1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,502 Hari ini adalah hari jadi yang menyedihkan bagi planet kita. 5 00:01:02,663 --> 00:01:06,786 3 tahun yang lalu, itu mulai menghancurkan sebagian besar ekosistem kita... 6 00:01:06,787 --> 00:01:09,989 ...kasus pertama dari virus tanaman global telah dicatat. 7 00:01:09,990 --> 00:01:12,673 Laboratorium penelitian terkemuka di dunia telah menemukan patogen mematikan ini. 8 00:01:12,713 --> 00:01:15,154 ... mencoba mencari cara untuk menghentikannya. 9 00:01:15,395 --> 00:01:17,717 Tapi sejauh ini upaya mereka tak berhasil. 10 00:01:18,038 --> 00:01:21,841 Penelitian terbaru menunjukkan bahwa orang yang mengonsumsi makanan yang terkontaminasi... 11 00:01:21,842 --> 00:01:24,283 ...menunjukkan kalau ia telah mengembangkan penyakit autoimun yang serius. 12 00:01:24,284 --> 00:01:29,248 Selain itu, hilangnya kehidupan tanaman mengurangi konsentrasi oksigen di atmosfer. 13 00:01:29,249 --> 00:01:32,732 ...sampai 18 persen, tahapan terendah yang pernah tercatat. 14 00:01:33,333 --> 00:01:36,976 Hutan yang menghilang dengan cepat menjaga tahapan ini lebih lama. 15 00:01:37,017 --> 00:01:40,459 ...tak bisa mendaur ulang CO2 yang cukup untuk menghemat. 16 00:01:40,981 --> 00:01:46,465 Perubahan atmosfer ini sudah mengakibatkan peningkatan bencana alam di seluruh dunia. 17 00:01:46,667 --> 00:01:51,470 Saat kadar oksigen turun di bawah 10 persen, orang akan mulai mati lemas. 18 00:01:51,471 --> 00:01:54,153 Planet Bumi kita yang indah akan segera berakhir. 19 00:01:54,154 --> 00:01:56,956 Tapi umat manusia masih punya kesempatan untuk bertahan hidup. 20 00:01:56,957 --> 00:01:59,158 Dan harapan terbaik kita, ada pada Dr. Steven Ross 21 00:01:59,199 --> 00:02:01,160 yang mengembangkan Proyek Gemini. 22 00:02:01,361 --> 00:02:03,763 Proyek ini berasal dari luar bumi 8 tahun silam. 23 00:02:03,764 --> 00:02:06,886 ...ditemukan oleh sekelompok ahli paleontologi yang temukan dua benda unik... 24 00:02:06,887 --> 00:02:10,329 ...berpusat pada temuan arkeologis. 25 00:02:10,490 --> 00:02:14,493 Artefak tersebut diperkirakan berusia lebih dari 4 miliar tahun. 26 00:02:15,736 --> 00:02:17,496 Stephen Hawking dalam pidatonya... 27 00:02:18,539 --> 00:02:21,701 ... jika manusia mau panjang umur... 28 00:02:22,182 --> 00:02:24,984 ... katanya manusia harus menemukan jalan keluar dari planet Bumi. 29 00:02:24,985 --> 00:02:30,830 Dia optimis soal keberuntungan kami, dan ternyata, dia tampaknya benar. 30 00:02:31,191 --> 00:02:35,915 Perangkat unik yang kami temukan ini muncul di Bumi sebelum kehidupan itu sendiri. 31 00:02:37,437 --> 00:02:41,440 Kami tak tahu misteri apa yang menciptakan mereka dan meninggalkan mereka di sini... 32 00:02:41,682 --> 00:02:45,885 ...tapi kami menerima karunia ini saat dunia hampir punah. 33 00:02:46,927 --> 00:02:50,850 Bahan super tahan lama dari situlah Sphere dan mesin ini dibuat... 34 00:02:50,851 --> 00:02:52,692 ...kami berhasil membuatnya kembali. 35 00:02:53,574 --> 00:02:56,576 Dan kami menduplikat kedua perangkat dengan tepat. 36 00:02:57,417 --> 00:03:01,741 Sekarang itu masing-masing punya saudara kembar identik. 37 00:03:02,543 --> 00:03:08,227 Mesin kapal yang digunakan penerbangan antarbintang memungkinkan kami temukan planet. 38 00:03:08,228 --> 00:03:11,150 Hampir cocok untuk kelayakhunian. 39 00:03:12,032 --> 00:03:16,596 Kendaraan tak berawak melengkapi lompatan ke tata surya TESS... 40 00:03:17,317 --> 00:03:21,240 ...kembali dengan informasi dan contoh yang mengkonfirmasi teori kami. 41 00:03:23,443 --> 00:03:28,127 Perangkat ini untuk menciptakan kehidupan di bidang ini. 42 00:03:28,328 --> 00:03:32,772 Setelah bertahun-tahun menelitian, kami temukan cara kendalikan Sphere dan mesin. 43 00:03:33,293 --> 00:03:36,816 Perangkat ini punya bahasa sendiri. 44 00:03:38,138 --> 00:03:43,462 Kami sudah pecahkan kode lusinan perintah, masing-masing sesuai dengan pola tertentu. 45 00:03:43,624 --> 00:03:47,466 Pola ini berusia lebih dari 4 miliar tahun... 46 00:03:47,508 --> 00:03:51,951 ... dia memberi perintah pertama yang dia mulai lakukan beberapa waktu lalu. 47 00:04:06,006 --> 00:04:11,450 Sphere menciptakan keajaiban nyata dengan memakai unsur-unsur kimia di lingkungan. 48 00:04:12,853 --> 00:04:14,013 Kehidupan. 49 00:04:14,695 --> 00:04:18,578 Kami sekarang tahu kalau kehidupan di Bumi diciptakan oleh mesin ini. 50 00:04:19,059 --> 00:04:22,421 Sphere adalah titik awal kami. 51 00:04:24,665 --> 00:04:26,946 Tim ilmuwan penelitian terkemuka... 52 00:04:26,987 --> 00:04:28,748 ... izinkan kuperkenalkan kalian pada tim kami. 53 00:04:30,951 --> 00:04:32,752 Anggota pertama dari tim kami... 54 00:04:33,113 --> 00:04:34,754 ...Dr. Peter Lehman. 55 00:04:34,995 --> 00:04:38,237 Spesialis mesin kapal luar angkasa. 56 00:04:39,039 --> 00:04:40,800 Dr. Leona Redwood. 57 00:04:40,921 --> 00:04:42,401 Pendiri program livability. 58 00:04:44,885 --> 00:04:50,730 Bergabung dengan kami hari ini pilot militer terlatih yang dipimpin Mayor Ryan Connell. 59 00:04:53,173 --> 00:04:55,935 Kami sedang dalam perjalanan ke tata surya TESS. 60 00:04:56,496 --> 00:04:59,258 Di suatu tempat beberapa ratus tahun cahaya dari sini. 61 00:04:59,499 --> 00:05:05,905 Kami akan bawa Sphere ke planet ini dengan kondisi yang tepat. 62 00:05:06,987 --> 00:05:10,670 Kami akan ciptakan Dunia 2.0. 63 00:05:11,552 --> 00:05:14,033 Rumah baru bagi umat manusia. 64 00:05:22,559 --> 00:06:00,540 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Februari 2022 65 00:08:34,291 --> 00:08:36,172 Bagaimana menurutmu, Peter? 66 00:08:37,134 --> 00:08:39,855 Di mana mereka yang menciptakannya sekarang? 67 00:08:40,497 --> 00:08:42,218 Tak ada cukup data untuk dikatakan. 68 00:08:42,939 --> 00:08:46,622 Dan aku tak suka menebak-nebak soal hal-hal seperti itu. 69 00:08:46,623 --> 00:08:49,585 Ini bukan masalah tebak-tebakan. Ini teori. 70 00:08:51,108 --> 00:08:53,629 Mungkin itu peradaban yang hilang. 71 00:08:54,271 --> 00:08:57,193 Dalam penghancuran diri peradaban yang sangat maju... 72 00:08:57,234 --> 00:09:00,116 ... kita tahu dari pengalaman kita betapa bagusnya itu. 73 00:09:00,437 --> 00:09:01,517 Siapa yang tahu... 74 00:09:28,505 --> 00:09:31,827 Sungguh langkah besar bagi kemanusiaan, kan? 75 00:09:33,750 --> 00:09:35,671 Tapi kali ini, sebenarnya! 76 00:09:36,393 --> 00:09:37,713 Untuk pertama kalinya dalam sejarah. 77 00:09:37,714 --> 00:09:42,358 Selama kau mencapai target lebih dari sekelompok atom. 78 00:09:42,479 --> 00:09:43,959 Itu masih diperhitungkan. 79 00:09:45,162 --> 00:09:47,523 Untuk pertama kalinya dalam sejarah. 80 00:09:51,088 --> 00:09:52,208 Perhatian. 81 00:09:53,490 --> 00:09:55,371 Saatnya bersiap lakukan lompatan. 82 00:10:28,365 --> 00:10:29,925 Semua sistem sudah siap. 83 00:10:31,168 --> 00:10:32,608 Koordinat ditetapkan. 84 00:10:32,929 --> 00:10:35,171 Kemudi kapal diatur ke daya maksimum. 85 00:10:35,172 --> 00:10:36,372 Siap? 86 00:10:39,936 --> 00:10:41,177 Mulai. 87 00:11:21,138 --> 00:11:22,418 Kesalahan. 88 00:11:24,861 --> 00:11:25,981 Kesalahan. 