1
00:00:06,423 --> 00:00:08,425
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,771
Engedjenek el!
Hol a férjem?
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
Nem hagyhatjuk ott,
vissza kell mennünk!
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,818
- Hallgattasd el, Marcy!
- Annál többre lesz szükség.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,278
Nem emlékezhet semmire.
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,114
Előbb vagy utóbb adnunk
kell neki HDAC2-gátlót.
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,073
Mit?
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Kik maguk? Engedjenek el!
9
00:00:34,617 --> 00:00:36,494
Sietnél? Erősebb,
mint amilyennek látszik.
10
00:00:36,578 --> 00:00:37,912
Mindjárt.
Le tudnál lassítani?
11
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Semmilyen formában nem
kötődhetünk a becsapódás helyéhez.
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,335
- Kathryn! Nyugodjon meg.
- Honnan tudja nevem?
13
00:00:46,004 --> 00:00:49,299
Jól van, figyeljenek.
A férjem azon a gépen volt.
14
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Az FBI-nak dolgozik.
15
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Volt egy doboz nála...
ami megmentett engem és...
16
00:00:56,890 --> 00:00:59,309
Ezzel nyerünk egy kis csendet,
amíg elkészül a gátló.
17
00:00:59,392 --> 00:01:00,894
Nem értem, Grant hogy viseli el.
18
00:01:03,313 --> 00:01:06,691
- Főnök, ott vagy?
- MacLaren biztos nem hall.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,528
Sőt, kétlem, hogy ekkora
becsapódást bárki túlélhet.
20
00:01:10,945 --> 00:01:14,199
Valaki viszont igen.
A mentősök utazók lehettek.
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
Annak kellett lenniük.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,411
Igazad van, tudniuk kellett,
hol és mikor zuhan le a gép.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
Az Igazgató kijelölt volna egy
csapatot, hogy újraélessze Bishopot.
24
00:01:21,998 --> 00:01:22,874
Próbáld a mobilját!
25
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
- Halló?
- Kivel beszélek?
26
00:01:33,176 --> 00:01:35,595
Gondoskodjatok a feleségéről,
utána gyertek a bázisra.
27
00:01:35,929 --> 00:01:36,763
Életben van?
28
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Takarítsatok fel magatok után,
a továbbiakat majd megbeszéljük.
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
- Ne tegyük rendesen ágyba?
- Nem kell suttognod.
30
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Ordíthatsz is, nem fogja meghallani.
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
Főleg miután ezt beadtam neki.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,257
Memóriagátló van a táskádban?
33
00:02:12,340 --> 00:02:15,718
Igen, minden Utazóorvosnak
van belőle, vészhelyzet esetére.
34
00:02:15,802 --> 00:02:18,555
- Mennyit fog elfelejteni?
- A tegnapi nap jó részét.
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,766
Nem irigylem a másnaposságot,
amire ébred majd.
36
00:02:21,850 --> 00:02:25,019
Oké, húzd le a cipőjét, aztán
Philippel állítsátok be a helyszínt.
37
00:02:35,071 --> 00:02:38,950
- Milyen jót szórakozhattak!
- Mennyi alkoholra van szükség,
38
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
hogy valaki ne emlékezzen
az előző napra?
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
Nem tudom,
én heroinfüggő vagyok.
40
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
Akkor legyen marha sok.
41
00:03:05,935 --> 00:03:08,188
Letehetitek a fegyvert,
nem jelentünk fenyegetést.
42
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
- Kik vagytok?
- D13-as Utazó.
43
00:03:11,649 --> 00:03:12,483
"D"?
44
00:03:12,984 --> 00:03:16,070
- D, mint doktor.
- Nálam pedig D, mint Derek.
45
00:03:16,154 --> 00:03:18,323
Azt hittem, ti csak
államfőket gyógyítotok.
46
00:03:18,406 --> 00:03:20,658
Tényleg ez az elsődleges
feladatunk, de most már
47
00:03:20,742 --> 00:03:23,536
bárkit megmentünk világszerte,
akit az Igazgató mond.
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
Már elkezdtük a munkát.
49
00:03:32,337 --> 00:03:33,546
Meg tudjátok menteni?
50
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
Ha stabilizálni tudjuk,
megállítjuk a belső vérzést,
51
00:03:36,549 --> 00:03:39,093
kicseréljük vagy újraépítjük
egy vagy több belső szervét,
52
00:03:39,177 --> 00:03:42,180
feltéve, hogy egyikőtök megfelelő
élő donor, és önként jelentkezik.
53
00:03:42,263 --> 00:03:45,099
- Hát persze.
- Akkor talán.
54
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Grant?
55
00:04:54,794 --> 00:04:55,628
Grant?
56
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
HOL VAGY?
57
00:05:39,630 --> 00:05:40,798
DOLGOZOM
58
00:05:54,270 --> 00:05:56,356
MENNYIT ITTUNK TEGNAP!!?
MI TÖRTÉNT?
59
00:06:02,528 --> 00:06:05,323
ÉN NEM SOKAT, TE VISZONT
RITKA FORMÁBAN VOLTÁL.
60
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
Jobban néz ki, mint tegnap este.
61
00:06:21,381 --> 00:06:23,966
Kívülről.
Ez a könnyű rész.
62
00:06:24,759 --> 00:06:26,260
De a legtöbb sérülés belül van.
63
00:06:26,636 --> 00:06:28,429
Az agya, a létfontosságú szervei.
64
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Az egész éjszaka ráment,
hogy stabilizálják.
65
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
Nem úgy néznek ki,
mint akik egyáltalán dolgoznak.
