilang dengan cepat
menjaga tahapan ini lebih lama.
15
00:01:37,017 --> 00:01:40,459
...tak bisa mendaur ulang
CO2 yang cukup untuk menghemat.
16
00:01:40,981 --> 00:01:46,465
Perubahan atmosfer ini sudah mengakibatkan
peningkatan bencana alam di seluruh dunia.
17
00:01:46,667 --> 00:01:51,470
Saat kadar oksigen turun di bawah
10 persen, orang akan mulai mati lemas.
18
00:01:51,471 --> 00:01:54,153
Planet Bumi kita yang indah
akan segera berakhir.
19
00:01:54,154 --> 00:01:56,956
Tapi umat manusia masih punya
kesempatan untuk bertahan hidup.
20
00:01:56,957 --> 00:01:59,158
Dan harapan terbaik kita,
ada pada Dr. Steven Ross
21
00:01:59,199 --> 00:02:01,160
yang mengembangkan Proyek Gemini.
22
00:02:01,361 --> 00:02:03,763
Proyek ini berasal dari luar bumi
8 tahun silam.
23
00:02:03,764 --> 00:02:06,886
...ditemukan oleh sekelompok ahli
paleontologi yang temukan dua benda unik...
24
00:02:06,887 --> 00:02:10,329
...berpusat pada temuan arkeologis.
25
00:02:10,490 --> 00:02:14,493
Artefak tersebut diperkirakan
berusia lebih dari 4 miliar tahun.
26
00:02:15,736 --> 00:02:17,496
Stephen Hawking dalam pidatonya...
27
00:02:18,539 --> 00:02:21,701
... jika manusia mau panjang umur...
28
00:02:22,182 --> 00:02:24,984
... katanya manusia harus menemukan
jalan keluar dari planet Bumi.
29
00:02:24,985 --> 00:02:30,830
Dia optimis soal keberuntungan kami,
dan ternyata, dia tampaknya benar.
30
00:02:31,191 --> 00:02:35,915
Perangkat unik yang kami temukan ini muncul
di Bumi sebelum kehidupan itu sendiri.
31
00:02:37,437 --> 00:02:41,440
Kami tak tahu misteri apa yang menciptakan
mereka dan meninggalkan mereka di sini...
32
00:02:41,682 --> 00:02:45,885
...tapi kami menerima karunia ini
saat dunia hampir punah.
33
00:02:46,927 --> 00:02:50,850
Bahan super tahan lama dari situlah
Sphere dan mesin ini dibuat...
34
00:02:50,851 --> 00:02:52,692
...kami berhasil membuatnya kembali.
35
00:02:53,574 --> 00:02:56,576
Dan kami menduplikat kedua perangkat
dengan tepat.
36
00:02:57,417 --> 00:03:01,741
Sekarang itu masing-masing punya
saudara kembar identik.
37
00:03:02,543 --> 00:03:08,227
Mesin kapal yang digunakan penerbangan
antarbintang memungkinkan kami temukan planet.
38
00:03:08,228 --> 00:03:11,150
Hampir cocok untuk kelayakhunian.
39
00:03:12,032 --> 00:03:16,596
Kendaraan tak berawak melengkapi
lompatan ke tata surya TESS...
40
00:03:17,317 --> 00:03:21,240
...kembali dengan informasi dan
contoh yang mengkonfirmasi teori kami.
41
00:03:23,443 --> 00:03:28,127
Perangkat ini untuk menciptakan
kehidupan di bidang ini.
42
00:03:28,328 --> 00:03:32,772
Setelah bertahun-tahun menelitian, kami
temukan cara kendalikan Sphere dan mesin.
43
00:03:33,293 --> 00:03:36,816
Perangkat ini punya bahasa sendiri.
44
00:03:38,138 --> 00:03:43,462
Kami sudah pecahkan kode lusinan perintah,
masing-masing sesuai dengan pola tertentu.
45
00:03:43,624 --> 00:03:47,466
Pola ini berusia lebih dari
4 miliar tahun...
46
00:03:47,508 --> 00:03:51,951
... dia memberi perintah pertama yang
dia mulai lakukan beberapa waktu lalu.
47
00:04:06,006 --> 00:04:11,450
Sphere menciptakan keajaiban nyata dengan
memakai unsur-unsur kimia di lingkungan.
48
00:04:12,853 --> 00:04:14,013
Kehidupan.
49
00:04:14,695 --> 00:04:18,578
Kami sekarang tahu kalau kehidupan
di Bumi diciptakan oleh mesin ini.
50
00:04:19,059 --> 00:04:22,421
Sphere adalah titik awal kami.
51
00:04:24,665 --> 00:04:26,946
Tim ilmuwan penelitian terkemuka...
52
00:04:26,987 --> 00:04:28,748
... izinkan kuperkenalkan kalian
pada tim kami.
53
00:04:30,951 --> 00:04:32,752
Anggota pertama dari tim kami...
54
00:04:33,113 --> 00:04:34,754
...Dr. Peter Lehman.
55
00:04:34,995 --> 00:04:38,237
Spesialis mesin kapal luar angkasa.
56
00:04:39,039 --> 00:04:40,800
Dr. Leona Redwood.
57
00:04:40,921 --> 00:04:42,401
Pendiri program livability.
58
00:04:44,885 --> 00:04:50,730
Bergabung dengan kami hari ini pilot militer
terlatih yang dipimpin Mayor Ryan Connell.
59
00:04:53,173 --> 00:04:55,935
Kami sedang dalam perjalanan
ke tata surya TESS.
60
00:04:56,496 --> 00:04:59,258
Di suatu tempat beberapa ratus
tahun cahaya dari sini.
61
00:04:59,499 --> 00:05:05,905
Kami akan bawa Sphere ke planet ini
dengan kondisi yang tepat.
62
00:05:06,987 --> 00:05:10,670
Kami akan ciptakan Dunia 2.0.
63
00:05:11,552 --> 00:05:14,033
Rumah baru bagi umat manusia.
64
00:05:22,559 --> 00:06:00,540
Subtitle by RhainDesign
Palu, 25 Februari 2022
65
00:08:34,291 --> 00:08:36,172
Bagaimana menurutmu, Peter?
66
00:08:37,134 --> 00:08:39,855
Di mana mereka yang menciptakannya sekarang?
67
00:08:40,497 --> 00:08:42,218
Tak ada cukup data untuk dikatakan.
68
00:08:42,939 --> 00:08:46,622
Dan aku tak suka menebak-nebak
soal hal-hal seperti itu.
69
00:08:46,623 --> 00:08:49,585
Ini bukan masalah tebak-tebakan.
Ini teori.
70
00:08:51,108 --> 00:08:53,629
Mungkin itu peradaban yang hilang.
71
00:08:54,271 --> 00:08:57,193
Dalam penghancuran diri peradaban
yang sangat maju...
72
00:08:57,234 --> 00:09:00,116
... kita tahu dari pengalaman
kita betapa bagusnya itu.
73
00:09:00,437 --> 00:09:01,517
Siapa yang tahu...
74
00:09:28,505 --> 00:09:31,827
Sungguh langkah besar bagi
kemanusiaan, kan?
75
00:09:33,750 --> 00:09:35,671
Tapi kali ini, sebenarnya!
76
00:09:36,393 --> 00:09:37,713
Untuk pertama kalinya dalam sejarah.
77
00:09:37,714 --> 00:09:42,358
Selama kau mencapai target
lebih dari sekelompok atom.
78
00:09:42,479 --> 00:09:43,959
Itu masih diperhitungkan.
79
00:09:45,162 --> 00:09:47,523
Untuk pertama kalinya dalam sejarah.
80
00:09:51,088 --> 00:09:52,208
Perhatian.
81
00:09:53,490 --> 00:09:55,371
Saatnya bersiap lakukan lompatan.
82
00:10:28,365 --> 00:10:29,925
Semua sistem sudah siap.
83
00:10:31,168 --> 00:10:32,608
Koordinat ditetapkan.
84
00:10:32,929 --> 00:10:35,171
Kemudi kapal diatur ke daya maksimum.
85
00:10:35,172 --> 00:10:36,372
Siap?
86
00:10:39,936 --> 00:10:41,177
Mulai.
87
00:11:21,138 --> 00:11:22,418
Kesalahan.
88
00:11:24,861 --> 00:11:25,981
Kesalahan.
89
00:11:27,904 --> 00:11:29,265
Kesalahan kritis.
90
00:11:31,468 --> 00:11:33,029
Kesalahan kritis.
91
00:13:00,077 --> 00:13:01,317
Apa ini TESS?
92
00:13:07,204 --> 00:13:09,325
Richard, apa kita sudah selesai
dengan manuvernya?
93
00:13:10,327 --> 00:13:11,447
Ya, kita sudah selesai.
94
00:13:11,608 --> 00:13:14,250
Grafik bintang tak cocok.
95
00:13:16,333 --> 00:13:18,014
Ini bukan TESS.
96
00:13:23,860 --> 00:13:25,861
Koordinat apa yang kau masukkan?
97
00:13:27,144 --> 00:13:29,545
Kau yakin itu sesuai?
98
00:13:30,587 --> 00:13:31,867
Tentu saja, Pak.
99
00:13:32,429 --> 00:13:34,270
Kau memeriksa mesin?
100
00:13:34,871 --> 00:13:36,792
Semuanya dilakukan sesuai protokol.
101
00:13:37,354 --> 00:13:39,555
Jika semuanya dilakukan sesuai
dengan protokol...
102
00:13:39,796 --> 00:13:41,397
...kita akan berada di TESS sekarang.
103
00:13:42,519 --> 00:13:44,280
Misi gagal, Peter.
104
00:13:44,761 --> 00:13:46,762
Tak ada harapan lagi bagi Bumi.
105
00:13:48,925 --> 00:13:50,886
- Izin untuk memeriksa mesin?
- Tidak.