89 00:11:27,904 --> 00:11:29,265 Kesalahan kritis. 90 00:11:31,468 --> 00:11:33,029 Kesalahan kritis. 91 00:13:00,077 --> 00:13:01,317 Apa ini TESS? 92 00:13:07,204 --> 00:13:09,325 Richard, apa kita sudah selesai dengan manuvernya? 93 00:13:10,327 --> 00:13:11,447 Ya, kita sudah selesai. 94 00:13:11,608 --> 00:13:14,250 Grafik bintang tak cocok. 95 00:13:16,333 --> 00:13:18,014 Ini bukan TESS. 96 00:13:23,860 --> 00:13:25,861 Koordinat apa yang kau masukkan? 97 00:13:27,144 --> 00:13:29,545 Kau yakin itu sesuai? 98 00:13:30,587 --> 00:13:31,867 Tentu saja, Pak. 99 00:13:32,429 --> 00:13:34,270 Kau memeriksa mesin? 100 00:13:34,871 --> 00:13:36,792 Semuanya dilakukan sesuai protokol. 101 00:13:37,354 --> 00:13:39,555 Jika semuanya dilakukan sesuai dengan protokol... 102 00:13:39,796 --> 00:13:41,397 ...kita akan berada di TESS sekarang. 103 00:13:42,519 --> 00:13:44,280 Misi gagal, Peter. 104 00:13:44,761 --> 00:13:46,762 Tak ada harapan lagi bagi Bumi. 105 00:13:48,925 --> 00:13:50,886 - Izin untuk memeriksa mesin? - Tidak. 106 00:13:51,368 --> 00:13:53,249 Kau sudah terpapar. 107 00:13:53,370 --> 00:13:56,052 Tetap di kabinmu sampai kubilang sebaliknya. 108 00:14:03,540 --> 00:14:04,700 Ya, pak. 109 00:15:08,445 --> 00:15:09,605 Apa ini? 110 00:15:11,208 --> 00:15:12,209 Dalam fisika... 111 00:15:13,690 --> 00:15:17,173 ...Ada persamaan yang disebut persamaan Dirac. 112 00:15:18,655 --> 00:15:21,217 Saat dua partikel bersentuhan... 113 00:15:22,059 --> 00:15:24,180 ...mereka jadi saling terhubung selamanya. 114 00:15:25,982 --> 00:15:30,946 Meskipun terpisah beberapa tahun cahaya, mereka terus saling merasakan. 115 00:15:32,189 --> 00:15:34,470 Itu disebut belitan kuantum. 116 00:15:36,593 --> 00:15:38,634 Jadi ini fisika menurutmu. 117 00:15:41,678 --> 00:15:43,319 Ini bukan hanya fisika. 118 00:16:18,955 --> 00:16:20,996 Cobalah untuk menyesuaikan lintasan lompatan. 119 00:16:21,358 --> 00:16:23,919 Mungkin itu akan membantu kita memahami di mana kita berada. 120 00:16:24,121 --> 00:16:25,761 Tidak, Steve. 121 00:16:26,123 --> 00:16:27,643 Lintasannya tak jelas. 122 00:16:28,725 --> 00:16:30,846 Data tak masuk akal. 123 00:16:31,648 --> 00:16:34,690 Ini seperti kita memasuki dimensi ke-4, tapi seperti kita tak bisa mencapai... 124 00:16:34,731 --> 00:16:37,013 ...seolah-olah kita memindahkan sumbu koordinat. 125 00:16:37,214 --> 00:16:40,136 Kemudian kita melompat kembali ke ruang tiga dimensi. 126 00:16:42,579 --> 00:16:43,699 Tapi dimana? 127 00:16:59,716 --> 00:17:04,120 Apa ada sesuatu di lingkungan kita yang bisa membantu temukan tempat kita? 128 00:17:04,361 --> 00:17:06,522 Tidak. Tak ada tanda penunjuk arah. 129 00:17:06,843 --> 00:17:08,924 Tak ada sama sekali yang kita kenali. 130 00:17:09,766 --> 00:17:13,529 Kita tak punya data untuk membuat lompatan kembali. 131 00:17:13,890 --> 00:17:15,451 Jadi apa maksudnya itu? 132 00:17:16,013 --> 00:17:18,374 Kita tak bisa kembali sampai kita tahu di mana posisi kita. 133 00:17:18,895 --> 00:17:20,016 Tepat. 134 00:17:22,379 --> 00:17:24,020 Perbaikan kunci udara terbuka. 135 00:17:24,021 --> 00:17:25,141 Apa itu? 136 00:17:25,662 --> 00:17:29,305 - Perbaikan kunci udara area mesin terbuka. - Perbaikan kunci udara terbuka. 137 00:17:31,268 --> 00:17:33,869 - Kenapa? Siapa itu? - Perbaikan kunci udara terbuka. 138 00:17:35,552 --> 00:17:39,115 Perbaikan kunci udara, ini kapten yang bicara. Aku mau laporan perbaikan kunci udara. 139 00:17:39,116 --> 00:17:41,797 Objek tak dikenal mendekat. 140 00:17:45,402 --> 00:17:47,923 Objek tak dikenal mendekat. 141 00:17:51,528 --> 00:17:54,170 Objek tak dikenal mendekat. 142 00:17:57,534 --> 00:18:00,096 Objek tak dikenal mendekat. 143 00:18:03,060 --> 00:18:05,661 Objek tak dikenal mendekat. 144 00:18:20,517 --> 00:18:21,557 Sial! 145 00:18:45,382 --> 00:18:46,702 Aku tak bisa mempercayai ini. 146 00:18:46,863 --> 00:18:48,104 Tenang, Leona. 147 00:18:49,386 --> 00:18:51,747 Jika kita mau bertahan hidup, kita harus tetap tenang. 148 00:18:52,549 --> 00:18:54,630 Kita sudah kehilangan orang. 149 00:18:56,313 --> 00:18:59,955 Peter, mengabaikan perintah Steve, pergi ke area mesin. 150 00:19:00,997 --> 00:19:02,878 Dia menyadari apa yang dia lakukan dan... 151 00:19:03,880 --> 00:19:05,161 ... dia mengakhiri hidupnya. 152 00:19:07,444 --> 00:19:08,844 Peter tak akan lakukan itu! 153 00:19:11,008 --> 00:19:12,168 Aku kenal dia! 154 00:19:13,210 --> 00:19:15,531 Aku kerja dengannya 8 tahun! 155 00:19:15,892 --> 00:19:18,334 Dia tak akan menyerah semudah itu! 156 00:19:18,335 --> 00:19:19,535 Leon, cukup! 157 00:19:20,377 --> 00:19:22,058 Kenapa kau membelanya! 158 00:19:23,700 --> 00:19:26,582 Sekarang kita harus hadapi konsekuensi dari kesalahannya. 159 00:19:26,943 --> 00:19:28,384 Kita harus melakukan pekerjaannya. 160 00:19:31,108 --> 00:19:33,989 Satu orang mempertaruhkan lebih dari satu nyawa! 161 00:19:34,391 --> 00:19:37,993 Itu hampir menghancurkan satu-satunya kesempatan manusia untuk bertahan hidup! 162 00:19:37,994 --> 00:19:40,236 Itu alasannya kau harus menangis! 163 00:20:14,431 --> 00:20:17,513 Setelah Rita meninggal, aku tak mau hidup lagi. 164 00:20:19,076 --> 00:20:24,440 Tapi kemudian kubilang, dari pada mengakhiri semuanya, aku bisa lakukan sesuatu yang berarti. 165 00:20:27,204 --> 00:20:29,565 Itulah kenapa kuputuskan untuk mendedikasikan diriku pada tugas itu. 166 00:20:31,568 --> 00:20:34,250 Tapi ternyata di sini... 167 00:20:35,092 --> 00:20:39,775 ...Aku lebih tak berguna daripada di Bumi. 168 00:20:44,821 --> 00:20:45,822 David. 169 00:20:47,784 --> 00:20:51,427 Semuanya akan baik-baik saja. Kita akan cari jalan keluar dari ini. 170 00:20:52,909 --> 00:20:55,431 Masa depan dunia tergantung pada misi kita. 171 00:20:55,792 --> 00:20:57,473 Menyerah bukanlah pilihan. 172 00:21:01,678 --> 00:21:04,680 Kita harus menentukan bagian mana dari alam semesta tempat kita berada. 173 00:21:05,082 --> 00:21:06,402 Richard, kau punya sesuatu? 174 00:21:06,403 --> 00:21:07,603 Belum. 175 00:21:08,245 --> 00:21:11,727 Aku mengikuti lintasan gerak bintang dan planet terdekat. 176 00:21:12,089 --> 00:21:15,051 Aku akan mencoba menghitung posisi kita dari sana. 177 00:21:15,572 --> 00:21:16,692 David. 178 00:21:17,494 --> 00:21:18,694 Bagaimana dengan planet itu? 179 00:21:19,696 --> 00:21:21,817 Ada data soal roket tak berawak? 180 00:21:23,380 --> 00:21:24,860 Baru saja diunggah. 181 00:21:28,305 --> 00:21:29,465 Bagus. 182 00:21:30,227 --> 00:21:32,748 Permukaan planet ini terdiri dari batuan vulkanik. 183 00:21:34,431 --> 00:21:35,911 Tak ada biosfer. 184 00:21:37,314 --> 00:21:39,555 Ada atmosfer tapi tak ada oksigen. 185 00:21:39,876 --> 00:21:43,079 Suhu rata-rata 16 derajat Celcius. 186 00:21:44,761 --> 00:21:47,283 Lingkungan eksternal tak agresif. 187 00:21:47,604 --> 00:21:49,765 Yang kita butuhkan hanyalah respirator. 188 00:21:54,531 --> 00:21:55,651 Sempurna. 189 00:21:57,334 --> 00:21:59,895 Jika aku harus memilih antara TESS dan planet ini... 190 00:22:00,937 --> 00:22:02,138 ... Aku akan pergi ke sini. 191 00:22:09,426 --> 00:22:11,747 Kau sadar kita sangat beruntung? 