66
00:06:33,601 --> 00:06:36,104
Mert a legtöbb munkát
a nanotechnológiára bízzák.
67
00:06:36,187 --> 00:06:39,816
- Tényleg? Grafén alapú?
- Ilyen fejlettet még nem láttam.
68
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
Nélkülük ilyen méretű
belső sérülés esetén...
69
00:06:43,361 --> 00:06:47,907
esélye sem lenne, de még ennyi
orvosi nanittal is csak ennyit tehetnek.
70
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
Nekem ez itt már túl sok,
71
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
és még sok szálat
el kell varrni, úgyhogy...
72
00:06:53,538 --> 00:06:55,832
- Hová mész?
- A reptérre.
73
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Ha nem volt a gépen,
miért parkol ott a kocsija?
74
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Rendben, menj.
75
00:07:03,339 --> 00:07:08,177
- Rendben, 0115-ös, te jössz.
- Ha te is készen állsz, Derek.
76
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
Az első fázisig
kitenyésztettük,
77
00:07:09,762 --> 00:07:12,098
de a szerv többi részét
belsőleg kell megnöveszteni.
78
00:07:12,181 --> 00:07:14,517
És hol fogjátok növeszteni?
Fel kell nyitnotok?
79
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Felnyitni? Nem.
Majd megtalálja a helyét.
80
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
- Ez nem hangzik túl jól.
- Az érzés még kevésbé fog tetszeni.
81
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Feküdj le, kérlek.
82
00:07:28,823 --> 00:07:30,032
Ez nagyon fog fájni.
83
00:08:00,146 --> 00:08:01,814
TEREPEN VAGY?
84
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
A BANKBAN KATTEL,
MÉG ELTART EGY DARABIG.
85
00:08:59,038 --> 00:09:00,081
Bemosakodok.
86
00:09:01,165 --> 00:09:02,792
Szívesen vesszük, de nem szükséges.
87
00:09:02,875 --> 00:09:06,254
Ő a csapatom vezetője.
Nem kérek engedélyt.
88
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Itt kell fizetni?
89
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
Megmutatná a jogosítványát
és a forgalmit, uram?
90
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
Igen, itt lesz valahol...
91
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
Csak egy barátomnak
viszem el az autót.
92
00:09:43,749 --> 00:09:44,584
Aha.
93
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Ide az van írva, hogy az autó
az FBI-nál van nyilvántartásban.
94
00:09:49,380 --> 00:09:52,466
- Nekik dolgozik a barátom.
- Szálljon ki a járműből, uram.
95
00:09:53,259 --> 00:09:55,511
Valami baj van?
Nálam vannak a kulcsai.
96
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
Grant MacLaren kulcsai...
97
00:09:57,054 --> 00:10:00,057
Igen, ez benne van a forgalmiban.
Most szálljon ki a járműből!
98
00:10:09,150 --> 00:10:10,067
Forduljon meg!
99
00:10:14,405 --> 00:10:16,115
Sajnálom, ezt nem tehetem.
100
00:10:27,710 --> 00:10:29,253
Kinyitná a kaput, kérem?
101
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
Hármas szintű nanitok beadása.
102
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
Még sosem láttam ilyet.
103
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
- Jól vagy?
- Tökéletesen.
104
00:11:43,369 --> 00:11:45,830
Nézzük, hogy a hasnyálmirigyet
ki kell-e cserélni.
105
00:11:50,501 --> 00:11:51,585
Szívás kész?
106
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
Már közel járunk.
107
00:12:15,901 --> 00:12:20,197
A fürdőszobák megvannak,
a konyha is jól néz ki.
108
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
Nemsokára ez a hely otthonnak fog tűnni.
109
00:12:26,036 --> 00:12:29,290
- Jaj, ne, elromlott a porszívó?
- Nem, nem hiszem.
110
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
Csak felszívott valamit a kanapé alól.
111
00:12:32,293 --> 00:12:33,252
Megvan.
112
00:12:35,254 --> 00:12:36,172
Hoppá.
113
00:12:38,132 --> 00:12:40,926
Ne nézz rám!
A te hibád, hogy ott volt!
114
00:12:41,010 --> 00:12:44,305
- Remélem, hogy a melltartód nincs itt.
- Hagyd abba!
115
00:13:17,254 --> 00:13:20,216
- Kell még egy egység vér.
- Máris hozom.
116
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
- Még itt vagy?
- Tessék?
117
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
- Csendes vagy.
- Csak gondolkodtam.
118
00:13:44,657 --> 00:13:48,494
- Hogy sose próbáld ki többé a szörfözést?
- Hát igen.
119
00:13:50,496 --> 00:13:53,999
Bármennyi ideig vagyok vakáción,
azon kezdek el gondolkodni,
120
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
mennyivel többet tehetnék
az életemmel.
121
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
- Például?
- Nem tudom.
122
00:14:00,381 --> 00:14:03,384
Az apám zsaru volt, én FBI-os vagyok.
123
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
Jézusom, mintha nem
lenne képzelőerőm!
124
00:14:05,845 --> 00:14:08,681
- De te szereted az FBI-t.
- Csak "kedvelem".
125
00:14:09,682 --> 00:14:13,018
- És jó vagy a munkádban.
- Legalábbis neked ezt mondom.
126
00:14:14,311 --> 00:14:17,314
Nos, talán csak kész
vagy egy új kihívásra,
127
00:14:17,398 --> 00:14:19,066
ami nem a munkádból
fog eredni.
128
00:14:19,149 --> 00:14:21,777
Istenem, megint a gyerekről lesz szó.
129
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
- Szóltam én egy szót is?
- Ó, ez olyan...
