1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SAJT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Csak egy perc, édes. 3 00:00:28,820 --> 00:00:31,656 - Persze, te lusta. - Ezt most fel kell vennem. 4 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 Hayes. 5 00:00:35,660 --> 00:00:38,038 Igen. Nyugalom! 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 Manning szeret az etikáról és a környezetről prédikálni, 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 de mindig beadja a derekát. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,255 Különben is ez a konferencia csak formalitás. 9 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Ha beadom az indítványt, nyert ügyünk van. 10 00:00:49,966 --> 00:00:52,010 A vezeték kész lesz, ahogyan beütemeztük. 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,348 Dehogy! Délre végzünk a konferenciával, aztán csak teázgatunk. Meglátod! 12 00:00:59,100 --> 00:00:59,934 Istenem. 13 00:01:02,145 --> 00:01:05,565 Izzadok, mint egy disznó. Ez a mozgás fog megölni. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Édesem... ne légy bolond. 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,656 Nem ez fog megölni. 16 00:01:35,011 --> 00:01:35,887 Segítség... 17 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 Valaki segítsen! Segítség! 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 Jó illata van. 19 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 Organikus, finom őrlésű. 20 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 Ez elég sznobnak hangzik... De az íze még sznobabb. 21 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 Köszönöm. 22 00:02:15,093 --> 00:02:15,969 Nincs mit. 23 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 - Minden rendben? - Igen. 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,439 Nem. Csak... 25 00:02:33,653 --> 00:02:34,487 Mi az? 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,867 Nem hiszem, hogy tovább tudom ezt csinálni. 27 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Micsodát? 28 00:02:43,288 --> 00:02:46,583 Ezt, téged... Hogy itt vagy velem. 29 00:02:46,666 --> 00:02:48,835 Nincs miért aggódnod, beszéltem a főnököddel. 30 00:02:49,502 --> 00:02:53,047 Nem a munkámról van szó, Marcy. Mi? Beszéltél... a főnökömmel? 31 00:02:54,132 --> 00:02:57,719 Igen, megegyeztünk. Mit akartál mondani? 32 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 Hogy annak tettetjük magunkat, amik nem vagyunk... 33 00:03:04,267 --> 00:03:07,729 Mindig azt mondom, ez plátói, de... 34 00:03:09,397 --> 00:03:11,482 ha őszinte vagyok magammal... 35 00:03:14,485 --> 00:03:17,363 Ó! Semmi baj. 36 00:03:19,866 --> 00:03:22,118 Azt hiszem... talán... 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 Az lenne a legjobb, ha elköltöznél. 38 00:03:37,842 --> 00:03:42,055 Észre sem vettem... Egyáltalán nem szeretnélek felzaklatni. 39 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 Menned kéne dolgozni. 40 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 És... ne aggódj miattam. Estére találok másik helyet. 41 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Nem kell már ma este elmenned. 42 00:03:55,652 --> 00:03:59,072 - Semmi baj! Megértem. - Tényleg? 43 00:04:02,867 --> 00:04:06,454 - Ne ma este menj, mert lesz vacsora... - David. Semmi baj. 44 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Csak... 45 00:04:10,124 --> 00:04:11,376 Menned kéne dolgozni. 46 00:04:51,749 --> 00:04:52,667 Elnézést. 47 00:04:54,502 --> 00:04:56,212 - Félreállna? - Nem szívesen. 48 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 Az érdekel, mi van ön és Carly között. 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 - Carly? - Ne tegyen úgy, mintha nem ismerné. 50 00:05:02,802 --> 00:05:04,762 - Azzal csak felhúz. - Értem. 51 00:05:05,221 --> 00:05:08,182 És mindketten tudjuk, milyen az, ha felhúzza magát, nem igaz? 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,853 Azt ajánlom, ne rajtam próbálja ki, és főleg ne itt. 53 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 Oké, beszéljünk mint férfi a férfival, rendben? 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Carly és én veszekedtünk, szétmentünk, 55 00:05:18,401 --> 00:05:20,903 - maga meg elszórakozott vele... - "Elszórakoztam vele"? 56 00:05:26,576 --> 00:05:28,619 - Láttam a házánál. - Ha arra utal, hogy... 57 00:05:28,703 --> 00:05:31,497 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, hogy ő a gyermekem anyja, 58 00:05:31,581 --> 00:05:33,499 és próbálom újra összehozni a családomat. 59 00:05:34,417 --> 00:05:37,086 - De ha az utamba kerül... - Valójában maga van az utamban. 60 00:05:37,170 --> 00:05:40,548 - Nyomja meg nekem a gombot. - Maga szerint ez vicces? 61 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 Nem, szerintem szánalmas. 62 00:05:42,258 --> 00:05:44,469 - Kihallgattam Carly Shannont... - "Kihallgatta"? 63 00:05:44,552 --> 00:05:45,887 ...hivatalos ügyben, igen, 64 00:05:45,970 --> 00:05:50,641 és a karján és a fején lévő zúzódások eléggé összetéveszthetetlenek voltak. 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,227 - Balesetek történnek, haver. - Többé nem fognak. 