192 00:22:12,389 --> 00:22:16,392 Berapa peluangnya menemukan planet yang sempurna untuk Sphere? 193 00:22:16,753 --> 00:22:20,876 Bagaimana jika itu bukan kecelakaan? Bagaimana jika kita sengaja dibawa ke sini? 194 00:22:22,919 --> 00:22:23,639 Oleh siapa? 195 00:22:23,680 --> 00:22:25,841 Oleh hal yang sama yang meninggalkan kita Sphere. 196 00:22:26,283 --> 00:22:28,364 Ryan, bersiaplah untuk mendarat di planet ini. 197 00:22:28,485 --> 00:22:29,486 Bagaimana? 198 00:22:29,526 --> 00:22:32,568 Kita bisa menyelesaikan misi kita di planet ini. 199 00:22:33,330 --> 00:22:34,930 Tapi kita belum memeriksanya. 200 00:22:36,333 --> 00:22:37,813 Tapi ini kesempatan kita. 201 00:22:38,255 --> 00:22:40,496 Jika kita luncurkan Sphere ke planet ini... 202 00:22:40,497 --> 00:22:42,258 ... maka kita punya cukup waktu untuk cari tahu. 203 00:22:42,259 --> 00:22:44,820 Dengan begitu, kapal lain bisa mengikuti lompatan kita. 204 00:22:46,543 --> 00:22:50,186 Richard, siapkan pesawat untuk mendarat di planet ini. 205 00:22:50,427 --> 00:22:52,908 Ini planet muda. Suasananya tak stabil. 206 00:22:52,909 --> 00:22:56,352 Kita tak tahu apa-apa soal planet ini. Mendarat di permukaan mungkin tak aman. 207 00:22:56,993 --> 00:23:00,076 Aku setuju. Kau mempertaruhkan keselamatan kru tanpa berpikir. 208 00:23:00,277 --> 00:23:01,397 Dan kutentang itu. 209 00:23:01,998 --> 00:23:05,441 Untungnya, akulah yang membuat keputusan akhir. 210 00:23:05,442 --> 00:23:08,684 Tidak, Steve, terlalu dini untuk membuat keputusan seperti itu. 211 00:23:08,845 --> 00:23:11,367 Kubilang kita akan turun. 212 00:23:54,051 --> 00:23:56,692 Richard. Katakan padaku situs pendaratan. 213 00:23:56,853 --> 00:23:58,254 Kita akan turun di sini ke lembah. 214 00:23:59,096 --> 00:24:01,217 Di mana kondisi pendaratan paling menguntungkan. 215 00:24:01,378 --> 00:24:04,220 Kami siap. Mulai prosedur pemisahan. 216 00:24:04,581 --> 00:24:06,662 Prosedur pemisahan dimulai. 217 00:24:52,309 --> 00:24:54,270 Mesin diaktifkan. 218 00:24:54,271 --> 00:24:56,712 Kami berada di 30.000 meter. Kami sedang turun. 219 00:25:12,569 --> 00:25:14,090 Badai akan datang ke arahmu. 220 00:25:14,971 --> 00:25:17,653 Itu terjadi beberapa menit yang lalu, aku tak bisa menebaknya. 221 00:25:17,694 --> 00:25:20,376 Badai bergerak dengan kecepatan hingga 30 meter per detik. 222 00:25:20,497 --> 00:25:21,697 Tunggu. 223 00:25:22,619 --> 00:25:24,420 Aku mengaktifkan tekanan counter brake. 224 00:25:27,944 --> 00:25:30,066 Apa itu tadi? Apa yang terjadi? 225 00:25:30,507 --> 00:25:31,587 Petir. 226 00:25:31,588 --> 00:25:33,469 Kau harus mengatasinya. 227 00:25:36,553 --> 00:25:40,236 Kami bergerak dengan kecepatan dua kali kecepatan turun. Kami jatuh! 228 00:25:40,237 --> 00:25:41,877 Kami akan jatuh ke permukaan! 229 00:25:42,159 --> 00:25:44,480 Aku bisa menggandakan tekanan, itu memperlambat jatuhnya. 230 00:25:45,242 --> 00:25:48,804 Jika kami lakukan ini, kami akan kehabisan bahan bakar untuk penerbangan kembali! 231 00:25:49,766 --> 00:25:51,207 Jika tidak... 232 00:25:51,728 --> 00:25:52,928 ... kami akan mati. 233 00:25:52,969 --> 00:25:54,370 Suhunya terlalu ekstrim. 234 00:25:54,371 --> 00:25:55,691 Badan luar pesawat meleleh. 235 00:25:55,852 --> 00:25:58,534 Sial! Jatuhkan tangki pertama! 236 00:26:10,067 --> 00:26:12,108 Aku berusaha memperlambat secara aerodinamis. 237 00:26:12,669 --> 00:26:14,390 Semoga badan pesawatnya bisa bertahan. 238 00:26:27,324 --> 00:26:28,724 Tak lama lagi! 239 00:26:29,206 --> 00:26:30,646 Kami menyentuh tanah! 240 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 Amy? 241 00:27:00,277 --> 00:27:02,918 Amy... Kemana kau terbang? 242 00:27:05,482 --> 00:27:06,562 Aku membutuhkanmu. 243 00:27:16,413 --> 00:27:17,773 Aku membelikanmu sesuatu. 244 00:27:18,055 --> 00:27:19,215 Apa ini? 245 00:27:20,737 --> 00:27:22,378 Kita sudah bersama selama satu tahun. 246 00:27:24,821 --> 00:27:27,263 Kau tahu, dunia sangat berarti bagiku. 247 00:27:27,544 --> 00:27:29,185 Tapi lebih berarti dirimu. 248 00:27:31,308 --> 00:27:34,510 Sejujurnya, aku tahu kita berdua tak akur dengan baik. 249 00:27:34,751 --> 00:27:37,673 Itu sebabnya kupikir mau membuat sesuatu untuk menghubungkan kita berdua. 250 00:27:37,954 --> 00:27:39,515 Ini terbuat dari Sphere kuno. 251 00:27:40,337 --> 00:27:43,679 Ada satu bagian yang sangat mencolok. 252 00:27:44,161 --> 00:27:46,762 Sangat bagus. Terima kasih. 253 00:27:47,404 --> 00:27:49,365 Kurasa itu akan jadi simbol. 254 00:27:51,088 --> 00:27:53,489 Dunia keselamatan kita. 255 00:27:54,211 --> 00:27:55,531 Dan kau juga milikku. 256 00:28:01,698 --> 00:28:04,980 Mari kita pulang. Penyiram taman akan mulai menyemprotkan air. 257 00:28:04,981 --> 00:28:06,102 Kita tetap di sini. 258 00:28:06,903 --> 00:28:07,943 Sedikit lagi. 259 00:28:59,876 --> 00:29:01,597 Bagaimana kondisi pesawatnya? 260 00:29:01,598 --> 00:29:03,239 Tak ada kerusakan kritis. 261 00:29:04,601 --> 00:29:06,282 Tapi itu kehabisan bahan bakar. 262 00:29:09,806 --> 00:29:12,648 Kita tak bisa kembali ke kapal, kita terjebak di sini. 263 00:29:13,010 --> 00:29:14,410 Kenapa kembali ke kapal? 264 00:29:15,292 --> 00:29:17,693 Rencana kita untuk kembali setelah 4 tahun. 265 00:29:17,974 --> 00:29:20,736 Sekarang tugas utama kita mengatur dan menginisialisasi Sphere. 266 00:29:20,737 --> 00:29:22,418 Kita lanjutkan program. 267 00:29:22,419 --> 00:29:24,060 Tapi saat ini kita tak bisa. 268 00:29:24,821 --> 00:29:28,384 Kita melenceng jauh dari lokasi pendaratan ke pegunungan. 269 00:29:29,346 --> 00:29:32,148 Artinya, pasti ada gua di sini. 270 00:29:33,110 --> 00:29:36,432 Tapi, menempatkan kubah di tanah ini. 271 00:29:37,674 --> 00:29:39,355 Kita akan mengelola tanpa kubah. 272 00:29:39,796 --> 00:29:43,319 Gua yang cukup dalam akan berikan perlindungan tepat bagi Sphere itu. 273 00:29:44,001 --> 00:29:46,122 Di sini, gua ini terlihat cocok. 274 00:29:46,643 --> 00:29:48,604 Cukup besar dan mudah diakses. 275 00:29:49,086 --> 00:29:52,728 Leona, dapatkan data aktivitas seismik. David, atur jadwalnya. 276 00:29:52,729 --> 00:29:54,650 Minta semua orang memeriksa perangkat kerasnya. 277 00:29:56,493 --> 00:29:58,814 Mulai bekerja. Apa yang kalian tunggu? 278 00:31:42,479 --> 00:31:46,562 Kondisi di planet ini bahkan lebih baik dari yang kita duga. 279 00:31:47,284 --> 00:31:49,605 Kapal lain akan segera datang ke sini. 280 00:31:50,247 --> 00:31:56,052 Sejarah baru umat manusia dimulai di sini, sekarang juga. 281 00:33:53,530 --> 00:33:55,411 Kita berhasil, aku tak percaya. 282 00:33:56,533 --> 00:33:57,973 Peter akan sangat senang jika melihatnya. 283 00:33:59,096 --> 00:34:02,298 - Dia bekerja keras untuk ini. - Kapten, kau harus melihat ini. 284 00:34:02,299 --> 00:34:03,499 Dia seharusnya ada di sini. 285 00:34:03,540 --> 00:34:05,461 Oke, tim perhatian. 286 00:34:06,383 --> 00:34:07,823 Kita kembali ke pangkalan. 287 00:34:09,866 --> 00:34:10,906 Ayo. 288 00:34:16,233 --> 00:34:18,594 David. Apa ada datanya? 289 00:34:22,599 --> 00:34:23,679 Belum. 