1 00:00:06,423 --> 00:00:08,425 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,771 Engedjenek el! Hol a férjem? 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,315 Nem hagyhatjuk ott, vissza kell mennünk! 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,818 - Hallgattasd el, Marcy! - Annál többre lesz szükség. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,278 Nem emlékezhet semmire. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,114 Előbb vagy utóbb adnunk kell neki HDAC2-gátlót. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,073 Mit? 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Kik maguk? Engedjenek el! 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,494 Sietnél? Erősebb, mint amilyennek látszik. 10 00:00:36,578 --> 00:00:37,912 Mindjárt. Le tudnál lassítani? 11 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Semmilyen formában nem kötődhetünk a becsapódás helyéhez. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,335 - Kathryn! Nyugodjon meg. - Honnan tudja nevem? 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,299 Jól van, figyeljenek. A férjem azon a gépen volt. 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Az FBI-nak dolgozik. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Volt egy doboz nála... ami megmentett engem és... 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,309 Ezzel nyerünk egy kis csendet, amíg elkészül a gátló. 17 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Nem értem, Grant hogy viseli el. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,691 - Főnök, ott vagy? - MacLaren biztos nem hall. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,528 Sőt, kétlem, hogy ekkora becsapódást bárki túlélhet. 20 00:01:10,945 --> 00:01:14,199 Valaki viszont igen. A mentősök utazók lehettek. 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 Annak kellett lenniük. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,411 Igazad van, tudniuk kellett, hol és mikor zuhan le a gép. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,706 Az Igazgató kijelölt volna egy csapatot, hogy újraélessze Bishopot. 24 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 Próbáld a mobilját! 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,592 - Halló? - Kivel beszélek? 26 00:01:33,176 --> 00:01:35,595 Gondoskodjatok a feleségéről, utána gyertek a bázisra. 27 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 Életben van? 28 00:01:37,013 --> 00:01:40,225 Takarítsatok fel magatok után, a továbbiakat majd megbeszéljük. 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 - Ne tegyük rendesen ágyba? - Nem kell suttognod. 30 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Ordíthatsz is, nem fogja meghallani. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,709 Főleg miután ezt beadtam neki. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,257 Memóriagátló van a táskádban? 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Igen, minden Utazóorvosnak van belőle, vészhelyzet esetére. 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 - Mennyit fog elfelejteni? - A tegnapi nap jó részét. 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,766 Nem irigylem a másnaposságot, amire ébred majd. 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,019 Oké, húzd le a cipőjét, aztán Philippel állítsátok be a helyszínt. 37 00:02:35,071 --> 00:02:38,950 - Milyen jót szórakozhattak! - Mennyi alkoholra van szükség, 38 00:02:39,033 --> 00:02:40,952 hogy valaki ne emlékezzen az előző napra? 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 Nem tudom, én heroinfüggő vagyok. 40 00:02:44,831 --> 00:02:45,915 Akkor legyen marha sok. 41 00:03:05,935 --> 00:03:08,188 Letehetitek a fegyvert, nem jelentünk fenyegetést. 42 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 - Kik vagytok? - D13-as Utazó. 43 00:03:11,649 --> 00:03:12,483 "D"? 44 00:03:12,984 --> 00:03:16,070 - D, mint doktor. - Nálam pedig D, mint Derek. 45 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Azt hittem, ti csak államfőket gyógyítotok. 46 00:03:18,406 --> 00:03:20,658 Tényleg ez az elsődleges feladatunk, de most már 47 00:03:20,742 --> 00:03:23,536 bárkit megmentünk világszerte, akit az Igazgató mond. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,121 Már elkezdtük a munkát. 49 00:03:32,337 --> 00:03:33,546 Meg tudjátok menteni? 50 00:03:34,130 --> 00:03:36,466 Ha stabilizálni tudjuk, megállítjuk a belső vérzést, 51 00:03:36,549 --> 00:03:39,093 kicseréljük vagy újraépítjük egy vagy több belső szervét, 52 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 feltéve, hogy egyikőtök megfelelő élő donor, és önként jelentkezik. 