66 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 A felesége tudja, hogy Carly feleennyi idős? 67 00:05:57,106 --> 00:06:01,444 Tudja, ha lenne esze, felfogná, hogy Carlyt nem érdekli 68 00:06:01,527 --> 00:06:05,823 egy alkoholista, asszonyverő bamba rendőr, és továbblépne. 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,418 Megvárom a következőt. 70 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Nincs bizonyítványa? 71 00:06:23,299 --> 00:06:27,595 A héten kell megjönnie. Már megírtam a tesztet. 72 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Csak a levelet várom, Mr. Donald. 73 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 Hívjon Hanknek. 74 00:06:34,769 --> 00:06:39,399 Tehát... van tapasztalata tereprendezésben? 75 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Nincs, de gyorsan tanulok. 76 00:06:43,403 --> 00:06:47,198 Nem akarom, hogy ez a kérdés szexistának tűnjön, 77 00:06:48,116 --> 00:06:52,453 de ezen a munkahelyen ez követelmény... Szóval ne sértődjön meg! 78 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 Mi lenne az? 79 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 Fel tudja emelni azt a zsákot? 80 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 - Hová rakjam? - Csak tegye vissza oda. 81 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Rendben. Holnap jöjjön be. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,231 Mindent előkészítünk, és meglátjuk, milyen fából faragták. 83 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 Itt leszek... hat órára. 84 00:07:24,444 --> 00:07:27,780 Rendben, de mindenki más hét órára jön, szóval... 85 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Jól hangzik, Hank. 86 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Ülj le, szupersztár. 87 00:07:45,923 --> 00:07:50,636 Hívtak a suliból, és mivel anyád nincs itt, én vettem fel. 88 00:07:51,762 --> 00:07:54,390 - Megint kihagytál egy tesztet. - Meg tudom magyarázni. 89 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 Egy hétre felfüggesztettek. 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 - Értem. - Nem, szerintem nem érted. 91 00:08:00,688 --> 00:08:04,317 Két tanárod nem is vár vissza az óráira, vagyis nincs elég kredited a vizsgákhoz. 92 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 - Átmegyek a teszteken. - Nem, már túl sokat kihagytál. 93 00:08:08,488 --> 00:08:10,198 Anyád és én elhatároztuk, 94 00:08:10,281 --> 00:08:12,742 hogy elküldünk egy bentlakásos katonai iskolába. 95 00:08:13,242 --> 00:08:16,162 - Elküldesz? - Csak nyolc hónapra, Idahóba. 96 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Feljavítod a jegyeidet, felelősséget tanulsz, 97 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 és jövőben felvételizhetsz. 98 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Szerintem ezt át kellene beszélnünk. 99 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Sajnálom, de nem rajtad múlik. 100 00:08:28,007 --> 00:08:29,050 Gary? 101 00:08:29,967 --> 00:08:31,427 Nem beszéljük meg? 102 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Gary! 103 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 Mi a fene? 104 00:09:34,991 --> 00:09:36,826 TARTSD MINDIG MAGADNÁL 105 00:09:52,883 --> 00:09:55,136 Digitális és mechanikus kombinációja. 106 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 Nem könnyű megkerülni, de a mi technológiánkon alapul. 107 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 Remélem is, figyelembe véve, hogyan került a kocsimba. 108 00:10:02,226 --> 00:10:04,729 Semmi interfész, semmi távirányító-jel? 109 00:10:05,688 --> 00:10:06,564 Most nézem. 110 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 Igazad van, biztosan távirányítással nyílik. 111 00:10:15,406 --> 00:10:18,451 Talán meg tudom... Nem, a francba! 112 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 Ha proxyt tudnék használni... Nem, az is hülyeség. 113 00:10:22,830 --> 00:10:28,919 - Hé, nem vagy hülye. - Bocs, főnök, nem tiszta a fejem. 114 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 Nézd, ha kell egy adag, hogy tudj gondolkodni, nem szólok bele. 115 00:10:34,175 --> 00:10:37,261 Nem. Legalább néhány óráig meg kell állnom. 116 00:10:39,639 --> 00:10:41,474 Tisztának lenni nehezebb, mint gondoltam. 117 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Hogyan segíthetek? 118 00:10:44,101 --> 00:10:47,146 Igazából már segítenek. Segítő csoportok. 119 00:10:47,772 --> 00:10:49,315 A barátom, Ray vitt oda. 120 00:10:50,358 --> 00:10:52,485 Egy barát? Helyes. 121 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Le tudnád szkennelni? Hogy lássuk, mi van benne? 122 00:11:13,005 --> 00:11:17,051 Ha ez nem működik, lefuttatok néhány programot, megpróbálom feltörni. 123 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 Szigetelt a külseje. 124 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 Tényleg titokban akarják tartani előtted. 125 00:11:31,774 --> 00:11:35,361 Nem tudom, mihez kéne kezdenem vele, azonkívül, hogy mindig magamnál tartom. 126 00:11:35,861 --> 00:11:40,908 - Az Igazgatónak biztos van terve. - Igen. Nincs új a Nap alatt. 127 00:12:16,360 --> 00:12:17,445 Segíthetek? 128 00:12:17,653 --> 00:12:20,322 Jó reggelt, Mrs. MacLaren. Beszélhetnénk? 129 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 Miről? 