290 00:34:27,684 --> 00:34:30,886 Dr. Ross, darurat militer berlaku di pangkalan ini. 291 00:34:32,449 --> 00:34:34,450 Apa? Kenapa? 292 00:34:34,891 --> 00:34:37,973 Kami memiliki informasi baru. Richard. 293 00:34:38,495 --> 00:34:39,815 Pemutaran dimulai. 294 00:34:53,870 --> 00:34:55,751 Aku Dr. Peter Lehman. 295 00:34:56,433 --> 00:35:00,156 Terhadap semua perintah, aku pribadi akan memeriksa mesinnya. 296 00:35:00,557 --> 00:35:02,238 Setelah menjelaskan hasil... 297 00:35:02,239 --> 00:35:04,640 ... aku akan merekam semua tindakanku agar tak disalahkan. 298 00:35:05,002 --> 00:35:08,804 Kamera keamanan dimatikan untuk menghindari gangguan. 299 00:35:08,965 --> 00:35:10,966 Aku tak mau jadi kambing hitam. 300 00:35:12,129 --> 00:35:14,610 Aku akan membuktikan kalau aku tak melakukan kesalahan. 301 00:36:14,991 --> 00:36:16,272 Apa itu tadi? 302 00:36:18,475 --> 00:36:20,956 Beberapa jenis bentuk kehidupan? 303 00:36:21,758 --> 00:36:23,399 Apa ini yang membunuh Peter? 304 00:36:23,920 --> 00:36:26,282 Aku menonton semua rekamannya. 305 00:36:26,283 --> 00:36:30,126 Itu muncul di sebelah Sphere tepat setelah kita meninggalkan Bumi. 306 00:36:30,487 --> 00:36:32,528 Apa benda itu keluar dari Sphere? 307 00:36:33,730 --> 00:36:36,052 Ini seperti langsung dari cerita kuda Troya. 308 00:36:38,135 --> 00:36:42,338 Dan kuda Troya itu naik ke mesin tepat sebelum pesawat ruang angkasa itu pergi. 309 00:36:42,499 --> 00:36:45,061 Jadi mungkinkah itu menyebabkan masalah? 310 00:36:46,823 --> 00:36:47,983 Richard. 311 00:36:47,984 --> 00:36:51,027 Jika Troy itu masih ada, kau dalam bahaya. 312 00:36:51,228 --> 00:36:53,709 Tidak. Itu jatuh bersamamu. 313 00:36:54,231 --> 00:36:55,631 Ke Sphere. 314 00:36:56,193 --> 00:36:57,833 Kami bisa melacak lokasimu. 315 00:36:57,834 --> 00:37:00,836 Menyebabkan interferensi dalam medan elektromagnetik. 316 00:37:02,559 --> 00:37:05,321 Ini video yang direkam kamera sesaat sebelum mendarat. 317 00:37:05,962 --> 00:37:08,044 Aku mendapat data pertama dari gua. 318 00:37:09,606 --> 00:37:11,247 Ada yang aneh. Steve? 319 00:37:16,573 --> 00:37:23,619 Tingkat CO2 dan oksidasi di dalam Sphere meningkat, tapi... 320 00:37:24,021 --> 00:37:25,501 - Biomarker. - Apa? 321 00:37:25,782 --> 00:37:27,143 Mungkinkah itu malfungsi? 322 00:37:27,584 --> 00:37:29,745 Tidak, itu berjalan dengan kapasitas penuh. 323 00:37:29,746 --> 00:37:32,908 Hanya saja dalam program yang berbeda dari yang dimuat. 324 00:37:33,470 --> 00:37:35,831 Itu tak bekerja dengan semestinya. 325 00:37:36,593 --> 00:37:37,673 Mari kita kembali. 326 00:37:38,315 --> 00:37:41,117 Kita akan kembali ke Sphere. Kita perlu lakukan pengaturan. 327 00:37:41,118 --> 00:37:43,239 Tak ada yang ke mana-mana, Steve. 328 00:37:44,201 --> 00:37:46,122 Kita akan lakukan pengaturan nanti. 329 00:37:46,723 --> 00:37:50,606 - Setelah kau menghilangkan bahaya. - Tapi Steve pemimpin proyek. 330 00:37:50,647 --> 00:37:52,888 - Dia membuat keputusan. - Tidak lagi. 331 00:37:54,811 --> 00:37:57,095 Mulai sekarang, ini semua soal kelangsungan hidup kru. 332 00:37:58,575 --> 00:38:00,896 Steve, aku yang ambil alih, kau bebas. 333 00:38:02,299 --> 00:38:03,419 Kau tak bisa lakukan ini! 334 00:38:04,101 --> 00:38:06,662 Masa depan umat manusia tergantung pada misi ini! 335 00:38:07,064 --> 00:38:08,744 Hanya Dr. Ross yang bisa! 336 00:38:09,186 --> 00:38:12,508 Dr. Ross memberi tahu kita soal apa sebenarnya Sphere itu. 337 00:38:12,509 --> 00:38:14,830 Kau yakin dia sudah memberikan semua informasi? 338 00:38:16,233 --> 00:38:17,793 Apa maksudmu? 339 00:38:18,235 --> 00:38:20,196 Richard tunjukkan padaku video di dalam gua. 340 00:38:31,608 --> 00:38:33,129 Steve melihat anomali itu. 341 00:38:34,371 --> 00:38:36,572 Dia tak bilang apa-apa pada siapa pun. 342 00:38:37,174 --> 00:38:39,495 Dia mempertaruhkan nyawa seluruh kru. 343 00:38:42,099 --> 00:38:43,339 Dari mana mereka berasal? 344 00:38:44,661 --> 00:38:46,062 Dari Sphere. 345 00:38:47,144 --> 00:38:50,426 Sepertinya kita hanya tahu sedikit soal dia. 346 00:38:51,268 --> 00:38:53,789 Bagaimana jika itu inkubator untuk monster? 347 00:38:54,671 --> 00:38:59,515 Aku tak menyembunyikan satu kebenaran pun soal Sphere itu darimu. 348 00:39:00,997 --> 00:39:04,600 Dan tak ada gunanya membahas anomali itu. 349 00:39:04,721 --> 00:39:10,526 Jika kami tahu soal anomali ini, kami akan tangani Sphere secara berbeda. 350 00:39:11,448 --> 00:39:14,090 Dan Peter akan hidup sekarang. 351 00:39:44,161 --> 00:39:46,482 David, maaf aku tak bisa datang. 352 00:39:48,805 --> 00:39:49,925 Tak masalah. 353 00:39:50,927 --> 00:39:52,808 Aku mengerti kau sangat sibuk. 354 00:39:53,250 --> 00:39:55,971 Ya. Kita tak punya banyak waktu untuk disia-siakan. 355 00:39:56,613 --> 00:39:57,773 Kenapa kau di sini? 356 00:39:59,056 --> 00:40:03,099 Dokter bilang aku tak apa. Dia memberiku laporan kesehatan. 357 00:40:03,820 --> 00:40:07,023 Jadi aku siap bergabung dengan tim pra-peluncuran. 358 00:40:07,344 --> 00:40:08,384 Apa? 359 00:40:09,346 --> 00:40:10,946 Jadi kau... 360 00:40:12,469 --> 00:40:14,230 Kau serius berencana untuk terbang? 361 00:40:14,671 --> 00:40:17,993 Kaulah yang membuatku jadi anggota kru. 362 00:40:18,315 --> 00:40:21,117 Tapi itu dulu sebelum... 363 00:40:22,959 --> 00:40:25,321 Sebelum Rita meninggal? Lantas? 364 00:40:26,003 --> 00:40:29,325 Sudah kubilabg, psikolog menegaskan kalau aku tak apa. 365 00:40:30,647 --> 00:40:32,448 Tapi kehilangan putrimu... 366 00:40:33,090 --> 00:40:35,251 David, aku turut berduka. 367 00:40:36,293 --> 00:40:41,217 Aku mengerti kau mau kembali kerja, tapi itu bukan yang terbaik. 368 00:40:42,339 --> 00:40:44,500 Kau butuh waktu untuk bersedih sekarang. 369 00:40:45,542 --> 00:40:50,346 Steve, aku terbang bukan untuk lupakan putriku. Dia akan selalu jadi bagian dari diriku. 370 00:40:52,789 --> 00:40:54,870 Aku tahu dunia ini sebaik kau. 371 00:40:54,871 --> 00:40:56,272 Dan di sana kau akan membutuhkanku. 372 00:40:56,953 --> 00:40:58,074 David dengarkan. 373 00:40:58,995 --> 00:41:01,117 Yang kulakukan hanyalah mengawasimu. 374 00:41:01,758 --> 00:41:03,159 Apa? 375 00:41:04,401 --> 00:41:06,082 Kau menyingkirkanku. 376 00:41:06,883 --> 00:41:10,886 Setelah semua yang kita lakukan, kau mau aku keluar dari urusan ini? 377 00:41:14,131 --> 00:41:16,652 Aku bisa membantumu mengubah masa depan. 378 00:41:18,455 --> 00:41:20,496 Jangan ambil ini dariku. 379 00:41:37,314 --> 00:41:38,354 Apa? 380 00:41:38,995 --> 00:41:40,356 Kita tak bisa membiarkannya seperti ini. 381 00:41:40,917 --> 00:41:43,359 Kita harus kembali ke gua dan mengembalikan pengaturan. 382 00:41:44,481 --> 00:41:45,841 Tapi Ryan memberi perintah. 383 00:41:45,842 --> 00:41:46,843 Hanya kita berdua. 384 00:41:48,645 --> 00:41:50,006 Kita pergi diam-diam. 385 00:41:52,089 --> 00:41:54,010 Apapun yang membunuh Peter... 386 00:41:54,371 --> 00:41:55,811 ...masih di sana. 387 00:41:56,333 --> 00:41:59,575 Troy saat ini berjarak 30 km dari gua. 388 00:41:59,576 --> 00:42:01,617 Ini untuk berhenti jika dia memutuskan untuk kembali... 