106
00:13:51,368 --> 00:13:53,249
Kau sudah terpapar.
107
00:13:53,370 --> 00:13:56,052
Tetap di kabinmu sampai
kubilang sebaliknya.
108
00:14:03,540 --> 00:14:04,700
Ya, pak.
109
00:15:08,445 --> 00:15:09,605
Apa ini?
110
00:15:11,208 --> 00:15:12,209
Dalam fisika...
111
00:15:13,690 --> 00:15:17,173
...Ada persamaan yang disebut
persamaan Dirac.
112
00:15:18,655 --> 00:15:21,217
Saat dua partikel bersentuhan...
113
00:15:22,059 --> 00:15:24,180
...mereka jadi saling terhubung
selamanya.
114
00:15:25,982 --> 00:15:30,946
Meskipun terpisah beberapa tahun
cahaya, mereka terus saling merasakan.
115
00:15:32,189 --> 00:15:34,470
Itu disebut belitan kuantum.
116
00:15:36,593 --> 00:15:38,634
Jadi ini fisika menurutmu.
117
00:15:41,678 --> 00:15:43,319
Ini bukan hanya fisika.
118
00:16:18,955 --> 00:16:20,996
Cobalah untuk menyesuaikan
lintasan lompatan.
119
00:16:21,358 --> 00:16:23,919
Mungkin itu akan membantu kita
memahami di mana kita berada.
120
00:16:24,121 --> 00:16:25,761
Tidak, Steve.
121
00:16:26,123 --> 00:16:27,643
Lintasannya tak jelas.
122
00:16:28,725 --> 00:16:30,846
Data tak masuk akal.
123
00:16:31,648 --> 00:16:34,690
Ini seperti kita memasuki dimensi ke-4,
tapi seperti kita tak bisa mencapai...
124
00:16:34,731 --> 00:16:37,013
...seolah-olah kita
memindahkan sumbu koordinat.
125
00:16:37,214 --> 00:16:40,136
Kemudian kita melompat kembali
ke ruang tiga dimensi.
126
00:16:42,579 --> 00:16:43,699
Tapi dimana?
127
00:16:59,716 --> 00:17:04,120
Apa ada sesuatu di lingkungan kita yang
bisa membantu temukan tempat kita?
128
00:17:04,361 --> 00:17:06,522
Tidak.
Tak ada tanda penunjuk arah.
129
00:17:06,843 --> 00:17:08,924
Tak ada sama sekali yang
kita kenali.
130
00:17:09,766 --> 00:17:13,529
Kita tak punya data untuk
membuat lompatan kembali.
131
00:17:13,890 --> 00:17:15,451
Jadi apa maksudnya itu?
132
00:17:16,013 --> 00:17:18,374
Kita tak bisa kembali sampai
kita tahu di mana posisi kita.
133
00:17:18,895 --> 00:17:20,016
Tepat.
134
00:17:22,379 --> 00:17:24,020
Perbaikan kunci udara terbuka.
135
00:17:24,021 --> 00:17:25,141
Apa itu?
136
00:17:25,662 --> 00:17:29,305
- Perbaikan kunci udara area mesin terbuka.
- Perbaikan kunci udara terbuka.
137
00:17:31,268 --> 00:17:33,869
- Kenapa? Siapa itu?
- Perbaikan kunci udara terbuka.
138
00:17:35,552 --> 00:17:39,115
Perbaikan kunci udara, ini kapten yang bicara.
Aku mau laporan perbaikan kunci udara.
139
00:17:39,116 --> 00:17:41,797
Objek tak dikenal mendekat.
140
00:17:45,402 --> 00:17:47,923
Objek tak dikenal mendekat.
141
00:17:51,528 --> 00:17:54,170
Objek tak dikenal mendekat.
142
00:17:57,534 --> 00:18:00,096
Objek tak dikenal mendekat.
143
00:18:03,060 --> 00:18:05,661
Objek tak dikenal mendekat.
144
00:18:20,517 --> 00:18:21,557
Sial!
145
00:18:45,382 --> 00:18:46,702
Aku tak bisa mempercayai ini.
146
00:18:46,863 --> 00:18:48,104
Tenang, Leona.
147
00:18:49,386 --> 00:18:51,747
Jika kita mau bertahan hidup,
kita harus tetap tenang.
148
00:18:52,549 --> 00:18:54,630
Kita sudah kehilangan orang.
149
00:18:56,313 --> 00:18:59,955
Peter, mengabaikan perintah
Steve, pergi ke area mesin.
150
00:19:00,997 --> 00:19:02,878
Dia menyadari apa yang dia
lakukan dan...
151
00:19:03,880 --> 00:19:05,161
... dia mengakhiri hidupnya.
152
00:19:07,444 --> 00:19:08,844
Peter tak akan lakukan itu!
153
00:19:11,008 --> 00:19:12,168
Aku kenal dia!
154
00:19:13,210 --> 00:19:15,531
Aku kerja dengannya 8 tahun!
155
00:19:15,892 --> 00:19:18,334
Dia tak akan menyerah semudah itu!
156
00:19:18,335 --> 00:19:19,535
Leon, cukup!
157
00:19:20,377 --> 00:19:22,058
Kenapa kau membelanya!
158
00:19:23,700 --> 00:19:26,582
Sekarang kita harus hadapi
konsekuensi dari kesalahannya.
159
00:19:26,943 --> 00:19:28,384
Kita harus melakukan pekerjaannya.
160
00:19:31,108 --> 00:19:33,989
Satu orang mempertaruhkan lebih
dari satu nyawa!
161
00:19:34,391 --> 00:19:37,993
Itu hampir menghancurkan satu-satunya
kesempatan manusia untuk bertahan hidup!
162
00:19:37,994 --> 00:19:40,236
Itu alasannya kau harus menangis!
163
00:20:14,431 --> 00:20:17,513
Setelah Rita meninggal,
aku tak mau hidup lagi.
164
00:20:19,076 --> 00:20:24,440
Tapi kemudian kubilang, dari pada mengakhiri
semuanya, aku bisa lakukan sesuatu yang berarti.
165
00:20:27,204 --> 00:20:29,565
Itulah kenapa kuputuskan untuk
mendedikasikan diriku pada tugas itu.
166
00:20:31,568 --> 00:20:34,250
Tapi ternyata di sini...
167
00:20:35,092 --> 00:20:39,775
...Aku lebih tak berguna
daripada di Bumi.
168
00:20:44,821 --> 00:20:45,822
David.
169
00:20:47,784 --> 00:20:51,427
Semuanya akan baik-baik saja.
Kita akan cari jalan keluar dari ini.
170
00:20:52,909 --> 00:20:55,431
Masa depan dunia tergantung
pada misi kita.
171
00:20:55,792 --> 00:20:57,473
Menyerah bukanlah pilihan.
172
00:21:01,678 --> 00:21:04,680
Kita harus menentukan bagian mana
dari alam semesta tempat kita berada.
173
00:21:05,082 --> 00:21:06,402
Richard, kau punya sesuatu?
174
00:21:06,403 --> 00:21:07,603
Belum.
175
00:21:08,245 --> 00:21:11,727
Aku mengikuti lintasan gerak
bintang dan planet terdekat.
176
00:21:12,089 --> 00:21:15,051
Aku akan mencoba menghitung
posisi kita dari sana.
177
00:21:15,572 --> 00:21:16,692
David.
178
00:21:17,494 --> 00:21:18,694
Bagaimana dengan planet itu?
179
00:21:19,696 --> 00:21:21,817
Ada data soal roket tak berawak?
180
00:21:23,380 --> 00:21:24,860
Baru saja diunggah.
181
00:21:28,305 --> 00:21:29,465
Bagus.
182
00:21:30,227 --> 00:21:32,748
Permukaan planet ini terdiri
dari batuan vulkanik.
183
00:21:34,431 --> 00:21:35,911
Tak ada biosfer.
184
00:21:37,314 --> 00:21:39,555
Ada atmosfer tapi tak ada oksigen.
185
00:21:39,876 --> 00:21:43,079
Suhu rata-rata 16 derajat Celcius.
186
00:21:44,761 --> 00:21:47,283
Lingkungan eksternal tak agresif.
187
00:21:47,604 --> 00:21:49,765
Yang kita butuhkan hanyalah
respirator.
188
00:21:54,531 --> 00:21:55,651
Sempurna.
189
00:21:57,334 --> 00:21:59,895
Jika aku harus memilih
antara TESS dan planet ini...
190
00:22:00,937 --> 00:22:02,138
... Aku akan pergi ke sini.
191
00:22:09,426 --> 00:22:11,747
Kau sadar kita sangat beruntung?
192
00:22:12,389 --> 00:22:16,392
Berapa peluangnya menemukan planet
yang sempurna untuk Sphere?
193
00:22:16,753 --> 00:22:20,876
Bagaimana jika itu bukan kecelakaan?
Bagaimana jika kita sengaja dibawa ke sini?
194
00:22:22,919 --> 00:22:23,639
Oleh siapa?
195
00:22:23,680 --> 00:22:25,841
Oleh hal yang sama yang
meninggalkan kita Sphere.
196
00:22:26,283 --> 00:22:28,364
Ryan, bersiaplah untuk mendarat
di planet ini.
197
00:22:28,485 --> 00:22:29,486
Bagaimana?
198
00:22:29,526 --> 00:22:32,568
Kita bisa menyelesaikan misi
kita di planet ini.
199
00:22:33,330 --> 00:22:34,930
Tapi kita belum memeriksanya.
200
00:22:36,333 --> 00:22:37,813
Tapi ini kesempatan kita.
201
00:22:38,255 --> 00:22:40,496
Jika kita luncurkan Sphere
ke planet ini...
202
00:22:40,497 --> 00:22:42,258
... maka kita punya cukup waktu
untuk cari tahu.
203
00:22:42,259 --> 00:22:44,820
Dengan begitu, kapal lain bisa
mengikuti lompatan kita.
