1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
A NETFLIX SAJT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,028
Csak egy perc, édes.
3
00:00:28,820 --> 00:00:31,656
- Persze, te lusta.
- Ezt most fel kell vennem.
4
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
Hayes.
5
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
Igen. Nyugalom!
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
Manning szeret az etikáról
és a környezetről prédikálni,
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
de mindig beadja a derekát.
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
Különben is ez a konferencia
csak formalitás.
9
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Ha beadom az indítványt,
nyert ügyünk van.
10
00:00:49,966 --> 00:00:52,010
A vezeték kész lesz,
ahogyan beütemeztük.
11
00:00:53,136 --> 00:00:57,348
Dehogy! Délre végzünk a konferenciával,
aztán csak teázgatunk. Meglátod!
12
00:00:59,100 --> 00:00:59,934
Istenem.
13
00:01:02,145 --> 00:01:05,565
Izzadok, mint egy disznó.
Ez a mozgás fog megölni.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,111
Édesem... ne légy bolond.
15
00:01:11,905 --> 00:01:13,656
Nem ez fog megölni.
16
00:01:35,011 --> 00:01:35,887
Segítség...
17
00:01:36,471 --> 00:01:38,932
Valaki segítsen! Segítség!
18
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
Jó illata van.
19
00:02:05,875 --> 00:02:07,752
Organikus, finom őrlésű.
20
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
Ez elég sznobnak hangzik...
De az íze még sznobabb.
21
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
Köszönöm.
22
00:02:15,093 --> 00:02:15,969
Nincs mit.
23
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
- Minden rendben?
- Igen.
24
00:02:26,896 --> 00:02:28,439
Nem. Csak...
25
00:02:33,653 --> 00:02:34,487
Mi az?
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,867
Nem hiszem, hogy
tovább tudom ezt csinálni.
27
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Micsodát?
28
00:02:43,288 --> 00:02:46,583
Ezt, téged...
Hogy itt vagy velem.
29
00:02:46,666 --> 00:02:48,835
Nincs miért aggódnod,
beszéltem a főnököddel.
30
00:02:49,502 --> 00:02:53,047
Nem a munkámról van szó, Marcy.
Mi? Beszéltél... a főnökömmel?
31
00:02:54,132 --> 00:02:57,719
Igen, megegyeztünk.
Mit akartál mondani?
32
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
Hogy annak tettetjük magunkat,
amik nem vagyunk...
33
00:03:04,267 --> 00:03:07,729
Mindig azt mondom, ez plátói, de...
34
00:03:09,397 --> 00:03:11,482
ha őszinte vagyok magammal...
35
00:03:14,485 --> 00:03:17,363
Ó! Semmi baj.
36
00:03:19,866 --> 00:03:22,118
Azt hiszem... talán...
37
00:03:29,792 --> 00:03:31,586
Az lenne a legjobb, ha elköltöznél.
38
00:03:37,842 --> 00:03:42,055
Észre sem vettem... Egyáltalán
nem szeretnélek felzaklatni.
39
00:03:44,933 --> 00:03:46,184
Menned kéne dolgozni.
40
00:03:46,935 --> 00:03:49,771
És... ne aggódj miattam.
Estére találok másik helyet.
41
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Nem kell már ma este elmenned.
42
00:03:55,652 --> 00:03:59,072
- Semmi baj! Megértem.
- Tényleg?
43
00:04:02,867 --> 00:04:06,454
- Ne ma este menj, mert lesz vacsora...
- David. Semmi baj.
44
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Csak...
45
00:04:10,124 --> 00:04:11,376
Menned kéne dolgozni.
46
00:04:51,749 --> 00:04:52,667
Elnézést.
47
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
- Félreállna?
- Nem szívesen.
48
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
Az érdekel, mi van ön és Carly között.
49
00:05:00,258 --> 00:05:02,719
- Carly?
- Ne tegyen úgy, mintha nem ismerné.
50
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
- Azzal csak felhúz.
- Értem.
51
00:05:05,221 --> 00:05:08,182
És mindketten tudjuk, milyen az,
ha felhúzza magát, nem igaz?
52
00:05:08,266 --> 00:05:11,853
Azt ajánlom, ne rajtam
próbálja ki, és főleg ne itt.
53
00:05:11,936 --> 00:05:14,981
Oké, beszéljünk mint
férfi a férfival, rendben?
54
00:05:16,190 --> 00:05:18,318
Carly és én veszekedtünk,
szétmentünk,
55
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
- maga meg elszórakozott vele...
- "Elszórakoztam vele"?
56
00:05:26,576 --> 00:05:28,619
- Láttam a házánál.
- Ha arra utal, hogy...
57
00:05:28,703 --> 00:05:31,497
Azért vagyok itt, hogy elmondjam,
hogy ő a gyermekem anyja,
58
00:05:31,581 --> 00:05:33,499
és próbálom újra összehozni a családomat.
59
00:05:34,417 --> 00:05:37,086
- De ha az utamba kerül...
- Valójában maga van az utamban.
60
00:05:37,170 --> 00:05:40,548
- Nyomja meg nekem a gombot.
- Maga szerint ez vicces?
61
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
Nem, szerintem szánalmas.
62
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
- Kihallgattam Carly Shannont...
- "Kihallgatta"?
63
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
...hivatalos ügyben, igen,
64
00:05:45,970 --> 00:05:50,641
és a karján és a fején lévő zúzódások
eléggé összetéveszthetetlenek voltak.
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,227
- Balesetek történnek, haver.
- Többé nem fognak.
66
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
A felesége tudja, hogy
Carly feleennyi idős?
67
00:05:57,106 --> 00:06:01,444
Tudja, ha lenne esze, felfogná,
hogy Carlyt nem érdekli
68
00:06:01,527 --> 00:06:05,823
egy alkoholista, asszonyverő
bamba rendőr, és továbblépne.
69
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
Megvárom a következőt.
70
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Nincs bizonyítványa?
71
00:06:23,299 --> 00:06:27,595
A héten kell megjönnie.
Már megírtam a tesztet.
72
00:06:27,678 --> 00:06:29,305
Csak a levelet várom, Mr. Donald.
73
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
Hívjon Hanknek.
74
00:06:34,769 --> 00:06:39,399
Tehát... van tapasztalata
tereprendezésben?
75
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Nincs, de gyorsan tanulok.