53 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 - Hát persze. - Akkor talán. 54 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Grant? 55 00:04:54,794 --> 00:04:55,628 Grant? 56 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 HOL VAGY? 57 00:05:39,630 --> 00:05:40,798 DOLGOZOM 58 00:05:54,270 --> 00:05:56,356 MENNYIT ITTUNK TEGNAP!!? MI TÖRTÉNT? 59 00:06:02,528 --> 00:06:05,323 ÉN NEM SOKAT, TE VISZONT RITKA FORMÁBAN VOLTÁL. 60 00:06:18,503 --> 00:06:20,088 Jobban néz ki, mint tegnap este. 61 00:06:21,381 --> 00:06:23,966 Kívülről. Ez a könnyű rész. 62 00:06:24,759 --> 00:06:26,260 De a legtöbb sérülés belül van. 63 00:06:26,636 --> 00:06:28,429 Az agya, a létfontosságú szervei. 64 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Az egész éjszaka ráment, hogy stabilizálják. 65 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 Nem úgy néznek ki, mint akik egyáltalán dolgoznak. 66 00:06:33,601 --> 00:06:36,104 Mert a legtöbb munkát a nanotechnológiára bízzák. 67 00:06:36,187 --> 00:06:39,816 - Tényleg? Grafén alapú? - Ilyen fejlettet még nem láttam. 68 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 Nélkülük ilyen  méretű belső sérülés esetén... 69 00:06:43,361 --> 00:06:47,907 esélye sem lenne, de még ennyi orvosi nanittal is csak ennyit tehetnek. 70 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 Nekem ez itt már túl sok, 71 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 és még sok szálat el kell varrni, úgyhogy... 72 00:06:53,538 --> 00:06:55,832 - Hová mész? - A reptérre. 73 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Ha nem volt a gépen, miért parkol ott a kocsija? 74 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Rendben, menj. 75 00:07:03,339 --> 00:07:08,177 - Rendben, 0115-ös, te jössz. - Ha te is készen állsz, Derek. 76 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 Az első fázisig kitenyésztettük, 77 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 de a szerv többi részét belsőleg kell megnöveszteni. 78 00:07:12,181 --> 00:07:14,517 És hol fogjátok növeszteni? Fel kell nyitnotok? 79 00:07:14,600 --> 00:07:18,062 Felnyitni? Nem. Majd megtalálja a helyét. 80 00:07:18,271 --> 00:07:21,357 - Ez nem hangzik túl jól. - Az érzés még kevésbé fog tetszeni. 81 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Feküdj le, kérlek. 82 00:07:28,823 --> 00:07:30,032 Ez nagyon fog fájni. 83 00:08:00,146 --> 00:08:01,814 TEREPEN VAGY? 84 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 A BANKBAN KATTEL, MÉG ELTART EGY DARABIG. 85 00:08:59,038 --> 00:09:00,081 Bemosakodok. 86 00:09:01,165 --> 00:09:02,792 Szívesen vesszük, de nem szükséges. 87 00:09:02,875 --> 00:09:06,254 Ő a csapatom vezetője. Nem kérek engedélyt. 88 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Itt kell fizetni? 89 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 Megmutatná a jogosítványát és a forgalmit, uram? 90 00:09:34,615 --> 00:09:36,492 Igen, itt lesz valahol... 91 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 Csak egy barátomnak viszem el az autót. 92 00:09:43,749 --> 00:09:44,584 Aha. 93 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Ide az van írva, hogy az autó az FBI-nál van nyilvántartásban. 94 00:09:49,380 --> 00:09:52,466 - Nekik dolgozik a barátom. - Szálljon ki a járműből, uram. 95 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 Valami baj van? Nálam vannak a kulcsai. 96 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 Grant MacLaren kulcsai... 97 00:09:57,054 --> 00:10:00,057 Igen, ez benne van a forgalmiban. Most szálljon ki a járműből! 98 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Forduljon meg! 99 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Sajnálom, ezt nem tehetem. 100 00:10:27,710 --> 00:10:29,253 Kinyitná a kaput, kérem? 101 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 Hármas szintű nanitok beadása. 102 00:11:24,225 --> 00:11:25,726 Még sosem láttam ilyet. 103 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 - Jól vagy? - Tökéletesen. 104 00:11:43,369 --> 00:11:45,830 Nézzük, hogy a hasnyálmirigyet ki kell-e cserélni. 105 00:11:50,501 --> 00:11:51,585 Szívás kész? 106 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Már közel járunk. 107 00:12:15,901 --> 00:12:20,197 A fürdőszobák megvannak, a konyha is jól néz ki. 108 00:12:21,615 --> 00:12:24,368 Nemsokára ez a hely otthonnak fog tűnni. 109 00:12:26,036 --> 00:12:29,290 - Jaj, ne, elromlott a porszívó? - Nem, nem hiszem. 110 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 Csak felszívott valamit a kanapé alól. 111 00:12:32,293 --> 00:12:33,252 Megvan. 