204
00:22:46,543 --> 00:22:50,186
Richard, siapkan pesawat
untuk mendarat di planet ini.
205
00:22:50,427 --> 00:22:52,908
Ini planet muda.
Suasananya tak stabil.
206
00:22:52,909 --> 00:22:56,352
Kita tak tahu apa-apa soal planet ini.
Mendarat di permukaan mungkin tak aman.
207
00:22:56,993 --> 00:23:00,076
Aku setuju. Kau mempertaruhkan
keselamatan kru tanpa berpikir.
208
00:23:00,277 --> 00:23:01,397
Dan kutentang itu.
209
00:23:01,998 --> 00:23:05,441
Untungnya, akulah yang membuat
keputusan akhir.
210
00:23:05,442 --> 00:23:08,684
Tidak, Steve, terlalu dini untuk
membuat keputusan seperti itu.
211
00:23:08,845 --> 00:23:11,367
Kubilang kita akan turun.
212
00:23:54,051 --> 00:23:56,692
Richard.
Katakan padaku situs pendaratan.
213
00:23:56,853 --> 00:23:58,254
Kita akan turun di sini ke lembah.
214
00:23:59,096 --> 00:24:01,217
Di mana kondisi pendaratan
paling menguntungkan.
215
00:24:01,378 --> 00:24:04,220
Kami siap.
Mulai prosedur pemisahan.
216
00:24:04,581 --> 00:24:06,662
Prosedur pemisahan dimulai.
217
00:24:52,309 --> 00:24:54,270
Mesin diaktifkan.
218
00:24:54,271 --> 00:24:56,712
Kami berada di 30.000 meter.
Kami sedang turun.
219
00:25:12,569 --> 00:25:14,090
Badai akan datang ke arahmu.
220
00:25:14,971 --> 00:25:17,653
Itu terjadi beberapa menit yang
lalu, aku tak bisa menebaknya.
221
00:25:17,694 --> 00:25:20,376
Badai bergerak dengan kecepatan
hingga 30 meter per detik.
222
00:25:20,497 --> 00:25:21,697
Tunggu.
223
00:25:22,619 --> 00:25:24,420
Aku mengaktifkan tekanan
counter brake.
224
00:25:27,944 --> 00:25:30,066
Apa itu tadi?
Apa yang terjadi?
225
00:25:30,507 --> 00:25:31,587
Petir.
226
00:25:31,588 --> 00:25:33,469
Kau harus mengatasinya.
227
00:25:36,553 --> 00:25:40,236
Kami bergerak dengan kecepatan
dua kali kecepatan turun. Kami jatuh!
228
00:25:40,237 --> 00:25:41,877
Kami akan jatuh ke permukaan!
229
00:25:42,159 --> 00:25:44,480
Aku bisa menggandakan tekanan,
itu memperlambat jatuhnya.
230
00:25:45,242 --> 00:25:48,804
Jika kami lakukan ini, kami akan kehabisan
bahan bakar untuk penerbangan kembali!
231
00:25:49,766 --> 00:25:51,207
Jika tidak...
232
00:25:51,728 --> 00:25:52,928
... kami akan mati.
233
00:25:52,969 --> 00:25:54,370
Suhunya terlalu ekstrim.
234
00:25:54,371 --> 00:25:55,691
Badan luar pesawat meleleh.
235
00:25:55,852 --> 00:25:58,534
Sial!
Jatuhkan tangki pertama!
236
00:26:10,067 --> 00:26:12,108
Aku berusaha memperlambat
secara aerodinamis.
237
00:26:12,669 --> 00:26:14,390
Semoga badan pesawatnya bisa bertahan.
238
00:26:27,324 --> 00:26:28,724
Tak lama lagi!
239
00:26:29,206 --> 00:26:30,646
Kami menyentuh tanah!
240
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
Amy?
241
00:27:00,277 --> 00:27:02,918
Amy... Kemana kau terbang?
242
00:27:05,482 --> 00:27:06,562
Aku membutuhkanmu.
243
00:27:16,413 --> 00:27:17,773
Aku membelikanmu sesuatu.
244
00:27:18,055 --> 00:27:19,215
Apa ini?
245
00:27:20,737 --> 00:27:22,378
Kita sudah bersama selama satu tahun.
246
00:27:24,821 --> 00:27:27,263
Kau tahu, dunia
sangat berarti bagiku.
247
00:27:27,544 --> 00:27:29,185
Tapi lebih berarti dirimu.
248
00:27:31,308 --> 00:27:34,510
Sejujurnya, aku tahu kita
berdua tak akur dengan baik.
249
00:27:34,751 --> 00:27:37,673
Itu sebabnya kupikir mau membuat
sesuatu untuk menghubungkan kita berdua.
250
00:27:37,954 --> 00:27:39,515
Ini terbuat dari Sphere kuno.
251
00:27:40,337 --> 00:27:43,679
Ada satu bagian yang sangat mencolok.
252
00:27:44,161 --> 00:27:46,762
Sangat bagus. Terima kasih.
253
00:27:47,404 --> 00:27:49,365
Kurasa itu akan jadi simbol.
254
00:27:51,088 --> 00:27:53,489
Dunia keselamatan kita.
255
00:27:54,211 --> 00:27:55,531
Dan kau juga milikku.
256
00:28:01,698 --> 00:28:04,980
Mari kita pulang. Penyiram taman
akan mulai menyemprotkan air.
257
00:28:04,981 --> 00:28:06,102
Kita tetap di sini.
258
00:28:06,903 --> 00:28:07,943
Sedikit lagi.
259
00:28:59,876 --> 00:29:01,597
Bagaimana kondisi pesawatnya?
260
00:29:01,598 --> 00:29:03,239
Tak ada kerusakan kritis.
261
00:29:04,601 --> 00:29:06,282
Tapi itu kehabisan bahan bakar.
262
00:29:09,806 --> 00:29:12,648
Kita tak bisa kembali ke kapal,
kita terjebak di sini.
263
00:29:13,010 --> 00:29:14,410
Kenapa kembali ke kapal?
264
00:29:15,292 --> 00:29:17,693
Rencana kita untuk kembali
setelah 4 tahun.
265
00:29:17,974 --> 00:29:20,736
Sekarang tugas utama kita mengatur
dan menginisialisasi Sphere.
266
00:29:20,737 --> 00:29:22,418
Kita lanjutkan program.
267
00:29:22,419 --> 00:29:24,060
Tapi saat ini kita tak bisa.
268
00:29:24,821 --> 00:29:28,384
Kita melenceng jauh dari lokasi
pendaratan ke pegunungan.
269
00:29:29,346 --> 00:29:32,148
Artinya, pasti ada gua di sini.
270
00:29:33,110 --> 00:29:36,432
Tapi, menempatkan kubah
di tanah ini.
271
00:29:37,674 --> 00:29:39,355
Kita akan mengelola tanpa kubah.
272
00:29:39,796 --> 00:29:43,319
Gua yang cukup dalam akan berikan
perlindungan tepat bagi Sphere itu.
273
00:29:44,001 --> 00:29:46,122
Di sini, gua ini terlihat cocok.
274
00:29:46,643 --> 00:29:48,604
Cukup besar dan mudah diakses.
275
00:29:49,086 --> 00:29:52,728
Leona, dapatkan data aktivitas seismik.
David, atur jadwalnya.
276
00:29:52,729 --> 00:29:54,650
Minta semua orang memeriksa
perangkat kerasnya.
277
00:29:56,493 --> 00:29:58,814
Mulai bekerja.
Apa yang kalian tunggu?
278
00:31:42,479 --> 00:31:46,562
Kondisi di planet ini bahkan
lebih baik dari yang kita duga.
279
00:31:47,284 --> 00:31:49,605
Kapal lain akan segera
datang ke sini.
280
00:31:50,247 --> 00:31:56,052
Sejarah baru umat manusia
dimulai di sini, sekarang juga.
281
00:33:53,530 --> 00:33:55,411
Kita berhasil, aku tak percaya.
282
00:33:56,533 --> 00:33:57,973
Peter akan sangat senang
jika melihatnya.
283
00:33:59,096 --> 00:34:02,298
- Dia bekerja keras untuk ini.
- Kapten, kau harus melihat ini.
284
00:34:02,299 --> 00:34:03,499
Dia seharusnya ada di sini.
285
00:34:03,540 --> 00:34:05,461
Oke, tim perhatian.
286
00:34:06,383 --> 00:34:07,823
Kita kembali ke pangkalan.
287
00:34:09,866 --> 00:34:10,906
Ayo.
288
00:34:16,233 --> 00:34:18,594
David. Apa ada datanya?
289
00:34:22,599 --> 00:34:23,679
Belum.
290
00:34:27,684 --> 00:34:30,886
Dr. Ross, darurat militer
berlaku di pangkalan ini.
291
00:34:32,449 --> 00:34:34,450
Apa? Kenapa?
292
00:34:34,891 --> 00:34:37,973
Kami memiliki informasi baru.
Richard.
293
00:34:38,495 --> 00:34:39,815
Pemutaran dimulai.
294
00:34:53,870 --> 00:34:55,751
Aku Dr. Peter Lehman.
295
00:34:56,433 --> 00:35:00,156
Terhadap semua perintah, aku
pribadi akan memeriksa mesinnya.
296
00:35:00,557 --> 00:35:02,238
Setelah menjelaskan hasil...
297
00:35:02,239 --> 00:35:04,640
... aku akan merekam semua
tindakanku agar tak disalahkan.
298
00:35:05,002 --> 00:35:08,804
Kamera keamanan dimatikan untuk
menghindari gangguan.
299
00:35:08,965 --> 00:35:10,966
Aku tak mau jadi kambing hitam.
300
00:35:12,129 --> 00:35:14,610
Aku akan membuktikan kalau aku
tak melakukan kesalahan.
301
00:36:14,991 --> 00:36:16,272
Apa itu tadi?