130
00:14:23,863 --> 00:14:27,283
Látom a szemedben.
Rád van írva, ismerem ezt a nézést.
131
00:14:29,535 --> 00:14:30,703
Ó, a francba.
132
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Csak defekt, semmi gond.
133
00:14:34,540 --> 00:14:35,958
Hogy van?
134
00:14:39,962 --> 00:14:44,174
Szegycsont törés, vérömleny
és zúzódás a tüdejében.
135
00:14:44,258 --> 00:14:48,721
Oké, de hogy halad?
Minden rendben lesz vele?
136
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Még korai bármit is mondani.
Csak most kezdtük.
137
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Ráadásul... baj van a szívével is.
138
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
- Mi a gond?
- Megsérült...
139
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
Ezen már a nanitok sem segíthetnek.
140
00:15:00,816 --> 00:15:03,444
Az Igazgató nem küldte volna őket,
ha nem lenne esélye.
141
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Az Igazgató nem tévedhetetlen.
142
00:15:07,031 --> 00:15:10,367
De a legjobb kezekben van,
akiket bármelyik században ismerek.
143
00:15:13,662 --> 00:15:14,788
Jól van.
144
00:15:30,679 --> 00:15:33,766
- Megtaláltad?
- Mi? Ó!
145
00:15:33,933 --> 00:15:35,309
Igen, ez az, kösz.
146
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Igen.
147
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
- Bárcsak többet segíthetnék.
- Segítesz.
148
00:15:44,652 --> 00:15:47,404
Igen, nélkülem biztos el lennél veszve.
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,451
Elvesznék, Grant.
150
00:16:02,086 --> 00:16:02,920
Szia.
151
00:16:03,671 --> 00:16:05,172
Egy helyi rendőr hívott.
152
00:16:05,255 --> 00:16:07,257
Egy parkolóőr bejelentett egy kocsilopást.
153
00:16:07,341 --> 00:16:09,259
A rendszám
alapján Mac kocsija.
154
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
- Komolyan? Most írt üzenetet.
- Talán még nem tud róla.
155
00:16:21,105 --> 00:16:23,232
Grant MacLaren
különleges ügynököt hívta...
156
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Halló?
157
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
Szia Kat, Walt vagyok.
Mac ott van veled?
158
00:16:52,302 --> 00:16:53,804
Azt hittem, veled van.
159
00:16:54,013 --> 00:16:56,598
Nincs. Gondolom,
csak félreértettük egymást.
160
00:16:57,141 --> 00:16:58,392
Sajnálom, hogy zavartalak.
161
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Várj, én...
162
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
Helló!
163
00:17:32,009 --> 00:17:34,344
HOL VAGY? VALAMI KÖLYÖK
MEGFÚJTA A KOCSIDAT
164
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
A francba.
165
00:17:39,183 --> 00:17:41,560
Hé! Nem nézel ki túl jól.
166
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
- Köszi.
- Komolyan mondom.
167
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
- Azt meghiszem.
- Le kéne pihenned.
168
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
- Srácok?
- Mi van Philip?
169
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Helyzet van.
170
00:17:54,073 --> 00:17:56,408
- Evakuálást kérek.
- Milyen gyorsan?
171
00:17:56,617 --> 00:18:02,122
- Most?
- Rendben, tarts ki úton vagyok.
172
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
El kéne mondanod a dokinak.
Talán valami nincs rendben.
173
00:18:07,086 --> 00:18:07,961
Dereknek?
174
00:18:08,545 --> 00:18:11,924
- Ő mondta, hogy fájni fog.
- Talán tud adni valamit rá.
175
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Kis fájdalom a jó ügyért...
176
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
Á! Sok fájdalom a jó ügyért!
177
00:18:21,183 --> 00:18:23,143
Segíts Philipnek.
Jól vagyok.
178
00:18:29,566 --> 00:18:31,902
A nanitok majdnem
meggyógyították a hasnyálmirigyet.
179
00:18:32,361 --> 00:18:35,405
Jó. De ha nem tudják normalizálni
a neurális aktivitást,
180
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
nem számít, milyen
jók lesznek a szervei.
181
00:18:45,165 --> 00:18:48,293
Jól van, ideje
meghúzni a ravaszt, rendben?
182
00:18:48,377 --> 00:18:52,506
Olyan mozdulatlanul állj,
ahogy csak bírsz. Rendben?
183
00:18:52,965 --> 00:18:56,176
Finom, de erős nyomást
gyakorolj a ravaszra.
184
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
A lövés meglepetésként fog érni, rendben?
185
00:18:59,680 --> 00:19:02,975
- A levegőt tartsd...
- Meglepetés!
186
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
Kat, a fegyvereket komolyan kell venni!
187
00:19:06,395 --> 00:19:08,188
Megmutatom,
milyen komoly vagyok.
188
00:19:08,272 --> 00:19:11,817
- A pisztolycsövet tartsd felfelé.
- Te is tarthatnád felfelé a csövedet!
189
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
Azt mondtad, ki akarod próbálni,
190
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
- de ha nem...
- Nem, szeretném, szeretek itt lenni.
191
00:19:16,029 --> 00:19:18,490
- Olyan veszélyes.
- Mert veszélyes is. Na gyerünk!
192
00:19:18,574 --> 00:19:19,908
Jó, próbáljuk
meg még egyszer.
193
00:19:20,784 --> 00:19:21,660
Rendben.
194
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
Célozz.
195
00:19:24,955 --> 00:19:25,956
És finoman...
196
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
...húzd meg a ravaszt.
197
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
Istenem! Elsütöttem egy fegyvert!
198
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
- Na, még két lövés?
