1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,059 Ámen! 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 Ámen! 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,732 Mózes negyven napra és negyven éjre a hegyekbe vonult. 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,318 Jézus negyven napig bolyongott a sivatagban, 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,823 és mi is így keresgéltünk ezen a földön, 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 amíg vissza tértünk oda, ahol először volt látomásom az elragadtatásról. 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,953 - Halleluja! - Dicsértessék. 9 00:00:37,037 --> 00:00:41,041 E folyó partján keresztelkedtetek a nyájamba. 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Ámen. 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,669 Barátaim... 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 Itt az idő! 13 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 Halleluja. 14 00:00:53,219 --> 00:00:55,305 Az Úr vár reánk! 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,891 A halál rögzített időpontja: 16 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 - Mindenkinek sikerült? - Jó kérdés. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 Ki érzi kényelmetlenül magát? 18 00:01:50,777 --> 00:01:51,986 Egész jól megvagyok. 19 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 A csapat megérkezett. 20 00:01:55,156 --> 00:01:57,367 Akkor halleluja! Ez biztosan rekordnak számít. 21 00:01:58,743 --> 00:02:03,832 Jól van, Earl. Szállíts fel mindenkit a buszra, hosszú út áll előttünk. 22 00:02:28,481 --> 00:02:31,484 A nővér szerint hajnali háromkor ki akarta húzni a lélegeztetőt. 23 00:02:32,902 --> 00:02:36,447 - Azért hívtak, hogy rendre utasítsam. - Igenis, uram. 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Sajnálom, nem voltam magamnál. 25 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 Elmondta már valaki, hogy hetekig kómában volt? 26 00:02:44,038 --> 00:02:45,623 Igen, és nehéz elhinnem. 27 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 Mintha egyik pillanatban a kamiont vezettem volna, 28 00:02:48,543 --> 00:02:51,129 a következőben pedig... Már itt vagyok. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,674 El tudná mondani, mi történt aznap este? 30 00:02:57,302 --> 00:03:01,055 Hogy őszinte legyek, uram, ön talán jobban látta mint én. 31 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 Hogy érti? 32 00:03:04,350 --> 00:03:08,688 Követett engem, ahogy mondta. Egyszer még a fényszóróit is láttam. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 Leginkább arra koncentráltam, 34 00:03:13,318 --> 00:03:15,612 hogy kikerüljem a kátyúkat, és egyenesen menjek. 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,576 Aztán a semmiből előjött egy autó, és elém sétált egy nő. 36 00:03:21,659 --> 00:03:23,620 - Milyen nő? - Maga nem látta? 37 00:03:24,579 --> 00:03:26,623 Rádión szóltam önnek, mielőtt megálltam volna. 38 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 Egyszerűen csak ott állt az út közepén. 39 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 Mondtam, hogy nem lehet itt, 40 00:03:32,003 --> 00:03:34,964 aztán már csak arra emlékszem, hogy megint vezetek. 41 00:03:37,258 --> 00:03:41,679 - Uram, tudom, hogy őrültségnek... - Rendben. Ennyi elég mára. 42 00:03:42,555 --> 00:03:44,265 Idővel biztos emlékezni fog. 43 00:03:46,392 --> 00:03:47,310 Pihenjen! 44 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 Uram, tudom, hogy mi volt a kamionon. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 Hogyhogy még élek? 46 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Ki fogom deríteni. 47 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 - Szia. - Szia. 48 00:04:32,730 --> 00:04:36,526 Valaki ki akarta dobni ezt az elnyűtt, klasszikus, csavartlábú asztalt. 49 00:04:37,277 --> 00:04:40,405 - Az ügyfél szeretné, ha felújítanám. - Elhoztam a maradék kávét. 50 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 Azt hittem, elviszed az utazóbögrédben. 51 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 A mimben? 52 00:04:45,285 --> 00:04:48,621 Tudod, abban a termoszban, amivel apád körözött a házban. 53 00:04:49,414 --> 00:04:53,501 Ó, nem kellett volna. Már megvan a napi koffein adagom. 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 - Gondoltam, este grillezhetnénk halat. - Ne várj haza vacsorára. 55 00:04:58,923 --> 00:05:03,052 Ó... azt reméltem, mivel sokat dolgoztál mostanában... 56 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Nem lehet. Ma este nem. 57 00:05:06,889 --> 00:05:07,724 Rendben. 58 00:05:10,518 --> 00:05:14,147 Szóval ez egy klasszikus csavartlábú, igaz? 59 00:05:16,190 --> 00:05:20,028 Gondolj bele, hogy bántak vele! Azt sem tudták, mijük van. 60 00:05:22,071 --> 00:05:25,325 - Lenyűgöző, amit csinálsz. - Miért mondod ezt, Grant? 61 00:05:26,117 --> 00:05:28,536 Fogsz valami elhanyagoltat... 62 00:05:30,288 --> 00:05:33,833 Valamit, ami ritka és gyönyörű, és újra egésszé kovácsolod. 63 00:05:35,918 --> 00:05:38,087 Ó, köszönöm! 64 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 Mondtam Forbesnak, hogy korán bemegyek. 65 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Szia, Kat. 66 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Szia. 67 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Patricia? 