302
00:36:18,475 --> 00:36:20,956
Beberapa jenis bentuk kehidupan?
303
00:36:21,758 --> 00:36:23,399
Apa ini yang membunuh Peter?
304
00:36:23,920 --> 00:36:26,282
Aku menonton semua rekamannya.
305
00:36:26,283 --> 00:36:30,126
Itu muncul di sebelah Sphere tepat
setelah kita meninggalkan Bumi.
306
00:36:30,487 --> 00:36:32,528
Apa benda itu keluar dari Sphere?
307
00:36:33,730 --> 00:36:36,052
Ini seperti langsung dari
cerita kuda Troya.
308
00:36:38,135 --> 00:36:42,338
Dan kuda Troya itu naik ke mesin tepat
sebelum pesawat ruang angkasa itu pergi.
309
00:36:42,499 --> 00:36:45,061
Jadi mungkinkah itu menyebabkan masalah?
310
00:36:46,823 --> 00:36:47,983
Richard.
311
00:36:47,984 --> 00:36:51,027
Jika Troy itu masih ada,
kau dalam bahaya.
312
00:36:51,228 --> 00:36:53,709
Tidak. Itu jatuh bersamamu.
313
00:36:54,231 --> 00:36:55,631
Ke Sphere.
314
00:36:56,193 --> 00:36:57,833
Kami bisa melacak lokasimu.
315
00:36:57,834 --> 00:37:00,836
Menyebabkan interferensi
dalam medan elektromagnetik.
316
00:37:02,559 --> 00:37:05,321
Ini video yang direkam kamera
sesaat sebelum mendarat.
317
00:37:05,962 --> 00:37:08,044
Aku mendapat data pertama dari gua.
318
00:37:09,606 --> 00:37:11,247
Ada yang aneh. Steve?
319
00:37:16,573 --> 00:37:23,619
Tingkat CO2 dan oksidasi di dalam
Sphere meningkat, tapi...
320
00:37:24,021 --> 00:37:25,501
- Biomarker.
- Apa?
321
00:37:25,782 --> 00:37:27,143
Mungkinkah itu malfungsi?
322
00:37:27,584 --> 00:37:29,745
Tidak, itu berjalan dengan
kapasitas penuh.
323
00:37:29,746 --> 00:37:32,908
Hanya saja dalam program yang
berbeda dari yang dimuat.
324
00:37:33,470 --> 00:37:35,831
Itu tak bekerja dengan semestinya.
325
00:37:36,593 --> 00:37:37,673
Mari kita kembali.
326
00:37:38,315 --> 00:37:41,117
Kita akan kembali ke Sphere.
Kita perlu lakukan pengaturan.
327
00:37:41,118 --> 00:37:43,239
Tak ada yang ke mana-mana, Steve.
328
00:37:44,201 --> 00:37:46,122
Kita akan lakukan pengaturan nanti.
329
00:37:46,723 --> 00:37:50,606
- Setelah kau menghilangkan bahaya.
- Tapi Steve pemimpin proyek.
330
00:37:50,647 --> 00:37:52,888
- Dia membuat keputusan.
- Tidak lagi.
331
00:37:54,811 --> 00:37:57,095
Mulai sekarang, ini semua soal
kelangsungan hidup kru.
332
00:37:58,575 --> 00:38:00,896
Steve, aku yang ambil alih,
kau bebas.
333
00:38:02,299 --> 00:38:03,419
Kau tak bisa lakukan ini!
334
00:38:04,101 --> 00:38:06,662
Masa depan umat manusia tergantung
pada misi ini!
335
00:38:07,064 --> 00:38:08,744
Hanya Dr. Ross yang bisa!
336
00:38:09,186 --> 00:38:12,508
Dr. Ross memberi tahu kita
soal apa sebenarnya Sphere itu.
337
00:38:12,509 --> 00:38:14,830
Kau yakin dia sudah memberikan
semua informasi?
338
00:38:16,233 --> 00:38:17,793
Apa maksudmu?
339
00:38:18,235 --> 00:38:20,196
Richard tunjukkan padaku video
di dalam gua.
340
00:38:31,608 --> 00:38:33,129
Steve melihat anomali itu.
341
00:38:34,371 --> 00:38:36,572
Dia tak bilang apa-apa
pada siapa pun.
342
00:38:37,174 --> 00:38:39,495
Dia mempertaruhkan nyawa seluruh kru.
343
00:38:42,099 --> 00:38:43,339
Dari mana mereka berasal?
344
00:38:44,661 --> 00:38:46,062
Dari Sphere.
345
00:38:47,144 --> 00:38:50,426
Sepertinya kita hanya tahu
sedikit soal dia.
346
00:38:51,268 --> 00:38:53,789
Bagaimana jika itu inkubator
untuk monster?
347
00:38:54,671 --> 00:38:59,515
Aku tak menyembunyikan satu
kebenaran pun soal Sphere itu darimu.
348
00:39:00,997 --> 00:39:04,600
Dan tak ada gunanya membahas
anomali itu.
349
00:39:04,721 --> 00:39:10,526
Jika kami tahu soal anomali ini,
kami akan tangani Sphere secara berbeda.
350
00:39:11,448 --> 00:39:14,090
Dan Peter akan hidup sekarang.
351
00:39:44,161 --> 00:39:46,482
David, maaf aku tak bisa datang.
352
00:39:48,805 --> 00:39:49,925
Tak masalah.
353
00:39:50,927 --> 00:39:52,808
Aku mengerti kau sangat sibuk.
354
00:39:53,250 --> 00:39:55,971
Ya. Kita tak punya banyak waktu
untuk disia-siakan.
355
00:39:56,613 --> 00:39:57,773
Kenapa kau di sini?
356
00:39:59,056 --> 00:40:03,099
Dokter bilang aku tak apa.
Dia memberiku laporan kesehatan.
357
00:40:03,820 --> 00:40:07,023
Jadi aku siap bergabung
dengan tim pra-peluncuran.
358
00:40:07,344 --> 00:40:08,384
Apa?
359
00:40:09,346 --> 00:40:10,946
Jadi kau...
360
00:40:12,469 --> 00:40:14,230
Kau serius berencana untuk terbang?
361
00:40:14,671 --> 00:40:17,993
Kaulah yang membuatku jadi
anggota kru.
362
00:40:18,315 --> 00:40:21,117
Tapi itu dulu sebelum...
363
00:40:22,959 --> 00:40:25,321
Sebelum Rita meninggal?
Lantas?
364
00:40:26,003 --> 00:40:29,325
Sudah kubilabg, psikolog menegaskan
kalau aku tak apa.
365
00:40:30,647 --> 00:40:32,448
Tapi kehilangan putrimu...
366
00:40:33,090 --> 00:40:35,251
David, aku turut berduka.
367
00:40:36,293 --> 00:40:41,217
Aku mengerti kau mau kembali
kerja, tapi itu bukan yang terbaik.
368
00:40:42,339 --> 00:40:44,500
Kau butuh waktu untuk
bersedih sekarang.
369
00:40:45,542 --> 00:40:50,346
Steve, aku terbang bukan untuk lupakan putriku.
Dia akan selalu jadi bagian dari diriku.
370
00:40:52,789 --> 00:40:54,870
Aku tahu dunia ini sebaik kau.
371
00:40:54,871 --> 00:40:56,272
Dan di sana kau akan membutuhkanku.
372
00:40:56,953 --> 00:40:58,074
David dengarkan.
373
00:40:58,995 --> 00:41:01,117
Yang kulakukan hanyalah mengawasimu.
374
00:41:01,758 --> 00:41:03,159
Apa?
375
00:41:04,401 --> 00:41:06,082
Kau menyingkirkanku.
376
00:41:06,883 --> 00:41:10,886
Setelah semua yang kita lakukan,
kau mau aku keluar dari urusan ini?
377
00:41:14,131 --> 00:41:16,652
Aku bisa membantumu mengubah
masa depan.
378
00:41:18,455 --> 00:41:20,496
Jangan ambil ini dariku.
379
00:41:37,314 --> 00:41:38,354
Apa?
380
00:41:38,995 --> 00:41:40,356
Kita tak bisa membiarkannya
seperti ini.
381
00:41:40,917 --> 00:41:43,359
Kita harus kembali ke gua dan
mengembalikan pengaturan.
382
00:41:44,481 --> 00:41:45,841
Tapi Ryan memberi perintah.
383
00:41:45,842 --> 00:41:46,843
Hanya kita berdua.
384
00:41:48,645 --> 00:41:50,006
Kita pergi diam-diam.
385
00:41:52,089 --> 00:41:54,010
Apapun yang membunuh Peter...
386
00:41:54,371 --> 00:41:55,811
...masih di sana.
387
00:41:56,333 --> 00:41:59,575
Troy saat ini berjarak
30 km dari gua.
388
00:41:59,576 --> 00:42:01,617
Ini untuk berhenti jika dia
memutuskan untuk kembali...
389
00:42:01,618 --> 00:42:03,899
... itu berarti kita akan punya
setidaknya setengah jam.
390
00:42:03,900 --> 00:42:06,182
- Bagaimana dengan Ryan?
- Ryan sangat berhati-hati.
391
00:42:07,024 --> 00:42:08,304
Kita membuang-buang waktu!
392
00:42:09,666 --> 00:42:11,547
Hari yang hilang berarti
nyawa yang hilang.
393
00:42:14,031 --> 00:42:15,351
Saat Rita meninggal...
394
00:42:16,593 --> 00:42:18,114
... kau perlahan-lahan
mati bersamanya.
395
00:42:19,356 --> 00:42:20,956
Aku melihat seperti apa.
396
00:42:21,638 --> 00:42:27,083
Sekarang bayangkan seluruh
planet mati dengan cara yang sama.
397
00:42:27,524 --> 00:42:30,246
Perlahan-lahan, tak bisa diubah.
398
00:42:30,327 --> 00:42:32,168
Karena virus yang sama.