76
00:06:43,403 --> 00:06:47,198
Nem akarom, hogy
ez a kérdés szexistának tűnjön,
77
00:06:48,116 --> 00:06:52,453
de ezen a munkahelyen ez követelmény...
Szóval ne sértődjön meg!
78
00:06:53,704 --> 00:06:54,539
Mi lenne az?
79
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
Fel tudja emelni azt a zsákot?
80
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
- Hová rakjam?
- Csak tegye vissza oda.
81
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
Rendben.
Holnap jöjjön be.
82
00:07:17,645 --> 00:07:20,231
Mindent előkészítünk,
és meglátjuk, milyen fából faragták.
83
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
Itt leszek... hat órára.
84
00:07:24,444 --> 00:07:27,780
Rendben, de mindenki
más hét órára jön, szóval...
85
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
Jól hangzik, Hank.
86
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Ülj le, szupersztár.
87
00:07:45,923 --> 00:07:50,636
Hívtak a suliból, és mivel
anyád nincs itt, én vettem fel.
88
00:07:51,762 --> 00:07:54,390
- Megint kihagytál egy tesztet.
- Meg tudom magyarázni.
89
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
Egy hétre felfüggesztettek.
90
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
- Értem.
- Nem, szerintem nem érted.
91
00:08:00,688 --> 00:08:04,317
Két tanárod nem is vár vissza az óráira,
vagyis nincs elég kredited a vizsgákhoz.
92
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
- Átmegyek a teszteken.
- Nem, már túl sokat kihagytál.
93
00:08:08,488 --> 00:08:10,198
Anyád és én elhatároztuk,
94
00:08:10,281 --> 00:08:12,742
hogy elküldünk egy
bentlakásos katonai iskolába.
95
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
- Elküldesz?
- Csak nyolc hónapra, Idahóba.
96
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Feljavítod a jegyeidet,
felelősséget tanulsz,
97
00:08:19,165 --> 00:08:20,541
és jövőben felvételizhetsz.
98
00:08:20,625 --> 00:08:22,335
Szerintem ezt át kellene beszélnünk.
99
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Sajnálom, de nem rajtad múlik.
100
00:08:28,007 --> 00:08:29,050
Gary?
101
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
Nem beszéljük meg?
102
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Gary!
103
00:09:23,813 --> 00:09:24,647
Mi a fene?
104
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
TARTSD MINDIG MAGADNÁL
105
00:09:52,883 --> 00:09:55,136
Digitális és mechanikus kombinációja.
106
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
Nem könnyű megkerülni,
de a mi technológiánkon alapul.
107
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
Remélem is, figyelembe véve,
hogyan került a kocsimba.
108
00:10:02,226 --> 00:10:04,729
Semmi interfész, semmi távirányító-jel?
109
00:10:05,688 --> 00:10:06,564
Most nézem.
110
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
Igazad van,
biztosan távirányítással nyílik.
111
00:10:15,406 --> 00:10:18,451
Talán meg tudom...
Nem, a francba!
112
00:10:20,369 --> 00:10:22,747
Ha proxyt tudnék használni...
Nem, az is hülyeség.
113
00:10:22,830 --> 00:10:28,919
- Hé, nem vagy hülye.
- Bocs, főnök, nem tiszta a fejem.
114
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
Nézd, ha kell egy adag, hogy
tudj gondolkodni, nem szólok bele.
115
00:10:34,175 --> 00:10:37,261
Nem. Legalább néhány
óráig meg kell állnom.
116
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
Tisztának lenni nehezebb,
mint gondoltam.
117
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
Hogyan segíthetek?
118
00:10:44,101 --> 00:10:47,146
Igazából már segítenek.
Segítő csoportok.
119
00:10:47,772 --> 00:10:49,315
A barátom, Ray vitt oda.
120
00:10:50,358 --> 00:10:52,485
Egy barát? Helyes.
121
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
Le tudnád szkennelni?
Hogy lássuk, mi van benne?
122
00:11:13,005 --> 00:11:17,051
Ha ez nem működik, lefuttatok néhány
programot, megpróbálom feltörni.
123
00:11:26,644 --> 00:11:27,770
Szigetelt a külseje.
124
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
Tényleg titokban akarják
tartani előtted.
125
00:11:31,774 --> 00:11:35,361
Nem tudom, mihez kéne kezdenem vele,
azonkívül, hogy mindig magamnál tartom.
126
00:11:35,861 --> 00:11:40,908
- Az Igazgatónak biztos van terve.
- Igen. Nincs új a Nap alatt.
127
00:12:16,360 --> 00:12:17,445
Segíthetek?
128
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
Jó reggelt, Mrs. MacLaren.
Beszélhetnénk?
129
00:12:21,115 --> 00:12:21,949
Miről?
130
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Ne ijedjen meg.
Személyes ügyben vagyok itt.
131
00:13:13,209 --> 00:13:16,670
- Halló?
- Szia, bocsi... Felébresztettelek?
132
00:13:17,004 --> 00:13:19,715
- Nem, dehogy.
- Király, én...
133
00:13:21,383 --> 00:13:24,553
Csak szólni akartam,
hogy mikor leszek ma otthon,
134
00:13:25,387 --> 00:13:28,390
ha segítség kellene
összeszedni a holmidat.
135
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
Nem mintha szükséged
lenne segítségre,
136
00:13:32,895 --> 00:13:37,191
de ha igen, én segíthetek.
De akár el is mehetek.
137
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
Tudod, alternatívaként.
138
00:13:40,444 --> 00:13:44,198
Nem, jó lenne, ha ott lennél,
ha nem bánod.
139
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Nem! Egyáltalán nem!
140
00:13:48,285 --> 00:13:51,789
- Mikor leszel otthon?
- Egész nap, ha az kell.
141
00:13:52,873 --> 00:13:57,419
- Oké, akkor délután találkozunk.
- Rendben.
142
00:13:59,338 --> 00:14:00,339
- Rendben.
- Szia!
143
00:14:24,363 --> 00:14:28,033
Jó reggelt, 3468-as!
Tájékoztatnom kell a küldetésedről.
144
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
- Te vagy a...?
- 3112-es.
145
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
Indulhatsz!
146
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
A célpont Bishop képviselő.
147
00:14:41,922 --> 00:14:45,259
- Célpont? Ez meg mit jelentsen?