68 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Nem, azt mondtad, hogy nem ezt fogod felvenni. 69 00:06:01,069 --> 00:06:04,030 - Meggondoltam magam! - A fekete ruhád jobban áll! 70 00:06:04,113 --> 00:06:06,366 Rendben. Megfognád? Köszi. 71 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Mr. Warchowski, a humán tárgyak tanárom szerint 20 éven belül 72 00:06:10,370 --> 00:06:12,497 elfogadott lesz a nemek közti egyenlőség. 73 00:06:12,580 --> 00:06:14,957 - Warchowski a meleg, ugye? - Nem az a lényeg. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 Semmi parti, amíg távol vagyunk, oké, szupersztár? 75 00:06:17,585 --> 00:06:19,212 - Ígérem. - Komolyan mondom. 76 00:06:19,295 --> 00:06:21,798 Látom. Érezd jól magad, Gary. 77 00:06:22,048 --> 00:06:25,635 A kocsiban leszek. És ne hívj Garynek, az Istenit! Az apád vagyok. 78 00:06:34,143 --> 00:06:36,104 A másikban is gyönyörű voltál. 79 00:06:36,187 --> 00:06:40,441 - Ó, így egyszerűbb, drágám. - Egyszer móresre kéne tanítanunk. 80 00:06:40,525 --> 00:06:42,193 Igen. Köszi. 81 00:06:42,735 --> 00:06:45,321 Akkor holnap délre itthon vagyunk. 82 00:06:46,447 --> 00:06:47,281 Szia, anyu! 83 00:06:53,079 --> 00:06:54,539 - Köszönöm, édesem. - Parancsolj. 84 00:06:55,998 --> 00:06:56,833 Szia! 85 00:07:04,340 --> 00:07:06,426 - Minden kész? - Igen. 86 00:07:06,509 --> 00:07:10,096 - Mi a baj? Minden rendben? - Igen, csak tudod, a szülők. 87 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Ha a Helios nem következik be, elejét vehetjük az Összeomlásnak. 88 00:07:19,355 --> 00:07:22,233 Ezt tűzte ki célul az Igazgató, amikor elkezdte ezt az egészet. 89 00:07:22,775 --> 00:07:26,529 Ez a küldetés motivált minket minden másnál jobban, 90 00:07:26,612 --> 00:07:28,322 hogy visszatérjünk a 21. századba. 91 00:07:29,407 --> 00:07:33,870 Tudom, hogy a poklot jártátok meg, bár lennének válaszaink, de nincsenek. 92 00:07:35,204 --> 00:07:38,541 Szóval inkább koncentráljunk erre a küldetésre. 93 00:07:39,542 --> 00:07:40,376 Marcy? 94 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Rendben... 95 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 A végét a bicepszhez kell tenni, aztán megnyomni. 96 00:07:48,176 --> 00:07:50,428 Fontos, hogy a teljes adagot benyomjátok, rendben? 97 00:07:50,511 --> 00:07:53,389 Érzitek majd a szagát és ízét a levegőben, de ígérem nektek, 98 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 hogy ez megakadályozza az idegrendszeretek leállását. 99 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Rendben? 100 00:08:02,607 --> 00:08:06,194 Mi az? Azok után, amit átéltünk, megijedsz egy kis szúrástól? 101 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 - Bajom van a tűkkel. - De furcsa! Nekem is... 102 00:08:11,032 --> 00:08:13,910 Ha már itt tartunk... Nem fog bekeverni a...? 103 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 Nem lesz baj. Csinálhatod. 104 00:08:17,079 --> 00:08:18,873 Az elrablás visszavetette a leszokását. 105 00:08:20,875 --> 00:08:21,918 Még valami. 106 00:08:22,835 --> 00:08:25,713 A mi döntésünk volt visszaadni az antianyagot Delaneynek. 107 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 A mi hibánk, hogy a küldetés helye megváltozott, 108 00:08:28,966 --> 00:08:31,302 tehát így vagy úgy, de végig kell csinálnunk. 109 00:08:32,053 --> 00:08:33,846 A szomorú végig, ha szükséges. 110 00:08:34,639 --> 00:08:36,766 - Tudjuk. - És benne vagyunk. 111 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Hogyne lennétek! 112 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Szabad? 113 00:08:50,446 --> 00:08:52,490 Mi, e néhány ép túlélő, 114 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 fogadjuk, hogy eltöröljük őseink minden hibáját, 115 00:08:56,202 --> 00:08:59,956 egyesítjük Földünket, megleljük, mi elveszett, 116 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 akár saját születésünk árán. 117 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Rendben. 118 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 Itt az idő. 119 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 Beadhatom a fenekembe vagy mindenképp karba kell? 120 00:09:17,723 --> 00:09:19,642 Itt nem túl sok izmom van. 121 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Az utasítás szerint, Becky. Te vagy a legjobb orvlövészünk. 122 00:09:30,903 --> 00:09:31,737 Mehetünk. 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,429 MA ÉRKEZÜNK. MACLAREN. 124 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 MIT JELENT EZ? 125 00:10:05,563 --> 00:10:08,190 SZEMÉLYESEN ELMAGYARÁZOM. HAMAROSAN ÉRKEZÜNK. 126 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 - Dr. Delaney? - Ez gyors volt. 127 00:10:17,575 --> 00:10:20,494 - Velünk kell jönnie, asszonyom. - Magukkal? 128 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Nem erre számítottam. Hová megyünk? 129 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Attól tartok, nem árulhatom el. 130 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - Nem. - Nem? 131 00:10:28,085 --> 00:10:29,462 Azt jelenti, nem megyek. 132 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Asszonyom, nem fogadhatok el nemleges választ. 133 00:10:35,134 --> 00:10:37,553 Az ég szerelmére, csak vicceltem! Menjünk! 