112 00:12:35,254 --> 00:12:36,172 Hoppá. 113 00:12:38,132 --> 00:12:40,926 Ne nézz rám! A te hibád, hogy ott volt! 114 00:12:41,010 --> 00:12:44,305 - Remélem, hogy a melltartód nincs itt. - Hagyd abba! 115 00:13:17,254 --> 00:13:20,216 - Kell még egy egység vér. - Máris hozom. 116 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 - Még itt vagy? - Tessék? 117 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 - Csendes vagy. - Csak gondolkodtam. 118 00:13:44,657 --> 00:13:48,494 - Hogy sose próbáld ki többé a szörfözést? - Hát igen. 119 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 Bármennyi ideig vagyok vakáción, azon kezdek el gondolkodni, 120 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 mennyivel többet tehetnék az életemmel. 121 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 - Például? - Nem tudom. 122 00:14:00,381 --> 00:14:03,384 Az apám zsaru volt, én FBI-os vagyok. 123 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 Jézusom, mintha nem lenne képzelőerőm! 124 00:14:05,845 --> 00:14:08,681 - De te szereted az FBI-t. - Csak "kedvelem". 125 00:14:09,682 --> 00:14:13,018 - És jó vagy a munkádban. - Legalábbis neked ezt mondom. 126 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 Nos, talán csak kész vagy egy új kihívásra, 127 00:14:17,398 --> 00:14:19,066 ami nem a munkádból fog eredni. 128 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Istenem, megint a gyerekről lesz szó. 129 00:14:21,861 --> 00:14:23,779 - Szóltam én egy szót is? - Ó, ez olyan... 130 00:14:23,863 --> 00:14:27,283 Látom a szemedben. Rád van írva, ismerem ezt a nézést. 131 00:14:29,535 --> 00:14:30,703 Ó, a francba. 132 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Csak defekt, semmi gond. 133 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 Hogy van? 134 00:14:39,962 --> 00:14:44,174 Szegycsont törés, vérömleny és zúzódás a tüdejében. 135 00:14:44,258 --> 00:14:48,721 Oké, de hogy halad? Minden rendben lesz vele? 136 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Még korai bármit is mondani. Csak most kezdtük. 137 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Ráadásul... baj van a szívével is. 138 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 - Mi a gond? - Megsérült... 139 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 Ezen már a nanitok sem segíthetnek. 140 00:15:00,816 --> 00:15:03,444 Az Igazgató nem küldte volna őket, ha nem lenne esélye. 141 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Az Igazgató nem tévedhetetlen. 142 00:15:07,031 --> 00:15:10,367 De a legjobb kezekben van, akiket bármelyik században ismerek. 143 00:15:13,662 --> 00:15:14,788 Jól van. 144 00:15:30,679 --> 00:15:33,766 - Megtaláltad? - Mi? Ó! 145 00:15:33,933 --> 00:15:35,309 Igen, ez az, kösz. 146 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Igen. 147 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 - Bárcsak többet segíthetnék. - Segítesz. 148 00:15:44,652 --> 00:15:47,404 Igen, nélkülem biztos el lennél veszve. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 Elvesznék, Grant. 150 00:16:02,086 --> 00:16:02,920 Szia. 151 00:16:03,671 --> 00:16:05,172 Egy helyi rendőr hívott. 152 00:16:05,255 --> 00:16:07,257 Egy parkolóőr bejelentett egy kocsilopást. 153 00:16:07,341 --> 00:16:09,259 A rendszám alapján Mac kocsija. 154 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 - Komolyan? Most írt üzenetet. - Talán még nem tud róla. 155 00:16:21,105 --> 00:16:23,232 Grant MacLaren különleges ügynököt hívta... 156 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Halló? 157 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Szia Kat, Walt vagyok. Mac ott van veled? 158 00:16:52,302 --> 00:16:53,804 Azt hittem, veled van. 159 00:16:54,013 --> 00:16:56,598 Nincs. Gondolom, csak félreértettük egymást. 160 00:16:57,141 --> 00:16:58,392 Sajnálom, hogy zavartalak. 161 00:16:58,851 --> 00:16:59,810 Várj, én... 162 00:17:16,535 --> 00:17:17,369 Helló! 163 00:17:32,009 --> 00:17:34,344 HOL VAGY? VALAMI KÖLYÖK MEGFÚJTA A KOCSIDAT 164 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 A francba. 165 00:17:39,183 --> 00:17:41,560 Hé! Nem nézel ki túl jól. 166 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 - Köszi. - Komolyan mondom. 167 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Azt meghiszem. - Le kéne pihenned. 168 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 - Srácok? - Mi van Philip? 169 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Helyzet van. 170 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 - Evakuálást kérek. - Milyen gyorsan? 