- Ezt a szót használta a hírnök.
148
00:14:46,552 --> 00:14:51,265
Bishop mellett fogsz ülni...
Az első osztályon... 1A és 1B.
149
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
- Ez egy mai járat.
- Problémát jelent?
150
00:14:55,644 --> 00:14:56,812
Nem, én csak...
151
00:14:58,606 --> 00:15:01,609
Hogy őszinte legyek,
még sosem ültem repülőn.
152
00:15:01,692 --> 00:15:04,778
- Nem kellene egy bőrönd...?
- Megvan a csomagod.
153
00:15:05,446 --> 00:15:07,239
- Hát persze.
- Csak arra van szükséged.
154
00:15:07,323 --> 00:15:10,367
Simán át tudod vinni az ellenőrzésen,
a megfelelő időben kinyílik,
155
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
és rá fogsz jönni a céljára.
156
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
- Ennél többre van szükségem.
- Nem tudok többet!
157
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Kidobnál ott, ahová indultam?
158
00:15:20,085 --> 00:15:23,422
- Tudod, hogy szövetségi ügynök vagyok?
- Csak néhány utcányira van.
159
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Jó reggelt! Tudom, kicsit korán jöttem.
160
00:15:32,473 --> 00:15:35,184
- Gondoltam, előnyt jelent, ha...
- Carly...
161
00:15:35,351 --> 00:15:37,519
Megváltoztak a szükségleteink,
162
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
attól tartok,
nem tudok munkát ajánlani.
163
00:15:39,480 --> 00:15:42,399
Rendben, ha nem bánja,
akkor a jövőben...
164
00:15:42,483 --> 00:15:45,986
Sosem fogunk munkát adni
itt magának, szívem. Sajnálom.
165
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
- Miért nem?
- Tudja miért.
166
00:15:51,659 --> 00:15:54,995
Igazából nem tudom.
Uram, kell ez az állás.
167
00:15:55,371 --> 00:15:59,083
Leellenőriztük a hátterét...
És megtaláltuk a vádemelést.
168
00:15:59,625 --> 00:16:01,710
Megtámadni egy rendőrt?
Ne már, kislány!
169
00:16:01,794 --> 00:16:04,588
Maga ezt nem érti.
Ő a gyermekem apja.
170
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
És az min változtat?
171
00:16:14,848 --> 00:16:17,643
Tudod, a 21.-ben van egy Uber
nevű szolgáltatás. Ha akarod...
172
00:16:18,519 --> 00:16:20,145
Elnézést, a feleségem.
173
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
- Szia, Kat.
- Hol vagy?
174
00:16:22,773 --> 00:16:25,693
- Úton a reptér felé.
- Beszélnünk kell.
175
00:16:26,151 --> 00:16:29,697
Most nem lehet, elkísérek
valakit Washingtonba.
176
00:16:30,280 --> 00:16:34,827
- 13:30-kor indul a gép.
- Elutazol?
177
00:16:34,910 --> 00:16:37,871
Igen, csak ma estére, hívlak, amint...
178
00:16:39,081 --> 00:16:39,915
Kat?
179
00:16:39,999 --> 00:16:41,917
Legalább nem utasítottak,
hogy öld meg.
180
00:16:42,584 --> 00:16:46,630
- Ez meg mit jelentsen?
- Én épp egy temetésre tartok.
181
00:16:46,714 --> 00:16:48,048
Szerinted mit jelent?
182
00:16:49,008 --> 00:16:49,842
Itt húzódj le!
183
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
Sajnálom. De próbálkozom.
184
00:17:04,440 --> 00:17:07,443
- Jól vagy?
- A kezelés segít.
185
00:17:08,819 --> 00:17:11,488
- Mióta csinálod ezt?
- Csak néhány hete.
186
00:17:12,156 --> 00:17:12,990
És bevált?
187
00:17:14,199 --> 00:17:18,162
Meggátolja a rohamokat.
Csak...egy kis időt nyerek vele.
188
00:17:19,163 --> 00:17:22,291
- Sajnálom.
- Az Igazgató mindkettőnkkel hibázott.
189
00:17:22,416 --> 00:17:24,668
Sajnálom, hogy egyedül
kellett megbirkóznod ezzel.
190
00:17:25,002 --> 00:17:26,378
Bíztál bennem...
191
00:17:27,046 --> 00:17:28,881
Én meg csak
a saját gondommal törődtem.
192
00:17:29,798 --> 00:17:32,676
Volt segítségem. David.
193
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
Ő csinálta ezt?
194
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
És levette a gerincfolyadékot a szérumhoz.
195
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
Képes is volt rá, és...
196
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Törődik velem.
197
00:17:43,395 --> 00:17:46,440
- Azt hittem, kidobott.
- Nem erről van szó.
198
00:18:08,629 --> 00:18:09,463
Hogy haladsz?
199
00:18:11,757 --> 00:18:15,511
Nehezen értem meg, miért
fontosabb egyik növény a másiknál,
200
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
de megcsinálom, amit kértél.
201
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
Beszélnünk kell.
202
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Ne hidd, hogy nem vettem észre,
hogy megváltoztak köztünk a dolgok.
203
00:18:26,396 --> 00:18:27,272
Megütöttél...
204
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
Most meg elküldesz egy katonai iskolába.
205
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
Erre gondoltál?
206
00:18:32,903 --> 00:18:35,531
Arról beszélek,
hogy már nem futballozol.
207
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
- Az agyrázkódás óta?
- Csak azt mondom...
208
00:18:39,910 --> 00:18:43,914
Minden fiatal férfi életében eljön az
idő, amikor már nem isteníti az apját,
209
00:18:43,997 --> 00:18:46,667
- csak olyannak látja...
- Amilyen valójában.
210
00:18:48,335 --> 00:18:50,629
Pontosan...
Azt az embert.
211
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Igen.
212
00:18:53,090 --> 00:18:56,927
Nézd, én csak... azt akarom mondani...
mint férfi a férfinak...
213
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Sajnálom, hogy a dolgok
elmérgesedtek köztünk...
214
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Azt teszem, ami szerintem a legjobb.
215
00:19:11,358 --> 00:19:14,778
Ó, és azt abbahagyhatod.
216
00:19:15,863 --> 00:19:18,615
Anyád engem kért meg rá,
amíg a húgánál lesz.