134 00:10:40,723 --> 00:10:44,602 Maradj itt! Az őrnagy tudta nélkül senki sem jöhet ide. 135 00:10:44,685 --> 00:10:45,561 Igen, uram. 136 00:10:54,945 --> 00:10:55,988 Nézzétek a fákat! 137 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 - Láttatok valaha ennyi fát egyszerre? - Vagy száz madarat is láttam! 138 00:11:00,868 --> 00:11:03,537 Ó, ott van megint egy olyan kanadai liba! 139 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Tartsd a szemed az úton! 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,834 Csak azt nézem, hol állhatnánk meg egy kicsit. 141 00:11:11,212 --> 00:11:14,715 - Szoros az ütemtervünk. - Ezt a hólyagomnak mondd! 142 00:11:33,859 --> 00:11:35,695 Ők a maga emberei? Azt hittem... 143 00:11:36,445 --> 00:11:40,616 Nyugodtan fejezze be a mondatot! Kire számított? 144 00:11:40,741 --> 00:11:43,119 - Vigyenek vissza a laborba, kérem. - Csak most jött. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Beszélni akarok az ügyvédemmel. 146 00:11:44,704 --> 00:11:47,873 Dr. Delaney, maga a katonasággal szerződött, katonai törvények szerint, 147 00:11:47,957 --> 00:11:49,709 a készenléti műveletek ideje alatt. 148 00:11:49,792 --> 00:11:52,712 Tudós vagyok, és a Van Huizen Vállalattal szerződtem. 149 00:11:52,795 --> 00:11:55,297 Következésképpen a katonai törvények vonatkoznak magára, 150 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 és ki fogjuk kérdezni. Őrmester? 151 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 Ezt most elveszem, asszonyom. Kérem, kövessen! 152 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 Nem értem, miért vagy ideges. Ez a lételemed! 153 00:12:16,652 --> 00:12:21,157 Csak Jeffrey-n jár az eszem, hogy nem tudom őt megvédeni. 154 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 Nem gondoltam, hogy ilyen közel kerülök hozzá. 155 00:12:24,118 --> 00:12:26,662 Nem gondolkodhatsz így. A jelenben kell maradnod. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 - Ezt ironikusnak szántam. - Mi van a feleségeddel? 157 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Nem zavar, hogy talán sosem látod viszont? 158 00:12:33,252 --> 00:12:35,045 Az nem igazán a jelen, nem? 159 00:12:39,592 --> 00:12:41,093 Ez nem válasz. 160 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 A halál rögzített időpontja: 10:40 161 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 Mrs. Bloom? Készen áll? 162 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 Ezt alá kell írnia, hogy minden legális legyen. 163 00:13:09,163 --> 00:13:11,332 Nem véletlenül jöttem ide. 164 00:13:12,625 --> 00:13:14,251 Mindjárt hozom a gyógyszereit. 165 00:13:16,587 --> 00:13:20,925 Kaphatnék egy kis csokit? Úgy hallottam, a folyadék keserű. 166 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Hát persze. 167 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Minden rendben? 168 00:14:30,160 --> 00:14:31,287 Meggondoltam magam. 169 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Helló! Emlékeznek rám? 170 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 A 26-osban megint szivárog valami. 171 00:14:49,805 --> 00:14:50,931 Én itt nem látom. 172 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 Mi? Kábé 40 perce telefonáltak. Azt mondták, rosszabb, mint legutóbb. 173 00:14:55,185 --> 00:14:57,146 Az egész csapatot berángattam szombaton! 174 00:14:57,354 --> 00:15:00,900 - Legalább megnézhetnénk? - Itt látszana a bejelentés... 175 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 - Kaphatnék egy kis segítséget? - Az egyik biztonsági őrük elájult! 176 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 Újra tudom éleszteni. Tegyék le a földre. 177 00:15:08,699 --> 00:15:13,662 Megfogta a mellkasát, és összeesett. Remélem, nem szívroham. 178 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Rendben. 179 00:15:23,172 --> 00:15:25,132 - Rakjátok hátra. - Három kész. 180 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 A rendőrségi és katonai rádiókat zavarjuk a környéken. 181 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 - Szélirány? - Mint a történelmi jelentésekben. 182 00:15:29,929 --> 00:15:31,055 Intézzétek a tölteteket. 183 00:15:31,388 --> 00:15:34,475 Megkeressük Delaneyt, kap ellenmérget, és elmagyarázzuk, mi történik. 184 00:15:34,558 --> 00:15:40,022 Ami érdekes lesz. Az erősítés késik. A buszt megállították a határon. 185 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Lejártak az útlevelek. 186 00:15:41,398 --> 00:15:44,026 Nos, a múlt néha bekavarhat a terveinkbe, nem igaz? 187 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 3546-os pozícióban. 188 00:16:06,966 --> 00:16:07,883 Dr. Delaney? 189 00:16:10,970 --> 00:16:11,804 Hahó! 190 00:16:14,348 --> 00:16:17,685 - Elvégre hétvége van. - Azt mondta, itt lesz. 191 00:16:19,395 --> 00:16:22,606 - Számít ez? - Nincs rá szükségünk, de megíg... 192 00:16:24,400 --> 00:16:26,610 Nem veszi fel a telefont. Csak csörög. 193 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 - Pozícióban vagyunk. - Rendben. 194 00:16:31,323 --> 00:16:32,992 - Menj, ha kész. - Vettem. 195 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 - Remélem, a szél nem változik! - Órákig nem fog. 196 00:16:36,286 --> 00:16:40,582 A feljegyzések szerint nem fog, de azt mondtad, hogy feltűntek változások. 197 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 A robbanás miatt a tartályok úgyis megrepednének, 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 és a mérget a város felé fújná. 