399
00:42:34,611 --> 00:42:36,092
Sial.
400
00:42:48,745 --> 00:42:50,266
Apa ini?
401
00:42:50,787 --> 00:42:52,068
Apa yang terjadi?
402
00:42:54,351 --> 00:42:55,631
Sphere melakukan ini.
403
00:42:56,033 --> 00:42:57,593
Apa menurutmu ini malfungsi?
404
00:42:57,594 --> 00:42:58,954
Ini bukan hanya malfungsi.
405
00:42:59,396 --> 00:43:02,038
Sphere menciptakan bentuk
kehidupan asing.
406
00:43:02,479 --> 00:43:03,919
Dan cukup cepat.
407
00:43:04,441 --> 00:43:06,602
Lebih cepat dari itu
menciptakan kehidupan di Bumi.
408
00:43:07,964 --> 00:43:10,686
Kita tak boleh menyentuh, kita jangan
membicarakannya dengan semua orang.
409
00:43:10,687 --> 00:43:12,488
Kita perlu buat rencana aksi.
410
00:43:13,010 --> 00:43:15,811
Kita perlu menyesuaikan
pengaturan Sphere.
411
00:43:21,338 --> 00:43:23,699
Troy mendekat.
Kita harus pergi!
412
00:43:23,700 --> 00:43:24,820
Sebentar.
413
00:43:24,821 --> 00:43:28,464
Kau tak mendengarku? Tak ada gunanya
pertaruhkan nyawa kita. Ayo pergi!
414
00:43:28,465 --> 00:43:30,226
Menjauh dariku!
Brengsek!
415
00:43:38,915 --> 00:43:40,276
Kau gila?
416
00:43:40,277 --> 00:43:43,479
Selesai!
Misi selesai! Akui sekarang!
417
00:43:45,362 --> 00:43:46,802
Sphere adalah musuh!
418
00:43:50,207 --> 00:43:52,688
Letakkan senjatanya, David!
Letakkan!
419
00:43:52,689 --> 00:43:54,810
Kau mau mati untuk ini?
420
00:43:57,934 --> 00:44:00,176
Sangat terlambat.
Dia di sini sekarang.
421
00:45:36,033 --> 00:45:37,713
Pengunci udara dimatikan.
422
00:45:37,994 --> 00:45:39,995
Tekanan selesai.
423
00:45:46,403 --> 00:45:50,286
Kau gila, Steve.
Kita hampir mati karenamu.
424
00:45:54,171 --> 00:45:56,092
Ini bukan soal kita.
425
00:45:57,334 --> 00:45:59,295
Kita harus menyelesaikan tugas.
426
00:46:00,377 --> 00:46:03,859
Jika kau sudah merusak Sphere itu,
semua ini akan sia-sia.
427
00:46:04,461 --> 00:46:06,062
Maka kau seharusnya menembakku!
428
00:46:06,063 --> 00:46:07,463
Kenapa kau tak menembak?
429
00:46:11,228 --> 00:46:13,869
Jika kau membahayakan misi
sekali lagi...
430
00:46:14,591 --> 00:46:15,631
Akan kutembak.
431
00:46:23,640 --> 00:46:25,481
Steve, apa yang kau lakukan?
432
00:46:26,203 --> 00:46:27,403
Kemana saja kau?
433
00:46:28,045 --> 00:46:30,486
Kenapa kau meninggalkan pesawat
meskipun ada perintahku?
434
00:46:31,528 --> 00:46:33,369
Kami melakukan apa yang harus
kami lakukan.
435
00:46:40,737 --> 00:46:43,059
Kau tak lagi punya hak memutuskan.
436
00:46:44,501 --> 00:46:47,743
Aku membuat keputusan yang
kuanggap perlu.
437
00:46:48,585 --> 00:46:50,546
Atau apa?
Apa yang mau kau lakukan?
438
00:46:50,947 --> 00:46:53,789
Kau mau pakai kekuatan?
Silahkan.
439
00:46:54,311 --> 00:46:55,791
Ayo.
440
00:47:03,640 --> 00:47:05,721
Kesalahan integritas modul.
441
00:47:08,205 --> 00:47:11,607
- Apa yang terjadi?
- Kesalahan integritas modul.
442
00:47:15,212 --> 00:47:17,573
Kesalahan integritas modul.
443
00:48:44,939 --> 00:48:46,980
Diamlah, sayang.
444
00:48:49,063 --> 00:48:51,064
Kau hampir saja mati.
445
00:48:51,505 --> 00:48:52,545
Apa itu?
446
00:48:54,148 --> 00:48:55,709
Trojan ada di dalam pesawat.
447
00:48:56,350 --> 00:48:59,833
Dia mengambil alih dek kita,
masalah besar.
448
00:49:00,194 --> 00:49:01,715
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
449
00:49:04,759 --> 00:49:08,041
Tenang dan perlahan.
Ayo pergi.
450
00:49:21,495 --> 00:49:23,096
Sulit untuk bernafas.
451
00:49:51,445 --> 00:49:54,888
- Mundur.
- Apa? Kenapa?
452
00:49:56,651 --> 00:49:57,652
Dia disini.
453
00:50:18,512 --> 00:50:19,513
Lari.
454
00:50:41,215 --> 00:50:43,136
Apa yang terjadi?
Kau tak apa?
455
00:50:43,738 --> 00:50:47,300
Trojan!
Troy ada di lab!
456
00:50:48,462 --> 00:50:52,345
Kau sadar dengan apa yang kau lakukan?
Kau ke sini mengikutimu!
457
00:51:12,286 --> 00:51:14,047
Bisa dia masuk ke sini?
458
00:51:14,408 --> 00:51:18,411
Kami tak tahu. Itu merusak
generator dan kamera tak berfungsi.
459
00:51:18,733 --> 00:51:20,814
Kita kehilangan kontak
dengan kapal.
460
00:51:21,215 --> 00:51:23,376
Kita bahkan tak punya pemandangan
dari luar angkasa!
461
00:51:25,379 --> 00:51:27,661
Ini video terakhir
yang direkam dalam sistem.
462
00:51:27,662 --> 00:51:29,622
Dia mencari titik lemah di bagasi.
463
00:51:33,347 --> 00:51:35,228
Itu melewati sistem pendingin.
464
00:51:35,990 --> 00:51:37,871
Di situ baja tertipis.
465
00:51:38,512 --> 00:51:40,754
Jadi makhluk ini pintar,
dia bisa berpikir.
466
00:51:41,315 --> 00:51:43,036
Entah dia berpikir atau tidak...
467
00:51:43,637 --> 00:51:47,841
jika kita bawa keluar dan mengelas
lubangnya, dia tak bisa masuk kembali.
468
00:51:47,842 --> 00:51:51,564
Bagaimana caranya? Kita bahkan tak
bisa melihat di mana makhluk itu.
469
00:51:53,287 --> 00:51:56,529
Kita perlu membangun kembali
kamera keamanan dan komunikasi.
470
00:51:57,171 --> 00:51:59,092
Trojan merusak generator utama.
471
00:51:59,814 --> 00:52:01,775
Tapi sistem pendukung kehidupan bekerja.
472
00:52:02,056 --> 00:52:04,097
Itu berarti generator cadangan
tak masalah.
473
00:52:04,659 --> 00:52:08,101
Kita bisa menghubungkan jaringan
dan kamera ke sana.
474
00:52:08,302 --> 00:52:10,824
Tak tahu di mana makhluk sialan itu...
475
00:52:10,825 --> 00:52:12,746
...kita harus memeriksa kotak
sekeringnya!
476
00:52:12,747 --> 00:52:13,827
Ini sangat berisiko.
477
00:52:16,671 --> 00:52:17,951
Itu semua salahku.
478
00:52:19,113 --> 00:52:20,313
Biar aku yang pergi.
479
00:52:23,117 --> 00:52:24,477
Aku akan melindungimu.
480
00:54:38,052 --> 00:54:40,493
Steve! Kau harus keluar dari
sana sekarang!
481
00:55:37,231 --> 00:55:38,431
Kau terluka?
482
00:55:43,838 --> 00:55:45,839
Bagaimana sinyal dan kameranya?
483
00:55:47,041 --> 00:55:49,042
Semua normal, kembali menyala.
484
00:55:49,043 --> 00:55:53,326
Sial, itu memancarkan medan
elektromagnetik yang kuat dari Sphere!
485
00:55:53,327 --> 00:55:55,488
Elektronik di sebelahnya rusak.
486
00:55:55,930 --> 00:55:56,931
Baiklah apa sekarang?
487
00:56:01,095 --> 00:56:03,496
Pernah menonton adu banteng...
488
00:56:03,497 --> 00:56:05,899
...kau melihat banteng yang marah
lari melewati lorong sempit?
489
00:56:08,182 --> 00:56:10,103
Banteng mau menangkap orang
yang berlari.
490
00:56:10,504 --> 00:56:12,826
Tapi pada akhirnya, dia sendirian
dengan matador di alun-alun.
491
00:56:14,028 --> 00:56:15,428
Banteng Trojan.
492
00:56:16,150 --> 00:56:17,630
Dia juga mau menangkap kita.
493
00:56:18,793 --> 00:56:22,635
Kita punya kesempatan membawanya kemanapun
kita mau, misalnya di luar pesawat.
494
00:56:23,918 --> 00:56:25,278
Ini risiko besar bagi semua orang.
495
00:56:26,520 --> 00:56:27,721
Tapi itu sangat penting.
496
00:56:38,212 --> 00:56:39,733
Pesawat punya 2 pengunci udara.
497
00:56:40,214 --> 00:56:42,535
Di pusat dan di laboratorium.
498
00:56:43,778 --> 00:56:44,818
Aku akan berada di luar.
499
00:56:45,299 --> 00:56:46,980
Di depan palka tengah.
500
00:56:47,782 --> 00:56:49,422
Aku akan jadi umpan utama.