217
00:19:24,830 --> 00:19:25,664
Gary?
218
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
Lesz ma golf a tévében?
219
00:19:30,043 --> 00:19:32,838
- Délután egykor.
- Talán együtt megnézhetnénk.
220
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
Na, tessék!
Mindjárt jövök, srácok.
221
00:19:55,527 --> 00:19:58,030
- Carly, segíthetek?
- Elmagyarázhatnád,
222
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
miért talált a leendő munkaadóm
vádemelést az aktámban.
223
00:20:01,116 --> 00:20:04,536
Talán ez azután volt, hogy
leütöttél és elloptad a kocsimat.
224
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
Te hányszor ütöttél meg?
225
00:20:05,829 --> 00:20:10,292
Vagy talán azután volt, hogy
tökön rúgtál a bébiszitternél.
226
00:20:10,375 --> 00:20:13,003
- Talán egy tanú bejelentette.
- Igen. Biztos vagyok benne,
227
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
hogy odabent szívesen
meghallgatnák a másik oldalt is.
228
00:20:16,256 --> 00:20:18,258
Odabent tudják, hogy jó családapa vagyok.
229
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Mit akarsz?
230
00:20:24,306 --> 00:20:28,143
Kettőnket.
A fiamat, a családomat.
231
00:20:28,227 --> 00:20:31,355
Istenem. Jól van Jeff,
elárulhatok egy titkot?
232
00:20:32,731 --> 00:20:36,068
Aznap este, amikor beverted
a fejem a konyhapultba?
233
00:20:38,070 --> 00:20:39,154
Meg is ölhettél volna.
234
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
- Mi?
- Elmondom, hogyan...
235
00:20:42,241 --> 00:20:46,203
Kinyitottam volna a fiókot, hogy
megvédjem magam a tartalék fegyvereddel,
236
00:20:46,286 --> 00:20:48,997
de te túl erős és
túl gyors lettél volna.
237
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
A fegyver elsült volna, én
pedig ott feküdnék vérbe fagyva.
238
00:20:52,834 --> 00:20:57,547
Ez totál őrültség!
Carly, neked segítség kell.
239
00:20:57,631 --> 00:21:02,844
Csak egy jó állás kellett volna,
de te elvetted tőlem.
240
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
Szép volt.
241
00:21:18,068 --> 00:21:20,570
- Philip, ott vagy?
- Mi van, főnök?
242
00:21:21,280 --> 00:21:25,117
Elmegyek a városból. Egy másik
Utazótól utasításokat kaptam.
243
00:21:26,201 --> 00:21:28,787
Hová menjünk? Kábé...
öt perc alatt kész vagyok.
244
00:21:28,954 --> 00:21:32,207
Nem, ez szóló küldetés,
Washingtonba repülök.
245
00:21:32,291 --> 00:21:35,252
A mikrofonom hat kilométer
magasságtól már nem működik,
246
00:21:35,961 --> 00:21:39,631
ami már önmagában is elég félelmetes,
de mobilon bejelentkezek,
247
00:21:39,715 --> 00:21:42,217
ha földet értünk, itteni idő
szerint este fél hét körül.
248
00:21:42,301 --> 00:21:45,012
Statisztikailag a repülés
az utazás legbiztonságosabb módja.
249
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
Székbe kötözve az eget szelni?
De kösz a próbálkozást!
250
00:22:00,235 --> 00:22:01,153
Jó estét!
251
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
Üdvözlöm!
252
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
- Üdvözlöm!
- Mr. MacLaren. Tökéletes. Rögtön jobbra!
253
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
Üdvözlöm!
254
00:22:14,374 --> 00:22:16,418
Remek! A folyosó végén jobbra.
255
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
Elnézést!
256
00:22:26,636 --> 00:22:28,930
Uram? Betegyem azt
a feje feletti tárolóba?
257
00:22:29,014 --> 00:22:31,183
Ne, maradjon nálam.
Köszönöm!
258
00:22:34,019 --> 00:22:35,437
Üdvözlöm!
259
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
Remek, uram.
A folyosó végén balra.
260
00:22:39,608 --> 00:22:43,987
Üdv! Mr. Bishop? Tökéletes.
Önnek rögtön jobbra.
261
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Üdv!
262
00:22:52,871 --> 00:22:53,705
Elnézést!
263
00:23:02,589 --> 00:23:05,759
- Micsoda nap!
- Ja, nálam szintén.
264
00:23:06,176 --> 00:23:07,761
- A nevem...
- Elnézést!
265
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
Jim?
266
00:23:10,222 --> 00:23:13,392
Én vagyok. A gépről.
Véget ért a temetés.
267
00:23:15,143 --> 00:23:16,937
Jól ment, ahogy
a temetések szoktak.
268
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
Igen, tudod, hogy készen állok.
269
00:23:21,400 --> 00:23:23,276
Már beszéltem az igazgatótanáccsal.
270
00:23:23,360 --> 00:23:25,695
Hayes halála nem zavarja meg a terveinket.
271
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
Aláírjuk a papírokat,
és azonnal mehet a cucc a csöveken.
272
00:23:31,076 --> 00:23:33,745
Oké, Washingtonban találkozunk. Viszhall!
273
00:23:40,210 --> 00:23:41,044
Jól van.
274
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
Mac?
275
00:24:02,315 --> 00:24:05,694
Grant MacLaren különleges ügynököt
hívta. A sípszó után hagyjon üzenetet!
276
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
Szia, én vagyok.
277
00:24:11,533 --> 00:24:12,993
Tényleg beszélnünk kell.
278
00:24:14,494 --> 00:24:17,873
Jeffről van szó. Szó szerint
szabotálja a személyiségemet.
279
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
Szerintem csak te tudsz segíteni.
280
00:24:25,964 --> 00:24:28,216
Hölgyeim és uraim,
a pilóta beszél.
281
00:24:28,300 --> 00:24:31,553
Az ember azt hinné, az első
osztály azért tágasabb, nem?
282
00:24:31,970 --> 00:24:35,265
Nem nagyon van mihez viszonyítanom.
283
00:24:35,348 --> 00:24:36,725
Először utazik első osztályon?
284
00:24:39,561 --> 00:24:42,105
Tíz kilométer magasan
nincs sok különbség.
285
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
Ugyanaz a papírvékony
alumíniumcső, mint ott hátul.