171 00:17:56,617 --> 00:18:02,122 - Most? - Rendben, tarts ki úton vagyok. 172 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 El kéne mondanod a dokinak. Talán valami nincs rendben. 173 00:18:07,086 --> 00:18:07,961 Dereknek? 174 00:18:08,545 --> 00:18:11,924 - Ő mondta, hogy fájni fog. - Talán tud adni valamit rá. 175 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Kis fájdalom a jó ügyért... 176 00:18:16,011 --> 00:18:18,472 Á! Sok fájdalom a jó ügyért! 177 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 Segíts Philipnek. Jól vagyok. 178 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 A nanitok majdnem meggyógyították a hasnyálmirigyet. 179 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 Jó. De ha nem tudják normalizálni a neurális aktivitást, 180 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 nem számít, milyen jók lesznek a szervei. 181 00:18:45,165 --> 00:18:48,293 Jól van, ideje meghúzni a ravaszt, rendben? 182 00:18:48,377 --> 00:18:52,506 Olyan mozdulatlanul állj, ahogy csak bírsz. Rendben? 183 00:18:52,965 --> 00:18:56,176 Finom, de erős nyomást gyakorolj a ravaszra. 184 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 A lövés meglepetésként fog érni, rendben? 185 00:18:59,680 --> 00:19:02,975 - A levegőt tartsd... - Meglepetés! 186 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 Kat, a fegyvereket komolyan kell venni! 187 00:19:06,395 --> 00:19:08,188 Megmutatom, milyen komoly vagyok. 188 00:19:08,272 --> 00:19:11,817 - A pisztolycsövet tartsd felfelé. - Te is tarthatnád felfelé a csövedet! 189 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 Azt mondtad, ki akarod próbálni, 190 00:19:13,443 --> 00:19:15,946 - de ha nem... - Nem, szeretném, szeretek itt lenni. 191 00:19:16,029 --> 00:19:18,490 - Olyan veszélyes. - Mert veszélyes is. Na gyerünk! 192 00:19:18,574 --> 00:19:19,908 Jó, próbáljuk meg még egyszer. 193 00:19:20,784 --> 00:19:21,660 Rendben. 194 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Célozz. 195 00:19:24,955 --> 00:19:25,956 És finoman... 196 00:19:26,665 --> 00:19:27,833 ...húzd meg a ravaszt. 197 00:19:31,587 --> 00:19:33,088 Istenem! Elsütöttem egy fegyvert! 198 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 - Na, még két lövés? - Rendben. 199 00:19:40,262 --> 00:19:42,514 Odanézzenek! Öt lövés, 200 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 és a célpont teljesen sértetlen. Ez rekord. 201 00:19:47,436 --> 00:19:49,354 Nem biztos, hogy tetszik, hogy ez tetszett. 202 00:19:49,438 --> 00:19:51,481 Megcsináltad, de nem kell, hogy tetsszen is. 203 00:19:51,732 --> 00:19:54,943 - Imádom, hogy tetszel nekem. - Tetszem? Tényleg? Ez... 204 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 - Ez a legtöbb, amit mondani tudsz? - Nagyon, nagyon tetszel? 205 00:19:58,113 --> 00:19:59,907 A másik szót jobban szeretem. 206 00:19:59,990 --> 00:20:02,868 - Akarlak? - Hát, nem éppen erre gondoltam. 207 00:20:02,951 --> 00:20:05,037 - Szükségem van rád? - Egyre jobb. 208 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 - Most? - Igen, ez idáig a legjobb. 209 00:20:44,368 --> 00:20:49,414 Futass le egy arcfelismerést. Ez a srác lopta el Mac kocsiját. 210 00:20:49,498 --> 00:20:52,417 Ez a program nélkül is megy. Ő itt Philip Pearson. 211 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Grant néhány hete megkért, hogy futtassam le. 212 00:20:55,754 --> 00:20:59,007 - Biztos, hogy ő volt az? - Igen, mindent tudni akart róla. 213 00:20:59,466 --> 00:21:01,635 Ezt az arcot egy ideig nem fogom elfelejteni. 214 00:21:01,969 --> 00:21:02,970 Ő Philip Pearson. 215 00:21:39,589 --> 00:21:42,968 Attól tartottam, megbánjuk, hogy nem vállaltunk gyermeket. 216 00:21:43,885 --> 00:21:47,180 Tényleg megbántad, vagy csak félsz, hogy meg fogod bánni? 217 00:21:48,557 --> 00:21:52,227 Azt hiszem, csak félek. Na és te? 218 00:21:52,477 --> 00:21:53,854 Én inkább hallgatok. 219 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 Grant, évek óta nem beszéltünk erről, és egyre öregebbek leszünk. 220 00:21:58,650 --> 00:22:01,528 - És már megint kezded. - De már vannak új technológiák. 221 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Fantasztikus, mit el nem tudnak érni. 222 00:22:04,656 --> 00:22:06,325 És remek apa lennél. 223 00:22:10,120 --> 00:22:13,832 Szerintem már elfelejtetted, milyen nehéz volt ez nekünk. 224 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Úgy érted, nekem. 225 00:22:16,585 --> 00:22:20,630 Mindkettőnknek sok időbe telt, mire kihevertük. 226 00:22:21,673 --> 00:22:22,716 Tudom. 227 00:22:23,175 --> 00:22:26,261 És mostanában heti 60 órát dolgozom. 