- Rendben.
199
00:19:40,262 --> 00:19:42,514
Odanézzenek!
Öt lövés,
200
00:19:42,806 --> 00:19:45,184
és a célpont teljesen
sértetlen. Ez rekord.
201
00:19:47,436 --> 00:19:49,354
Nem biztos, hogy tetszik,
hogy ez tetszett.
202
00:19:49,438 --> 00:19:51,481
Megcsináltad,
de nem kell, hogy tetsszen is.
203
00:19:51,732 --> 00:19:54,943
- Imádom, hogy tetszel nekem.
- Tetszem? Tényleg? Ez...
204
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
- Ez a legtöbb, amit mondani tudsz?
- Nagyon, nagyon tetszel?
205
00:19:58,113 --> 00:19:59,907
A másik szót jobban szeretem.
206
00:19:59,990 --> 00:20:02,868
- Akarlak?
- Hát, nem éppen erre gondoltam.
207
00:20:02,951 --> 00:20:05,037
- Szükségem van rád?
- Egyre jobb.
208
00:20:05,120 --> 00:20:08,415
- Most?
- Igen, ez idáig a legjobb.
209
00:20:44,368 --> 00:20:49,414
Futass le egy arcfelismerést.
Ez a srác lopta el Mac kocsiját.
210
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
Ez a program nélkül is megy.
Ő itt Philip Pearson.
211
00:20:52,501 --> 00:20:54,836
Grant néhány hete
megkért, hogy futtassam le.
212
00:20:55,754 --> 00:20:59,007
- Biztos, hogy ő volt az?
- Igen, mindent tudni akart róla.
213
00:20:59,466 --> 00:21:01,635
Ezt az arcot egy ideig
nem fogom elfelejteni.
214
00:21:01,969 --> 00:21:02,970
Ő Philip Pearson.
215
00:21:39,589 --> 00:21:42,968
Attól tartottam, megbánjuk,
hogy nem vállaltunk gyermeket.
216
00:21:43,885 --> 00:21:47,180
Tényleg megbántad, vagy csak
félsz, hogy meg fogod bánni?
217
00:21:48,557 --> 00:21:52,227
Azt hiszem, csak félek.
Na és te?
218
00:21:52,477 --> 00:21:53,854
Én inkább hallgatok.
219
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
Grant, évek óta nem beszéltünk
erről, és egyre öregebbek leszünk.
220
00:21:58,650 --> 00:22:01,528
- És már megint kezded.
- De már vannak új technológiák.
221
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Fantasztikus, mit el nem tudnak érni.
222
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
És remek apa lennél.
223
00:22:10,120 --> 00:22:13,832
Szerintem már elfelejtetted,
milyen nehéz volt ez nekünk.
224
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Úgy érted, nekem.
225
00:22:16,585 --> 00:22:20,630
Mindkettőnknek sok időbe telt,
mire kihevertük.
226
00:22:21,673 --> 00:22:22,716
Tudom.
227
00:22:23,175 --> 00:22:26,261
És mostanában heti 60 órát dolgozom.
228
00:22:26,345 --> 00:22:29,056
- Rendben, értem.
- Én csak...
229
00:22:34,978 --> 00:22:38,190
Attól félek, hogy ha újra megtörténik...
230
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
- Tudom, én csak...
- Tudom.
231
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
El fogsz késni.
232
00:22:53,163 --> 00:22:54,164
Igen.
233
00:23:07,552 --> 00:23:08,387
Beth vagyok!
234
00:23:08,887 --> 00:23:12,182
Walt, Mack kocsiját
megtalálták egy sikátorban,
235
00:23:12,265 --> 00:23:15,477
- de a gyanúsított meglépett.
- Ide vontatják?
236
00:23:15,560 --> 00:23:16,853
Nem mostanában.
237
00:23:19,898 --> 00:23:23,110
- Nem veszed fel a telefont!
- Kat, nem értem rá.
238
00:23:23,318 --> 00:23:25,821
- Tudod, hol van, Walt?
- Még nem.
239
00:23:26,363 --> 00:23:31,076
Nincs velem, sem veled, de SMS-ben
mindkettőnk az ellenkezőjéről tud.
240
00:23:32,035 --> 00:23:34,579
Értem. Sétálunk egyet?
241
00:23:40,168 --> 00:23:43,713
Ha annyiszor riadóztatnánk, ahányszor
egy ügynök pár órára eltűnik...
242
00:23:43,797 --> 00:23:46,675
- De miért hazudik?
- Jelenleg bármit jelenthet.
243
00:23:46,758 --> 00:23:49,052
Most csak annyit tudunk, hogy
a kocsiját ellopták.
244
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Micsoda?
245
00:24:01,815 --> 00:24:06,319
- Megérkeztem. Te hol vagy?
- Egy utcányira délre a sikátorban.
246
00:24:07,028 --> 00:24:08,113
Jönnek a rendőrök.
247
00:24:09,531 --> 00:24:10,657
Értem. Jövök!
248
00:24:15,328 --> 00:24:16,997
Rendőrök a nyugati bejáratnál.
249
00:24:32,971 --> 00:24:33,847
Ó, Istenem!
250
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
Jaj, elnézést!
251
00:24:37,893 --> 00:24:40,061
Rám borult a forró kávé!
252
00:24:42,063 --> 00:24:46,735
Ó! Útban vagyok, ugye?
Jaj, elnézést! Bocsánat!
253
00:24:46,818 --> 00:24:48,653
Máris! Rögtön!
254
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Kösz.
255
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
MacLaren.
256
00:26:26,876 --> 00:26:31,548
Értem. Rendben. Ott leszek.