501
00:56:51,385 --> 00:56:54,107
Troy akan mengejarku melalui koridor.
502
00:56:55,229 --> 00:56:59,953
Setelah kau keluar, kau akan
menutup airlock di belakangnya.
503
00:57:00,354 --> 00:57:01,355
Paham?
504
00:57:01,515 --> 00:57:05,598
Tapi untuk lakukan semua ini,
kita harus pergi ke pengunci udara.
505
00:57:06,200 --> 00:57:08,361
Dan di sanalah Troy berada.
506
00:57:08,763 --> 00:57:11,925
Kita bisa menyimpannya
di lorong utama.
507
00:57:12,246 --> 00:57:14,327
Pintu interior tak bisa
bertahan lama.
508
00:57:15,289 --> 00:57:16,770
Ini bisa memberi kita waktu.
509
00:57:18,933 --> 00:57:22,575
Aku akan menariknya ke area di mana penutup
bagian dalam berada dan menguncinya di sana.
510
00:58:37,251 --> 00:58:41,855
Setelah memblokir Trojan, masing-masing
dari kita akan lakukan pekerjaan tertentu.
511
00:58:42,416 --> 00:58:45,939
David, kau dan aku akan
membuka palka udara di lab.
512
00:58:46,620 --> 00:58:50,543
Kau akan menungguku di sana sementara
aku keluar untuk jadi umpan bagi Troy.
513
00:58:52,266 --> 00:58:55,148
Tapi agar Troy melihatku dan keluar...
514
00:58:55,149 --> 00:58:59,632
...kedua sisi pengunci udara
harus terbuka.
515
00:58:59,794 --> 00:59:01,835
Di luar dan di dalam.
516
00:59:02,356 --> 00:59:05,759
Jadi Leona akan membuka
pengunci udara secara manual.
517
00:59:06,600 --> 00:59:09,322
Dan itu akan disembunyikan
di sini, di bagian teknis.
518
00:59:43,397 --> 00:59:46,760
Saat Troy datang mengejarku,
itu akan berjalan di sini.
519
00:59:47,201 --> 00:59:49,122
Ini akan melewati nozel mesin.
520
00:59:49,764 --> 00:59:51,725
Pasti ada sisa bahan bakar.
521
00:59:52,446 --> 00:59:55,288
Dan jika kita menyalakan mesin
pada saat yang tepat...
522
00:59:55,609 --> 00:59:57,050
... kita akan mengusirnya...
523
00:59:57,932 --> 00:59:58,972
... kita juga akan menggorengnya.
524
00:59:59,493 --> 01:00:01,975
Keluar dari sini, bajingan sialan!
525
01:00:01,976 --> 01:00:04,137
Cepat!
Itu tak akan bertahan lebih lama.
526
01:00:04,699 --> 01:00:08,421
Jangan panik. Lepaskan Trojan,
sembunyikan di bagian teknis.
527
01:00:10,104 --> 01:00:11,424
Kau bisa lakukan ini.
528
01:00:34,889 --> 01:00:36,329
Kunyalakan mesin.
529
01:00:36,330 --> 01:00:39,012
Mesin tak menyala,
Trojan mengacaukan sistem!
530
01:00:39,013 --> 01:00:40,133
Steve, lari!
531
01:00:50,464 --> 01:00:54,267
Mesin nyala.
Leona, keluar dari situ!
532
01:01:09,523 --> 01:01:10,603
Kau tak apa?
533
01:01:11,806 --> 01:01:14,087
Ryan, pengunci udara!
Tutup pengunci udara!
534
01:01:20,815 --> 01:01:21,895
Sial.
535
01:01:42,516 --> 01:01:43,917
Beristirahatlah dengan tenang, Frank.
536
01:02:10,584 --> 01:02:12,746
Pintu itu memotong sebagian
tentakelnya.
537
01:02:13,267 --> 01:02:14,868
Dia kembali ke gua.
538
01:02:21,075 --> 01:02:22,876
Tekanan selesai.
539
01:02:23,437 --> 01:02:25,919
Kadar oksigen kembali normal.
540
01:02:30,444 --> 01:02:32,125
Kau tak akan bisa kembali ke sini.
541
01:02:33,047 --> 01:02:34,928
Tapi Sphere berada di bawah
kendalinya.
542
01:02:36,130 --> 01:02:37,410
Tak akan lama.
543
01:02:45,780 --> 01:02:46,980
Amy?
544
01:02:48,422 --> 01:02:49,502
Ada apa?
545
01:02:51,986 --> 01:02:53,026
Virus.
546
01:02:55,029 --> 01:02:56,750
Itu ada di rumah kita sekarang.
547
01:02:57,071 --> 01:02:58,351
Sebenarnya.
548
01:03:01,275 --> 01:03:03,316
Kau tak harus ikut pada misi itu.
549
01:03:03,317 --> 01:03:04,678
Amy, apa maksudmu?
550
01:03:05,159 --> 01:03:06,519
Kita sudah bahas dan menyelesaikan
semuanya.
551
01:03:08,322 --> 01:03:10,603
Kau sudah cukup, itu bukan tugasmu.
552
01:03:11,645 --> 01:03:14,247
- Kau bilang apa?
- Kau bahkan bukan astronot.
553
01:03:19,774 --> 01:03:23,737
Kau mau aku keluar
seminggu sebelum peluncuran?
554
01:03:24,699 --> 01:03:26,139
Ada apa denganmu?
555
01:03:31,625 --> 01:03:33,466
Kita akan punya bayi.
556
01:03:39,273 --> 01:03:40,353
Apa?
557
01:03:41,996 --> 01:03:44,998
Tetap di sini.
Kita bekerja untuk vaksin.
558
01:03:44,999 --> 01:03:47,080
Mereka menemukan cara yang
menjanjikan!
559
01:03:47,441 --> 01:03:50,964
Misi akan menciptakan Bumi baru, tapi
kita juga bisa menyelamatkan yang ini.
560
01:03:51,846 --> 01:03:54,728
Ini rencanaku untuk vaksin.
Kumohon lihatlah.
561
01:03:55,169 --> 01:03:56,369
Aku sangat senang.
562
01:03:57,531 --> 01:03:59,412
Tapi ini bukan waktu yang tepat.
563
01:04:01,535 --> 01:04:03,296
Aku tak akan bisa melihatnya
tumbuh dewasa.
564
01:04:04,178 --> 01:04:08,782
Steve! Kumohon padamu. Tolong
tetap bersamaku, tetap bersama kami!
565
01:04:08,783 --> 01:04:10,543
Aku tak bisa,
aku harus berada di sana.
566
01:04:10,985 --> 01:04:11,986
Aku harus.
567
01:04:12,186 --> 01:04:13,787
Kau bisa lakukan semua
yang kau bisa.
568
01:04:14,028 --> 01:04:17,030
Kita bisa kembangkan vaksinnya,
Aku tahu itu!
569
01:04:18,673 --> 01:04:19,993
Aku harus menyelamatkan dunia.
570
01:04:40,174 --> 01:04:44,217
Kita perlu pelajari makhluk ini sehingga
kita bisa tahu apa yang dia masuki.
571
01:04:56,951 --> 01:04:59,953
Dugaanku itu biorobot.
572
01:05:15,529 --> 01:05:19,012
Ini berasal dari bahan yang sama
dengan Sphere yang dibuat.
573
01:05:27,501 --> 01:05:32,465
Mereka juga mengubah bentuknya
saat bersentuhan dengan air.
574
01:05:34,028 --> 01:05:38,752
Kami memeriksanya, salah
satu fungsinya adalah Trojan...
575
01:05:39,633 --> 01:05:41,715
... kita tak pernah mengerti
apa artinya mencipta.
576
01:05:42,116 --> 01:05:44,678
Mungkin dia jauh lebih maju dari kita.
577
01:05:46,600 --> 01:05:47,640
Dan lebih baik.
578
01:06:04,819 --> 01:06:05,979
David, dengar.
579
01:06:10,584 --> 01:06:11,785
Ceritakan apa yang kau temukan.
580
01:06:15,389 --> 01:06:17,671
Bakteri yang menginfeksimu...
581
01:06:19,754 --> 01:06:23,156
...memiliki mekanisme
pertahanan yang luar biasa kuat.
582
01:06:32,687 --> 01:06:35,568
Dari hasil dari penyelidikanku,
kutemukan cara kerjanya.
583
01:06:37,131 --> 01:06:40,453
Kami telah menghabiskan
bertahun-tahun mencarinya.
584
01:06:44,098 --> 01:06:47,340
Darahmu melawan virus yang
menghancurkan kehidupan di Bumi...
585
01:06:47,822 --> 01:06:50,223
... dia memegang kunci vaksin.
586
01:06:51,585 --> 01:06:53,346
Ini tak mengubah apa pun.
587
01:06:53,547 --> 01:06:55,028
Tidakkah kau mengerti?
588
01:06:55,589 --> 01:06:57,550
Kita bisa menyelamatkan dunia.
589
01:06:58,352 --> 01:07:00,233
Dan itu semua bisa karenamu.
590
01:07:00,634 --> 01:07:02,395
Kau pahlawan yang sebenarnya.
591
01:07:06,080 --> 01:07:08,001
Aku akan memberimu obat
pereda nyeri.
592
01:07:08,482 --> 01:07:09,642
Kau akan merasa lebih baik.
593
01:07:18,733 --> 01:07:20,093
Ayo, semoga berhasil.
594
01:08:32,326 --> 01:08:33,566
Apa itu tadi?
595
01:08:37,091 --> 01:08:38,371
David...
596
01:08:39,934 --> 01:08:41,735
Ini pemancar.
597
01:08:43,898 --> 01:08:46,740
Kita bisa melihat hubungannya
dengan Sphere.
598
01:08:48,743 --> 01:08:52,065
Ini cara mereka menjajah planet.
599
01:08:52,987 --> 01:08:54,227
Bagaimana kabarmu?