228 00:22:26,345 --> 00:22:29,056 - Rendben, értem. - Én csak... 229 00:22:34,978 --> 00:22:38,190 Attól félek, hogy ha újra megtörténik... 230 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 - Tudom, én csak... - Tudom. 231 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 El fogsz késni. 232 00:22:53,163 --> 00:22:54,164 Igen. 233 00:23:07,552 --> 00:23:08,387 Beth vagyok! 234 00:23:08,887 --> 00:23:12,182 Walt, Mack kocsiját megtalálták egy sikátorban, 235 00:23:12,265 --> 00:23:15,477 - de a gyanúsított meglépett. - Ide vontatják? 236 00:23:15,560 --> 00:23:16,853 Nem mostanában. 237 00:23:19,898 --> 00:23:23,110 - Nem veszed fel a telefont! - Kat, nem értem rá. 238 00:23:23,318 --> 00:23:25,821 - Tudod, hol van, Walt? - Még nem. 239 00:23:26,363 --> 00:23:31,076 Nincs velem, sem veled, de SMS-ben mindkettőnk az ellenkezőjéről tud. 240 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Értem. Sétálunk egyet? 241 00:23:40,168 --> 00:23:43,713 Ha annyiszor riadóztatnánk, ahányszor egy ügynök pár órára eltűnik... 242 00:23:43,797 --> 00:23:46,675 - De miért hazudik? - Jelenleg bármit jelenthet. 243 00:23:46,758 --> 00:23:49,052 Most csak annyit tudunk, hogy a kocsiját ellopták. 244 00:23:49,136 --> 00:23:50,011 Micsoda? 245 00:24:01,815 --> 00:24:06,319 - Megérkeztem. Te hol vagy? - Egy utcányira délre a sikátorban. 246 00:24:07,028 --> 00:24:08,113 Jönnek a rendőrök. 247 00:24:09,531 --> 00:24:10,657 Értem. Jövök! 248 00:24:15,328 --> 00:24:16,997 Rendőrök a nyugati bejáratnál. 249 00:24:32,971 --> 00:24:33,847 Ó, Istenem! 250 00:24:35,974 --> 00:24:37,392 Jaj, elnézést! 251 00:24:37,893 --> 00:24:40,061 Rám borult a forró kávé! 252 00:24:42,063 --> 00:24:46,735 Ó! Útban vagyok, ugye? Jaj, elnézést! Bocsánat! 253 00:24:46,818 --> 00:24:48,653 Máris! Rögtön! 254 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Kösz. 255 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 MacLaren. 256 00:26:26,876 --> 00:26:31,548 Értem. Rendben. Ott leszek. 257 00:26:36,011 --> 00:26:39,514 De jó! Egy embernek ez örökké tartana! 258 00:26:39,598 --> 00:26:43,643 A nagy ügyfelek honnan tudják, épp melyik anyag nincs raktáron? 259 00:26:47,147 --> 00:26:48,231 Most? 260 00:26:48,565 --> 00:26:51,610 - "Mindenki a fedélzetre." - De úgy volt, én leszek a kapitány! 261 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Tudom. Sajnálom. 262 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 - Sajnálod. - Mit vársz tőlem? 263 00:26:58,116 --> 00:26:59,868 Egyszer ne vedd fel a telefonodat. 264 00:26:59,951 --> 00:27:03,955 Ja, ők meg majd nem fizetnek, pedig abból vettünk mindent, amink van. 265 00:27:05,707 --> 00:27:06,625 Igazad van. 266 00:27:07,292 --> 00:27:10,587 Örülnöm kéne minden percnek, amit veled tölthetek, 267 00:27:10,670 --> 00:27:13,006 és hálásnak lennem, amiért jól élünk. 268 00:27:13,089 --> 00:27:15,800 - Nem így értettem. - De, így, Grant! Pontosan így gondolod. 269 00:27:15,884 --> 00:27:18,303 - Kat. - Tudod, mit? Inkább menj dolgozni. 270 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 Mit vársz... 271 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Szóval ezért szűnt meg a jel. 272 00:27:50,377 --> 00:27:51,961 Látsz rajta bármi furcsát? 273 00:27:53,505 --> 00:27:54,547 Nem. 274 00:27:55,548 --> 00:27:57,634 Legalább dulakodásra nem utal semmi. 275 00:27:59,344 --> 00:28:00,970 Jézusom! Ez fel sem merült bennem! 276 00:28:01,221 --> 00:28:03,556 Bocs, szakmai ártalom. 277 00:28:04,474 --> 00:28:05,892 Tudod, mi a legfurcsább? 278 00:28:06,309 --> 00:28:09,270 - Hogy nem ért teljesen váratlanul. - Ezt hogy érted? 279 00:28:10,855 --> 00:28:15,360 Megkérdőjeleztem mostanában dolgokat, amikben sokáig bizonyos voltam, 280 00:28:15,944 --> 00:28:17,237 mint a férjem. 281 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 Istenem, Walt! Elmegy a maradék eszem is! 282 00:28:21,700 --> 00:28:26,079 Emiatt ne aggódj! Nekem is feltűnt pár apróság. 283 00:28:26,746 --> 00:28:27,580 Tényleg? 284 00:28:27,914 --> 00:28:30,458 Például hogy hirtelen sokkal pontosabban lő. 285 00:28:31,876 --> 00:28:33,878 Sok mindenben lett jobb hirtelen. 286 00:28:37,716 --> 00:28:38,550 Hát... 287 00:28:39,426 --> 00:28:40,844 Squash-ban biztosan nem. 288 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 Tegnap este... 289 00:28:50,854 --> 00:28:51,938 Mi történt tegnap? 290 00:28:52,647 --> 00:28:55,442 Hát ez az! Nem igazán tudom. 291 00:28:56,651 --> 00:29:01,614 Arra ébredtem, hogy a konyha úszik, mindenhol üres borosüvegek, de... 292 00:29:02,615 --> 00:29:04,743 Nem emlékszem, hogy bulit tartottunk volna. 