257
00:26:36,011 --> 00:26:39,514
De jó! Egy embernek
ez örökké tartana!
258
00:26:39,598 --> 00:26:43,643
A nagy ügyfelek honnan tudják,
épp melyik anyag nincs raktáron?
259
00:26:47,147 --> 00:26:48,231
Most?
260
00:26:48,565 --> 00:26:51,610
- "Mindenki a fedélzetre."
- De úgy volt, én leszek a kapitány!
261
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Tudom.
Sajnálom.
262
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
- Sajnálod.
- Mit vársz tőlem?
263
00:26:58,116 --> 00:26:59,868
Egyszer ne vedd fel a telefonodat.
264
00:26:59,951 --> 00:27:03,955
Ja, ők meg majd nem fizetnek,
pedig abból vettünk mindent, amink van.
265
00:27:05,707 --> 00:27:06,625
Igazad van.
266
00:27:07,292 --> 00:27:10,587
Örülnöm kéne minden percnek,
amit veled tölthetek,
267
00:27:10,670 --> 00:27:13,006
és hálásnak lennem, amiért jól élünk.
268
00:27:13,089 --> 00:27:15,800
- Nem így értettem.
- De, így, Grant! Pontosan így gondolod.
269
00:27:15,884 --> 00:27:18,303
- Kat.
- Tudod, mit? Inkább menj dolgozni.
270
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
Mit vársz...
271
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
Szóval ezért szűnt meg a jel.
272
00:27:50,377 --> 00:27:51,961
Látsz rajta bármi furcsát?
273
00:27:53,505 --> 00:27:54,547
Nem.
274
00:27:55,548 --> 00:27:57,634
Legalább dulakodásra
nem utal semmi.
275
00:27:59,344 --> 00:28:00,970
Jézusom!
Ez fel sem merült bennem!
276
00:28:01,221 --> 00:28:03,556
Bocs, szakmai ártalom.
277
00:28:04,474 --> 00:28:05,892
Tudod, mi a legfurcsább?
278
00:28:06,309 --> 00:28:09,270
- Hogy nem ért teljesen váratlanul.
- Ezt hogy érted?
279
00:28:10,855 --> 00:28:15,360
Megkérdőjeleztem mostanában dolgokat,
amikben sokáig bizonyos voltam,
280
00:28:15,944 --> 00:28:17,237
mint a férjem.
281
00:28:18,321 --> 00:28:20,865
Istenem, Walt!
Elmegy a maradék eszem is!
282
00:28:21,700 --> 00:28:26,079
Emiatt ne aggódj!
Nekem is feltűnt pár apróság.
283
00:28:26,746 --> 00:28:27,580
Tényleg?
284
00:28:27,914 --> 00:28:30,458
Például hogy hirtelen
sokkal pontosabban lő.
285
00:28:31,876 --> 00:28:33,878
Sok mindenben lett jobb hirtelen.
286
00:28:37,716 --> 00:28:38,550
Hát...
287
00:28:39,426 --> 00:28:40,844
Squash-ban biztosan nem.
288
00:28:46,558 --> 00:28:48,476
Tegnap este...
289
00:28:50,854 --> 00:28:51,938
Mi történt tegnap?
290
00:28:52,647 --> 00:28:55,442
Hát ez az!
Nem igazán tudom.
291
00:28:56,651 --> 00:29:01,614
Arra ébredtem, hogy a konyha úszik,
mindenhol üres borosüvegek, de...
292
00:29:02,615 --> 00:29:04,743
Nem emlékszem, hogy
bulit tartottunk volna.
293
00:29:05,368 --> 00:29:10,039
Fel szoktunk hajtani egy-két pohárral,
ha időben ér haza, de...
294
00:29:11,416 --> 00:29:14,502
Ma reggel SMS-ben azt írta,
ritka formámban voltam...
295
00:29:15,545 --> 00:29:17,797
Kat, elég szórakoztató
tudsz lenni pár pohár után.
296
00:29:17,881 --> 00:29:19,799
De én egyre sem emlékszem!
297
00:29:21,342 --> 00:29:24,804
Úgy értem...
borzasztó másnaposan ébredtem ma,
298
00:29:25,096 --> 00:29:28,224
de életemben soha nem
ittam eszméletlenre magam,
299
00:29:28,308 --> 00:29:30,894
főleg nem egy átlagos
kedd este otthon!
300
00:29:33,021 --> 00:29:35,774
Mintha az életem kisiklott volna,
pedig semmi nem történt.
301
00:29:36,941 --> 00:29:39,444
Nézd, talán a stressz.
302
00:29:41,362 --> 00:29:45,909
- Hadd vigyelek vissza a kocsidhoz.
- Biztos nem elmegyógyintézetbe viszel?
303
00:29:45,992 --> 00:29:48,119
Az nagyon nem esik útba.
304
00:29:55,960 --> 00:29:58,296
Keresni fognak.
Megfigyelem Forbest.
305
00:29:59,047 --> 00:30:00,173
Jó, fogjátok le!
306
00:30:01,758 --> 00:30:06,012
- Ez az. Fogót.
- Adj gézt!
307
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Nem várhatunk!
Meg kell csinálni!
308
00:30:12,018 --> 00:30:12,852
Szikét!
309
00:30:18,024 --> 00:30:20,777
- Itt az idő!
- Idő?
310
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
Gyerünk, öregember! Menni fog!
311
00:30:23,488 --> 00:30:25,281
Kezdtem az időre folyóként tekinteni.
312
00:30:26,282 --> 00:30:29,577
Bedobod a folyóba a legnagyobb
követ, amit találsz,
313
00:30:29,661 --> 00:30:32,163
de a víz csak körülöleli.