286
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
- Papírvékony?
- Ó, nyugi!
287
00:24:47,569 --> 00:24:50,739
Nagyobb eséllyel zabálja fel cápa,
mint hogy lezuhan a gépe.
288
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
Akkor örülhetek, hogy
nem víz felett fogunk repülni.
289
00:24:54,618 --> 00:24:57,162
Uram? Megkérem,
kapcsolja ki a telefonját!
290
00:24:57,621 --> 00:24:59,664
Kongresszusi képviselő vagyok.
Nem lesz baj.
291
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
Megtiszteltetés
ez számunkra, képviselő úr,
292
00:25:03,084 --> 00:25:05,378
de akkor is megkérem,
kapcsolja ki a telefonját.
293
00:25:05,504 --> 00:25:08,757
Amint felszálltunk, hozzáférhet
a wifihez. Köszönöm!
294
00:25:11,051 --> 00:25:14,596
Manapság nem sok előnye van
semmilyen hatalmi pozíciónak.
295
00:25:15,555 --> 00:25:18,016
- Első osztály.
- Mivel foglalkozik?
296
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
FBI. Grant MacLaren különleges ügynök.
297
00:25:20,519 --> 00:25:21,478
Ted Bishop.
298
00:25:21,978 --> 00:25:23,522
Sejthettem volna az öltönyből, mi?
299
00:25:25,482 --> 00:25:26,441
Csak viccelek!
300
00:25:28,235 --> 00:25:32,155
Akkor gondolom, hallott Hayes miniszter
haláláról. A maga részlegét bízták meg?
301
00:25:32,364 --> 00:25:34,741
- Igen.
- Ennek örülök.
302
00:25:35,742 --> 00:25:39,246
- Na, elindultunk!
- Végre!
303
00:25:53,552 --> 00:25:57,347
Azt mondtad, segítség kell és
igazad volt. Segítség kell a fiunkhoz.
304
00:25:57,973 --> 00:26:00,559
- Most rögtön?
- Tekintsd békejobbnak.
305
00:26:00,767 --> 00:26:04,354
Carly, nem vagyok hülye.
Nem játszok bébicsőszt, ahányszor...
306
00:26:04,437 --> 00:26:05,855
Állásinterjúkra megyek.
307
00:26:06,398 --> 00:26:10,402
Az igazat mondom a jelentkezésnél.
Meglátjuk, mi lesz.
308
00:26:10,694 --> 00:26:13,697
Ha tényleg rendbe akarod hozni
a kapcsolatunkat, itt a lehetőség.
309
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Na?
310
00:26:20,036 --> 00:26:21,371
Hé, nagyfiú!
311
00:26:24,207 --> 00:26:25,292
Meddig legyen nálam?
312
00:26:25,542 --> 00:26:29,254
Mi lenne, ha pár órát a fiaddal
töltenél, hogy megtudd, milyen?
313
00:26:33,049 --> 00:26:34,342
Szia, szia!
314
00:26:35,302 --> 00:26:38,597
Apucival lógsz egy ideig?
Elmenjünk fagyizni?
315
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
Bedobjunk egy sört?
316
00:26:42,767 --> 00:26:45,895
Lövöldözzünk egyet?
Vicceltem! Nem fogunk lövöldözni!
317
00:26:52,902 --> 00:26:54,279
- Szia!
- Szia!
318
00:26:54,362 --> 00:26:55,989
Bújj be! Gyere be!
319
00:26:57,115 --> 00:27:02,329
Még nem pakoltam össze semmit,
mert... Nem tudtam, mi kell neked.
320
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
Nincs sok cuccom.
321
00:27:05,332 --> 00:27:08,627
Ja, de az én cuccaim közül
szükséged lehet valamire.
322
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
Nem viszem el a holmidat, David!
323
00:27:11,046 --> 00:27:15,884
Jó, de... Minek nekem ennyi cucc?
Mármint... Teáskannád van?
324
00:27:18,136 --> 00:27:22,849
Mert az mindenkinek kell,
tudod... A teához.
325
00:27:23,767 --> 00:27:26,144
- Vidd el! Ragaszkodom hozzá!
- Rendben.
326
00:27:36,071 --> 00:27:36,905
Hát, ez...
327
00:27:38,990 --> 00:27:41,493
Sokkal nehezebb,
mint amilyennek képzeltem.
328
00:27:43,328 --> 00:27:45,705
- Igen, nekem is nehéz.
- Tényleg?
329
00:27:46,665 --> 00:27:49,918
Azt nem tudom elképzelni, Marcy,
mert én úgy érzem, belehalok.
330
00:27:54,130 --> 00:27:55,965
- Mi az?
- Semmi.
331
00:27:57,175 --> 00:27:58,593
Mondani akartál valamit.
332
00:28:03,723 --> 00:28:05,266
Köszönöm a kannát.
333
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
Nem ezt akartad.
Mit akartál mondani? Mondd!
334
00:28:15,568 --> 00:28:16,695
Haldoklom.
335
00:28:21,658 --> 00:28:23,660
Azt mondod, te is ugyanígy érzel?
336
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
Ugyanígy érzek, de...
337
00:28:31,626 --> 00:28:32,961
De én szó szerint értem.
338
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Nem!
339
00:28:41,594 --> 00:28:45,932
A rohamok, amiket segítettél
kezelni, azok csak a tünetek.
340
00:28:47,767 --> 00:28:49,144
Ez már sok nekem!
341
00:28:49,227 --> 00:28:54,441
Mindennel, amit elkövettünk,
csak egy kis időt nyertem.
342
00:28:57,569 --> 00:28:58,778
Már nincs sok hátra.
343
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
És csak így elmész?
344
00:29:03,908 --> 00:29:09,122
- Nem akarlak kitenni ennek!
- Mit mondtam mindig az egyedüllétről?
345
00:29:10,123 --> 00:29:13,168
Van fogalmad róla, hogy érezném
magam, mert kidobtalak?
346
00:29:19,257 --> 00:29:20,091
Mikor?
347
00:29:26,389 --> 00:29:27,265
Nem ma.
348
00:29:56,294 --> 00:29:58,254
Meghekkelhetném és törölhetném
a vádakat.
349
00:29:58,338 --> 00:30:00,715
Az nem jó. Beadná újra.
350
00:30:00,799 --> 00:30:03,593
Be akarom vonni MacLarent,
használja az FBI befolyását.