389 00:42:01,618 --> 00:42:03,899 ... itu berarti kita akan punya setidaknya setengah jam. 390 00:42:03,900 --> 00:42:06,182 - Bagaimana dengan Ryan? - Ryan sangat berhati-hati. 391 00:42:07,024 --> 00:42:08,304 Kita membuang-buang waktu! 392 00:42:09,666 --> 00:42:11,547 Hari yang hilang berarti nyawa yang hilang. 393 00:42:14,031 --> 00:42:15,351 Saat Rita meninggal... 394 00:42:16,593 --> 00:42:18,114 ... kau perlahan-lahan mati bersamanya. 395 00:42:19,356 --> 00:42:20,956 Aku melihat seperti apa. 396 00:42:21,638 --> 00:42:27,083 Sekarang bayangkan seluruh planet mati dengan cara yang sama. 397 00:42:27,524 --> 00:42:30,246 Perlahan-lahan, tak bisa diubah. 398 00:42:30,327 --> 00:42:32,168 Karena virus yang sama. 399 00:42:34,611 --> 00:42:36,092 Sial. 400 00:42:48,745 --> 00:42:50,266 Apa ini? 401 00:42:50,787 --> 00:42:52,068 Apa yang terjadi? 402 00:42:54,351 --> 00:42:55,631 Sphere melakukan ini. 403 00:42:56,033 --> 00:42:57,593 Apa menurutmu ini malfungsi? 404 00:42:57,594 --> 00:42:58,954 Ini bukan hanya malfungsi. 405 00:42:59,396 --> 00:43:02,038 Sphere menciptakan bentuk kehidupan asing. 406 00:43:02,479 --> 00:43:03,919 Dan cukup cepat. 407 00:43:04,441 --> 00:43:06,602 Lebih cepat dari itu menciptakan kehidupan di Bumi. 408 00:43:07,964 --> 00:43:10,686 Kita tak boleh menyentuh, kita jangan membicarakannya dengan semua orang. 409 00:43:10,687 --> 00:43:12,488 Kita perlu buat rencana aksi. 410 00:43:13,010 --> 00:43:15,811 Kita perlu menyesuaikan pengaturan Sphere. 411 00:43:21,338 --> 00:43:23,699 Troy mendekat. Kita harus pergi! 412 00:43:23,700 --> 00:43:24,820 Sebentar. 413 00:43:24,821 --> 00:43:28,464 Kau tak mendengarku? Tak ada gunanya pertaruhkan nyawa kita. Ayo pergi! 414 00:43:28,465 --> 00:43:30,226 Menjauh dariku! Brengsek! 415 00:43:38,915 --> 00:43:40,276 Kau gila? 416 00:43:40,277 --> 00:43:43,479 Selesai! Misi selesai! Akui sekarang! 417 00:43:45,362 --> 00:43:46,802 Sphere adalah musuh! 418 00:43:50,207 --> 00:43:52,688 Letakkan senjatanya, David! Letakkan! 419 00:43:52,689 --> 00:43:54,810 Kau mau mati untuk ini? 420 00:43:57,934 --> 00:44:00,176 Sangat terlambat. Dia di sini sekarang. 421 00:45:36,033 --> 00:45:37,713 Pengunci udara dimatikan. 422 00:45:37,994 --> 00:45:39,995 Tekanan selesai. 423 00:45:46,403 --> 00:45:50,286 Kau gila, Steve. Kita hampir mati karenamu. 424 00:45:54,171 --> 00:45:56,092 Ini bukan soal kita. 425 00:45:57,334 --> 00:45:59,295 Kita harus menyelesaikan tugas. 426 00:46:00,377 --> 00:46:03,859 Jika kau sudah merusak Sphere itu, semua ini akan sia-sia. 427 00:46:04,461 --> 00:46:06,062 Maka kau seharusnya menembakku! 428 00:46:06,063 --> 00:46:07,463 Kenapa kau tak menembak? 429 00:46:11,228 --> 00:46:13,869 Jika kau membahayakan misi sekali lagi... 430 00:46:14,591 --> 00:46:15,631 Akan kutembak. 431 00:46:23,640 --> 00:46:25,481 Steve, apa yang kau lakukan? 432 00:46:26,203 --> 00:46:27,403 Kemana saja kau? 433 00:46:28,045 --> 00:46:30,486 Kenapa kau meninggalkan pesawat meskipun ada perintahku? 434 00:46:31,528 --> 00:46:33,369 Kami melakukan apa yang harus kami lakukan. 435 00:46:40,737 --> 00:46:43,059 Kau tak lagi punya hak memutuskan. 436 00:46:44,501 --> 00:46:47,743 Aku membuat keputusan yang kuanggap perlu. 437 00:46:48,585 --> 00:46:50,546 Atau apa? Apa yang mau kau lakukan? 438 00:46:50,947 --> 00:46:53,789 Kau mau pakai kekuatan? Silahkan. 439 00:46:54,311 --> 00:46:55,791 Ayo. 440 00:47:03,640 --> 00:47:05,721 Kesalahan integritas modul. 441 00:47:08,205 --> 00:47:11,607 - Apa yang terjadi? - Kesalahan integritas modul. 442 00:47:15,212 --> 00:47:17,573 Kesalahan integritas modul. 443 00:48:44,939 --> 00:48:46,980 Diamlah, sayang. 444 00:48:49,063 --> 00:48:51,064 Kau hampir saja mati. 445 00:48:51,505 --> 00:48:52,545 Apa itu? 446 00:48:54,148 --> 00:48:55,709 Trojan ada di dalam pesawat. 447 00:48:56,350 --> 00:48:59,833 Dia mengambil alih dek kita, masalah besar. 448 00:49:00,194 --> 00:49:01,715 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 449 00:49:04,759 --> 00:49:08,041 Tenang dan perlahan. Ayo pergi. 450 00:49:21,495 --> 00:49:23,096 Sulit untuk bernafas. 451 00:49:51,445 --> 00:49:54,888 - Mundur. - Apa? Kenapa? 452 00:49:56,651 --> 00:49:57,652 Dia disini. 453 00:50:18,512 --> 00:50:19,513 Lari. 454 00:50:41,215 --> 00:50:43,136 Apa yang terjadi? Kau tak apa? 455 00:50:43,738 --> 00:50:47,300 Trojan! Troy ada di lab! 456 00:50:48,462 --> 00:50:52,345 Kau sadar dengan apa yang kau lakukan? Kau ke sini mengikutimu! 457 00:51:12,286 --> 00:51:14,047 Bisa dia masuk ke sini? 458 00:51:14,408 --> 00:51:18,411 Kami tak tahu. Itu merusak generator dan kamera tak berfungsi. 459 00:51:18,733 --> 00:51:20,814 Kita kehilangan kontak dengan kapal. 460 00:51:21,215 --> 00:51:23,376 Kita bahkan tak punya pemandangan dari luar angkasa! 461 00:51:25,379 --> 00:51:27,661 Ini video terakhir yang direkam dalam sistem. 462 00:51:27,662 --> 00:51:29,622 Dia mencari titik lemah di bagasi. 463 00:51:33,347 --> 00:51:35,228 Itu melewati sistem pendingin. 464 00:51:35,990 --> 00:51:37,871 Di situ baja tertipis. 465 00:51:38,512 --> 00:51:40,754 Jadi makhluk ini pintar, dia bisa berpikir. 466 00:51:41,315 --> 00:51:43,036 Entah dia berpikir atau tidak... 467 00:51:43,637 --> 00:51:47,841 jika kita bawa keluar dan mengelas lubangnya, dia tak bisa masuk kembali. 468 00:51:47,842 --> 00:51:51,564 Bagaimana caranya? Kita bahkan tak bisa melihat di mana makhluk itu. 469 00:51:53,287 --> 00:51:56,529 Kita perlu membangun kembali kamera keamanan dan komunikasi. 470 00:51:57,171 --> 00:51:59,092 Trojan merusak generator utama. 471 00:51:59,814 --> 00:52:01,775 Tapi sistem pendukung kehidupan bekerja. 472 00:52:02,056 --> 00:52:04,097 Itu berarti generator cadangan tak masalah. 473 00:52:04,659 --> 00:52:08,101 Kita bisa menghubungkan jaringan dan kamera ke sana. 474 00:52:08,302 --> 00:52:10,824 Tak tahu di mana makhluk sialan itu... 475 00:52:10,825 --> 00:52:12,746 ...kita harus memeriksa kotak sekeringnya! 476 00:52:12,747 --> 00:52:13,827 Ini sangat berisiko. 477 00:52:16,671 --> 00:52:17,951 Itu semua salahku. 478 00:52:19,113 --> 00:52:20,313 Biar aku yang pergi. 479 00:52:23,117 --> 00:52:24,477 Aku akan melindungimu. 480 00:54:38,052 --> 00:54:40,493 Steve! Kau harus keluar dari sana sekarang! 481 00:55:37,231 --> 00:55:38,431 Kau terluka? 482 00:55:43,838 --> 00:55:45,839 Bagaimana sinyal dan kameranya? 483 00:55:47,041 --> 00:55:49,042 Semua normal, kembali menyala. 484 00:55:49,043 --> 00:55:53,326 Sial, itu memancarkan medan elektromagnetik yang kuat dari Sphere! 485 00:55:53,327 --> 00:55:55,488 Elektronik di sebelahnya rusak. 486 00:55:55,930 --> 00:55:56,931 Baiklah apa sekarang? 487 00:56:01,095 --> 00:56:03,496 Pernah menonton adu banteng... 488 00:56:03,497 --> 00:56:05,899 ...kau melihat banteng yang marah lari melewati lorong sempit? 489 00:56:08,182 --> 00:56:10,103 Banteng mau menangkap orang yang berlari. 490 00:56:10,504 --> 00:56:12,826 Tapi pada akhirnya, dia sendirian dengan matador di alun-alun. 491 00:56:14,028 --> 00:56:15,428 Banteng Trojan. 