314
00:30:32,247 --> 00:30:34,082
Nem az igazi, de
nincs más választásunk.
315
00:30:34,165 --> 00:30:36,376
És csak hullámzik...
316
00:30:37,710 --> 00:30:41,422
mintha a kő...
soha ott sem lett volna.
317
00:30:42,257 --> 00:30:43,174
Ideje nekilátni!
318
00:30:56,396 --> 00:30:59,482
- Mit csinálsz?
- Minek látszik?
319
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
Hagyd ott!
320
00:31:02,944 --> 00:31:05,655
Nem tudom, mennyire
egészséges ezeket elöl hagyni.
321
00:31:05,738 --> 00:31:08,324
Óvodát sem kellett volna
választani, mielőtt megszületik.
322
00:31:08,408 --> 00:31:11,452
- Azt is a szememre veted?
- Nem. Ne csináld ezt!
323
00:31:12,453 --> 00:31:15,290
Hagyd ott!
Majd én elrakom.
324
00:31:15,373 --> 00:31:18,209
- Pihenned kéne.
- Rohadtul unom már a pihenést!
325
00:31:18,668 --> 00:31:21,170
Egyelőre csak pár holmit rakok el.
Ha segíteni akarsz...
326
00:31:21,254 --> 00:31:22,088
Miért?
327
00:31:24,716 --> 00:31:26,134
Nem próbáljuk meg újra?
328
00:31:28,595 --> 00:31:31,639
Erről van szó?
Ennyi volt?
329
00:31:33,433 --> 00:31:37,812
Ahányszor elmész a szoba előtt,
megállsz az ajtóban és elrévedsz.
330
00:31:38,021 --> 00:31:39,606
Ez azelőtt is előfordult.
331
00:31:39,689 --> 00:31:43,234
De talán mást jelentett akkor,
mielőtt elveszítetted a babát.
332
00:31:43,318 --> 00:31:49,157
Nem, mielőtt mi veszítettük el.
Nem csak velem történt meg.
333
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
Ebben teljesen igazad van.
334
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
Mert majdnem elveszítettelek.
335
00:31:57,957 --> 00:32:01,794
Egy egész napot töltöttem
a kórházban egyedül,
336
00:32:02,503 --> 00:32:04,672
arra várva, vajon túléled-e?
337
00:32:06,174 --> 00:32:07,717
Elszomorított a baba elvesztése,
338
00:32:07,800 --> 00:32:12,513
de a gondolat, hogy téged
veszítelek el, sokkal rosszabb volt.
339
00:32:15,224 --> 00:32:17,936
Sajnálom, ha ettől önző
seggfejnek tűnök, de...
340
00:32:19,938 --> 00:32:22,815
Igen.
Elpakolok néhány dolgot.
341
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
Nem mintha
nem hallottunk volna ma felőle.
342
00:32:58,893 --> 00:33:00,812
Ha még te sem tudod, hol van...
343
00:33:00,895 --> 00:33:04,065
Nem lógunk egymás seggében!
Javarészt ő sem tudja, én merre vagyok.
344
00:33:04,148 --> 00:33:06,734
A kocsiját ellopták
és nem veszi fel a telefonját.
345
00:33:06,818 --> 00:33:11,072
Megoldjuk, Kat, oké?
Szólok, amint hallunk felőle.
346
00:33:11,864 --> 00:33:12,699
Rendben?
347
00:33:12,782 --> 00:33:14,200
- Kösz, Walt.
- Nincs mit.
348
00:33:19,080 --> 00:33:20,957
- Forbes.
- Szia! Beth vagyok.
349
00:33:21,040 --> 00:33:25,211
- Mondd!
- Találtam valamit Macről. Látnod kell.
350
00:33:25,294 --> 00:33:26,546
Máris megyek fel!
351
00:33:52,613 --> 00:33:54,991
- Kathryn?
- Igen.
352
00:33:56,325 --> 00:33:57,326
És nem.
353
00:33:59,871 --> 00:34:01,039
Megérted?
354
00:34:06,002 --> 00:34:07,420
Ezek nem az én emlékeim.
355
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Nem.
356
00:34:10,882 --> 00:34:13,217
- Nem Grant MacLaren vagyok.
- Nem.
357
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
És de.
358
00:34:18,264 --> 00:34:19,640
Ezek az ő emlékei voltak.
359
00:34:20,183 --> 00:34:24,187
Csak a legfényesebb szilánkok...
Töredezve és kuszán.
360
00:34:24,896 --> 00:34:27,899
A gazdatested előled elzárt
elárvult neuronjai.
361
00:34:28,441 --> 00:34:31,903
- Elvileg sosem férhetnél hozzájuk.
- Akkor most miért?
362
00:34:34,363 --> 00:34:36,157
Nagyon közel állsz a halálhoz.
363
00:34:38,701 --> 00:34:39,577
Érzem.
364
00:34:40,203 --> 00:34:41,704
Próbálunk megmenteni.
365
00:34:42,163 --> 00:34:45,208
Nanitok tízezrei dolgoznak össze,
366
00:34:45,291 --> 00:34:49,212
hogy helyrehozzák a kárt a prefrontális
kérgedben és az egész testedben.
367
00:34:49,879 --> 00:34:53,508
A tudatod menedékként
használja ezeket az emlékeket.
368
00:34:55,093 --> 00:34:57,512
- Mutass még!
- Nincs több.
369
00:34:58,971 --> 00:35:00,848
Ezek voltak az ő
utolsó maradványai.
370
00:35:05,019 --> 00:35:06,813
Annyira szerettelek!