351
00:30:04,511 --> 00:30:09,140
- Azt mondta, jelentkezik, ha leszállt.
- Oké... 13:30-kor Washingtonba, igaz?
352
00:30:18,775 --> 00:30:21,444
A 329-es washingtoni járat.
Most szállt fel.
353
00:30:24,239 --> 00:30:25,114
329-es...
354
00:30:26,199 --> 00:30:28,201
Ne! Ne, ne, ne!
355
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Ne... Ne, ne, ne, ne!
356
00:30:31,788 --> 00:30:32,622
Mi az?
357
00:30:38,253 --> 00:30:39,254
Marcy?
358
00:30:39,337 --> 00:30:41,923
- Komoly gond van!
- Vettem!
359
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Mit vettél?
360
00:31:01,526 --> 00:31:02,902
Trevor, gond van!
361
00:31:05,613 --> 00:31:06,573
Értettem!
362
00:31:16,749 --> 00:31:19,544
Elnézést!
Ki kell mennem a mosdóba.
363
00:31:19,878 --> 00:31:20,712
Tessék.
364
00:31:48,740 --> 00:31:51,117
Kat? Mit keresel te itt?
365
00:31:51,200 --> 00:31:54,412
Ó, Istenem, Grant! Sajnálom!
Ez olyan kínos!
366
00:31:54,495 --> 00:31:55,330
Mi?
367
00:31:56,706 --> 00:31:59,542
Azt hittem, egy
másik nővel talállak itt,
368
00:32:00,001 --> 00:32:03,421
aztán láttam, hogy azzal a férfivel
beszélgetsz, és rájöttem, hogy hibát...
369
00:32:04,213 --> 00:32:06,674
Hölgyeim és uraim, a pilóta beszél.
370
00:32:07,133 --> 00:32:09,886
Egy váratlan turbulencián haladunk át.
371
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Kérem, üljenek a helyükre,
és csatolják be az öveiket.
372
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Az ég szerelmére, Kathryn!
Dolgozom!
373
00:32:15,808 --> 00:32:20,271
Egy rendőr járt nálunk ma reggel és
azt állította, lefeküdtél a feleségével.
374
00:32:20,647 --> 00:32:21,940
Mi? Ez...
375
00:32:22,023 --> 00:32:24,776
Megmondta a nevét és hogy látta,
amint kijössz a házukból.
376
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
- Uram, üljön le!
- Egy pillanat!
377
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
Nem, uram! Most!
378
00:32:28,112 --> 00:32:30,531
- Szövetségi ügynök vagyok.
- Én meg utaskísérő.
379
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
Menjen a helyére!
Nem kérem még egyszer!
380
00:32:34,160 --> 00:32:36,412
Grant, semmi baj.
Később megbeszéljük. Most menj!
381
00:32:51,970 --> 00:32:53,471
Ez semmiség! Ne aggódjon!
382
00:32:58,851 --> 00:33:00,019
Srácok, hallotok?
383
00:33:03,356 --> 00:33:05,066
Mac vagyok.
Hall engem valaki?
384
00:33:08,194 --> 00:33:09,320
Főnök, hallasz?
385
00:33:10,029 --> 00:33:14,409
- A gép még nincs túl magasan.
- Valaki? Hall engem valaki?
386
00:33:14,909 --> 00:33:16,995
Igen, hallunk!
Minden rendben?
387
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
- Nem, nincs. Szerintem süllyedünk.
- Kinyílt már a doboz?
388
00:33:21,833 --> 00:33:23,459
Nem... Még nem.
389
00:33:24,669 --> 00:33:26,754
Philip, mit tudsz mondani
erről a gépről?
390
00:33:29,590 --> 00:33:32,885
Nem jöttem rá, hogy ez
a géped, míg késő nem volt.
391
00:33:33,428 --> 00:33:37,932
A 329-es washingtoni járat
14:53-kor lezuhan a mai napon.
392
00:33:43,563 --> 00:33:44,522
Lesznek túlélők?
393
00:33:44,856 --> 00:33:49,068
Főnök... A gép
mind a 141 utasa meghal.
394
00:34:02,373 --> 00:34:04,167
Most jól jönne az ingyen ital, ugye?
395
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
Hölgyeim és uraim, itt a pilóta.
396
00:34:05,835 --> 00:34:10,840
Az egyik műszerünk meghibásodott.
Semmi komoly, de lassan visszafordulunk.
397
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
Most tényleg megfordulunk?
Négyre Washingtonban kell lennem!
398
00:34:15,553 --> 00:34:17,764
- Nyugalom.
- Jézusom! Mi ez a szag?
399
00:34:19,348 --> 00:34:20,266
Mi lehet ez?
400
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
A lítiumakkumulátorok
kigyulladtak a csomagtérben.
401
00:34:23,561 --> 00:34:25,021
- Valami ég.
- Mi?
402
00:34:25,313 --> 00:34:26,397
Hogy zajlik le?
403
00:34:27,315 --> 00:34:31,319
A gép már süllyed és lassan
visszafordul, de nem sikerül neki.
404
00:34:31,486 --> 00:34:32,779
Hogyan akadályozzam meg?
405
00:34:33,154 --> 00:34:35,990
Csökkenteni kell
a légnyomást és emelkedni.
406
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
Uram, ha nem ül le azonnal...!
407
00:34:37,867 --> 00:34:40,953
Szóljon a kapitánynak, hogy csökkentse
a légnyomást és emelkedjen!
408
00:34:42,121 --> 00:34:43,664
Kapitány, füst van az utastérben!
409
00:34:43,748 --> 00:34:47,126
- A tűz belekap a csomagtérfalba.
- A navigációs rendszer le fog állni.
410
00:34:49,879 --> 00:34:51,464
Elnézést! tudja...
411
00:34:51,547 --> 00:34:52,715
Már késő megakadályozni!
412
00:34:52,799 --> 00:34:55,093
Szinte biztos, hogy a gép
megmentése a küldetésem.
413
00:34:55,176 --> 00:34:58,137
Ne mondjátok...
Várjatok! Készenlét!
414
00:35:05,686 --> 00:35:07,688
MENTSD MEG BISHOPOT
415
00:35:09,774 --> 00:35:11,150
Grant! Mi történt?
416
00:35:12,485 --> 00:35:13,402
Grant!