600
01:08:56,230 --> 01:08:59,953
Itu biorobot. Kita harus temukan
cara menghancurkannya.
601
01:09:00,634 --> 01:09:02,635
Dan kita harus mengembalikan
pengaturan di Sphere.
602
01:09:03,477 --> 01:09:07,921
Tidak, Steve. Lagipula, terlalu
banyak orang yang mati karenamu.
603
01:09:09,603 --> 01:09:10,604
Tunggu.
604
01:09:11,085 --> 01:09:12,325
Apa yang kau lakukan?
605
01:09:14,288 --> 01:09:15,488
Kau mengurungku?
606
01:09:16,010 --> 01:09:18,251
Kau ditahan, Steve.
607
01:09:19,093 --> 01:09:20,173
Ryan...
608
01:09:21,335 --> 01:09:23,136
Kita harus kerja sama.
609
01:09:23,818 --> 01:09:25,939
Untuk Peter, Frank dan Leona.
610
01:09:25,940 --> 01:09:28,261
- Jika tidak, mereka akan mati sia-sia.
- Hentikan, Steve.
611
01:09:28,783 --> 01:09:31,024
Menurutmu, orang-orang bisa dibuang.
612
01:09:31,625 --> 01:09:34,828
Ryan!
613
01:09:36,630 --> 01:09:37,911
Dia benar.
614
01:09:46,280 --> 01:09:50,643
Keselamatan umat manusia
tak pernah penting bagimu, Steve.
615
01:09:51,445 --> 01:09:53,967
Kau selalu mau bermain
sebagai pahlawan.
616
01:09:55,730 --> 01:09:57,931
Dan saat ini yang kau mau
hanyalah menang.
617
01:09:57,932 --> 01:10:00,613
Kau tak peduli dengan
kehidupan orang lain.
618
01:10:32,366 --> 01:10:33,406
Amy, bicara padaku.
619
01:10:41,095 --> 01:10:44,457
Aku sudah membaca draftnya.
Itu terlihat sangat menjanjikan.
620
01:10:46,100 --> 01:10:47,380
Penemuan yang inovatif.
621
01:10:48,422 --> 01:10:51,584
Kesempatan untuk membuat vaksin
akhirnya terwujud.
622
01:10:57,231 --> 01:10:59,192
Tapi aku harus pergi.
623
01:10:59,513 --> 01:11:00,874
Untuk kebaikan kita.
624
01:11:04,478 --> 01:11:06,479
Entah aku harus berbuat
apa tanpamu.
625
01:11:07,361 --> 01:11:10,003
Tapi aku janji akan kembali.
626
01:11:12,606 --> 01:11:13,687
Aku membutuhkanmu.
627
01:11:15,890 --> 01:11:17,130
Untuk kalian berdua.
628
01:11:24,418 --> 01:11:25,498
Beritahu anak kita...
629
01:11:27,101 --> 01:11:30,583
...atau putri kita...
630
01:11:31,906 --> 01:11:34,427
...ayahnya akan menciptakan
Bumi baru seperti dewa.
631
01:11:38,072 --> 01:11:40,954
Kau sering bilang kau lakukan ini
untuk menyelamatkan semua orang.
632
01:11:41,676 --> 01:11:43,276
Tapi siapa semua orang itu?
633
01:11:43,958 --> 01:11:46,159
Kau tak melihat orang-orang
di sekitarmu.
634
01:11:46,921 --> 01:11:49,522
Yang kau pedulikan hanyalah
kau dan proyekmu.
635
01:11:50,244 --> 01:11:51,604
Berurusan dengan sia-sia.
636
01:11:52,086 --> 01:11:54,808
Kau mau dipuji sebagai penyelamat?
Itu tujuanmu?
637
01:12:01,335 --> 01:12:02,816
Aku mau menyelamatkan
masa depan kita.
638
01:12:07,381 --> 01:12:10,944
Aku tahu apa yang sebenarnya
kau coba selamatkan.
639
01:12:39,093 --> 01:12:42,976
Richard, kau sudah menghitung
orbit bintang-bintang terdekat?
640
01:12:43,257 --> 01:12:44,738
Itu tak membantu.
641
01:12:45,219 --> 01:12:46,339
Kau pikir kau akan menemukannya?
642
01:12:46,701 --> 01:12:49,142
Saat kita membuat lompatan,
tak bisa diakses oleh kita...
643
01:12:49,143 --> 01:12:51,985
... kau bilang kita bergerak
di sepanjang sumbu koordinat.
644
01:12:52,867 --> 01:12:55,308
Bagaimana jika sumbu ini tak spasial.
645
01:12:58,913 --> 01:13:00,874
Ekspansi alam semesta selama
empat miliar tahun...
646
01:13:00,915 --> 01:13:04,557
... mari kita hitung bagaimana
bintang-bintang ini akan terlihat.
647
01:13:07,121 --> 01:13:09,122
Oke. Menghitung.
648
01:13:23,818 --> 01:13:25,819
Kita tak bergerak di luar angkasa.
649
01:13:26,941 --> 01:13:28,301
Kita berpindah waktu.
650
01:13:29,704 --> 01:13:32,025
Ini... rasi bintang.
651
01:13:33,027 --> 01:13:34,107
dan Orion.
652
01:13:35,549 --> 01:13:37,310
Dan itu dia... Bintang Utara.
653
01:13:38,913 --> 01:13:40,313
Dan kita...
654
01:13:42,757 --> 01:13:43,797
... matahari.
655
01:13:53,487 --> 01:13:56,049
Bumi sunyi dan kosong.
656
01:13:57,371 --> 01:13:58,932
Gelap...
657
01:13:59,493 --> 01:14:00,814
... tepat di depan kita.
658
01:14:04,418 --> 01:14:06,740
Apa itu berarti kita ada di Bumi?
659
01:14:07,942 --> 01:14:10,423
Sebelum awal kehidupan?
660
01:14:20,434 --> 01:14:22,756
Sekitar 4 miliar tahun yang lalu.
661
01:14:25,199 --> 01:14:26,880
Bagaimana kau memahami ini?
662
01:14:33,768 --> 01:14:38,571
Ini bagian yang terbang keluar
dari Sphere.
663
01:14:40,334 --> 01:14:42,415
Ada bagian yang patah.
664
01:14:43,698 --> 01:14:47,300
Ini gelang yang sama persis yang
kubuat untuk Amy.
665
01:14:52,747 --> 01:14:55,749
Karena itu bagian yang sama.
666
01:14:57,271 --> 01:15:01,154
Sphere di sini dan Sphere lama di Bumi...
667
01:15:02,396 --> 01:15:04,517
... persis bidang yang sama.
668
01:15:06,360 --> 01:15:08,321
Tapi di waktu yang berbeda.
669
01:15:09,283 --> 01:15:12,686
Beberapa peradaban memiliki
biosfer yang cocok untuk mereka.
670
01:15:12,727 --> 01:15:15,769
... mereka mengirim Sphere
ke Bumi untuk membuatnya.
671
01:15:16,530 --> 01:15:18,331
Tapi ada yang tak beres.
672
01:15:18,973 --> 01:15:21,695
Tapi itu berarti apapun
yang kita lakukan di sini...
673
01:15:22,857 --> 01:15:24,978
...Kita tak akan bisa
selamatkan orang-orang di Bumi.
674
01:15:25,700 --> 01:15:27,460
Hanya ada sisa satu pilihan.
675
01:15:28,142 --> 01:15:30,704
Beritahu Amy soal bakteri
luar angkasa...
676
01:15:32,186 --> 01:15:34,507
...untuk membantunya
membuat vaksin.
677
01:15:35,830 --> 01:15:37,350
Bagaimana kau berencana untuk
melakukan ini?
678
01:15:38,873 --> 01:15:43,917
Kita tahu Sphere itu akan tetap
berada di gua sampai hari ini.
679
01:15:47,641 --> 01:15:51,845
Dan aku akan membuat gelang ini
untuk Amy.
680
01:15:54,168 --> 01:15:58,611
Aku akan menulis pesan untuknya yang
menjelaskan cara menghubungkan Sphere.
681
01:16:08,102 --> 01:16:12,265
Tapi sebelum kita pergi, Amy punya
gelang itu dan dia tak bilang apa-apa.
682
01:16:14,348 --> 01:16:16,389
Kuyakin Amy akan merindukanku.
683
01:16:18,192 --> 01:16:23,677
Dia akan datang untuk gelang dan cepat
atau lambat dia akan melihat tulisan ini.
684
01:16:24,038 --> 01:16:28,361
Kita perlu memasang kembali bagian itu
dan menyesuaikan kembali sistemnya.
685
01:16:30,444 --> 01:16:34,327
Jika tidak, kehidupan seperti yang
kita ketahui tak akan pernah muncul.
686
01:16:36,290 --> 01:16:38,051
Juga umat manusia.
687
01:18:17,031 --> 01:18:19,192
Steve!
688
01:18:19,674 --> 01:18:21,715
Ryan berencana meledakkan Sphere.
689
01:18:23,117 --> 01:18:24,277
Hubungkan aku dengannya.
690
01:18:26,200 --> 01:18:30,603
Radionya mati. Kau harus
cari dia dan jelaskan semuanya.
691
01:18:32,046 --> 01:18:33,927
Pergi, aku membuka kunci air lagi.
692
01:19:04,238 --> 01:19:05,278
Berhenti disana.
693
01:19:08,482 --> 01:19:09,522
Ryan.
694
01:19:12,606 --> 01:19:14,728
Sphere satu-satunya kesempatan kita.
695
01:19:15,890 --> 01:19:17,290
Jangan coba-coba.
696
01:19:19,253 --> 01:19:21,214
Oke.
697
01:19:22,416 --> 01:19:24,658
Tapi rencanamu tetap tak
akan berhasil.
698
01:19:27,221 --> 01:19:28,421
Ini akan berhasil.