199 00:16:45,546 --> 00:16:48,173 A szabályzott kibocsátás lehetővé teszi majd az evakuálást. 200 00:16:48,966 --> 00:16:51,218 Kezeket fel! Mozogjon! 201 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 Gyerünk! 202 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 - Itt Morrison, vétel. - A rádiója nem fog működni. 203 00:17:00,019 --> 00:17:04,064 - Térdeljen le, kezet a fejére! - Figyeljen, most azonnal fusson el! 204 00:17:04,148 --> 00:17:07,776 Azt mondtam térdre, kezeket a fejre! Most azonnal! 205 00:17:07,860 --> 00:17:11,447 - Ismétlem, itt Morrison. - Ismétlem, a rádió nem fog működni. 206 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 Öt másodperc. 207 00:17:12,740 --> 00:17:15,909 Kérlek, kölyök, fuss! El innen! 208 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 Fogja be! Kezeket tarkóra! Utolsó figyelmeztetés! 209 00:17:22,499 --> 00:17:23,500 Annyira sajnálom! 210 00:17:44,980 --> 00:17:47,608 - Ő nem Van Huizen alkalmazott. - Tényleg nem az. 211 00:17:48,817 --> 00:17:52,112 Főnök, a szabályozott kibocsátás kész. A riasztó mindjárt megszólal. 212 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 - Sajnos van veszteségünk. - Értettem. 213 00:17:56,450 --> 00:17:58,327 Gyertek vissza a 26-os épületbe. 214 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 Más problémánk is van. 215 00:17:59,787 --> 00:18:02,456 Figyelem, ez egy levegőminőségi riasztás. 216 00:18:02,581 --> 00:18:07,044 A személyzet azonnal hagyja el az épületet a kijelölt menedékhelyekre. 217 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 Hajtsanak tovább, gyerünk! 218 00:18:10,964 --> 00:18:14,218 Rendben! Tovább! Menjenek tovább! 219 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 ...azonnal hagyja el az épületet a kijelölt menedékhelyekre. 220 00:18:17,596 --> 00:18:20,099 Tartsd meg a többit, Omar, és gyorsan húzz el keletre! 221 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Elkésett, asszonyom. 222 00:18:24,019 --> 00:18:26,939 Tudtad, hogy az idősebbek nehezen fognak taxit a városban, 223 00:18:27,022 --> 00:18:30,692 mert kevés borravalót adnak? Az új barátom tanított rá. 224 00:18:33,987 --> 00:18:36,907 Figyelem, levegőminőségi riasztás. 225 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 Mindenki... 226 00:18:38,075 --> 00:18:41,078 - 3277-es utazó. - Parkolj le a szivárgáshoz, 227 00:18:41,161 --> 00:18:44,039 ha esetleg valami tévéstáb elég hülye, hogy idejöjjön. 228 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 - Aztán egyenesen fel a tetőre. - Oké, értettem. 229 00:18:46,625 --> 00:18:49,461 - Az eszköz még nincs itt? - Még van 10 perc. 230 00:18:49,837 --> 00:18:52,339 Akkor mégsem késtem el, igaz? 231 00:18:55,134 --> 00:19:00,180 - Mennyit kell sétálni? - Elvinné valaki a Mérnököt? 232 00:19:01,306 --> 00:19:04,768 Sétálj velem, ha van rá időnk. Kell egy kis mozgás. 233 00:19:11,900 --> 00:19:14,361 Egyszerű kérdés, doktor. Mi történt az antianyaggal? 234 00:19:14,444 --> 00:19:16,655 - Ha ilyen kihallgatásról ábrándozik... - Aligha. 235 00:19:16,738 --> 00:19:19,324 Vagy így akarja bevallatni, hogy megint hibáztam. 236 00:19:19,408 --> 00:19:20,242 Máris mondom! 237 00:19:20,325 --> 00:19:24,204 Lázadás, zendülés, kollaboráció és kémkedés vádjával néz szembe... 238 00:19:24,288 --> 00:19:25,914 és mindegyikért halálbüntetés jár. 239 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 Már elmondtam, mi történt! Az antianyagnak csak egy töredékét 240 00:19:29,626 --> 00:19:32,421 - sikerült előállítanunk. - Szerintem meg eladta! 241 00:19:32,504 --> 00:19:34,506 - Mi? Kinek? - Az oroszoknak, Észak-Koreába. 242 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 - Valamelyik idegen hatalomnak. - Hűha. Igaza van. 243 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 És nem is kellett sok, hogy rájöjjön. 244 00:19:42,222 --> 00:19:44,850 Először is... Kicsempésztem az anyagot a retikülömben. 245 00:19:44,933 --> 00:19:47,686 Nem tudom, hogyan csinálta. Csak tudom, hogy megtette. 246 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 Gleason őrnagy, nem is tudtam, maga mekkora idióta. 247 00:19:52,065 --> 00:19:54,067 Csak azt, hogy idióta. 248 00:20:08,665 --> 00:20:10,751 Biometrikus azonosítással zárta le az anyagot. 249 00:20:10,834 --> 00:20:12,544 Retinaszken. Delaneyé. 250 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 - Nehéz meghekkelni. - Nem bízott bennünk. 251 00:20:14,880 --> 00:20:16,673 Mondtam, hogy tartsa biztonságban, de... 252 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 nem tőlünk. 253 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 Tegnap és ma reggel is tájékoztattam sms-ben. 254 00:20:21,136 --> 00:20:22,054 Nem érem el. 255 00:20:22,137 --> 00:20:24,306 Gondolod, hogy akarata ellenére tartják valahol? 256 00:20:24,389 --> 00:20:25,641 Előfordult mással is. 257 00:20:25,724 --> 00:20:29,353 Az áldozat, akit jelentettem, nem Van Huizen alkalmazott volt. 258 00:20:29,728 --> 00:20:32,231 Nem egyenruhában volt, de szinte biztos, hogy katona. 259 00:20:32,481 --> 00:20:35,359 - Megkeresem. - Én a zárral próbálkozom. 260 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 117-es utazó vagyok. 261 00:20:46,370 --> 00:20:49,957 - Az Igazgató üdvözletét küldi! - Üdv a 21.-ben, Mérnök! 