417
00:35:20,743 --> 00:35:23,079
- Mi a fenét csinál?
- Megkaptam a küldetésem...
418
00:35:23,162 --> 00:35:24,288
Trevor, mondd el,
419
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
egy kétszemélyes sztázismező
hogyan bír el több embert.
420
00:35:27,125 --> 00:35:27,959
Ki az a Trevor?
421
00:35:28,042 --> 00:35:31,337
- Ahhoz baromi sok energia kell.
- Az ott mi? Kivel beszélget?
422
00:35:31,420 --> 00:35:33,381
Hallgasson már el!
Találd ki!
423
00:35:33,673 --> 00:35:36,592
- Ezért tartottak idáig sötétben.
- Ezt hogy érted?
424
00:35:36,676 --> 00:35:38,094
Folyton improvizálunk.
425
00:35:38,177 --> 00:35:40,972
Az Igazgató tudta, hogy
megpróbálsz mindenkit megmenteni.
426
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Nem fog menni, főnök!
427
00:35:44,016 --> 00:35:47,353
Nem akarok mindenkit megmenteni,
csak a feleségemet próbálom,
428
00:35:47,436 --> 00:35:49,522
aki úgy döntött, meglep idefent.
429
00:35:49,981 --> 00:35:52,775
Három emberről van szó!
Csak van megoldás!
430
00:35:56,529 --> 00:35:57,363
Készenlét.
431
00:36:00,449 --> 00:36:02,493
Ha sztázismező, akkor újra kell éleszteni.
432
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
Igen, azt tudom, de...
433
00:36:04,036 --> 00:36:07,456
A feleség nincs az utaslistán,
ahogy MacLaren sem. Kitörölték.
434
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
- Ki?
- Mit számít?
435
00:36:09,750 --> 00:36:12,295
Gyakorlatilag egyikünk sem
kapta meg ezt a küldetést.
436
00:36:12,378 --> 00:36:15,089
És ha tovább improvizálunk,
nem tudom, neked feltűnt-e,
437
00:36:15,173 --> 00:36:17,091
de azt a jövő nem nagyon szereti!
438
00:36:17,175 --> 00:36:19,093
Mac bajban van!
Nem fordulunk vissza!
439
00:36:21,512 --> 00:36:23,222
Árulja el, mi a fene folyik itt!
440
00:36:23,306 --> 00:36:25,224
- Tűz van a csomagtérben.
- Mi?
441
00:36:25,725 --> 00:36:29,645
Túl fogjuk élni, de nagyon figyeljen,
és azt tegye, amit mondok!
442
00:36:29,729 --> 00:36:33,191
Hölgyeim és uraim, kisebb tűz
ütött ki a csomagtérben.
443
00:36:33,274 --> 00:36:37,153
A tűzoltó rendszert aktiváltuk.
Nem lesz semmi baj,
444
00:36:37,236 --> 00:36:40,573
de a biztonság kedvéért
lejjebb ereszkedünk.
445
00:36:40,656 --> 00:36:43,117
Nézzen rám! Rám nézzen!
A kapitány téved!
446
00:36:43,201 --> 00:36:45,369
A gép lezuhan és ez ellen
már senki nem tehet.
447
00:36:45,453 --> 00:36:47,121
- Istenem!
- De van nálam egy eszköz.
448
00:36:47,205 --> 00:36:49,123
- Mi?
- Ez a doboz...
449
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
energiamezőt generál, mely
a baleset idején sztázisban tart minket,
450
00:36:54,378 --> 00:36:55,963
és kijuttat a roncsok közül.
451
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
- Istenem! Meg fogok halni!
- Nem halunk meg!
452
00:36:58,716 --> 00:37:00,426
- Mondjad!
- Ki a fenével beszél?
453
00:37:00,593 --> 00:37:02,136
Oda-vissza kiszámoltam.
454
00:37:02,220 --> 00:37:05,389
Kizárt, hogy a sztázismező-generátor
elbírjon három embert.
455
00:37:05,473 --> 00:37:09,018
- Meg kell próbálnunk!
- Ne! A tömegtől függ!
456
00:37:09,101 --> 00:37:12,605
Két ember is necces, tekintve
a zuhanás szögét és sebességét.
457
00:37:13,898 --> 00:37:15,566
Sajnálom, őt nem tudjuk megmenteni.
458
00:37:16,275 --> 00:37:19,278
Hölgyeim és uraim, készüljenek fel a
kényszerleszállásra!
459
00:37:19,362 --> 00:37:21,781
Nagyjából öt percünk van
felkészülni a landolásra,
460
00:37:21,864 --> 00:37:23,616
szóval kérném
osztatlan figyelmüket!
461
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Öt perc!
462
00:37:39,215 --> 00:37:44,679
...az ajtó kinyílik, húzzák meg
a piros kart az ajtó alján,
463
00:37:44,762 --> 00:37:48,557
- és a létra felfújódik.
- Oké, itt az idő.
464
00:37:50,351 --> 00:37:53,896
- Csatolja be az övét, uram!
- Ne akarjon megállítani, kérem!
465
00:37:54,522 --> 00:37:57,275
- Gyerünk! Most!
- Nem megyek magával sehová!
466
00:37:58,234 --> 00:38:00,444
Az összes többi ember
ezen a gépen meghal ma,
467
00:38:00,528 --> 00:38:03,531
de maga valami okból túl kell élje,
szóval mondjon hálát,
468
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
és emelje a seggét az ülésből,
mielőtt én rángatom ki!
469
00:38:10,496 --> 00:38:13,374
Hölgyeim és uraim,
nem érünk el a repülőtérig.
470
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
Kényszerleszállást hajtunk végre.
471
00:38:15,543 --> 00:38:20,047
Amikor azt mondom, "Támaszt!", vegyék
fel a kísérők által mutatott pózt,
472
00:38:20,131 --> 00:38:23,342
és a gép teljes megállásáig
maradjanak úgy. Köszönöm!
473
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Mit csinálsz?
474
00:38:29,098 --> 00:38:32,059
- Mielőtt leszállnánk...
- Menjen vissza a helyére!
475
00:38:32,143 --> 00:38:33,144
Grant? Hová mész?
476
00:38:33,227 --> 00:38:35,938
...arcát hajtsa az ölébe,
kezét kulcsolja át a térdei alatt.