371
00:35:07,855 --> 00:35:12,026
Ő szeretett.
Ezek az ő emlékei, nem a tieid.
372
00:35:14,278 --> 00:35:16,239
Akkor miért nem érzem a különbséget?
373
00:35:25,248 --> 00:35:26,374
Átkötöm az ütőeret.
374
00:35:27,667 --> 00:35:29,335
Oké! Vágjunk bele! Szikét!
375
00:35:37,468 --> 00:35:39,846
A szövet épnek tűnik, de fibrillál.
376
00:35:42,348 --> 00:35:43,850
Rakjuk be és töltsük fel!
377
00:35:59,949 --> 00:36:01,951
- Nézd meg az e-mailjeidet!
- Mit találtál?
378
00:36:02,034 --> 00:36:03,494
Mac GPS adatait.
379
00:36:03,703 --> 00:36:04,996
Feltöltve a felhőbe.
380
00:36:05,079 --> 00:36:08,457
Amerre csak MacLaren kocsija
megfordult az elmúlt másfél hónapban.
381
00:36:09,917 --> 00:36:13,045
- Megjelöltem pár érdekes helyet.
- Ez remek!
382
00:36:13,212 --> 00:36:16,465
Megnéztem Philip Pearson aktáját.
Az ügyvédje Ray Green.
383
00:36:17,842 --> 00:36:19,468
Miért nem lep meg?
384
00:36:19,719 --> 00:36:23,264
És ki vett garázst a lovi mellett,
miután az ügyfele nyert a lottón?
385
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
MacLaren gyakran megfordult arrafelé.
386
00:36:28,352 --> 00:36:30,479
- Tessék!
- A francba!
387
00:36:30,563 --> 00:36:32,064
- Kérek házkutatásit.
- A fenébe!
388
00:36:33,816 --> 00:36:36,444
- El kell tűnnünk!
- Mi?
389
00:36:37,570 --> 00:36:38,738
MacLaren társa ide tart!
390
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
- Tudod, mit csinálnak vele odabent?
- A küldetés az első!
391
00:36:41,866 --> 00:36:42,700
Állítsd meg!
392
00:36:42,909 --> 00:36:45,620
Betörhetek a rendszerbe és
akadályozhatom a parancsot,
393
00:36:45,703 --> 00:36:49,749
elhúzhatom pár órát, talán,
de végül ide fognak jönni!
394
00:36:55,129 --> 00:36:58,507
- Miért ezek az emlékek?
- Talán véletlenszerűen...
395
00:36:59,425 --> 00:37:02,261
Vagy ezek olyan erős emlékek,
hogy túlélték az érkezésedet.
396
00:37:06,807 --> 00:37:09,185
- Mi történik?
- Ideje indulni.
397
00:37:10,436 --> 00:37:13,105
- Hová?
- Meglátjuk.
398
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
- Te is jössz?
- Nem.
399
00:37:20,529 --> 00:37:21,572
És igen.
400
00:37:27,787 --> 00:37:29,622
- Nem reagál!
- Újratöltés!
401
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Hátra!
402
00:37:36,045 --> 00:37:37,213
- Újra!
- Töltés!
403
00:37:37,755 --> 00:37:38,589
Hátra!
404
00:37:50,226 --> 00:37:53,187
Grant MacLaren különleges ügynököt
hívta. Hagyjon üzenetet!
405
00:37:54,647 --> 00:37:55,940
Jesszus, Mac!
406
00:38:42,445 --> 00:38:43,279
Hahó!
407
00:38:48,993 --> 00:38:52,997
- Segíthetek?
- Philip Pearsont keresem.
408
00:38:55,666 --> 00:38:57,626
- Kit?
- Pearsont. Tudom, hogy itt van.
409
00:38:58,002 --> 00:39:01,505
- Ki maga?
- Forbes különleges ügynök.
410
00:39:02,548 --> 00:39:03,382
FBI.
411
00:39:05,801 --> 00:39:07,762
Ez esetben láthatnék
egy parancsot?
412
00:39:07,845 --> 00:39:10,056
Egy indokot mondj,
hogy ne vigyelek be!
413
00:39:10,139 --> 00:39:13,684
Tudod te! Hekker vagyok.
Azt hogy oldanám meg a börtönben?
414
00:39:13,768 --> 00:39:14,685
Mac?
415
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
Most nézd meg, mit csináltál!
416
00:39:19,106 --> 00:39:20,483
Mi folyik itt?
417
00:39:21,025 --> 00:39:25,446
Valakit emlékeztetni kell
a munkakapcsolatunk alapjaira.
418
00:39:25,946 --> 00:39:29,825
- Ezzel a kölyökkel dolgozol?
- Nem, nem! Ő dolgozik nekem.
419
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
Apró különbség, amiről elfeledkezett.
420
00:39:31,994 --> 00:39:34,497
Meg akartam mutatni,
milyen sebezhető vagy!
421
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Hallgass!
422
00:39:36,040 --> 00:39:41,212
Mr. Pearson az egyik informátorom
a hekkelési ügyben, amin dolgozom.
423
00:39:41,420 --> 00:39:45,841
Megígértem, hogy nem kerül a rendszerbe,
ha többé nem szegi meg a törvényt.
424
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Sikerült bizonyítanom,
hogy el tudom kötni a verdádat, nem?
425
00:39:49,220 --> 00:39:51,806
- Még jogosítványod sincs!
- Azt is el tudnám intézni.
426
00:39:52,348 --> 00:39:55,184
Azt állítja, ha ő feltörheti
az életemet, akkor a rosszfiúk is.