699
01:19:29,664 --> 01:19:30,784
Kau akan lihat.
700
01:19:32,306 --> 01:19:34,507
Aku mau membawa bom ke dalam gua.
701
01:19:35,629 --> 01:19:37,310
Di sana kau akan menunggu Troy.
702
01:19:38,112 --> 01:19:40,273
Dan kau akan meledakkannya
bersama Sphere itu.
703
01:19:41,435 --> 01:19:43,677
Tapi bagaimana jika dia
menyerangmu di perjalanan?
704
01:19:46,320 --> 01:19:48,321
Lalu aku juga...
705
01:19:49,523 --> 01:19:50,924
... akan mati bersamanya.
706
01:19:52,366 --> 01:19:54,848
Dan kau kalah.
707
01:19:55,449 --> 01:19:56,770
Lagipula...
708
01:19:57,411 --> 01:20:02,335
...Sphere akan terus menciptakan
lingkungan untuk Troy.
709
01:20:03,738 --> 01:20:05,058
Apa saranmu?
710
01:20:06,300 --> 01:20:07,661
Kau punya ide yang lebih baik?
711
01:20:08,382 --> 01:20:10,423
Troy...
712
01:20:10,745 --> 01:20:12,465
... mari kita pancing ke pesawat.
713
01:20:13,267 --> 01:20:14,548
Mari kita kunci pengunci udara...
714
01:20:15,629 --> 01:20:16,750
...dan meledakkannya.
715
01:20:17,151 --> 01:20:18,191
Di Sini.
716
01:20:23,637 --> 01:20:24,958
David kenapa?
717
01:20:26,761 --> 01:20:27,961
Untuk Rita!
718
01:20:30,845 --> 01:20:31,925
Dia sudah mati!
719
01:20:32,286 --> 01:20:33,807
Dia belum mati!
720
01:20:35,089 --> 01:20:36,129
Kau gila.
721
01:20:37,211 --> 01:20:38,212
Aku tak gila.
722
01:20:41,375 --> 01:20:44,577
Setelah apa yang terjadi di gua,
aku mengerti.
723
01:20:52,186 --> 01:20:53,787
Troy tak membunuhku.
724
01:20:55,069 --> 01:20:57,831
Dan dia tak melakukan apapun
tanpa alasan.
725
01:21:05,239 --> 01:21:06,639
Dia memilihku!
726
01:21:08,763 --> 01:21:09,883
Aku juga akan membantunya.
727
01:21:11,565 --> 01:21:15,168
Kita tak seharusnya berada di sini.
Itu kesalahan.
728
01:21:16,290 --> 01:21:20,373
Dan kaulah yang membantuku
memahami itu.
729
01:21:28,703 --> 01:21:31,785
Aku sadar kami semua sama
sepertimu, Steve!
730
01:21:32,106 --> 01:21:34,027
Kita tak diciptakan dengan benar.
731
01:21:35,069 --> 01:21:37,550
Kitalah yang merusak Sphere.
732
01:21:40,875 --> 01:21:42,315
Tapi aku akan memperbaikinya.
733
01:21:43,758 --> 01:21:48,321
David! Sadarlah!
Kau tak bisa membantu Rita seperti itu!
734
01:21:50,364 --> 01:21:52,565
Dia tak dilahirkan untuk menderita.
735
01:21:53,527 --> 01:21:55,809
Dan dia juga tak akan mati
pada usia 8 tahun!
736
01:21:57,171 --> 01:22:02,295
Tak ada yang mau menderita, Steve.
Jika tak ada orang yang memulai!
737
01:22:12,266 --> 01:22:15,148
Orang berhak mendapat kesempatan.
David.
738
01:22:16,270 --> 01:22:17,590
Orang tak berubah.
739
01:26:53,027 --> 01:26:54,387
Ada yang mendengarku?
740
01:26:55,670 --> 01:26:57,310
Ada yang mendengarku?
741
01:26:58,112 --> 01:27:00,113
Ada yang mendengarku?
742
01:27:01,515 --> 01:27:02,956
Ada yang mendengarku?
743
01:27:04,478 --> 01:27:05,839
Jawablah.
744
01:27:07,561 --> 01:27:08,802
Ayolah teman-teman.
745
01:27:10,324 --> 01:27:11,885
Ada yang mendengarku?
746
01:27:14,769 --> 01:27:16,369
Ada yang mendengarku?
747
01:27:18,733 --> 01:27:20,133
Ada yang mendengarku?
748
01:27:23,297 --> 01:27:24,698
Ada yang mendengarku?
749
01:27:27,461 --> 01:27:28,942
Ada yang mendengarku?
750
01:27:32,106 --> 01:27:33,266
Richard...
751
01:27:33,467 --> 01:27:34,547
Steve.
752
01:27:34,548 --> 01:27:35,949
Syukurlah.
753
01:27:36,270 --> 01:27:37,671
Kulihat ledakan di kamera.
754
01:27:37,792 --> 01:27:40,633
- Kalian semua...
- Troy sudah dihancurkan.
755
01:27:43,798 --> 01:27:44,918
Bagaimana dengan Ryan?
756
01:27:45,279 --> 01:27:46,399
Dia tak selamat.
757
01:27:55,249 --> 01:27:56,489
Steve.
758
01:27:56,811 --> 01:27:58,411
Tingkat oksigenmu turun.
759
01:27:59,133 --> 01:28:01,815
Sepertinya pecahan peluru
menembus tangki.
760
01:28:03,377 --> 01:28:04,778
Berapa banyak waktu yang kupunya?
761
01:28:04,979 --> 01:28:06,139
Sekitar satu jam.
762
01:28:06,981 --> 01:28:11,264
- Tunggu. Akan kuturunkan kapal menjemputmu.
- Tidak.
763
01:28:11,826 --> 01:28:14,427
Ada badai di sini.
Kau akan menabrak.
764
01:28:15,870 --> 01:28:17,550
Jadi apa yang akan kau lakukan?
765
01:28:17,952 --> 01:28:21,594
Aku akan pergi ke gua.
Aku harus menghubungi Amy.
766
01:28:22,236 --> 01:28:24,958
Kau daratkan kapal
segera setelah badai reda.
767
01:28:26,721 --> 01:28:28,401
Semoga berhasil, Steve.
768
01:30:52,787 --> 01:30:54,627
Kumohon, mulailah berfungsi.
769
01:31:11,726 --> 01:31:13,086
Steve.
770
01:31:19,734 --> 01:31:20,934
Amy?
771
01:31:30,144 --> 01:31:31,184
Steve.
772
01:31:33,107 --> 01:31:34,187
Kau di mana?
773
01:31:35,549 --> 01:31:38,311
Aku di suatu tempat
di masa lalu yang jauh.
774
01:31:38,432 --> 01:31:40,994
- Apa maksudmu?
- Kita tak punya banyak waktu.
775
01:31:41,796 --> 01:31:43,797
Aku tahu bagaimana
menyelamatkan dunia.
776
01:31:44,638 --> 01:31:45,859
Kau berada di jalur yang benar.
777
01:31:45,860 --> 01:31:50,443
Ada mekanisme yang bisa
membantu kita membuat vaksin.
778
01:31:50,845 --> 01:31:53,606
Aku melihatnya di sini dengan
mata kepala sendiri.
779
01:31:54,568 --> 01:31:56,329
Kau bisa mencatat?
780
01:31:56,330 --> 01:31:57,851
Tentu saja.
781
01:32:02,056 --> 01:32:05,178
Pada sel tumbuhan,
setiap mutasi virus...
782
01:32:05,179 --> 01:32:08,101
... kau harus pelajari
untuk mengidentifikasi dengan cepat.
783
01:32:08,863 --> 01:32:10,744
Ini rumus antigennya.
784
01:32:11,265 --> 01:32:13,947
Amy, aku janji akan kembali.
785
01:32:14,588 --> 01:32:16,069
Aku sungguh sedih.
786
01:32:19,473 --> 01:32:20,994
Tidak, Steve.
787
01:32:21,315 --> 01:32:23,236
Aku hanya menyesali satu hal.
788
01:32:26,841 --> 01:32:29,042
Karena aku tak akan pernah bisa
menyentuhmu lagi.
789
01:32:31,485 --> 01:32:32,806
Dan anak kita.
790
01:32:36,010 --> 01:32:37,691
Kita terhubung, ingat?
791
01:32:38,492 --> 01:32:42,095
Kau akan selalu bersamaku.
Bersama kami.
792
01:32:56,470 --> 01:32:59,112
Aku mencintaimu. Kalian berdua.
793
01:33:11,766 --> 01:33:12,926
Steve.
794
01:33:18,412 --> 01:33:19,413
Steve...
795
01:33:21,412 --> 01:34:00,413
Subtitle by RhainDesign
Palu, 25 Februari 2022
796
01:34:26,120 --> 01:34:30,283
Bumi ini penuh dengan kasih-Mu, Tuhan.
797
01:34:31,405 --> 01:34:36,850
Ajari aku aturan-Mu.
Beri aku akal sehat dan informasi.
798
01:34:38,012 --> 01:34:41,134
Sebelum aku menderita, aku
menyimpang dari jalan-Mu...
799
01:34:42,096 --> 01:34:44,057
... tapi sekarang kutepati janji-Mu.
800
01:34:45,299 --> 01:34:49,022
Kau menciptakanku, Kau membentukku.
801
01:34:50,224 --> 01:34:53,747
Kasihanilah aku...
802
01:34:54,949 --> 01:34:57,630
... agar aku bisa hidup.
803
01:34:58,949 --> 01:35:08,630
mantulbanget.net
Visi Kaya Raya, Misi Menang
804
01:35:08,949 --> 01:35:13,630
BONUS LANGSUNG SAMPAI 300%
=== BONUS SETIAP HARI! ===
805
01:35:13,949 --> 01:35:23,630
Gabung sekarang di mantulbanget.net
Situs Winrate terbesar di indonesia