492 00:56:16,150 --> 00:56:17,630 Dia juga mau menangkap kita. 493 00:56:18,793 --> 00:56:22,635 Kita punya kesempatan membawanya kemanapun kita mau, misalnya di luar pesawat. 494 00:56:23,918 --> 00:56:25,278 Ini risiko besar bagi semua orang. 495 00:56:26,520 --> 00:56:27,721 Tapi itu sangat penting. 496 00:56:38,212 --> 00:56:39,733 Pesawat punya 2 pengunci udara. 497 00:56:40,214 --> 00:56:42,535 Di pusat dan di laboratorium. 498 00:56:43,778 --> 00:56:44,818 Aku akan berada di luar. 499 00:56:45,299 --> 00:56:46,980 Di depan palka tengah. 500 00:56:47,782 --> 00:56:49,422 Aku akan jadi umpan utama. 501 00:56:51,385 --> 00:56:54,107 Troy akan mengejarku melalui koridor. 502 00:56:55,229 --> 00:56:59,953 Setelah kau keluar, kau akan menutup airlock di belakangnya. 503 00:57:00,354 --> 00:57:01,355 Paham? 504 00:57:01,515 --> 00:57:05,598 Tapi untuk lakukan semua ini, kita harus pergi ke pengunci udara. 505 00:57:06,200 --> 00:57:08,361 Dan di sanalah Troy berada. 506 00:57:08,763 --> 00:57:11,925 Kita bisa menyimpannya di lorong utama. 507 00:57:12,246 --> 00:57:14,327 Pintu interior tak bisa bertahan lama. 508 00:57:15,289 --> 00:57:16,770 Ini bisa memberi kita waktu. 509 00:57:18,933 --> 00:57:22,575 Aku akan menariknya ke area di mana penutup bagian dalam berada dan menguncinya di sana. 510 00:58:37,251 --> 00:58:41,855 Setelah memblokir Trojan, masing-masing dari kita akan lakukan pekerjaan tertentu. 511 00:58:42,416 --> 00:58:45,939 David, kau dan aku akan membuka palka udara di lab. 512 00:58:46,620 --> 00:58:50,543 Kau akan menungguku di sana sementara aku keluar untuk jadi umpan bagi Troy. 513 00:58:52,266 --> 00:58:55,148 Tapi agar Troy melihatku dan keluar... 514 00:58:55,149 --> 00:58:59,632 ...kedua sisi pengunci udara harus terbuka. 515 00:58:59,794 --> 00:59:01,835 Di luar dan di dalam. 516 00:59:02,356 --> 00:59:05,759 Jadi Leona akan membuka pengunci udara secara manual. 517 00:59:06,600 --> 00:59:09,322 Dan itu akan disembunyikan di sini, di bagian teknis. 518 00:59:43,397 --> 00:59:46,760 Saat Troy datang mengejarku, itu akan berjalan di sini. 519 00:59:47,201 --> 00:59:49,122 Ini akan melewati nozel mesin. 520 00:59:49,764 --> 00:59:51,725 Pasti ada sisa bahan bakar. 521 00:59:52,446 --> 00:59:55,288 Dan jika kita menyalakan mesin pada saat yang tepat... 522 00:59:55,609 --> 00:59:57,050 ... kita akan mengusirnya... 523 00:59:57,932 --> 00:59:58,972 ... kita juga akan menggorengnya. 524 00:59:59,493 --> 01:00:01,975 Keluar dari sini, bajingan sialan! 525 01:00:01,976 --> 01:00:04,137 Cepat! Itu tak akan bertahan lebih lama. 526 01:00:04,699 --> 01:00:08,421 Jangan panik. Lepaskan Trojan, sembunyikan di bagian teknis. 527 01:00:10,104 --> 01:00:11,424 Kau bisa lakukan ini. 528 01:00:34,889 --> 01:00:36,329 Kunyalakan mesin. 529 01:00:36,330 --> 01:00:39,012 Mesin tak menyala, Trojan mengacaukan sistem! 530 01:00:39,013 --> 01:00:40,133 Steve, lari! 531 01:00:50,464 --> 01:00:54,267 Mesin nyala. Leona, keluar dari situ! 532 01:01:09,523 --> 01:01:10,603 Kau tak apa? 533 01:01:11,806 --> 01:01:14,087 Ryan, pengunci udara! Tutup pengunci udara! 534 01:01:20,815 --> 01:01:21,895 Sial. 535 01:01:42,516 --> 01:01:43,917 Beristirahatlah dengan tenang, Frank. 536 01:02:10,584 --> 01:02:12,746 Pintu itu memotong sebagian tentakelnya. 537 01:02:13,267 --> 01:02:14,868 Dia kembali ke gua. 538 01:02:21,075 --> 01:02:22,876 Tekanan selesai. 539 01:02:23,437 --> 01:02:25,919 Kadar oksigen kembali normal. 540 01:02:30,444 --> 01:02:32,125 Kau tak akan bisa kembali ke sini. 541 01:02:33,047 --> 01:02:34,928 Tapi Sphere berada di bawah kendalinya. 542 01:02:36,130 --> 01:02:37,410 Tak akan lama. 543 01:02:45,780 --> 01:02:46,980 Amy? 544 01:02:48,422 --> 01:02:49,502 Ada apa? 545 01:02:51,986 --> 01:02:53,026 Virus. 546 01:02:55,029 --> 01:02:56,750 Itu ada di rumah kita sekarang. 547 01:02:57,071 --> 01:02:58,351 Sebenarnya. 548 01:03:01,275 --> 01:03:03,316 Kau tak harus ikut pada misi itu. 549 01:03:03,317 --> 01:03:04,678 Amy, apa maksudmu? 550 01:03:05,159 --> 01:03:06,519 Kita sudah bahas dan menyelesaikan semuanya. 551 01:03:08,322 --> 01:03:10,603 Kau sudah cukup, itu bukan tugasmu. 552 01:03:11,645 --> 01:03:14,247 - Kau bilang apa? - Kau bahkan bukan astronot. 553 01:03:19,774 --> 01:03:23,737 Kau mau aku keluar seminggu sebelum peluncuran? 554 01:03:24,699 --> 01:03:26,139 Ada apa denganmu? 555 01:03:31,625 --> 01:03:33,466 Kita akan punya bayi. 556 01:03:39,273 --> 01:03:40,353 Apa? 557 01:03:41,996 --> 01:03:44,998 Tetap di sini. Kita bekerja untuk vaksin. 558 01:03:44,999 --> 01:03:47,080 Mereka menemukan cara yang menjanjikan! 559 01:03:47,441 --> 01:03:50,964 Misi akan menciptakan Bumi baru, tapi kita juga bisa menyelamatkan yang ini. 560 01:03:51,846 --> 01:03:54,728 Ini rencanaku untuk vaksin. Kumohon lihatlah. 561 01:03:55,169 --> 01:03:56,369 Aku sangat senang. 562 01:03:57,531 --> 01:03:59,412 Tapi ini bukan waktu yang tepat. 563 01:04:01,535 --> 01:04:03,296 Aku tak akan bisa melihatnya tumbuh dewasa. 564 01:04:04,178 --> 01:04:08,782 Steve! Kumohon padamu. Tolong tetap bersamaku, tetap bersama kami! 565 01:04:08,783 --> 01:04:10,543 Aku tak bisa, aku harus berada di sana. 566 01:04:10,985 --> 01:04:11,986 Aku harus. 567 01:04:12,186 --> 01:04:13,787 Kau bisa lakukan semua yang kau bisa. 568 01:04:14,028 --> 01:04:17,030 Kita bisa kembangkan vaksinnya, Aku tahu itu! 569 01:04:18,673 --> 01:04:19,993 Aku harus menyelamatkan dunia. 570 01:04:40,174 --> 01:04:44,217 Kita perlu pelajari makhluk ini sehingga kita bisa tahu apa yang dia masuki. 571 01:04:56,951 --> 01:04:59,953 Dugaanku itu biorobot. 572 01:05:15,529 --> 01:05:19,012 Ini berasal dari bahan yang sama dengan Sphere yang dibuat. 573 01:05:27,501 --> 01:05:32,465 Mereka juga mengubah bentuknya saat bersentuhan dengan air. 574 01:05:34,028 --> 01:05:38,752 Kami memeriksanya, salah satu fungsinya adalah Trojan... 575 01:05:39,633 --> 01:05:41,715 ... kita tak pernah mengerti apa artinya mencipta. 576 01:05:42,116 --> 01:05:44,678 Mungkin dia jauh lebih maju dari kita. 577 01:05:46,600 --> 01:05:47,640 Dan lebih baik. 578 01:06:04,819 --> 01:06:05,979 David, dengar. 579 01:06:10,584 --> 01:06:11,785 Ceritakan apa yang kau temukan. 580 01:06:15,389 --> 01:06:17,671 Bakteri yang menginfeksimu... 581 01:06:19,754 --> 01:06:23,156 ...memiliki mekanisme pertahanan yang luar biasa kuat. 582 01:06:32,687 --> 01:06:35,568 Dari hasil dari penyelidikanku, kutemukan cara kerjanya. 583 01:06:37,131 --> 01:06:40,453 Kami telah menghabiskan bertahun-tahun mencarinya. 584 01:06:44,098 --> 01:06:47,340 Darahmu melawan virus yang menghancurkan kehidupan di Bumi... 585 01:06:47,822 --> 01:06:50,223 ... dia memegang kunci vaksin. 586 01:06:51,585 --> 01:06:53,346 Ini tak mengubah apa pun. 587 01:06:53,547 --> 01:06:55,028 Tidakkah kau mengerti? 588 01:06:55,589 --> 01:06:57,550 Kita bisa menyelamatkan dunia. 589 01:06:58,352 --> 01:07:00,233 Dan itu semua bisa karenamu. 590 01:07:00,634 --> 01:07:02,395 Kau pahlawan yang sebenarnya. 591 01:07:06,080 --> 01:07:08,001 Aku akan memberimu obat pereda nyeri. 