262 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Hívjatok Bloomnak. 263 00:20:52,918 --> 00:20:57,005 - Nagyon örülök a viszontlátásnak! - Én szintén, kölyök. 264 00:21:02,886 --> 00:21:04,805 Hogy birkózol meg a helyzettel, drágám? 265 00:21:04,888 --> 00:21:08,225 Remekül vagyok, asszonyom! Megtiszteltetés találkozni önnel. 266 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Ugyan! Engem ért megtiszteltetés. 267 00:21:11,979 --> 00:21:14,898 Tudjátok, hogy híresek vagytok ott, ahonnan jöttem? 268 00:21:15,107 --> 00:21:15,983 Tényleg? 269 00:21:16,149 --> 00:21:17,234 Nem jó értelemben. 270 00:21:18,986 --> 00:21:21,822 A tervezőcsapat sokat vitatkozott miattad. 271 00:21:22,072 --> 00:21:24,241 Én már csak tudom. Érveltem mindkét oldalon. 272 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 Hogy téged mindig a végsőkig feszítenek! 273 00:21:27,703 --> 00:21:30,497 Emlékeztess, hogy sose kerüljek veled szembe! 274 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 - Tudja, ki rabolta el a csapatomat? - Nem az én csapatom volt. 275 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Napokig kínozták őket! 276 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Tudom, mi történt! A jövőből jöttem! 277 00:21:39,298 --> 00:21:42,217 Biztosan szörnyű volt, de végül megtaláltad őket. 278 00:21:42,426 --> 00:21:46,680 Mi találtuk meg. Nem mintha ez már bármit is számítana. 279 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 Ez a nagy nap! Ha ez beválik... 280 00:21:51,351 --> 00:21:52,311 Akkor végeztünk. 281 00:21:53,603 --> 00:21:56,273 Ha működik, több tízmillió életet mentünk meg. 282 00:21:57,774 --> 00:21:58,734 Hát persze! 283 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 De elfelejtetted az ideküldésed előtti esküdet. 284 00:22:04,573 --> 00:22:06,033 "Akár saját születésünk árán." 285 00:22:08,118 --> 00:22:09,494 A jóképű srác felfogta. 286 00:22:12,789 --> 00:22:14,249 Elnézést, de én nem. 287 00:22:15,167 --> 00:22:17,294 Olyan aranyosak ezek a fiatalok! 288 00:22:18,628 --> 00:22:20,881 Eddig a pillanatig minden, az összes küldetés, 289 00:22:20,964 --> 00:22:25,052 felkészülés volt, finomhangolás erre a pillanatra. 290 00:22:25,344 --> 00:22:28,805 Nem mintha a többi tettünk nem számítana, vagy nem lenne fontos, de... 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Ha sikeresen eltérítjük a Helios 685-ös aszteroidát, 292 00:22:33,560 --> 00:22:36,104 annyira alapvetően változtatjuk meg az emberiség sorsát, 293 00:22:36,188 --> 00:22:38,899 hogy nagy valószínűséggel az idő, amelyből jöttünk, 294 00:22:39,191 --> 00:22:43,695 az akkor és a most között minden, a járványok, éhínségek, háborúk, 295 00:22:44,988 --> 00:22:46,156 nem fognak megtörténni. 296 00:22:47,449 --> 00:22:52,913 Tehát nagy a valószínűsége... hogy meg sem születünk. 297 00:23:01,129 --> 00:23:03,298 ...és evakuálják elővigyázatosságból. 298 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 a Van Huizen Vállalat környékét. 299 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Míg a közvetlen kitettség halálos, 300 00:23:09,429 --> 00:23:12,641 a hatóságok biztosan állítják, a mérgező gáz fel fog... 301 00:23:12,724 --> 00:23:15,018 Nem kellett volna megállni kutyát fényképezni. 302 00:23:15,477 --> 00:23:17,938 Medve volt, és fél percbe sem telt. 303 00:23:18,355 --> 00:23:19,940 A határátlépés tovább tartott. 304 00:23:20,107 --> 00:23:22,401 ...de elővigyázatosságból a város lakóit... 305 00:23:27,364 --> 00:23:30,200 Carly vagyok. Az eszköz megérkezett, most engedik le a helyére. 306 00:23:30,283 --> 00:23:31,451 Mi a helyzet a területen? 307 00:23:31,535 --> 00:23:34,663 Nem-utazók tűnnek fel egyfolytában, de elhajtjuk őket. 308 00:23:34,746 --> 00:23:38,542 Előbb-utóbb valakinek nem fog tetszeni. Erősítés jól jönne. 309 00:23:38,750 --> 00:23:42,129 Mondj nekik nemet, Carly. Más tanáccsal nem szolgálhatok. 310 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Vettem. 311 00:23:47,592 --> 00:23:51,555 A lézer itt van. Én is itt vagyok. Már csak az antianyaghoz kéne hozzáférnünk. 312 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 Nem tudjuk megkerülni a szkennert? 313 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 Philip próbálja szoftveresen feltörni, de Delaney jó munkát végzett. 314 00:23:57,394 --> 00:24:00,188 - Talán elakadtunk. - Képzeld el, miről vagy híres! 315 00:24:00,397 --> 00:24:03,233 Ez igazából nem gond. Delaney-vel vagy nélküle, 316 00:24:03,316 --> 00:24:06,278 előidézhetjük a szigetelési hibát, ha lekapcsoljuk az áramforrást. 317 00:24:06,445 --> 00:24:09,614 De azzal a mágnestartály aszimmetrikus összeomlását kockáztatnánk. 318 00:24:09,698 --> 00:24:13,034 Befejeznéd az improvizálást legalább egy röpke percre? 319 00:24:13,118 --> 00:24:15,495 Az áramtalanítás mindig is lehetőségként jött szóba. 320 00:24:15,954 --> 00:24:19,708 Egy röntgenlézer úgy működik, hogy jól kiszámított mennyiségű energiát, 321 00:24:19,791 --> 00:24:22,002 antianyag vagy nukleáris robbanás által, 322 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 egybefüggő röntgensugárrá alakít át. 323 00:24:24,171 --> 00:24:27,799 Ha túl sok, a lézer túltöltődik. Ha túl kevés, nem téríti el a célpontot. 324 00:24:28,049 --> 00:24:29,885 Ez a hattyúdalom, MacLaren. 325 00:24:30,385 --> 00:24:33,889 Jól akarom csinálni, és én akarom elfordítani az indítókulcsot. 