427
00:39:55,267 --> 00:39:57,645
Én mondom, öreg,
nem vagytok biztonságban!
428
00:39:57,728 --> 00:39:59,063
Jó, persze! Na, elég volt!
429
00:39:59,146 --> 00:40:03,317
Kösz a tippet a kocsimról, Walt. Nem
volt nagy kunszt rájönni, ki kötötte el.
430
00:40:03,526 --> 00:40:05,111
Miért nem hívtál vissza?
431
00:40:05,194 --> 00:40:07,029
- És az SMS-ek?
- Nem kaptam meg!
432
00:40:07,113 --> 00:40:08,781
Vagy háromszor is írtam.
433
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
Bocs, uraim.
434
00:40:12,076 --> 00:40:14,578
Nem kapta meg őket,
kicsit átirányítódtak.
435
00:40:16,247 --> 00:40:17,164
Kell még bizonyíték?
436
00:40:17,832 --> 00:40:20,334
Lefújom a nehézlovasságot.
Mindenki utánad kajtat!
437
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
Mi?
438
00:40:21,877 --> 00:40:23,546
Eltűntél, a kocsidat meg ellopták!
439
00:40:23,629 --> 00:40:28,592
- Jézusom! Te hallod, amit mond?
- Szívességet tettem. Hát nem látjátok?
440
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
A biztonsági rendszeretek
szart nem ér!
441
00:40:31,220 --> 00:40:34,056
Tuti maga is sebezhető!
Jutányosan megszámítom.
442
00:40:34,306 --> 00:40:38,269
- Ha nem az informátora lenne...
- Ne haragudj, nem tudtam, mit művelt.
443
00:40:38,352 --> 00:40:41,313
Jobb dolgom is lenne, mint
utánad rohangálni a városban!
444
00:40:41,772 --> 00:40:42,773
Majd kárpótollak!
445
00:40:44,692 --> 00:40:48,195
Nem miattam kell aggódnod.
Hívd fel a feleségedet!
446
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
Walt!
447
00:41:06,088 --> 00:41:09,842
- Jutányosan megszámítod?
- Improvizáltam!
448
00:41:10,134 --> 00:41:12,761
- De szerintem megúsztuk.
- Majdnem elájultam.
449
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
Mára elég volt!
450
00:41:14,054 --> 00:41:16,682
A nanitoknak még van pár órányi
dolguk. Addig ne mozogj.
451
00:41:16,765 --> 00:41:18,893
Jelentsek beteget, azt mondod?
452
00:41:18,976 --> 00:41:21,437
Azt mondom, ha el akarod
kerülni a hegesedést,
453
00:41:21,520 --> 00:41:23,814
akkor legalább két órát
még pihenned kell.
454
00:41:24,190 --> 00:41:28,986
És semmi szex legalább 36 óráig, míg
a nanitok elhagyják a szervezetedet.
455
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
Akkor... majd türtőztetem magam.
456
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
- Köszönöm.
- Örömmel tettük!
457
00:41:39,205 --> 00:41:41,582
Nekem nem lőnétek be
egy kis nanotechnológiát?
458
00:41:41,665 --> 00:41:43,918
Nanitokat csak utasításra
használhatunk. Sajnálom.
459
00:41:44,001 --> 00:41:46,545
- Holnap suliba kell mennem, Derek!
- Mázlista!
460
00:41:46,712 --> 00:41:50,299
Mi a világ túlsó végére repülünk,
megmenteni egy népirtó diktátort.
461
00:41:50,508 --> 00:41:51,634
Azt miért kell?
462
00:41:51,884 --> 00:41:54,303
Valószínűleg jobb, mint az alternatíva.
463
00:41:57,431 --> 00:42:00,684
- Öröm volt veled dolgozni, 3569-es.
- Szintén!
464
00:42:00,976 --> 00:42:02,228
Pihenj egyet.
465
00:42:02,520 --> 00:42:05,689
És szeretném, ha tudnád, ha bármit
tehettünk volna érted...
466
00:42:06,232 --> 00:42:07,358
Semmi gond.
467
00:42:08,275 --> 00:42:09,360
Megértem.
468
00:42:11,070 --> 00:42:12,238
Vigyázzatok magatokra!
469
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Kat?
470
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Hahó!
471
00:42:39,473 --> 00:42:40,307
Kat?
472
00:42:42,601 --> 00:42:43,477
Itthon vagy?
473
00:42:51,694 --> 00:42:54,071
Itt vagy!
Próbáltalak hívni.
474
00:42:54,363 --> 00:42:58,200
- Kikapcsoltam. Hogy tudd, milyen érzés.
- Tudom, sajnálom!
475
00:42:58,284 --> 00:43:01,370
Egyfolytában azt lestem,
vajon élsz-e még,
476
00:43:01,453 --> 00:43:03,872
majdnem beleőrültem,
ezért kikapcsoltam.
477
00:43:04,540 --> 00:43:07,459
Aztán megtetszett az érzés,
ezért úgy hagytam.
478
00:43:07,543 --> 00:43:12,089
Igazából vicces volt a sztori.
Az informátorom ellopta a kocsimat.
479
00:43:12,256 --> 00:43:14,592
- Feltörte a telefonomat...
- Majd holnap elmeséled.
480
00:43:14,675 --> 00:43:16,176
Biztosan érdekfeszítő,
481
00:43:16,260 --> 00:43:19,513
de most hulla vagyok,
csak egy fürdőre vágyom.
482
00:43:21,015 --> 00:43:24,018
Ha akarod, megmosom
a hátadat, vagy...
483
00:44:00,512 --> 00:44:02,514
Feliratot fordította: Ugron Loránd