592 01:07:08,482 --> 01:07:09,642 Kau akan merasa lebih baik. 593 01:07:18,733 --> 01:07:20,093 Ayo, semoga berhasil. 594 01:08:32,326 --> 01:08:33,566 Apa itu tadi? 595 01:08:37,091 --> 01:08:38,371 David... 596 01:08:39,934 --> 01:08:41,735 Ini pemancar. 597 01:08:43,898 --> 01:08:46,740 Kita bisa melihat hubungannya dengan Sphere. 598 01:08:48,743 --> 01:08:52,065 Ini cara mereka menjajah planet. 599 01:08:52,987 --> 01:08:54,227 Bagaimana kabarmu? 600 01:08:56,230 --> 01:08:59,953 Itu biorobot. Kita harus temukan cara menghancurkannya. 601 01:09:00,634 --> 01:09:02,635 Dan kita harus mengembalikan pengaturan di Sphere. 602 01:09:03,477 --> 01:09:07,921 Tidak, Steve. Lagipula, terlalu banyak orang yang mati karenamu. 603 01:09:09,603 --> 01:09:10,604 Tunggu. 604 01:09:11,085 --> 01:09:12,325 Apa yang kau lakukan? 605 01:09:14,288 --> 01:09:15,488 Kau mengurungku? 606 01:09:16,010 --> 01:09:18,251 Kau ditahan, Steve. 607 01:09:19,093 --> 01:09:20,173 Ryan... 608 01:09:21,335 --> 01:09:23,136 Kita harus kerja sama. 609 01:09:23,818 --> 01:09:25,939 Untuk Peter, Frank dan Leona. 610 01:09:25,940 --> 01:09:28,261 - Jika tidak, mereka akan mati sia-sia. - Hentikan, Steve. 611 01:09:28,783 --> 01:09:31,024 Menurutmu, orang-orang bisa dibuang. 612 01:09:31,625 --> 01:09:34,828 Ryan! 613 01:09:36,630 --> 01:09:37,911 Dia benar. 614 01:09:46,280 --> 01:09:50,643 Keselamatan umat manusia tak pernah penting bagimu, Steve. 615 01:09:51,445 --> 01:09:53,967 Kau selalu mau bermain sebagai pahlawan. 616 01:09:55,730 --> 01:09:57,931 Dan saat ini yang kau mau hanyalah menang. 617 01:09:57,932 --> 01:10:00,613 Kau tak peduli dengan kehidupan orang lain. 618 01:10:32,366 --> 01:10:33,406 Amy, bicara padaku. 619 01:10:41,095 --> 01:10:44,457 Aku sudah membaca draftnya. Itu terlihat sangat menjanjikan. 620 01:10:46,100 --> 01:10:47,380 Penemuan yang inovatif. 621 01:10:48,422 --> 01:10:51,584 Kesempatan untuk membuat vaksin akhirnya terwujud. 622 01:10:57,231 --> 01:10:59,192 Tapi aku harus pergi. 623 01:10:59,513 --> 01:11:00,874 Untuk kebaikan kita. 624 01:11:04,478 --> 01:11:06,479 Entah aku harus berbuat apa tanpamu. 625 01:11:07,361 --> 01:11:10,003 Tapi aku janji akan kembali. 626 01:11:12,606 --> 01:11:13,687 Aku membutuhkanmu. 627 01:11:15,890 --> 01:11:17,130 Untuk kalian berdua. 628 01:11:24,418 --> 01:11:25,498 Beritahu anak kita... 629 01:11:27,101 --> 01:11:30,583 ...atau putri kita... 630 01:11:31,906 --> 01:11:34,427 ...ayahnya akan menciptakan Bumi baru seperti dewa. 631 01:11:38,072 --> 01:11:40,954 Kau sering bilang kau lakukan ini untuk menyelamatkan semua orang. 632 01:11:41,676 --> 01:11:43,276 Tapi siapa semua orang itu? 633 01:11:43,958 --> 01:11:46,159 Kau tak melihat orang-orang di sekitarmu. 634 01:11:46,921 --> 01:11:49,522 Yang kau pedulikan hanyalah kau dan proyekmu. 635 01:11:50,244 --> 01:11:51,604 Berurusan dengan sia-sia. 636 01:11:52,086 --> 01:11:54,808 Kau mau dipuji sebagai penyelamat? Itu tujuanmu? 637 01:12:01,335 --> 01:12:02,816 Aku mau menyelamatkan masa depan kita. 638 01:12:07,381 --> 01:12:10,944 Aku tahu apa yang sebenarnya kau coba selamatkan. 639 01:12:39,093 --> 01:12:42,976 Richard, kau sudah menghitung orbit bintang-bintang terdekat? 640 01:12:43,257 --> 01:12:44,738 Itu tak membantu. 641 01:12:45,219 --> 01:12:46,339 Kau pikir kau akan menemukannya? 642 01:12:46,701 --> 01:12:49,142 Saat kita membuat lompatan, tak bisa diakses oleh kita... 643 01:12:49,143 --> 01:12:51,985 ... kau bilang kita bergerak di sepanjang sumbu koordinat. 644 01:12:52,867 --> 01:12:55,308 Bagaimana jika sumbu ini tak spasial. 645 01:12:58,913 --> 01:13:00,874 Ekspansi alam semesta selama empat miliar tahun... 646 01:13:00,915 --> 01:13:04,557 ... mari kita hitung bagaimana bintang-bintang ini akan terlihat. 647 01:13:07,121 --> 01:13:09,122 Oke. Menghitung. 648 01:13:23,818 --> 01:13:25,819 Kita tak bergerak di luar angkasa. 649 01:13:26,941 --> 01:13:28,301 Kita berpindah waktu. 650 01:13:29,704 --> 01:13:32,025 Ini... rasi bintang. 651 01:13:33,027 --> 01:13:34,107 dan Orion. 652 01:13:35,549 --> 01:13:37,310 Dan itu dia... Bintang Utara. 653 01:13:38,913 --> 01:13:40,313 Dan kita... 654 01:13:42,757 --> 01:13:43,797 ... matahari. 655 01:13:53,487 --> 01:13:56,049 Bumi sunyi dan kosong. 656 01:13:57,371 --> 01:13:58,932 Gelap... 657 01:13:59,493 --> 01:14:00,814 ... tepat di depan kita. 658 01:14:04,418 --> 01:14:06,740 Apa itu berarti kita ada di Bumi? 659 01:14:07,942 --> 01:14:10,423 Sebelum awal kehidupan? 660 01:14:20,434 --> 01:14:22,756 Sekitar 4 miliar tahun yang lalu. 661 01:14:25,199 --> 01:14:26,880 Bagaimana kau memahami ini? 662 01:14:33,768 --> 01:14:38,571 Ini bagian yang terbang keluar dari Sphere. 663 01:14:40,334 --> 01:14:42,415 Ada bagian yang patah. 664 01:14:43,698 --> 01:14:47,300 Ini gelang yang sama persis yang kubuat untuk Amy. 665 01:14:52,747 --> 01:14:55,749 Karena itu bagian yang sama. 666 01:14:57,271 --> 01:15:01,154 Sphere di sini dan Sphere lama di Bumi... 667 01:15:02,396 --> 01:15:04,517 ... persis bidang yang sama. 668 01:15:06,360 --> 01:15:08,321 Tapi di waktu yang berbeda. 669 01:15:09,283 --> 01:15:12,686 Beberapa peradaban memiliki biosfer yang cocok untuk mereka. 670 01:15:12,727 --> 01:15:15,769 ... mereka mengirim Sphere ke Bumi untuk membuatnya. 671 01:15:16,530 --> 01:15:18,331 Tapi ada yang tak beres. 672 01:15:18,973 --> 01:15:21,695 Tapi itu berarti apapun yang kita lakukan di sini... 673 01:15:22,857 --> 01:15:24,978 ...Kita tak akan bisa selamatkan orang-orang di Bumi. 674 01:15:25,700 --> 01:15:27,460 Hanya ada sisa satu pilihan. 675 01:15:28,142 --> 01:15:30,704 Beritahu Amy soal bakteri luar angkasa... 676 01:15:32,186 --> 01:15:34,507 ...untuk membantunya membuat vaksin. 677 01:15:35,830 --> 01:15:37,350 Bagaimana kau berencana untuk melakukan ini? 678 01:15:38,873 --> 01:15:43,917 Kita tahu Sphere itu akan tetap berada di gua sampai hari ini. 679 01:15:47,641 --> 01:15:51,845 Dan aku akan membuat gelang ini untuk Amy. 680 01:15:54,168 --> 01:15:58,611 Aku akan menulis pesan untuknya yang menjelaskan cara menghubungkan Sphere. 681 01:16:08,102 --> 01:16:12,265 Tapi sebelum kita pergi, Amy punya gelang itu dan dia tak bilang apa-apa. 682 01:16:14,348 --> 01:16:16,389 Kuyakin Amy akan merindukanku. 683 01:16:18,192 --> 01:16:23,677 Dia akan datang untuk gelang dan cepat atau lambat dia akan melihat tulisan ini. 684 01:16:24,038 --> 01:16:28,361 Kita perlu memasang kembali bagian itu dan menyesuaikan kembali sistemnya. 685 01:16:30,444 --> 01:16:34,327 Jika tidak, kehidupan seperti yang kita ketahui tak akan pernah muncul. 686 01:16:36,290 --> 01:16:38,051 Juga umat manusia. 687 01:18:17,031 --> 01:18:19,192 Steve! 688 01:18:19,674 --> 01:18:21,715 Ryan berencana meledakkan Sphere. 689 01:18:23,117 --> 01:18:24,277 Hubungkan aku dengannya. 690 01:18:26,200 --> 01:18:30,603 Radionya mati. Kau harus cari dia dan jelaskan semuanya. 691 01:18:32,046 --> 01:18:33,927 Pergi, aku membuka kunci air lagi. 692 01:19:04,238 --> 01:19:05,278 Berhenti disana. 