293 00:29:05,368 --> 00:29:10,039 Fel szoktunk hajtani egy-két pohárral, ha időben ér haza, de... 294 00:29:11,416 --> 00:29:14,502 Ma reggel SMS-ben azt írta, ritka formámban voltam... 295 00:29:15,545 --> 00:29:17,797 Kat, elég szórakoztató tudsz lenni pár pohár után. 296 00:29:17,881 --> 00:29:19,799 De én egyre sem emlékszem! 297 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 Úgy értem... borzasztó másnaposan ébredtem ma, 298 00:29:25,096 --> 00:29:28,224 de életemben soha nem ittam eszméletlenre magam, 299 00:29:28,308 --> 00:29:30,894 főleg nem egy átlagos kedd este otthon! 300 00:29:33,021 --> 00:29:35,774 Mintha az életem kisiklott volna, pedig semmi nem történt. 301 00:29:36,941 --> 00:29:39,444 Nézd, talán a stressz. 302 00:29:41,362 --> 00:29:45,909 - Hadd vigyelek vissza a kocsidhoz. - Biztos nem elmegyógyintézetbe viszel? 303 00:29:45,992 --> 00:29:48,119 Az nagyon nem esik útba. 304 00:29:55,960 --> 00:29:58,296 Keresni fognak. Megfigyelem Forbest. 305 00:29:59,047 --> 00:30:00,173 Jó, fogjátok le! 306 00:30:01,758 --> 00:30:06,012 - Ez az. Fogót. - Adj gézt! 307 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Nem várhatunk! Meg kell csinálni! 308 00:30:12,018 --> 00:30:12,852 Szikét! 309 00:30:18,024 --> 00:30:20,777 - Itt az idő! - Idő? 310 00:30:20,985 --> 00:30:22,779 Gyerünk, öregember! Menni fog! 311 00:30:23,488 --> 00:30:25,281 Kezdtem az időre folyóként tekinteni. 312 00:30:26,282 --> 00:30:29,577 Bedobod a folyóba a legnagyobb követ, amit találsz, 313 00:30:29,661 --> 00:30:32,163 de a víz csak körülöleli. 314 00:30:32,247 --> 00:30:34,082 Nem az igazi, de nincs más választásunk. 315 00:30:34,165 --> 00:30:36,376 És csak hullámzik... 316 00:30:37,710 --> 00:30:41,422 mintha a kő... soha ott sem lett volna. 317 00:30:42,257 --> 00:30:43,174 Ideje nekilátni! 318 00:30:56,396 --> 00:30:59,482 - Mit csinálsz? - Minek látszik? 319 00:31:00,024 --> 00:31:01,192 Hagyd ott! 320 00:31:02,944 --> 00:31:05,655 Nem tudom, mennyire egészséges ezeket elöl hagyni. 321 00:31:05,738 --> 00:31:08,324 Óvodát sem kellett volna választani, mielőtt megszületik. 322 00:31:08,408 --> 00:31:11,452 - Azt is a szememre veted? - Nem. Ne csináld ezt! 323 00:31:12,453 --> 00:31:15,290 Hagyd ott! Majd én elrakom. 324 00:31:15,373 --> 00:31:18,209 - Pihenned kéne. - Rohadtul unom már a pihenést! 325 00:31:18,668 --> 00:31:21,170 Egyelőre csak pár holmit rakok el. Ha segíteni akarsz... 326 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 Miért? 327 00:31:24,716 --> 00:31:26,134 Nem próbáljuk meg újra? 328 00:31:28,595 --> 00:31:31,639 Erről van szó? Ennyi volt? 329 00:31:33,433 --> 00:31:37,812 Ahányszor elmész a szoba előtt, megállsz az ajtóban és elrévedsz. 330 00:31:38,021 --> 00:31:39,606 Ez azelőtt is előfordult. 331 00:31:39,689 --> 00:31:43,234 De talán mást jelentett akkor, mielőtt elveszítetted a babát. 332 00:31:43,318 --> 00:31:49,157 Nem, mielőtt mi veszítettük el. Nem csak velem történt meg. 333 00:31:50,617 --> 00:31:52,327 Ebben teljesen igazad van. 334 00:31:54,078 --> 00:31:55,788 Mert majdnem elveszítettelek. 335 00:31:57,957 --> 00:32:01,794 Egy egész napot töltöttem a kórházban egyedül, 336 00:32:02,503 --> 00:32:04,672 arra várva, vajon túléled-e? 337 00:32:06,174 --> 00:32:07,717 Elszomorított a baba elvesztése, 338 00:32:07,800 --> 00:32:12,513 de a gondolat, hogy téged veszítelek el, sokkal rosszabb volt. 339 00:32:15,224 --> 00:32:17,936 Sajnálom, ha ettől önző seggfejnek tűnök, de... 340 00:32:19,938 --> 00:32:22,815 Igen. Elpakolok néhány dolgot. 341 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Nem mintha nem hallottunk volna ma felőle. 342 00:32:58,893 --> 00:33:00,812 Ha még te sem tudod, hol van... 343 00:33:00,895 --> 00:33:04,065 Nem lógunk egymás seggében! Javarészt ő sem tudja, én merre vagyok. 344 00:33:04,148 --> 00:33:06,734 A kocsiját ellopták és nem veszi fel a telefonját. 345 00:33:06,818 --> 00:33:11,072 Megoldjuk, Kat, oké? Szólok, amint hallunk felőle. 346 00:33:11,864 --> 00:33:12,699 Rendben? 347 00:33:12,782 --> 00:33:14,200 - Kösz, Walt. - Nincs mit. 348 00:33:19,080 --> 00:33:20,957 - Forbes. - Szia! Beth vagyok. 349 00:33:21,040 --> 00:33:25,211 - Mondd! - Találtam valamit Macről. Látnod kell. 350 00:33:25,294 --> 00:33:26,546 Máris megyek fel! 351 00:33:52,613 --> 00:33:54,991 - Kathryn? - Igen. 352 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 És nem. 353 00:33:59,871 --> 00:34:01,039 Megérted? 354 00:34:06,002 --> 00:34:07,420 Ezek nem az én emlékeim. 355 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Nem. 356 00:34:10,882 --> 00:34:13,217 - Nem Grant MacLaren vagyok. - Nem. 357 00:34:14,677 --> 00:34:15,720 És de. 358 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 Ezek az ő emlékei voltak. 