326 00:24:33,972 --> 00:24:36,308 Nem hagyom elkontárkodni! 327 00:24:43,356 --> 00:24:44,649 Hogy halad a keresés? 328 00:24:46,193 --> 00:24:48,361 Találtam egy kocsit a biztonsági naplóban, 329 00:24:48,445 --> 00:24:51,948 ami reggel érkezett, és öt perccel később távozott. 330 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 Az utasait nem tudom azonosítani, de megvan a rendszám. 331 00:24:55,410 --> 00:24:58,747 Jó! Keresd meg a kocsit! Még van időnk idehozni Delaneyt. 332 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 Legalább a szemét találd meg! Az is bőven elég... 333 00:25:03,084 --> 00:25:07,464 Megnézem, mi a helyzet a tetőn, ha bárki keresne. 334 00:25:08,757 --> 00:25:11,885 Már vagy száz éve ilyen. Ne szívd mellre. 335 00:25:11,968 --> 00:25:12,844 Jó. 336 00:25:16,806 --> 00:25:20,310 Wilson közlegény harmadfokú égési sérülést szenvedett a teste 20%-án. 337 00:25:20,393 --> 00:25:24,022 Az elmúlt heteket kómában töltötte. Akárki is állította meg a kamionját, 338 00:25:24,105 --> 00:25:26,358 szivárgásnak tüntette fel, majd volt egy robbanás. 339 00:25:26,441 --> 00:25:28,610 Hogy hagyhatta? Maga hol volt közben? 340 00:25:28,693 --> 00:25:31,321 Wilson éjjel felébredt a kómából, és beszéltem vele! 341 00:25:31,404 --> 00:25:35,867 Azt mondta, egy nő tartóztatta fel, aki "az út közepén állt." 342 00:25:36,618 --> 00:25:39,120 A fenébe! Most megfogott! 343 00:25:39,871 --> 00:25:42,290 Amint elment, beugrottam a láthatatlan helikopterembe! 344 00:25:42,374 --> 00:25:46,294 - Ez nem vicc! - Ha hallaná magát, visítva röhögne! 345 00:25:46,378 --> 00:25:49,422 Az elbaszott konténerük jó pár tonnát nyomott, 346 00:25:49,506 --> 00:25:51,967 kamionnal kellett hurcolniuk! Hogy vihettem volna...? 347 00:25:52,050 --> 00:25:53,885 Jópár külföldi megoldotta volna, doktor! 348 00:25:53,969 --> 00:25:57,681 Miért vártam volna, míg elviszik, ha már nálam volt? 349 00:25:57,847 --> 00:26:00,559 Néhány perce még azt állította, hogy nem is létezett! 350 00:26:10,902 --> 00:26:12,279 Szia, David. Én vagyok. 351 00:26:12,988 --> 00:26:15,782 Most rajtam a sor, hogy fura üzenetet hagyjak. 352 00:26:17,200 --> 00:26:19,494 Tudom, mennyire idegesít, ha nem hallasz felőlem, 353 00:26:19,578 --> 00:26:23,832 ezért szerettem volna, ha tudod, hogy egy ideig nem leszek itt, 354 00:26:23,915 --> 00:26:28,003 és talán... el is költözöm. 355 00:26:28,086 --> 00:26:31,006 Nem szeretném, hogy töprengj vagy aggódj, ha nem hallasz felőlem. 356 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 Tudod, ha ez történne, ami nem teljesen biztos, 357 00:26:34,593 --> 00:26:38,263 de ha igen... szeretném megköszönni... 358 00:26:39,055 --> 00:26:41,891 hogy mindig mellettem voltál, amikor szükségem volt valakire. 359 00:26:43,852 --> 00:26:47,647 Majd egy másik időben, egy másik életben, igaz? 360 00:26:49,399 --> 00:26:50,233 Oké... 361 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 Ég veled, David! 362 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Egész életemben ezt terveztem! 363 00:27:04,539 --> 00:27:06,082 És most majd felrobbantom! 364 00:27:07,292 --> 00:27:09,461 Ez milyen körforgás? 365 00:27:13,131 --> 00:27:16,885 - Rosszul érzi magát? - A gazdatestemet rák emészti. 366 00:27:18,011 --> 00:27:20,680 - A fájdalomcsillapítója kezd... - Hozok valamit! 367 00:27:20,764 --> 00:27:21,598 Ne! Várj! 368 00:27:24,893 --> 00:27:25,977 Komolyan gondolja? 369 00:27:26,394 --> 00:27:28,355 Az egyik legjobb létez[ fájdalomcsillapító! 370 00:27:30,357 --> 00:27:32,317 Valójában... igaza van. 371 00:27:33,193 --> 00:27:36,529 A tüzelésig 2 óránk, 4 percünk és 11 másodpercünk van. 372 00:27:36,780 --> 00:27:40,700 Nekem csak a kulcsot kell elfordítani. Jobb lenne fájdalommentesen. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,202 Benézek! 374 00:27:50,335 --> 00:27:52,045 Ó, nem kérek! 375 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 - Trev? - Mi történt? 376 00:27:58,385 --> 00:27:59,260 Helyzet? 377 00:28:00,679 --> 00:28:03,932 Azt hiszem, a hekkelés beindította a csendes riasztót. 378 00:28:04,808 --> 00:28:08,812 - Egy távoli IP-t pingel. - Be tudod mérni a helyet? 379 00:28:09,229 --> 00:28:10,480 Szavad ne feledd! 380 00:28:10,855 --> 00:28:11,731 Uram! 381 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 A táskájában találtuk. 382 00:28:17,946 --> 00:28:18,780 Mi ez? 383 00:28:21,408 --> 00:28:22,367 Mit jelent? 384 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 - Szióka! - Viszem Marcyt! 385 00:28:25,495 --> 00:28:26,830 Küldd el a koordinátákat! 386 00:28:26,913 --> 00:28:30,083 Az emberei a laboromban fel akarják törni a szigetelő-egységet, 387 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 és fingjuk sincs, mivel babrálnak! 388 00:28:31,918 --> 00:28:34,838 Akit odaküldtem, az éthordóját sem tudná feltörni! 389 00:28:35,130 --> 00:28:36,339 Mondja el, ki az! 390 00:28:41,177 --> 00:28:42,011 Hová mentek? 391 00:28:42,095 --> 00:28:44,097 Philip megtalálta Delaneyt. de kell hoznunk. 392 00:28:44,180 --> 00:28:46,933 - Nem tudjuk sokáig feltartani őket. - Nyerj egy órát! 393 00:28:47,016 --> 00:28:49,102 Várj kicsit, majd robbantsd a második töltetet! 394 00:28:49,185 --> 00:28:50,186 Rendben! Hozzátok ide! 395 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 - Trevor, robbantsd fel! - Vettem. 396 00:28:58,778 --> 00:29:02,031 Jól van! Ez halálos mérgező gáz, emberek! 