477
00:38:36,355 --> 00:38:39,442
Ha nem tudja felvenni ezt a pozíciót,
tegye karba a kezét,
478
00:38:39,525 --> 00:38:43,237
és támassza az ön előtt lévő ülésnek.
Homlokát nyomja az ülés támlájának.
479
00:38:43,362 --> 00:38:45,906
A gyerekek hajoljanak előre,
láb egyenesen a padlón..
480
00:38:45,990 --> 00:38:46,824
Üljön le!
481
00:38:46,907 --> 00:38:49,618
...arcát hajtsa az ölébe,
kezét kulcsolja át a térdei alatt.
482
00:38:49,702 --> 00:38:51,537
Maradjon nyugton, nem lesz semmi baj.
483
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Többé egy szavát sem hiszem el!
484
00:38:53,748 --> 00:38:57,126
Nem számít, elhiszi-e. Csak tegye
amit mondok, amikor mondom!
485
00:38:58,794 --> 00:39:00,504
- Philip?
- Mondd!
486
00:39:01,756 --> 00:39:03,215
Mesélj a helyszínről!
487
00:39:05,468 --> 00:39:09,263
A gépen a tűz miatt bármelyik
pillanatban elveszíthetik az irányítást,
488
00:39:09,764 --> 00:39:12,016
szóval meredeken csapódtok
egy mező közepébe.
489
00:39:12,725 --> 00:39:15,853
- Nem sok marad belőle, csak...
- Csak mi?
490
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
A farokrész. Az összes történelmi fotón
csak az látszik épnek!
491
00:39:22,568 --> 00:39:25,029
Tehát van esélye túlélni annak,
aki a farokrészben van?
492
00:39:25,446 --> 00:39:28,282
Nem ezt mondta! A nehézségi
gyorsulás hatalmas lesz!
493
00:39:28,449 --> 00:39:30,117
- Köszönöm!
- Ezt nem teheted!
494
00:39:30,201 --> 00:39:31,619
Nincs időd megmenteni!
495
00:39:34,538 --> 00:39:36,082
- Maradjon itt!
- Itt hagy?
496
00:39:36,165 --> 00:39:37,792
Rögtön jövök! Ne mozduljon!
497
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Uram, üljön le!
498
00:39:54,475 --> 00:39:56,018
Bocs, hogy így elhúzódott.
499
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Várj! Hová megyünk?
500
00:39:59,772 --> 00:40:02,900
- Nem szabadna ezen a gépen lenned.
- Tudom, sajnálom!
501
00:40:02,983 --> 00:40:04,193
Szóval improvizálok.
502
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Gyere!
503
00:40:10,699 --> 00:40:13,119
3468-as Utazó!
Nem engedélyezett küldetés!
504
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
- Istenem!
- Gyere!
505
00:40:20,835 --> 00:40:24,588
- Grant, mit mondott? Miről beszélt?
- Maradj mellettem!
506
00:40:29,760 --> 00:40:30,594
Ide!
507
00:40:31,178 --> 00:40:32,054
Ez meg ki?
508
00:40:32,138 --> 00:40:34,765
A feleségem. Ő használja
magával az eszközt, helyettem.
509
00:40:34,849 --> 00:40:35,766
Milyen eszközt?
510
00:40:35,850 --> 00:40:38,811
Ezt szorítsátok meg,
és maradjatok közel egymáshoz!
511
00:40:38,894 --> 00:40:42,440
Gyerünk! Közelebb! Bármi történjék,
ne engedjétek el egymást!
512
00:40:42,523 --> 00:40:44,442
- Megértetted?
- Nem, nem értem!
513
00:40:44,525 --> 00:40:45,651
Bízz bennem, és figyelj!
514
00:40:45,734 --> 00:40:48,237
Ha felvillan a piros fény,
nyomd itt le, és tartsd úgy.
515
00:40:48,612 --> 00:40:50,364
- Csak ennyi a dolgod!
- Csináld te!
516
00:40:50,448 --> 00:40:51,574
- Hová mész?
- Menni fog!
517
00:40:51,657 --> 00:40:52,616
Ne menj el!
518
00:40:55,035 --> 00:40:56,412
Nem lesz semmi bajod!
519
00:41:47,880 --> 00:41:49,215
45 másodperc.
520
00:41:51,717 --> 00:41:53,427
Látjuk a gépedet! Sok szerencsét!
521
00:41:59,308 --> 00:42:01,644
Fejet le! Maradj lent!
522
00:42:01,852 --> 00:42:07,399
Támaszt! Támaszt! Támaszt!
523
00:43:06,250 --> 00:43:09,753
Fektessétek külön őket!
Vedd le az ingét!
524
00:43:12,840 --> 00:43:13,674
Ő hol van?
525
00:43:21,724 --> 00:43:22,558
Tiszta?
526
00:43:25,019 --> 00:43:26,270
Ó, az Isten verjen meg!
527
00:43:29,398 --> 00:43:30,274
Tiszta?
528
00:43:33,944 --> 00:43:35,362
Hátrament a farokrészbe.
529
00:43:42,369 --> 00:43:44,038
- Üdv!
- Túléltük...
530
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
- Tényleg túléltük!
- Minden rendben.
531
00:43:47,374 --> 00:43:51,045
- Grant? Hol van Grant?
- Az a rohadék igazat beszélt!
532
00:43:54,506 --> 00:43:59,678
Grant!
Hol van Grant? Grant?
533
00:44:30,042 --> 00:44:32,461
Másik egészségügyi csapatra számítottam.
534
00:44:32,836 --> 00:44:34,713
3569-es Utazó vagyok.
535
00:44:36,423 --> 00:44:37,841
3326.
536
00:44:38,967 --> 00:44:40,678
Üdv a 21.-ben!
537
00:44:46,266 --> 00:44:47,184
A fenébe...
538
00:44:47,267 --> 00:44:48,811
Várj! Hogy értek ide
ilyen gyorsan?
539
00:44:48,894 --> 00:44:50,437
- Várj! Várj!
- Ne! Ne!
540
00:44:50,521 --> 00:44:53,524
- Carly! Ne! Itt sem szabadna lennünk!
- Engedj el!
541
00:44:53,607 --> 00:44:55,192
Engedj! Ne! Engedj!
542
00:45:31,228 --> 00:45:33,230
Feliratot fordította: Ugron Loránd