359 00:34:20,183 --> 00:34:24,187 Csak a legfényesebb szilánkok... Töredezve és kuszán. 360 00:34:24,896 --> 00:34:27,899 A gazdatested előled elzárt elárvult neuronjai. 361 00:34:28,441 --> 00:34:31,903 - Elvileg sosem férhetnél hozzájuk. - Akkor most miért? 362 00:34:34,363 --> 00:34:36,157 Nagyon közel állsz a halálhoz. 363 00:34:38,701 --> 00:34:39,577 Érzem. 364 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Próbálunk megmenteni. 365 00:34:42,163 --> 00:34:45,208 Nanitok tízezrei dolgoznak össze, 366 00:34:45,291 --> 00:34:49,212 hogy helyrehozzák a kárt a prefrontális kérgedben és az egész testedben. 367 00:34:49,879 --> 00:34:53,508 A tudatod menedékként használja ezeket az emlékeket. 368 00:34:55,093 --> 00:34:57,512 - Mutass még! - Nincs több. 369 00:34:58,971 --> 00:35:00,848 Ezek voltak az ő utolsó maradványai. 370 00:35:05,019 --> 00:35:06,813 Annyira szerettelek! 371 00:35:07,855 --> 00:35:12,026 Ő szeretett. Ezek az ő emlékei, nem a tieid. 372 00:35:14,278 --> 00:35:16,239 Akkor miért nem érzem a különbséget? 373 00:35:25,248 --> 00:35:26,374 Átkötöm az ütőeret. 374 00:35:27,667 --> 00:35:29,335 Oké! Vágjunk bele! Szikét! 375 00:35:37,468 --> 00:35:39,846 A szövet épnek tűnik, de fibrillál. 376 00:35:42,348 --> 00:35:43,850 Rakjuk be és töltsük fel! 377 00:35:59,949 --> 00:36:01,951 - Nézd meg az e-mailjeidet! - Mit találtál? 378 00:36:02,034 --> 00:36:03,494 Mac GPS adatait. 379 00:36:03,703 --> 00:36:04,996 Feltöltve a felhőbe. 380 00:36:05,079 --> 00:36:08,457 Amerre csak MacLaren kocsija megfordult az elmúlt másfél hónapban. 381 00:36:09,917 --> 00:36:13,045 - Megjelöltem pár érdekes helyet. - Ez remek! 382 00:36:13,212 --> 00:36:16,465 Megnéztem Philip Pearson aktáját. Az ügyvédje Ray Green. 383 00:36:17,842 --> 00:36:19,468 Miért nem lep meg? 384 00:36:19,719 --> 00:36:23,264 És ki vett garázst a lovi mellett, miután az ügyfele nyert a lottón? 385 00:36:24,307 --> 00:36:26,392 MacLaren gyakran megfordult arrafelé. 386 00:36:28,352 --> 00:36:30,479 - Tessék! - A francba! 387 00:36:30,563 --> 00:36:32,064 - Kérek házkutatásit. - A fenébe! 388 00:36:33,816 --> 00:36:36,444 - El kell tűnnünk! - Mi? 389 00:36:37,570 --> 00:36:38,738 MacLaren társa ide tart! 390 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 - Tudod, mit csinálnak vele odabent? - A küldetés az első! 391 00:36:41,866 --> 00:36:42,700 Állítsd meg! 392 00:36:42,909 --> 00:36:45,620 Betörhetek a rendszerbe és akadályozhatom a parancsot, 393 00:36:45,703 --> 00:36:49,749 elhúzhatom pár órát, talán, de végül ide fognak jönni! 394 00:36:55,129 --> 00:36:58,507 - Miért ezek az emlékek? - Talán véletlenszerűen... 395 00:36:59,425 --> 00:37:02,261 Vagy ezek olyan erős emlékek, hogy túlélték az érkezésedet. 396 00:37:06,807 --> 00:37:09,185 - Mi történik? - Ideje indulni. 397 00:37:10,436 --> 00:37:13,105 - Hová? - Meglátjuk. 398 00:37:16,525 --> 00:37:18,152 - Te is jössz? - Nem. 399 00:37:20,529 --> 00:37:21,572 És igen. 400 00:37:27,787 --> 00:37:29,622 - Nem reagál! - Újratöltés! 401 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Hátra! 402 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 - Újra! - Töltés! 403 00:37:37,755 --> 00:37:38,589 Hátra! 404 00:37:50,226 --> 00:37:53,187 Grant MacLaren különleges ügynököt hívta. Hagyjon üzenetet! 405 00:37:54,647 --> 00:37:55,940 Jesszus, Mac! 406 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 Hahó! 407 00:38:48,993 --> 00:38:52,997 - Segíthetek? - Philip Pearsont keresem. 408 00:38:55,666 --> 00:38:57,626 - Kit? - Pearsont. Tudom, hogy itt van. 409 00:38:58,002 --> 00:39:01,505 - Ki maga? - Forbes különleges ügynök. 410 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 FBI. 411 00:39:05,801 --> 00:39:07,762 Ez esetben láthatnék egy parancsot? 412 00:39:07,845 --> 00:39:10,056 Egy indokot mondj, hogy ne vigyelek be! 413 00:39:10,139 --> 00:39:13,684 Tudod te! Hekker vagyok. Azt hogy oldanám meg a börtönben? 414 00:39:13,768 --> 00:39:14,685 Mac? 415 00:39:16,479 --> 00:39:17,897 Most nézd meg, mit csináltál! 416 00:39:19,106 --> 00:39:20,483 Mi folyik itt? 417 00:39:21,025 --> 00:39:25,446 Valakit emlékeztetni kell a munkakapcsolatunk alapjaira. 418 00:39:25,946 --> 00:39:29,825 - Ezzel a kölyökkel dolgozol? - Nem, nem! Ő dolgozik nekem. 419 00:39:29,909 --> 00:39:31,911 Apró különbség, amiről elfeledkezett. 420 00:39:31,994 --> 00:39:34,497 Meg akartam mutatni, milyen sebezhető vagy! 421 00:39:34,580 --> 00:39:35,414 Hallgass! 422 00:39:36,040 --> 00:39:41,212 Mr. Pearson az egyik informátorom a hekkelési ügyben, amin dolgozom. 423 00:39:41,420 --> 00:39:45,841 Megígértem, hogy nem kerül a rendszerbe, ha többé nem szegi meg a törvényt. 