397 00:29:02,240 --> 00:29:04,826 Üljenek a kocsijukba és tűnjenek innen! 398 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Gyerünk! 399 00:29:22,093 --> 00:29:24,387 Érezted már valaha, hogy rossz irányba tartasz? 400 00:29:24,637 --> 00:29:28,016 - De legalább kutyát láttunk. - Medve volt! 401 00:29:30,268 --> 00:29:34,481 Egy gyönyörű élő csoda volt... Szabadon a világban. 402 00:29:37,484 --> 00:29:38,485 Elnézést, őrnagy! 403 00:29:39,360 --> 00:29:42,155 Az FBI egy különleges ügynöke beszélni akar. 404 00:29:42,238 --> 00:29:45,116 - Most nem érek rá! - Nem önnel, uram! Vele. 405 00:29:58,755 --> 00:30:00,173 Különleges ügynök... 406 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 MacLaren, FBI. 407 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Maga pedig? 408 00:30:04,010 --> 00:30:06,471 Gleason őrnagy. Maguk indították be a riasztóját? 409 00:30:06,554 --> 00:30:10,683 A doktor egy hónapok óta folyó FBI nyomozás részese, 410 00:30:10,767 --> 00:30:13,019 képzelheti a meglepetésünket, mikor ön felbukkant, 411 00:30:13,102 --> 00:30:14,729 és elhozta az isten háta mögé. 412 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 Ez a hely... 413 00:30:15,730 --> 00:30:17,607 Nyilván nem hivatalos katonai létesítmény, 414 00:30:17,690 --> 00:30:21,820 pedig csak ott van fennhatósága, vagy joga kikérdezni bárkit, 415 00:30:21,945 --> 00:30:23,029 nemhogy Delaneyt. 416 00:30:24,322 --> 00:30:27,909 - Na bökje ki, kinek adta el! - Mit adott el? Mit beszél? Őrnagy...! 417 00:30:27,992 --> 00:30:29,953 - Okom van feltételez... - Nem a maga dolga! 418 00:30:30,036 --> 00:30:32,413 Hanem az én dolgom. Megértette? 419 00:30:32,997 --> 00:30:35,124 Tudja, mit? Belefáradtam ebbe a beszélgetésbe. 420 00:30:35,208 --> 00:30:37,710 Azonnal vezessen hozzá, vagy felhívom a feletteseit, 421 00:30:37,794 --> 00:30:41,673 és elmondom nekik, hogy munkaidőben magánnyomozósdit játszik. 422 00:30:55,353 --> 00:30:56,479 Feladom. Hol van? 423 00:30:57,564 --> 00:30:59,482 Épületet lezárni! Találjátok meg! 424 00:30:59,607 --> 00:31:01,442 Gleason, maga szórakozik velem! 425 00:31:01,526 --> 00:31:04,946 - Az embereim megtalálják! - Nem! Kimaradnak ebből! 426 00:31:05,029 --> 00:31:08,992 Mi az Isten baja van magának? Már így is ki tudja, mennyi kárt tett! 427 00:31:11,035 --> 00:31:14,914 A felesleges embereket elengedtem. Hol van az erősítés? 428 00:31:14,998 --> 00:31:17,333 - Bármikor megérkezhetnek! - Előjöhetek? 429 00:31:18,585 --> 00:31:22,005 Mi folyik...? Ez mi a fene volt? 430 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 Antitoxin a vegyi szivárgás ellen a Van Huizennél. 431 00:31:25,091 --> 00:31:27,594 - Milyen szivárgás? - Ez egy hosszabb beszélgetés lesz. 432 00:31:27,927 --> 00:31:31,806 - Megtalálták a biometrikus záramat. - Aha. És ki kell nyitnia nekünk. 433 00:31:36,102 --> 00:31:36,936 Végre! 434 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 - Késtetek! - Hosszú út volt. 435 00:31:47,655 --> 00:31:49,908 - Tudjátok, hova kell mennetek? - Mosdóba... 436 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 De igen, utána tudjuk, mit vártok tőlünk. 437 00:31:53,077 --> 00:31:53,995 Rajta! 438 00:32:01,419 --> 00:32:03,046 Uram, ezt látnia kell! 439 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 A hatóságok állítják, a mérgező gázszivárgás 440 00:32:06,174 --> 00:32:08,509 feloszlik, és hamarosan visszaáll a rend. 441 00:32:08,927 --> 00:32:11,679 - Mi hír Morrisonról? - Őt sem érem el. 442 00:32:11,763 --> 00:32:14,641 A felhő sűrűn lakott terület felett... 443 00:32:14,724 --> 00:32:19,145 - Pár percre magunkra hagynának? - Nem kell. Csak dolgozzanak! 444 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 Az a mocskos rohadék! 445 00:32:22,023 --> 00:32:24,359 Egy felfegyverzett osztag álljon indulásra készen! 446 00:32:29,489 --> 00:32:31,699 Ketten maradjanak a buszon, te maradj idelent. 447 00:32:31,783 --> 00:32:34,827 Az osztag többi része a tetőre. A tieid oda. 448 00:32:34,911 --> 00:32:37,705 Így bárhonnan támadnak, két tűz közé kerülnek. 449 00:32:38,831 --> 00:32:41,668 - A 3-as protokoll nem mellőzhető! - Ők nem tudnak róla! 450 00:32:41,751 --> 00:32:44,337 - Gyorsan rá fognak jönni. - Amiatt majd én aggódom. 451 00:32:44,420 --> 00:32:46,506 - Ki a legjobb mesterlövészed? - Becky. 452 00:32:48,007 --> 00:32:50,468 Becky... Gyere velem! 453 00:33:22,333 --> 00:33:26,713 - Az meg mi a franc? - Az is egy hosszabb beszélgetés lesz. 454 00:33:30,049 --> 00:33:33,177 - Nem sietted el! - Rengeteg idő van még. 455 00:33:34,721 --> 00:33:35,596 Bár lenne! 456 00:33:47,900 --> 00:33:48,735 Nem bánnám... 457 00:33:53,823 --> 00:33:55,616 - Üdv! - Helló! 458 00:33:58,202 --> 00:34:00,538 Először is hallottam! Nem! 459 00:34:00,621 --> 00:34:02,707 Valaki üsse már le ezt a nőt, 460 00:34:02,790 --> 00:34:05,043 nyomja a szemét arra a szarra, és haladjunk végre! 461 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 Ki maga? 462 00:34:06,044 --> 00:34:09,005 A Mérnök, aki a tetőn található cuccot tervezte. Hívjon Bloomnak. 463 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 Mi az a cucc? 464 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 - Mondd el! - Egy röntgenlézer. 465 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Akkor is nem! 466 00:34:15,803 --> 00:34:20,600 Hozzánk hasonló utazók több mint egy éve építik hozzá az alkatrészeket! 