130 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Ne ijedjen meg. Személyes ügyben vagyok itt. 131 00:13:13,209 --> 00:13:16,670 - Halló? - Szia, bocsi... Felébresztettelek? 132 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 - Nem, dehogy. - Király, én... 133 00:13:21,383 --> 00:13:24,553 Csak szólni akartam, hogy mikor leszek ma otthon, 134 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 ha segítség kellene összeszedni a holmidat. 135 00:13:30,184 --> 00:13:31,936 Nem mintha szükséged lenne segítségre, 136 00:13:32,895 --> 00:13:37,191 de ha igen, én segíthetek. De akár el is mehetek. 137 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 Tudod, alternatívaként. 138 00:13:40,444 --> 00:13:44,198 Nem, jó lenne, ha ott lennél, ha nem bánod. 139 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Nem! Egyáltalán nem! 140 00:13:48,285 --> 00:13:51,789 - Mikor leszel otthon? - Egész nap, ha az kell. 141 00:13:52,873 --> 00:13:57,419 - Oké, akkor délután találkozunk. - Rendben. 142 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 - Rendben. - Szia! 143 00:14:24,363 --> 00:14:28,033 Jó reggelt, 3468-as! Tájékoztatnom kell a küldetésedről. 144 00:14:28,534 --> 00:14:30,744 - Te vagy a...? - 3112-es. 145 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Indulhatsz! 146 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 A célpont Bishop képviselő. 147 00:14:41,922 --> 00:14:45,259 - Célpont? Ez meg mit jelentsen? - Ezt a szót használta a hírnök. 148 00:14:46,552 --> 00:14:51,265 Bishop mellett fogsz ülni... Az első osztályon... 1A és 1B. 149 00:14:52,808 --> 00:14:55,477 - Ez egy mai járat. - Problémát jelent? 150 00:14:55,644 --> 00:14:56,812 Nem, én csak... 151 00:14:58,606 --> 00:15:01,609 Hogy őszinte legyek, még sosem ültem repülőn. 152 00:15:01,692 --> 00:15:04,778 - Nem kellene egy bőrönd...? - Megvan a csomagod. 153 00:15:05,446 --> 00:15:07,239 - Hát persze. - Csak arra van szükséged. 154 00:15:07,323 --> 00:15:10,367 Simán át tudod vinni az ellenőrzésen, a megfelelő időben kinyílik, 155 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 és rá fogsz jönni a céljára. 156 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 - Ennél többre van szükségem. - Nem tudok többet! 157 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Kidobnál ott, ahová indultam? 158 00:15:20,085 --> 00:15:23,422 - Tudod, hogy szövetségi ügynök vagyok? - Csak néhány utcányira van. 159 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Jó reggelt! Tudom, kicsit korán jöttem. 160 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 - Gondoltam, előnyt jelent, ha... - Carly... 161 00:15:35,351 --> 00:15:37,519 Megváltoztak a szükségleteink, 162 00:15:37,603 --> 00:15:39,396 attól tartok, nem tudok munkát ajánlani. 163 00:15:39,480 --> 00:15:42,399 Rendben, ha nem bánja, akkor a jövőben... 164 00:15:42,483 --> 00:15:45,986 Sosem fogunk munkát adni itt magának, szívem. Sajnálom. 165 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 - Miért nem? - Tudja miért. 166 00:15:51,659 --> 00:15:54,995 Igazából nem tudom. Uram, kell ez az állás. 167 00:15:55,371 --> 00:15:59,083 Leellenőriztük a hátterét... És megtaláltuk a vádemelést. 168 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 Megtámadni egy rendőrt? Ne már, kislány! 169 00:16:01,794 --> 00:16:04,588 Maga ezt nem érti. Ő a gyermekem apja. 170 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 És az min változtat? 171 00:16:14,848 --> 00:16:17,643 Tudod, a 21.-ben van egy Uber nevű szolgáltatás. Ha akarod... 172 00:16:18,519 --> 00:16:20,145 Elnézést, a feleségem. 173 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 - Szia, Kat. - Hol vagy? 174 00:16:22,773 --> 00:16:25,693 - Úton a reptér felé. - Beszélnünk kell. 175 00:16:26,151 --> 00:16:29,697 Most nem lehet, elkísérek valakit Washingtonba. 176 00:16:30,280 --> 00:16:34,827 - 13:30-kor indul a gép. - Elutazol? 177 00:16:34,910 --> 00:16:37,871 Igen, csak ma estére, hívlak, amint... 178 00:16:39,081 --> 00:16:39,915 Kat? 179 00:16:39,999 --> 00:16:41,917 Legalább nem utasítottak, hogy öld meg. 180 00:16:42,584 --> 00:16:46,630 - Ez meg mit jelentsen? - Én épp egy temetésre tartok. 181 00:16:46,714 --> 00:16:48,048 Szerinted mit jelent? 182 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Itt húzódj le! 183 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 Sajnálom. De próbálkozom. 184 00:17:04,440 --> 00:17:07,443 - Jól vagy? - A kezelés segít. 185 00:17:08,819 --> 00:17:11,488 - Mióta csinálod ezt? - Csak néhány hete. 186 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 És bevált? 187 00:17:14,199 --> 00:17:18,162 Meggátolja a rohamokat. Csak...egy kis időt nyerek vele. 188 00:17:19,163 --> 00:17:22,291 - Sajnálom. - Az Igazgató mindkettőnkkel hibázott. 189 00:17:22,416 --> 00:17:24,668 Sajnálom, hogy egyedül kellett megbirkóznod ezzel. 190 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 Bíztál bennem... 191 00:17:27,046 --> 00:17:28,881 Én meg csak a saját gondommal törődtem. 192 00:17:29,798 --> 00:17:32,676 Volt segítségem. David. 193 00:17:33,343 --> 00:17:34,386 Ő csinálta ezt? 194 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 És levette a gerincfolyadékot a szérumhoz. 195 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 Képes is volt rá, és... 196 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Törődik velem. 197 00:17:43,395 --> 00:17:46,440 - Azt hittem, kidobott. - Nem erről van szó. 198 00:18:08,629 --> 00:18:09,463 Hogy haladsz? 199 00:18:11,757 --> 00:18:15,511 Nehezen értem meg, miért fontosabb egyik növény a másiknál, 200 00:18:15,594 --> 00:18:17,846 de megcsinálom, amit kértél. 201 00:18:19,473 --> 00:18:20,516 Beszélnünk kell. 202 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Ne hidd, hogy nem vettem észre, hogy megváltoztak köztünk a dolgok. 203 00:18:26,396 --> 00:18:27,272 Megütöttél... 204 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 Most meg elküldesz egy katonai iskolába. 205 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 Erre gondoltál? 206 00:18:32,903 --> 00:18:35,531 Arról beszélek, hogy már nem futballozol. 207 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 - Az agyrázkódás óta? - Csak azt mondom... 208 00:18:39,910 --> 00:18:43,914 Minden fiatal férfi életében eljön az idő, amikor már nem isteníti az apját, 209 00:18:43,997 --> 00:18:46,667 - csak olyannak látja... - Amilyen valójában. 210 00:18:48,335 --> 00:18:50,629 Pontosan... Azt az embert. 211 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Igen. 212 00:18:53,090 --> 00:18:56,927 Nézd, én csak... azt akarom mondani... mint férfi a férfinak... 213 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Sajnálom, hogy a dolgok elmérgesedtek köztünk... 214 00:19:01,348 --> 00:19:03,016 Azt teszem, ami szerintem a legjobb. 215 00:19:11,358 --> 00:19:14,778 Ó, és azt abbahagyhatod.  216 00:19:15,863 --> 00:19:18,615 Anyád engem kért meg rá, amíg a húgánál lesz. 217 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 Gary? 218 00:19:28,000 --> 00:19:29,168 Lesz ma golf a tévében? 219 00:19:30,043 --> 00:19:32,838 - Délután egykor. - Talán együtt megnézhetnénk. 220 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 Na, tessék! Mindjárt jövök, srácok. 221 00:19:55,527 --> 00:19:58,030 - Carly, segíthetek? - Elmagyarázhatnád, 222 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 miért talált a leendő munkaadóm vádemelést az aktámban. 223 00:20:01,116 --> 00:20:04,536 Talán ez azután volt, hogy leütöttél és elloptad a kocsimat. 224 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 Te hányszor ütöttél meg? 225 00:20:05,829 --> 00:20:10,292 Vagy talán azután volt, hogy tökön rúgtál a bébiszitternél. 226 00:20:10,375 --> 00:20:13,003 - Talán egy tanú bejelentette. - Igen. Biztos vagyok benne, 227 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 hogy odabent szívesen meghallgatnák a másik oldalt is. 228 00:20:16,256 --> 00:20:18,258 Odabent tudják, hogy jó családapa vagyok. 229 00:20:20,469 --> 00:20:21,637 Mit akarsz? 230 00:20:24,306 --> 00:20:28,143 Kettőnket. A fiamat, a családomat. 231 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 Istenem. Jól van Jeff, elárulhatok egy titkot? 232 00:20:32,731 --> 00:20:36,068 Aznap este, amikor beverted a fejem a konyhapultba? 233 00:20:38,070 --> 00:20:39,154 Meg is ölhettél volna. 234 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 - Mi? - Elmondom, hogyan... 235 00:20:42,241 --> 00:20:46,203 Kinyitottam volna a fiókot, hogy megvédjem magam a tartalék fegyvereddel, 236 00:20:46,286 --> 00:20:48,997 de te túl erős és túl gyors lettél volna. 237 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 A fegyver elsült volna, én pedig ott feküdnék vérbe fagyva. 238 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Ez totál őrültség! Carly, neked segítség kell. 239 00:20:57,631 --> 00:21:02,844 Csak egy jó állás kellett volna, de te elvetted tőlem. 240 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Szép volt. 241 00:21:18,068 --> 00:21:20,570 - Philip, ott vagy? - Mi van, főnök? 242 00:21:21,280 --> 00:21:25,117 Elmegyek a városból. Egy másik Utazótól utasításokat kaptam. 243 00:21:26,201 --> 00:21:28,787 Hová menjünk? Kábé... öt perc alatt kész vagyok. 244 00:21:28,954 --> 00:21:32,207 Nem, ez szóló küldetés, Washingtonba repülök. 245 00:21:32,291 --> 00:21:35,252 A mikrofonom hat kilométer magasságtól már nem működik, 246 00:21:35,961 --> 00:21:39,631 ami már önmagában is elég félelmetes, de mobilon bejelentkezek, 247 00:21:39,715 --> 00:21:42,217 ha földet értünk, itteni idő szerint este fél hét körül. 248 00:21:42,301 --> 00:21:45,012 Statisztikailag a repülés az utazás legbiztonságosabb módja. 249 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 Székbe kötözve az eget szelni? De kösz a próbálkozást! 250 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Jó estét! 251 00:22:01,945 --> 00:22:02,779 Üdvözlöm! 252 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 - Üdvözlöm! - Mr. MacLaren. Tökéletes. Rögtön jobbra! 253 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 Üdvözlöm! 254 00:22:14,374 --> 00:22:16,418 Remek! A folyosó végén jobbra. 255 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 Elnézést! 256 00:22:26,636 --> 00:22:28,930 Uram? Betegyem azt a feje feletti tárolóba? 257 00:22:29,014 --> 00:22:31,183 Ne, maradjon nálam. Köszönöm! 258 00:22:34,019 --> 00:22:35,437 Üdvözlöm! 259 00:22:36,438 --> 00:22:38,899 Remek, uram. A folyosó végén balra. 260 00:22:39,608 --> 00:22:43,987 Üdv! Mr. Bishop? Tökéletes. Önnek rögtön jobbra. 261 00:22:45,155 --> 00:22:45,989 Üdv! 262 00:22:52,871 --> 00:22:53,705 Elnézést! 263 00:23:02,589 --> 00:23:05,759 - Micsoda nap! - Ja, nálam szintén. 264 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 - A nevem... - Elnézést! 265 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Jim? 266 00:23:10,222 --> 00:23:13,392 Én vagyok. A gépről. Véget ért a temetés. 267 00:23:15,143 --> 00:23:16,937 Jól ment, ahogy a temetések szoktak. 268 00:23:18,230 --> 00:23:19,648 Igen, tudod, hogy készen állok. 269 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 Már beszéltem az igazgatótanáccsal. 270 00:23:23,360 --> 00:23:25,695 Hayes halála nem zavarja meg a terveinket. 271 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Aláírjuk a papírokat, és azonnal mehet a cucc a csöveken. 272 00:23:31,076 --> 00:23:33,745 Oké, Washingtonban találkozunk. Viszhall! 273 00:23:40,210 --> 00:23:41,044 Jól van. 274 00:23:44,172 --> 00:23:45,006 Mac? 275 00:24:02,315 --> 00:24:05,694 Grant MacLaren különleges ügynököt hívta. A sípszó után hagyjon üzenetet! 276 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 Szia, én vagyok. 277 00:24:11,533 --> 00:24:12,993 Tényleg beszélnünk kell. 278 00:24:14,494 --> 00:24:17,873 Jeffről van szó. Szó szerint szabotálja a személyiségemet. 279 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 Szerintem csak te tudsz segíteni. 280 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Hölgyeim és uraim, a pilóta beszél. 281 00:24:28,300 --> 00:24:31,553 Az ember azt hinné, az első osztály azért tágasabb, nem? 282 00:24:31,970 --> 00:24:35,265 Nem nagyon van mihez viszonyítanom. 283 00:24:35,348 --> 00:24:36,725 Először utazik első osztályon? 284 00:24:39,561 --> 00:24:42,105 Tíz kilométer magasan nincs sok különbség. 285 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 Ugyanaz a papírvékony alumíniumcső, mint ott hátul. 286 00:24:45,317 --> 00:24:47,277 - Papírvékony? - Ó, nyugi! 287 00:24:47,569 --> 00:24:50,739 Nagyobb eséllyel zabálja fel cápa, mint hogy lezuhan a gépe. 288 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Akkor örülhetek, hogy nem víz felett fogunk repülni. 289 00:24:54,618 --> 00:24:57,162 Uram? Megkérem, kapcsolja ki a telefonját! 290 00:24:57,621 --> 00:24:59,664 Kongresszusi képviselő vagyok. Nem lesz baj. 291 00:25:00,457 --> 00:25:03,001 Megtiszteltetés ez számunkra, képviselő úr, 292 00:25:03,084 --> 00:25:05,378 de akkor is megkérem, kapcsolja ki a telefonját. 293 00:25:05,504 --> 00:25:08,757 Amint felszálltunk, hozzáférhet a wifihez. Köszönöm! 294 00:25:11,051 --> 00:25:14,596 Manapság nem sok előnye van semmilyen hatalmi pozíciónak. 295 00:25:15,555 --> 00:25:18,016 - Első osztály. - Mivel foglalkozik? 296 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 FBI. Grant MacLaren különleges ügynök. 297 00:25:20,519 --> 00:25:21,478 Ted Bishop. 298 00:25:21,978 --> 00:25:23,522 Sejthettem volna az öltönyből, mi? 299 00:25:25,482 --> 00:25:26,441 Csak viccelek! 300 00:25:28,235 --> 00:25:32,155 Akkor gondolom, hallott Hayes miniszter haláláról. A maga részlegét bízták meg? 301 00:25:32,364 --> 00:25:34,741 - Igen. - Ennek örülök. 302 00:25:35,742 --> 00:25:39,246 - Na, elindultunk! - Végre! 303 00:25:53,552 --> 00:25:57,347 Azt mondtad, segítség kell és igazad volt. Segítség kell a fiunkhoz. 304 00:25:57,973 --> 00:26:00,559 - Most rögtön? - Tekintsd békejobbnak. 305 00:26:00,767 --> 00:26:04,354 Carly, nem vagyok hülye. Nem játszok bébicsőszt, ahányszor... 306 00:26:04,437 --> 00:26:05,855 Állásinterjúkra megyek. 307 00:26:06,398 --> 00:26:10,402 Az igazat mondom a jelentkezésnél. Meglátjuk, mi lesz. 308 00:26:10,694 --> 00:26:13,697 Ha tényleg rendbe akarod hozni a kapcsolatunkat, itt a lehetőség. 309 00:26:15,532 --> 00:26:16,366 Na? 310 00:26:20,036 --> 00:26:21,371 Hé, nagyfiú! 311 00:26:24,207 --> 00:26:25,292 Meddig legyen nálam? 312 00:26:25,542 --> 00:26:29,254 Mi lenne, ha pár órát a fiaddal töltenél, hogy megtudd, milyen? 313 00:26:33,049 --> 00:26:34,342 Szia, szia! 314 00:26:35,302 --> 00:26:38,597 Apucival lógsz egy ideig? Elmenjünk fagyizni? 315 00:26:39,973 --> 00:26:41,391 Bedobjunk egy sört? 316 00:26:42,767 --> 00:26:45,895 Lövöldözzünk egyet? Vicceltem! Nem fogunk lövöldözni! 317 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Szia! - Szia! 318 00:26:54,362 --> 00:26:55,989 Bújj be! Gyere be! 319 00:26:57,115 --> 00:27:02,329 Még nem pakoltam össze semmit, mert... Nem tudtam, mi kell neked. 320 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 Nincs sok cuccom. 321 00:27:05,332 --> 00:27:08,627 Ja, de az én cuccaim közül szükséged lehet valamire. 322 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 Nem viszem el a holmidat, David! 323 00:27:11,046 --> 00:27:15,884 Jó, de... Minek nekem ennyi cucc? Mármint... Teáskannád van? 324 00:27:18,136 --> 00:27:22,849 Mert az mindenkinek kell, tudod... A teához. 325 00:27:23,767 --> 00:27:26,144 - Vidd el! Ragaszkodom hozzá! - Rendben. 326 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 Hát, ez... 327 00:27:38,990 --> 00:27:41,493 Sokkal nehezebb, mint amilyennek képzeltem. 328 00:27:43,328 --> 00:27:45,705 - Igen, nekem is nehéz. - Tényleg? 329 00:27:46,665 --> 00:27:49,918 Azt nem tudom elképzelni, Marcy, mert én úgy érzem, belehalok. 330 00:27:54,130 --> 00:27:55,965 - Mi az? - Semmi. 331 00:27:57,175 --> 00:27:58,593 Mondani akartál valamit. 332 00:28:03,723 --> 00:28:05,266 Köszönöm a kannát. 333 00:28:08,186 --> 00:28:11,523 Nem ezt akartad. Mit akartál mondani? Mondd! 334 00:28:15,568 --> 00:28:16,695 Haldoklom. 335 00:28:21,658 --> 00:28:23,660 Azt mondod, te is ugyanígy érzel? 336 00:28:26,204 --> 00:28:28,206 Ugyanígy érzek, de... 337 00:28:31,626 --> 00:28:32,961 De én szó szerint értem. 338 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Nem! 339 00:28:41,594 --> 00:28:45,932 A rohamok, amiket segítettél kezelni, azok csak a tünetek. 340 00:28:47,767 --> 00:28:49,144 Ez már sok nekem! 341 00:28:49,227 --> 00:28:54,441 Mindennel, amit elkövettünk, csak egy kis időt nyertem. 342 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Már nincs sok hátra. 343 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 És csak így elmész? 344 00:29:03,908 --> 00:29:09,122 - Nem akarlak kitenni ennek! - Mit mondtam mindig az egyedüllétről? 345 00:29:10,123 --> 00:29:13,168 Van fogalmad róla, hogy érezném magam, mert kidobtalak? 346 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Mikor? 347 00:29:26,389 --> 00:29:27,265 Nem ma. 348 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 Meghekkelhetném és törölhetném a vádakat. 349 00:29:58,338 --> 00:30:00,715 Az nem jó. Beadná újra. 350 00:30:00,799 --> 00:30:03,593 Be akarom vonni MacLarent, használja az FBI befolyását. 351 00:30:04,511 --> 00:30:09,140 - Azt mondta, jelentkezik, ha leszállt. - Oké... 13:30-kor Washingtonba, igaz? 352 00:30:18,775 --> 00:30:21,444 A 329-es washingtoni járat. Most szállt fel. 353 00:30:24,239 --> 00:30:25,114 329-es... 354 00:30:26,199 --> 00:30:28,201 Ne! Ne, ne, ne! 355 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 Ne... Ne, ne, ne, ne! 356 00:30:31,788 --> 00:30:32,622 Mi az? 357 00:30:38,253 --> 00:30:39,254 Marcy? 358 00:30:39,337 --> 00:30:41,923 - Komoly gond van! - Vettem! 359 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Mit vettél? 360 00:31:01,526 --> 00:31:02,902 Trevor, gond van! 361 00:31:05,613 --> 00:31:06,573 Értettem! 362 00:31:16,749 --> 00:31:19,544 Elnézést! Ki kell mennem a mosdóba. 363 00:31:19,878 --> 00:31:20,712 Tessék. 364 00:31:48,740 --> 00:31:51,117 Kat? Mit keresel te itt? 365 00:31:51,200 --> 00:31:54,412 Ó, Istenem, Grant! Sajnálom! Ez olyan kínos! 366 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 Mi? 367 00:31:56,706 --> 00:31:59,542 Azt hittem, egy másik nővel talállak itt, 368 00:32:00,001 --> 00:32:03,421 aztán láttam, hogy azzal a férfivel beszélgetsz, és rájöttem, hogy hibát... 369 00:32:04,213 --> 00:32:06,674 Hölgyeim és uraim, a pilóta beszél. 370 00:32:07,133 --> 00:32:09,886 Egy váratlan turbulencián haladunk át. 371 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Kérem, üljenek a helyükre, és csatolják be az öveiket. 372 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Az ég szerelmére, Kathryn! Dolgozom! 373 00:32:15,808 --> 00:32:20,271 Egy rendőr járt nálunk ma reggel és azt állította, lefeküdtél a feleségével. 374 00:32:20,647 --> 00:32:21,940 Mi? Ez... 375 00:32:22,023 --> 00:32:24,776 Megmondta a nevét és hogy látta, amint kijössz a házukból. 376 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 - Uram, üljön le! - Egy pillanat! 377 00:32:26,819 --> 00:32:27,987 Nem, uram! Most! 378 00:32:28,112 --> 00:32:30,531 - Szövetségi ügynök vagyok. - Én meg utaskísérő. 379 00:32:30,823 --> 00:32:33,284 Menjen a helyére! Nem kérem még egyszer! 380 00:32:34,160 --> 00:32:36,412 Grant, semmi baj. Később megbeszéljük. Most menj! 381 00:32:51,970 --> 00:32:53,471 Ez semmiség! Ne aggódjon! 382 00:32:58,851 --> 00:33:00,019 Srácok, hallotok? 383 00:33:03,356 --> 00:33:05,066 Mac vagyok. Hall engem valaki? 384 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Főnök, hallasz? 385 00:33:10,029 --> 00:33:14,409 - A gép még nincs túl magasan. - Valaki? Hall engem valaki? 386 00:33:14,909 --> 00:33:16,995 Igen, hallunk! Minden rendben? 387 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 - Nem, nincs. Szerintem süllyedünk. - Kinyílt már a doboz? 388 00:33:21,833 --> 00:33:23,459 Nem... Még nem. 389 00:33:24,669 --> 00:33:26,754 Philip, mit tudsz mondani erről a gépről? 390 00:33:29,590 --> 00:33:32,885 Nem jöttem rá, hogy ez a géped, míg késő nem volt. 391 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 A 329-es washingtoni járat 14:53-kor lezuhan a mai napon. 392 00:33:43,563 --> 00:33:44,522 Lesznek túlélők? 393 00:33:44,856 --> 00:33:49,068 Főnök... A gép mind a 141 utasa meghal. 394 00:34:02,373 --> 00:34:04,167 Most jól jönne az ingyen ital, ugye? 395 00:34:04,250 --> 00:34:05,752 Hölgyeim és uraim, itt a pilóta. 396 00:34:05,835 --> 00:34:10,840 Az egyik műszerünk meghibásodott. Semmi komoly, de lassan visszafordulunk. 397 00:34:12,091 --> 00:34:15,303 Most tényleg megfordulunk? Négyre Washingtonban kell lennem! 398 00:34:15,553 --> 00:34:17,764 - Nyugalom. - Jézusom! Mi ez a szag? 399 00:34:19,348 --> 00:34:20,266 Mi lehet ez? 400 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 A lítiumakkumulátorok kigyulladtak a csomagtérben. 401 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 - Valami ég. - Mi? 402 00:34:25,313 --> 00:34:26,397 Hogy zajlik le? 403 00:34:27,315 --> 00:34:31,319 A gép már süllyed és lassan visszafordul, de nem sikerül neki. 404 00:34:31,486 --> 00:34:32,779 Hogyan akadályozzam meg? 405 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Csökkenteni kell a légnyomást és emelkedni. 406 00:34:36,074 --> 00:34:37,784 Uram, ha nem ül le azonnal...! 407 00:34:37,867 --> 00:34:40,953 Szóljon a kapitánynak, hogy csökkentse a légnyomást és emelkedjen! 408 00:34:42,121 --> 00:34:43,664 Kapitány, füst van az utastérben! 409 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 - A tűz belekap a csomagtérfalba. - A navigációs rendszer le fog állni. 410 00:34:49,879 --> 00:34:51,464 Elnézést! tudja... 411 00:34:51,547 --> 00:34:52,715 Már késő megakadályozni! 412 00:34:52,799 --> 00:34:55,093 Szinte biztos, hogy a gép megmentése a küldetésem. 413 00:34:55,176 --> 00:34:58,137 Ne mondjátok... Várjatok! Készenlét! 414 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 MENTSD MEG BISHOPOT 415 00:35:09,774 --> 00:35:11,150 Grant! Mi történt? 416 00:35:12,485 --> 00:35:13,402 Grant! 417 00:35:20,743 --> 00:35:23,079 - Mi a fenét csinál? - Megkaptam a küldetésem... 418 00:35:23,162 --> 00:35:24,288 Trevor, mondd el, 419 00:35:24,372 --> 00:35:27,041 egy kétszemélyes sztázismező hogyan bír el több embert. 420 00:35:27,125 --> 00:35:27,959 Ki az a Trevor? 421 00:35:28,042 --> 00:35:31,337 - Ahhoz baromi sok energia kell. - Az ott mi? Kivel beszélget? 422 00:35:31,420 --> 00:35:33,381 Hallgasson már el! Találd ki! 423 00:35:33,673 --> 00:35:36,592 - Ezért tartottak idáig sötétben. - Ezt hogy érted? 424 00:35:36,676 --> 00:35:38,094 Folyton improvizálunk. 425 00:35:38,177 --> 00:35:40,972 Az Igazgató tudta, hogy megpróbálsz mindenkit megmenteni. 426 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Nem fog menni, főnök! 427 00:35:44,016 --> 00:35:47,353 Nem akarok mindenkit megmenteni, csak a feleségemet próbálom, 428 00:35:47,436 --> 00:35:49,522 aki úgy döntött, meglep idefent. 429 00:35:49,981 --> 00:35:52,775 Három emberről van szó! Csak van megoldás! 430 00:35:56,529 --> 00:35:57,363 Készenlét. 431 00:36:00,449 --> 00:36:02,493 Ha sztázismező, akkor újra kell éleszteni. 432 00:36:02,577 --> 00:36:03,953 Igen, azt tudom, de... 433 00:36:04,036 --> 00:36:07,456 A feleség nincs az utaslistán, ahogy MacLaren sem. Kitörölték. 434 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 - Ki? - Mit számít? 435 00:36:09,750 --> 00:36:12,295 Gyakorlatilag egyikünk sem kapta meg ezt a küldetést. 436 00:36:12,378 --> 00:36:15,089 És ha tovább improvizálunk, nem tudom, neked feltűnt-e, 437 00:36:15,173 --> 00:36:17,091 de azt a jövő nem nagyon szereti! 438 00:36:17,175 --> 00:36:19,093 Mac bajban van! Nem fordulunk vissza! 439 00:36:21,512 --> 00:36:23,222 Árulja el, mi a fene folyik itt! 440 00:36:23,306 --> 00:36:25,224 - Tűz van a csomagtérben. - Mi? 441 00:36:25,725 --> 00:36:29,645 Túl fogjuk élni, de nagyon figyeljen, és azt tegye, amit mondok! 442 00:36:29,729 --> 00:36:33,191 Hölgyeim és uraim, kisebb tűz ütött ki a csomagtérben. 443 00:36:33,274 --> 00:36:37,153 A tűzoltó rendszert aktiváltuk. Nem lesz semmi baj, 444 00:36:37,236 --> 00:36:40,573 de a biztonság kedvéért lejjebb ereszkedünk. 445 00:36:40,656 --> 00:36:43,117 Nézzen rám! Rám nézzen! A kapitány téved! 446 00:36:43,201 --> 00:36:45,369 A gép lezuhan és ez ellen már senki nem tehet. 447 00:36:45,453 --> 00:36:47,121 - Istenem! - De van nálam egy eszköz. 448 00:36:47,205 --> 00:36:49,123 - Mi? - Ez a doboz... 449 00:36:50,082 --> 00:36:54,295 energiamezőt generál, mely a baleset idején sztázisban tart minket, 450 00:36:54,378 --> 00:36:55,963 és kijuttat a roncsok közül. 451 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 - Istenem! Meg fogok halni! - Nem halunk meg! 452 00:36:58,716 --> 00:37:00,426 - Mondjad! - Ki a fenével beszél? 453 00:37:00,593 --> 00:37:02,136 Oda-vissza kiszámoltam. 454 00:37:02,220 --> 00:37:05,389 Kizárt, hogy a sztázismező-generátor elbírjon három embert. 455 00:37:05,473 --> 00:37:09,018 - Meg kell próbálnunk! - Ne! A tömegtől függ! 456 00:37:09,101 --> 00:37:12,605 Két ember is necces, tekintve a zuhanás szögét és sebességét. 457 00:37:13,898 --> 00:37:15,566 Sajnálom, őt nem tudjuk megmenteni. 458 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 Hölgyeim és uraim, készüljenek fel a kényszerleszállásra! 459 00:37:19,362 --> 00:37:21,781 Nagyjából öt percünk van felkészülni a landolásra, 460 00:37:21,864 --> 00:37:23,616 szóval kérném osztatlan figyelmüket! 461 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Öt perc! 462 00:37:39,215 --> 00:37:44,679 ...az ajtó kinyílik, húzzák meg a piros kart az ajtó alján, 463 00:37:44,762 --> 00:37:48,557 - és a létra felfújódik. - Oké, itt az idő. 464 00:37:50,351 --> 00:37:53,896 - Csatolja be az övét, uram! - Ne akarjon megállítani, kérem! 465 00:37:54,522 --> 00:37:57,275 - Gyerünk! Most! - Nem megyek magával sehová! 466 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 Az összes többi ember ezen a gépen meghal ma, 467 00:38:00,528 --> 00:38:03,531 de maga valami okból túl kell élje, szóval mondjon hálát, 468 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 és emelje a seggét az ülésből, mielőtt én rángatom ki! 469 00:38:10,496 --> 00:38:13,374 Hölgyeim és uraim, nem érünk el a repülőtérig. 