424 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Sikerült bizonyítanom, hogy el tudom kötni a verdádat, nem? 425 00:39:49,220 --> 00:39:51,806 - Még jogosítványod sincs! - Azt is el tudnám intézni. 426 00:39:52,348 --> 00:39:55,184 Azt állítja, ha ő feltörheti az életemet, akkor a rosszfiúk is. 427 00:39:55,267 --> 00:39:57,645 Én mondom, öreg, nem vagytok biztonságban! 428 00:39:57,728 --> 00:39:59,063 Jó, persze! Na, elég volt! 429 00:39:59,146 --> 00:40:03,317 Kösz a tippet a kocsimról, Walt. Nem volt nagy kunszt rájönni, ki kötötte el. 430 00:40:03,526 --> 00:40:05,111 Miért nem hívtál vissza? 431 00:40:05,194 --> 00:40:07,029 - És az SMS-ek? - Nem kaptam meg! 432 00:40:07,113 --> 00:40:08,781 Vagy háromszor is írtam. 433 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 Bocs, uraim. 434 00:40:12,076 --> 00:40:14,578 Nem kapta meg őket, kicsit átirányítódtak. 435 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Kell még bizonyíték? 436 00:40:17,832 --> 00:40:20,334 Lefújom a nehézlovasságot. Mindenki utánad kajtat! 437 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Mi? 438 00:40:21,877 --> 00:40:23,546 Eltűntél, a kocsidat meg ellopták! 439 00:40:23,629 --> 00:40:28,592 - Jézusom! Te hallod, amit mond? - Szívességet tettem. Hát nem látjátok? 440 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 A biztonsági rendszeretek szart nem ér! 441 00:40:31,220 --> 00:40:34,056 Tuti maga is sebezhető! Jutányosan megszámítom. 442 00:40:34,306 --> 00:40:38,269 - Ha nem az informátora lenne... - Ne haragudj, nem tudtam, mit művelt. 443 00:40:38,352 --> 00:40:41,313 Jobb dolgom is lenne, mint utánad rohangálni a városban! 444 00:40:41,772 --> 00:40:42,773 Majd kárpótollak! 445 00:40:44,692 --> 00:40:48,195 Nem miattam kell aggódnod. Hívd fel a feleségedet! 446 00:40:55,035 --> 00:40:55,953 Walt! 447 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 - Jutányosan megszámítod? - Improvizáltam! 448 00:41:10,134 --> 00:41:12,761 - De szerintem megúsztuk. - Majdnem elájultam. 449 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Mára elég volt! 450 00:41:14,054 --> 00:41:16,682 A nanitoknak még van pár órányi dolguk. Addig ne mozogj. 451 00:41:16,765 --> 00:41:18,893 Jelentsek beteget, azt mondod? 452 00:41:18,976 --> 00:41:21,437 Azt mondom, ha el akarod kerülni a hegesedést, 453 00:41:21,520 --> 00:41:23,814 akkor legalább két órát még pihenned kell. 454 00:41:24,190 --> 00:41:28,986 És semmi szex legalább 36 óráig, míg a nanitok elhagyják a szervezetedet. 455 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Akkor... majd türtőztetem magam. 456 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 - Köszönöm. - Örömmel tettük! 457 00:41:39,205 --> 00:41:41,582 Nekem nem lőnétek be egy kis nanotechnológiát? 458 00:41:41,665 --> 00:41:43,918 Nanitokat csak utasításra használhatunk. Sajnálom. 459 00:41:44,001 --> 00:41:46,545 - Holnap suliba kell mennem, Derek! - Mázlista! 460 00:41:46,712 --> 00:41:50,299 Mi a világ túlsó végére repülünk, megmenteni egy népirtó diktátort. 461 00:41:50,508 --> 00:41:51,634 Azt miért kell? 462 00:41:51,884 --> 00:41:54,303 Valószínűleg jobb, mint az alternatíva. 463 00:41:57,431 --> 00:42:00,684 - Öröm volt veled dolgozni, 3569-es. - Szintén! 464 00:42:00,976 --> 00:42:02,228 Pihenj egyet. 465 00:42:02,520 --> 00:42:05,689 És szeretném, ha tudnád, ha bármit tehettünk volna érted... 466 00:42:06,232 --> 00:42:07,358 Semmi gond. 467 00:42:08,275 --> 00:42:09,360 Megértem. 468 00:42:11,070 --> 00:42:12,238 Vigyázzatok magatokra! 469 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Kat? 470 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Hahó! 471 00:42:39,473 --> 00:42:40,307 Kat? 472 00:42:42,601 --> 00:42:43,477 Itthon vagy? 473 00:42:51,694 --> 00:42:54,071 Itt vagy! Próbáltalak hívni. 474 00:42:54,363 --> 00:42:58,200 - Kikapcsoltam. Hogy tudd, milyen érzés. - Tudom, sajnálom! 475 00:42:58,284 --> 00:43:01,370 Egyfolytában azt lestem, vajon élsz-e még, 476 00:43:01,453 --> 00:43:03,872 majdnem beleőrültem, ezért kikapcsoltam. 477 00:43:04,540 --> 00:43:07,459 Aztán megtetszett az érzés, ezért úgy hagytam. 478 00:43:07,543 --> 00:43:12,089 Igazából vicces volt a sztori. Az informátorom ellopta a kocsimat. 479 00:43:12,256 --> 00:43:14,592 - Feltörte a telefonomat... - Majd holnap elmeséled. 480 00:43:14,675 --> 00:43:16,176 Biztosan érdekfeszítő, 481 00:43:16,260 --> 00:43:19,513 de most hulla vagyok, csak egy fürdőre vágyom. 482 00:43:21,015 --> 00:43:24,018 Ha akarod, megmosom a hátadat, vagy... 483 00:44:00,512 --> 00:44:02,514 Feliratot fordította: Ugron Loránd