467 00:34:20,683 --> 00:34:22,101 Mit akarnak vele? 468 00:34:22,185 --> 00:34:24,604 Egy aszteroida ütközőpályán van a Földdel. 469 00:34:24,729 --> 00:34:27,440 A Helios 685. Még nem fedezték fel, 470 00:34:27,523 --> 00:34:30,109 de amikor az Atlanti-óceánba csapódik 18 hónap múlva, 471 00:34:30,193 --> 00:34:35,156 az ár elpusztítja a Keleti partot, és olyan környezeti károkat, 472 00:34:35,239 --> 00:34:38,242 éhínséget, háborúkat okoz, amiből sosem épülünk fel. 473 00:34:38,618 --> 00:34:42,080 - És ezt honnan a francból tudják? - A jövőből jöttünk. 474 00:34:42,163 --> 00:34:44,999 Én épp most érkeztem! Ne akarjon oda menni. 475 00:34:46,292 --> 00:34:47,794 Miért nem látták, hogy jön? 476 00:34:47,877 --> 00:34:51,380 A Heliost két hónap múlva veszik észre, de addigra késő lesz. 477 00:34:51,464 --> 00:34:55,093 Ha a röntgenlézeremet pontosan 12 perc múlva elsütik, 478 00:34:55,176 --> 00:34:58,971 a sugár eltalálja és eltéríti a Heliost 0,07 fokkal. 479 00:34:59,055 --> 00:35:01,015 Ez elég, hogy elkerülje a Földet. 480 00:35:01,099 --> 00:35:04,227 A sokk reményeink szerint összehozza a világ nemzeteit, 481 00:35:04,310 --> 00:35:06,395 és rádöbbenti őket, mennyi vesztenivalójuk van. 482 00:35:06,687 --> 00:35:11,150 Látta a lézert! Pontosan tudja, hogy a 21. században még hasonló sincs! 483 00:35:14,237 --> 00:35:18,032 A szükséges energiát pedig egy anyag-antianyag robbanásból nyernék. 484 00:35:19,742 --> 00:35:24,372 - A hatósugara több mérföld lesz! - Igen, emberek fognak meghalni. 485 00:35:25,248 --> 00:35:26,874 Itt bent mindenki biztosan, 486 00:35:27,500 --> 00:35:31,420 de a lézer az energia nagy részét a sugárba fekteti. 487 00:35:33,714 --> 00:35:36,384 Doktor, szívesebben csinálnánk a segítségével, 488 00:35:37,927 --> 00:35:39,470 de mindenképp megtesszük. 489 00:35:45,059 --> 00:35:47,603 A világért se kapkodjon, drágám! 490 00:35:54,068 --> 00:35:54,902 Jönnek! 491 00:35:59,323 --> 00:36:00,825 Lövészek, készenlétbe! 492 00:36:01,909 --> 00:36:04,203 Egy teljes osztag lépett a területre! 493 00:36:04,704 --> 00:36:06,497 Közel járunk, Carly! Tartsd fel őket! 494 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 - Kit tartson fel? - Gleasont és az embereit. 495 00:36:10,293 --> 00:36:11,502 Maga jön, doktor! 496 00:36:17,758 --> 00:36:18,759 Készenlét! 497 00:36:23,055 --> 00:36:23,890 Most! 498 00:36:27,727 --> 00:36:29,937 - Fedezékbe! - Igenis, őrnagy! Vettem! 499 00:36:31,647 --> 00:36:34,942 Te a tisztre koncentrálj! 3-as protokollt betartani! 500 00:36:51,500 --> 00:36:52,501 Jó napot, dr. Delaney! 501 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 Nem akarnak megsebezni! Rajta! Intézzük el őket! 502 00:37:32,333 --> 00:37:33,251 Mozgás! Mozgás! 503 00:37:35,962 --> 00:37:39,799 Te tudod, hogy azokkal bánok keményen, akikben a legtöbb potenciált látom. 504 00:37:40,967 --> 00:37:43,302 - Élesítve! - Oké. Élesítettük! 505 00:37:43,594 --> 00:37:45,888 Vidd magaddal dr. Delaneyt! A jövő hasznát venné! 506 00:37:45,972 --> 00:37:47,807 Nem megyünk sehová! Végig itt maradunk. 507 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 Ha nem hoztad volna ide, egyetértenék veled, 508 00:37:50,184 --> 00:37:54,063 - de van még idő biztonságba vinni. - A katonák be fognak jutni. 509 00:37:54,146 --> 00:37:57,692 Akkor senki nem jut ki innen, és mind az Igazgató kezeiben leszünk. 510 00:37:58,651 --> 00:37:59,819 Most már érted? 511 00:38:28,556 --> 00:38:32,727 - Engedélyt kérek halálos lövést leadni! - Negatív! A déli ajtón kimegyünk! 512 00:38:33,978 --> 00:38:35,938 Fedezettek, és az úton találkozunk! 513 00:38:36,022 --> 00:38:39,025 A Mérnök parancsa! Biztos távolságba kell vinnünk Delaneyt! 514 00:38:40,609 --> 00:38:42,486 Gyerünk! Gyerünk! Mozgás! 515 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 Megvan az ajtó! 516 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Gyerünk! Gyerünk! 517 00:39:32,703 --> 00:39:35,373 Orvos írta fel... Esküszöm! 518 00:39:41,087 --> 00:39:42,129 Fedezettűz! Most! 519 00:39:51,514 --> 00:39:52,348 Carly, gyere! 520 00:39:54,266 --> 00:39:55,142 Mindenki hasra! 521 00:40:03,067 --> 00:40:03,901 Lépjen el! 522 00:40:08,322 --> 00:40:09,698 Mondanám, hogy meneküljön... 523 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 De kevesebb mint 87 másodperc maradt. Nem jutna messzire. 524 00:40:13,953 --> 00:40:14,787 Állj! 525 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 - Túl nagy kérés, - Állj! 526 00:40:16,330 --> 00:40:18,666 hogy elfordíthassam a kulcsot... 527 00:40:35,391 --> 00:40:36,475 Nézd meg, meghalt-e! 528 00:40:57,538 --> 00:40:59,457 Állj! Mit csinál, katona?! 529 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Katona, állj! Ez parancs! 530 00:41:25,483 --> 00:41:27,026 Állj! Mit csinál? 531 00:41:27,651 --> 00:41:30,196 Katona! Álljon meg! Állj! 532 00:41:55,596 --> 00:41:57,598 Őrmester! Ne! Álljon meg! 533 00:42:26,335 --> 00:42:27,753 Ne! Ne! 534 00:42:52,194 --> 00:42:53,237 Itt az idő! 535 00:43:14,133 --> 00:43:15,259 Szemeket becsukni! 536 00:43:34,403 --> 00:43:36,030 Honnan tudjuk, ha működött? 537 00:43:38,991 --> 00:43:40,951 - Szerintem nem vált be. - Miért? 538 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Mert még mind itt vagyunk. 539 00:44:16,236 --> 00:44:18,238 Feliratot fordította: Ugron Loránd