470 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 Kényszerleszállást hajtunk végre. 471 00:38:15,543 --> 00:38:20,047 Amikor azt mondom, "Támaszt!", vegyék fel a kísérők által mutatott pózt, 472 00:38:20,131 --> 00:38:23,342 és a gép teljes megállásáig maradjanak úgy. Köszönöm! 473 00:38:27,138 --> 00:38:27,972 Mit csinálsz? 474 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 - Mielőtt leszállnánk... - Menjen vissza a helyére! 475 00:38:32,143 --> 00:38:33,144 Grant? Hová mész? 476 00:38:33,227 --> 00:38:35,938 ...arcát hajtsa az ölébe, kezét kulcsolja át a térdei alatt. 477 00:38:36,355 --> 00:38:39,442 Ha nem tudja felvenni ezt a pozíciót, tegye karba a kezét, 478 00:38:39,525 --> 00:38:43,237 és támassza az ön előtt lévő ülésnek. Homlokát nyomja az ülés támlájának. 479 00:38:43,362 --> 00:38:45,906 A gyerekek hajoljanak előre, láb egyenesen a padlón.. 480 00:38:45,990 --> 00:38:46,824 Üljön le! 481 00:38:46,907 --> 00:38:49,618 ...arcát hajtsa az ölébe, kezét kulcsolja át a térdei alatt. 482 00:38:49,702 --> 00:38:51,537 Maradjon nyugton, nem lesz semmi baj. 483 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Többé egy szavát sem hiszem el! 484 00:38:53,748 --> 00:38:57,126 Nem számít, elhiszi-e. Csak tegye amit mondok, amikor mondom! 485 00:38:58,794 --> 00:39:00,504 - Philip? - Mondd! 486 00:39:01,756 --> 00:39:03,215 Mesélj a helyszínről! 487 00:39:05,468 --> 00:39:09,263 A gépen a tűz miatt bármelyik pillanatban elveszíthetik az irányítást, 488 00:39:09,764 --> 00:39:12,016 szóval meredeken csapódtok egy mező közepébe. 489 00:39:12,725 --> 00:39:15,853 - Nem sok marad belőle, csak... - Csak mi? 490 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 A farokrész. Az összes történelmi fotón csak az látszik épnek! 491 00:39:22,568 --> 00:39:25,029 Tehát van esélye túlélni annak, aki a farokrészben van? 492 00:39:25,446 --> 00:39:28,282 Nem ezt mondta! A nehézségi gyorsulás hatalmas lesz! 493 00:39:28,449 --> 00:39:30,117 - Köszönöm! - Ezt nem teheted! 494 00:39:30,201 --> 00:39:31,619 Nincs időd megmenteni! 495 00:39:34,538 --> 00:39:36,082 - Maradjon itt! - Itt hagy? 496 00:39:36,165 --> 00:39:37,792 Rögtön jövök! Ne mozduljon! 497 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Uram, üljön le! 498 00:39:54,475 --> 00:39:56,018 Bocs, hogy így elhúzódott. 499 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Várj! Hová megyünk? 500 00:39:59,772 --> 00:40:02,900 - Nem szabadna ezen a gépen lenned. - Tudom, sajnálom! 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,193 Szóval improvizálok. 502 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Gyere! 503 00:40:10,699 --> 00:40:13,119 3468-as Utazó! Nem engedélyezett küldetés! 504 00:40:15,246 --> 00:40:16,414 - Istenem! - Gyere! 505 00:40:20,835 --> 00:40:24,588 - Grant, mit mondott? Miről beszélt? - Maradj mellettem! 506 00:40:29,760 --> 00:40:30,594 Ide! 507 00:40:31,178 --> 00:40:32,054 Ez meg ki? 508 00:40:32,138 --> 00:40:34,765 A feleségem. Ő használja magával az eszközt, helyettem. 509 00:40:34,849 --> 00:40:35,766 Milyen eszközt? 510 00:40:35,850 --> 00:40:38,811 Ezt szorítsátok meg, és maradjatok közel egymáshoz! 511 00:40:38,894 --> 00:40:42,440 Gyerünk! Közelebb! Bármi történjék, ne engedjétek el egymást! 512 00:40:42,523 --> 00:40:44,442 - Megértetted? - Nem, nem értem! 513 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 Bízz bennem, és figyelj! 514 00:40:45,734 --> 00:40:48,237 Ha felvillan a piros fény, nyomd itt le, és tartsd úgy. 515 00:40:48,612 --> 00:40:50,364 - Csak ennyi a dolgod! - Csináld te! 516 00:40:50,448 --> 00:40:51,574 - Hová mész? - Menni fog! 517 00:40:51,657 --> 00:40:52,616 Ne menj el! 518 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Nem lesz semmi bajod! 519 00:41:47,880 --> 00:41:49,215 45 másodperc. 520 00:41:51,717 --> 00:41:53,427 Látjuk a gépedet! Sok szerencsét! 521 00:41:59,308 --> 00:42:01,644 Fejet le! Maradj lent! 522 00:42:01,852 --> 00:42:07,399 Támaszt! Támaszt! Támaszt! 523 00:43:06,250 --> 00:43:09,753 Fektessétek külön őket! Vedd le az ingét! 524 00:43:12,840 --> 00:43:13,674 Ő hol van? 525 00:43:21,724 --> 00:43:22,558 Tiszta? 526 00:43:25,019 --> 00:43:26,270 Ó, az Isten verjen meg! 527 00:43:29,398 --> 00:43:30,274 Tiszta? 528 00:43:33,944 --> 00:43:35,362 Hátrament a farokrészbe. 529 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 - Üdv! - Túléltük... 530 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 - Tényleg túléltük! - Minden rendben. 531 00:43:47,374 --> 00:43:51,045 - Grant? Hol van Grant? - Az a rohadék igazat beszélt! 532 00:43:54,506 --> 00:43:59,678 Grant! Hol van Grant? Grant? 533 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 Másik egészségügyi csapatra számítottam. 534 00:44:32,836 --> 00:44:34,713 3569-es Utazó vagyok. 535 00:44:36,423 --> 00:44:37,841 3326. 536 00:44:38,967 --> 00:44:40,678 Üdv a 21.-ben! 537 00:44:46,266 --> 00:44:47,184 A fenébe... 538 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Várj! Hogy értek ide ilyen gyorsan? 539 00:44:48,894 --> 00:44:50,437 - Várj! Várj! - Ne! Ne! 540 00:44:50,521 --> 00:44:53,524 - Carly! Ne! Itt sem szabadna lennünk! - Engedj el! 541 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 Engedj! Ne! Engedj! 542 00:45:31,228 --> 00:45:33,230 Feliratot fordította: Ugron Loránd