693 01:19:08,482 --> 01:19:09,522 Ryan. 694 01:19:12,606 --> 01:19:14,728 Sphere satu-satunya kesempatan kita. 695 01:19:15,890 --> 01:19:17,290 Jangan coba-coba. 696 01:19:19,253 --> 01:19:21,214 Oke. 697 01:19:22,416 --> 01:19:24,658 Tapi rencanamu tetap tak akan berhasil. 698 01:19:27,221 --> 01:19:28,421 Ini akan berhasil. 699 01:19:29,664 --> 01:19:30,784 Kau akan lihat. 700 01:19:32,306 --> 01:19:34,507 Aku mau membawa bom ke dalam gua. 701 01:19:35,629 --> 01:19:37,310 Di sana kau akan menunggu Troy. 702 01:19:38,112 --> 01:19:40,273 Dan kau akan meledakkannya bersama Sphere itu. 703 01:19:41,435 --> 01:19:43,677 Tapi bagaimana jika dia menyerangmu di perjalanan? 704 01:19:46,320 --> 01:19:48,321 Lalu aku juga... 705 01:19:49,523 --> 01:19:50,924 ... akan mati bersamanya. 706 01:19:52,366 --> 01:19:54,848 Dan kau kalah. 707 01:19:55,449 --> 01:19:56,770 Lagipula... 708 01:19:57,411 --> 01:20:02,335 ...Sphere akan terus menciptakan lingkungan untuk Troy. 709 01:20:03,738 --> 01:20:05,058 Apa saranmu? 710 01:20:06,300 --> 01:20:07,661 Kau punya ide yang lebih baik? 711 01:20:08,382 --> 01:20:10,423 Troy... 712 01:20:10,745 --> 01:20:12,465 ... mari kita pancing ke pesawat. 713 01:20:13,267 --> 01:20:14,548 Mari kita kunci pengunci udara... 714 01:20:15,629 --> 01:20:16,750 ...dan meledakkannya. 715 01:20:17,151 --> 01:20:18,191 Di Sini. 716 01:20:23,637 --> 01:20:24,958 David kenapa? 717 01:20:26,761 --> 01:20:27,961 Untuk Rita! 718 01:20:30,845 --> 01:20:31,925 Dia sudah mati! 719 01:20:32,286 --> 01:20:33,807 Dia belum mati! 720 01:20:35,089 --> 01:20:36,129 Kau gila. 721 01:20:37,211 --> 01:20:38,212 Aku tak gila. 722 01:20:41,375 --> 01:20:44,577 Setelah apa yang terjadi di gua, aku mengerti. 723 01:20:52,186 --> 01:20:53,787 Troy tak membunuhku. 724 01:20:55,069 --> 01:20:57,831 Dan dia tak melakukan apapun tanpa alasan. 725 01:21:05,239 --> 01:21:06,639 Dia memilihku! 726 01:21:08,763 --> 01:21:09,883 Aku juga akan membantunya. 727 01:21:11,565 --> 01:21:15,168 Kita tak seharusnya berada di sini. Itu kesalahan. 728 01:21:16,290 --> 01:21:20,373 Dan kaulah yang membantuku memahami itu. 729 01:21:28,703 --> 01:21:31,785 Aku sadar kami semua sama sepertimu, Steve! 730 01:21:32,106 --> 01:21:34,027 Kita tak diciptakan dengan benar. 731 01:21:35,069 --> 01:21:37,550 Kitalah yang merusak Sphere. 732 01:21:40,875 --> 01:21:42,315 Tapi aku akan memperbaikinya. 733 01:21:43,758 --> 01:21:48,321 David! Sadarlah! Kau tak bisa membantu Rita seperti itu! 734 01:21:50,364 --> 01:21:52,565 Dia tak dilahirkan untuk menderita. 735 01:21:53,527 --> 01:21:55,809 Dan dia juga tak akan mati pada usia 8 tahun! 736 01:21:57,171 --> 01:22:02,295 Tak ada yang mau menderita, Steve. Jika tak ada orang yang memulai! 737 01:22:12,266 --> 01:22:15,148 Orang berhak mendapat kesempatan. David. 738 01:22:16,270 --> 01:22:17,590 Orang tak berubah. 739 01:26:53,027 --> 01:26:54,387 Ada yang mendengarku? 740 01:26:55,670 --> 01:26:57,310 Ada yang mendengarku? 741 01:26:58,112 --> 01:27:00,113 Ada yang mendengarku? 742 01:27:01,515 --> 01:27:02,956 Ada yang mendengarku? 743 01:27:04,478 --> 01:27:05,839 Jawablah. 744 01:27:07,561 --> 01:27:08,802 Ayolah teman-teman. 745 01:27:10,324 --> 01:27:11,885 Ada yang mendengarku? 746 01:27:14,769 --> 01:27:16,369 Ada yang mendengarku? 747 01:27:18,733 --> 01:27:20,133 Ada yang mendengarku? 748 01:27:23,297 --> 01:27:24,698 Ada yang mendengarku? 749 01:27:27,461 --> 01:27:28,942 Ada yang mendengarku? 750 01:27:32,106 --> 01:27:33,266 Richard... 751 01:27:33,467 --> 01:27:34,547 Steve. 752 01:27:34,548 --> 01:27:35,949 Syukurlah. 753 01:27:36,270 --> 01:27:37,671 Kulihat ledakan di kamera. 754 01:27:37,792 --> 01:27:40,633 - Kalian semua... - Troy sudah dihancurkan. 755 01:27:43,798 --> 01:27:44,918 Bagaimana dengan Ryan? 756 01:27:45,279 --> 01:27:46,399 Dia tak selamat. 757 01:27:55,249 --> 01:27:56,489 Steve. 758 01:27:56,811 --> 01:27:58,411 Tingkat oksigenmu turun. 759 01:27:59,133 --> 01:28:01,815 Sepertinya pecahan peluru menembus tangki. 760 01:28:03,377 --> 01:28:04,778 Berapa banyak waktu yang kupunya? 761 01:28:04,979 --> 01:28:06,139 Sekitar satu jam. 762 01:28:06,981 --> 01:28:11,264 - Tunggu. Akan kuturunkan kapal menjemputmu. - Tidak. 763 01:28:11,826 --> 01:28:14,427 Ada badai di sini. Kau akan menabrak. 764 01:28:15,870 --> 01:28:17,550 Jadi apa yang akan kau lakukan? 765 01:28:17,952 --> 01:28:21,594 Aku akan pergi ke gua. Aku harus menghubungi Amy. 766 01:28:22,236 --> 01:28:24,958 Kau daratkan kapal segera setelah badai reda. 767 01:28:26,721 --> 01:28:28,401 Semoga berhasil, Steve. 768 01:30:52,787 --> 01:30:54,627 Kumohon, mulailah berfungsi. 769 01:31:11,726 --> 01:31:13,086 Steve. 770 01:31:19,734 --> 01:31:20,934 Amy? 771 01:31:30,144 --> 01:31:31,184 Steve. 772 01:31:33,107 --> 01:31:34,187 Kau di mana? 773 01:31:35,549 --> 01:31:38,311 Aku di suatu tempat di masa lalu yang jauh. 774 01:31:38,432 --> 01:31:40,994 - Apa maksudmu? - Kita tak punya banyak waktu. 775 01:31:41,796 --> 01:31:43,797 Aku tahu bagaimana menyelamatkan dunia. 776 01:31:44,638 --> 01:31:45,859 Kau berada di jalur yang benar. 777 01:31:45,860 --> 01:31:50,443 Ada mekanisme yang bisa membantu kita membuat vaksin. 778 01:31:50,845 --> 01:31:53,606 Aku melihatnya di sini dengan mata kepala sendiri. 779 01:31:54,568 --> 01:31:56,329 Kau bisa mencatat? 780 01:31:56,330 --> 01:31:57,851 Tentu saja. 781 01:32:02,056 --> 01:32:05,178 Pada sel tumbuhan, setiap mutasi virus... 782 01:32:05,179 --> 01:32:08,101 ... kau harus pelajari untuk mengidentifikasi dengan cepat. 783 01:32:08,863 --> 01:32:10,744 Ini rumus antigennya. 784 01:32:11,265 --> 01:32:13,947 Amy, aku janji akan kembali. 785 01:32:14,588 --> 01:32:16,069 Aku sungguh sedih. 786 01:32:19,473 --> 01:32:20,994 Tidak, Steve. 787 01:32:21,315 --> 01:32:23,236 Aku hanya menyesali satu hal. 788 01:32:26,841 --> 01:32:29,042 Karena aku tak akan pernah bisa menyentuhmu lagi. 789 01:32:31,485 --> 01:32:32,806 Dan anak kita. 790 01:32:36,010 --> 01:32:37,691 Kita terhubung, ingat? 791 01:32:38,492 --> 01:32:42,095 Kau akan selalu bersamaku. Bersama kami. 792 01:32:56,470 --> 01:32:59,112 Aku mencintaimu. Kalian berdua. 793 01:33:11,766 --> 01:33:12,926 Steve. 794 01:33:18,412 --> 01:33:19,413 Steve... 795 01:33:21,412 --> 01:34:00,413 Subtitle by RhainDesign Palu, 25 Februari 2022 796 01:34:26,120 --> 01:34:30,283 Bumi ini penuh dengan kasih-Mu, Tuhan. 797 01:34:31,405 --> 01:34:36,850 Ajari aku aturan-Mu. Beri aku akal sehat dan informasi. 798 01:34:38,012 --> 01:34:41,134 Sebelum aku menderita, aku menyimpang dari jalan-Mu... 799 01:34:42,096 --> 01:34:44,057 ... tapi sekarang kutepati janji-Mu. 800 01:34:45,299 --> 01:34:49,022 Kau menciptakanku, Kau membentukku. 801 01:34:50,224 --> 01:34:53,747 Kasihanilah aku... 802 01:34:54,949 --> 01:34:57,630 ... agar aku bisa hidup. 803 01:34:58,949 --> 01:35:08,630 mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 804 01:35:08,949 --> 01:35:13,630 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 805 01:35:13,949 --> 01:35:23,630 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia