1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
Ámen!
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,186
Ámen!
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
Mózes negyven napra és
negyven éjre a hegyekbe vonult.
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
Jézus negyven napig
bolyongott a sivatagban,
6
00:00:27,819 --> 00:00:31,823
és mi is így keresgéltünk ezen a földön,
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
amíg vissza tértünk oda, ahol először volt
látomásom az elragadtatásról.
8
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
- Halleluja!
- Dicsértessék.
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,041
E folyó partján
keresztelkedtetek a nyájamba.
10
00:00:42,042 --> 00:00:42,876
Ámen.
11
00:00:43,793 --> 00:00:44,669
Barátaim...
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,881
Itt az idő!
13
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
Halleluja.
14
00:00:53,219 --> 00:00:55,305
Az Úr vár reánk!
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
A halál rögzített időpontja:
16
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
- Mindenkinek sikerült?
- Jó kérdés.
17
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
Ki érzi kényelmetlenül magát?
18
00:01:50,777 --> 00:01:51,986
Egész jól megvagyok.
19
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
A csapat megérkezett.
20
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
Akkor halleluja!
Ez biztosan rekordnak számít.
21
00:01:58,743 --> 00:02:03,832
Jól van, Earl. Szállíts fel mindenkit
a buszra, hosszú út áll előttünk.
22
00:02:28,481 --> 00:02:31,484
A nővér szerint hajnali háromkor
ki akarta húzni a lélegeztetőt.
23
00:02:32,902 --> 00:02:36,447
- Azért hívtak, hogy rendre utasítsam.
- Igenis, uram.
24
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Sajnálom, nem voltam magamnál.
25
00:02:41,077 --> 00:02:43,454
Elmondta már valaki,
hogy hetekig kómában volt?
26
00:02:44,038 --> 00:02:45,623
Igen, és nehéz elhinnem.
27
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
Mintha egyik pillanatban
a kamiont vezettem volna,
28
00:02:48,543 --> 00:02:51,129
a következőben pedig...
Már itt vagyok.
29
00:02:52,881 --> 00:02:54,674
El tudná mondani,
mi történt aznap este?
30
00:02:57,302 --> 00:03:01,055
Hogy őszinte legyek, uram,
ön talán jobban látta mint én.
31
00:03:02,056 --> 00:03:02,891
Hogy érti?
32
00:03:04,350 --> 00:03:08,688
Követett engem, ahogy mondta.
Egyszer még a fényszóróit is láttam.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
Leginkább arra koncentráltam,
34
00:03:13,318 --> 00:03:15,612
hogy kikerüljem a kátyúkat,
és egyenesen menjek.
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,576
Aztán a semmiből előjött egy autó,
és elém sétált egy nő.
36
00:03:21,659 --> 00:03:23,620
- Milyen nő?
- Maga nem látta?
37
00:03:24,579 --> 00:03:26,623
Rádión szóltam önnek,
mielőtt megálltam volna.
38
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
Egyszerűen csak ott állt az út közepén.
39
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
Mondtam, hogy nem lehet itt,
40
00:03:32,003 --> 00:03:34,964
aztán már csak arra emlékszem,
hogy megint vezetek.
41
00:03:37,258 --> 00:03:41,679
- Uram, tudom, hogy őrültségnek...
- Rendben. Ennyi elég mára.
42
00:03:42,555 --> 00:03:44,265
Idővel biztos emlékezni fog.
43
00:03:46,392 --> 00:03:47,310
Pihenjen!
44
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
Uram, tudom, hogy
mi volt a kamionon.
45
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
Hogyhogy még élek?
46
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
Ki fogom deríteni.
47
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
- Szia.
- Szia.
48
00:04:32,730 --> 00:04:36,526
Valaki ki akarta dobni ezt az elnyűtt,
klasszikus, csavartlábú asztalt.
49
00:04:37,277 --> 00:04:40,405
- Az ügyfél szeretné, ha felújítanám.
- Elhoztam a maradék kávét.
50
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
Azt hittem, elviszed az utazóbögrédben.
51
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
A mimben?
52
00:04:45,285 --> 00:04:48,621
Tudod, abban a termoszban,
amivel apád körözött a házban.
53
00:04:49,414 --> 00:04:53,501
Ó, nem kellett volna.
Már megvan a napi koffein adagom.
54
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
- Gondoltam, este grillezhetnénk halat.
- Ne várj haza vacsorára.
55
00:04:58,923 --> 00:05:03,052
Ó... azt reméltem, mivel sokat
dolgoztál mostanában...
56
00:05:03,136 --> 00:05:04,721
Nem lehet.
Ma este nem.
57
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
Rendben.
58
00:05:10,518 --> 00:05:14,147
Szóval ez egy klasszikus
csavartlábú, igaz?
59
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
Gondolj bele, hogy bántak vele!
Azt sem tudták, mijük van.
60
00:05:22,071 --> 00:05:25,325
- Lenyűgöző, amit csinálsz.
- Miért mondod ezt, Grant?
61
00:05:26,117 --> 00:05:28,536
Fogsz valami elhanyagoltat...
62
00:05:30,288 --> 00:05:33,833
Valamit, ami ritka és gyönyörű,
és újra egésszé kovácsolod.
63
00:05:35,918 --> 00:05:38,087
Ó, köszönöm!
64
00:05:41,841 --> 00:05:43,593
Mondtam Forbesnak,
hogy korán bemegyek.
65
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Szia, Kat.
66
00:05:48,931 --> 00:05:49,766
Szia.
67
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Patricia?
68
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
Nem, azt mondtad,
hogy nem ezt fogod felvenni.
69
00:06:01,069 --> 00:06:04,030
- Meggondoltam magam!
- A fekete ruhád jobban áll!
70
00:06:04,113 --> 00:06:06,366
Rendben. Megfognád? Köszi.
71
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Mr. Warchowski, a humán tárgyak
tanárom szerint 20 éven belül
72
00:06:10,370 --> 00:06:12,497
elfogadott lesz
a nemek közti egyenlőség.
73
00:06:12,580 --> 00:06:14,957
- Warchowski a meleg, ugye?
- Nem az a lényeg.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,460
Semmi parti, amíg távol
vagyunk, oké, szupersztár?
75
00:06:17,585 --> 00:06:19,212
- Ígérem.
- Komolyan mondom.
76
00:06:19,295 --> 00:06:21,798
Látom.
Érezd jól magad, Gary.
77
00:06:22,048 --> 00:06:25,635
A kocsiban leszek. És ne hívj Garynek,
az Istenit! Az apád vagyok.
78
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
A másikban is gyönyörű voltál.
79
00:06:36,187 --> 00:06:40,441
- Ó, így egyszerűbb, drágám.
- Egyszer móresre kéne tanítanunk.
80
00:06:40,525 --> 00:06:42,193
Igen. Köszi.
81
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
Akkor holnap délre itthon vagyunk.
82
00:06:46,447 --> 00:06:47,281
Szia, anyu!
83
00:06:53,079 --> 00:06:54,539
- Köszönöm, édesem.
- Parancsolj.
84
00:06:55,998 --> 00:06:56,833
Szia!
85
00:07:04,340 --> 00:07:06,426
- Minden kész?
- Igen.
86
00:07:06,509 --> 00:07:10,096
- Mi a baj? Minden rendben?
- Igen, csak tudod, a szülők.
87
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Ha a Helios nem következik be,
elejét vehetjük az Összeomlásnak.
88
00:07:19,355 --> 00:07:22,233
Ezt tűzte ki célul az Igazgató,
amikor elkezdte ezt az egészet.
89
00:07:22,775 --> 00:07:26,529
Ez a küldetés motivált minket
minden másnál jobban,
90
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
hogy visszatérjünk a 21. századba.
91
00:07:29,407 --> 00:07:33,870
Tudom, hogy a poklot jártátok meg,
bár lennének válaszaink, de nincsenek.
92
00:07:35,204 --> 00:07:38,541
Szóval inkább koncentráljunk
erre a küldetésre.
93
00:07:39,542 --> 00:07:40,376
Marcy?
94
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Rendben...
95
00:07:44,088 --> 00:07:47,216
A végét a bicepszhez kell
tenni, aztán megnyomni.
96
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
Fontos, hogy a teljes
adagot benyomjátok, rendben?
97
00:07:50,511 --> 00:07:53,389
Érzitek majd a szagát és ízét
a levegőben, de ígérem nektek,
98
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
hogy ez megakadályozza
az idegrendszeretek leállását.
99
00:07:56,434 --> 00:07:57,268
Rendben?
100
00:08:02,607 --> 00:08:06,194
Mi az? Azok után, amit átéltünk,
megijedsz egy kis szúrástól?
101
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
- Bajom van a tűkkel.
- De furcsa! Nekem is...
102
00:08:11,032 --> 00:08:13,910
Ha már itt tartunk...
Nem fog bekeverni a...?
103
00:08:13,993 --> 00:08:15,620
Nem lesz baj. Csinálhatod.
104
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
Az elrablás visszavetette a leszokását.
105
00:08:20,875 --> 00:08:21,918
Még valami.
106
00:08:22,835 --> 00:08:25,713
A mi döntésünk volt visszaadni
az antianyagot Delaneynek.
107
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
A mi hibánk, hogy
a küldetés helye megváltozott,
108
00:08:28,966 --> 00:08:31,302
tehát így vagy úgy,
de végig kell csinálnunk.
109
00:08:32,053 --> 00:08:33,846
A szomorú végig, ha szükséges.
110
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
- Tudjuk.
- És benne vagyunk.
111
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Hogyne lennétek!
112
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
Szabad?
113
00:08:50,446 --> 00:08:52,490
Mi, e néhány ép túlélő,
114
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
fogadjuk, hogy eltöröljük
őseink minden hibáját,
115
00:08:56,202 --> 00:08:59,956
egyesítjük Földünket,
megleljük, mi elveszett,
116
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
akár saját születésünk árán.
117
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
Rendben.
118
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
Itt az idő.
119
00:09:15,179 --> 00:09:17,640
Beadhatom a fenekembe
vagy mindenképp karba kell?
120
00:09:17,723 --> 00:09:19,642
Itt nem túl sok izmom van.
121
00:09:19,725 --> 00:09:22,687
Az utasítás szerint, Becky.
Te vagy a legjobb orvlövészünk.
122
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
Mehetünk.
123
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
MA ÉRKEZÜNK. MACLAREN.
124
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
MIT JELENT EZ?
125
00:10:05,563 --> 00:10:08,190
SZEMÉLYESEN ELMAGYARÁZOM.
HAMAROSAN ÉRKEZÜNK.
126
00:10:14,071 --> 00:10:17,199
- Dr. Delaney?
- Ez gyors volt.
127
00:10:17,575 --> 00:10:20,494
- Velünk kell jönnie, asszonyom.
- Magukkal?
128
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Nem erre számítottam.
Hová megyünk?
129
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Attól tartok, nem árulhatom el.
130
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
- Nem.
- Nem?
131
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
Azt jelenti, nem megyek.
132
00:10:32,423 --> 00:10:35,051
Asszonyom, nem fogadhatok el
nemleges választ.
133
00:10:35,134 --> 00:10:37,553
Az ég szerelmére,
csak vicceltem! Menjünk!
134
00:10:40,723 --> 00:10:44,602
Maradj itt! Az őrnagy tudta
nélkül senki sem jöhet ide.
135
00:10:44,685 --> 00:10:45,561
Igen, uram.
136
00:10:54,945 --> 00:10:55,988
Nézzétek a fákat!
137
00:10:56,489 --> 00:11:00,701
- Láttatok valaha ennyi fát egyszerre?
- Vagy száz madarat is láttam!
138
00:11:00,868 --> 00:11:03,537
Ó, ott van megint
egy olyan kanadai liba!
139
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Tartsd a szemed az úton!
140
00:11:06,499 --> 00:11:08,834
Csak azt nézem, hol
állhatnánk meg egy kicsit.
141
00:11:11,212 --> 00:11:14,715
- Szoros az ütemtervünk.
- Ezt a hólyagomnak mondd!
142
00:11:33,859 --> 00:11:35,695
Ők a maga emberei?
Azt hittem...
143
00:11:36,445 --> 00:11:40,616
Nyugodtan fejezze be a mondatot!
Kire számított?
144
00:11:40,741 --> 00:11:43,119
- Vigyenek vissza a laborba, kérem.
- Csak most jött.
145
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Beszélni akarok az ügyvédemmel.
146
00:11:44,704 --> 00:11:47,873
Dr. Delaney, maga a katonasággal
szerződött, katonai törvények szerint,
147
00:11:47,957 --> 00:11:49,709
a készenléti műveletek ideje alatt.
148
00:11:49,792 --> 00:11:52,712
Tudós vagyok, és a Van Huizen
Vállalattal szerződtem.
149
00:11:52,795 --> 00:11:55,297
Következésképpen a katonai
törvények vonatkoznak magára,
150
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
és ki fogjuk kérdezni.
Őrmester?
151
00:11:58,509 --> 00:12:01,220
Ezt most elveszem,
asszonyom. Kérem, kövessen!
152
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
Nem értem, miért vagy ideges.
Ez a lételemed!
153
00:12:16,652 --> 00:12:21,157
Csak Jeffrey-n jár az eszem,
hogy nem tudom őt megvédeni.
154
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
Nem gondoltam, hogy ilyen
közel kerülök hozzá.
155
00:12:24,118 --> 00:12:26,662
Nem gondolkodhatsz így.
A jelenben kell maradnod.
156
00:12:27,288 --> 00:12:29,874
- Ezt ironikusnak szántam.
- Mi van a feleségeddel?
157
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Nem zavar, hogy talán
sosem látod viszont?
158
00:12:33,252 --> 00:12:35,045
Az nem igazán a jelen, nem?
159
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
Ez nem válasz.
160
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
A halál rögzített időpontja: 10:40
161
00:12:59,528 --> 00:13:01,280
Mrs. Bloom? Készen áll?
162
00:13:03,532 --> 00:13:06,535
Ezt alá kell írnia,
hogy minden legális legyen.
163
00:13:09,163 --> 00:13:11,332
Nem véletlenül jöttem ide.
164
00:13:12,625 --> 00:13:14,251
Mindjárt hozom a gyógyszereit.
165
00:13:16,587 --> 00:13:20,925
Kaphatnék egy kis csokit?
Úgy hallottam, a folyadék keserű.
166
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Hát persze.
167
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Minden rendben?
168
00:14:30,160 --> 00:14:31,287
Meggondoltam magam.
169
00:14:43,215 --> 00:14:44,758
Helló! Emlékeznek rám?
170
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
A 26-osban megint szivárog valami.
171
00:14:49,805 --> 00:14:50,931
Én itt nem látom.
172
00:14:51,348 --> 00:14:55,102
Mi? Kábé 40 perce telefonáltak.
Azt mondták, rosszabb, mint legutóbb.
173
00:14:55,185 --> 00:14:57,146
Az egész csapatot
berángattam szombaton!
174
00:14:57,354 --> 00:15:00,900
- Legalább megnézhetnénk?
- Itt látszana a bejelentés...
175
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
- Kaphatnék egy kis segítséget?
- Az egyik biztonsági őrük elájult!
176
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
Újra tudom éleszteni.
Tegyék le a földre.
177
00:15:08,699 --> 00:15:13,662
Megfogta a mellkasát, és összeesett.
Remélem, nem szívroham.
178
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
Rendben.
179
00:15:23,172 --> 00:15:25,132
- Rakjátok hátra.
- Három kész.
180
00:15:25,215 --> 00:15:27,676
A rendőrségi és katonai rádiókat
zavarjuk a környéken.
181
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
- Szélirány?
- Mint a történelmi jelentésekben.
182
00:15:29,929 --> 00:15:31,055
Intézzétek a tölteteket.
183
00:15:31,388 --> 00:15:34,475
Megkeressük Delaneyt, kap ellenmérget,
és elmagyarázzuk, mi történik.
184
00:15:34,558 --> 00:15:40,022
Ami érdekes lesz. Az erősítés késik.
A buszt megállították a határon.
185
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Lejártak az útlevelek.
186
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
Nos, a múlt néha bekavarhat
a terveinkbe, nem igaz?
187
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
3546-os pozícióban.
188
00:16:06,966 --> 00:16:07,883
Dr. Delaney?
189
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Hahó!
190
00:16:14,348 --> 00:16:17,685
- Elvégre hétvége van.
- Azt mondta, itt lesz.
191
00:16:19,395 --> 00:16:22,606
- Számít ez?
- Nincs rá szükségünk, de megíg...
192
00:16:24,400 --> 00:16:26,610
Nem veszi fel a telefont.
Csak csörög.
193
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
- Pozícióban vagyunk.
- Rendben.
194
00:16:31,323 --> 00:16:32,992
- Menj, ha kész.
- Vettem.
195
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
- Remélem, a szél nem változik!
- Órákig nem fog.
196
00:16:36,286 --> 00:16:40,582
A feljegyzések szerint nem fog, de
azt mondtad, hogy feltűntek változások.
197
00:16:40,958 --> 00:16:43,168
A robbanás miatt a tartályok
úgyis megrepednének,
198
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
és a mérget a város felé fújná.
199
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
A szabályzott kibocsátás
lehetővé teszi majd az evakuálást.
200
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
Kezeket fel!
Mozogjon!
201
00:16:55,389 --> 00:16:56,223
Gyerünk!
202
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
- Itt Morrison, vétel.
- A rádiója nem fog működni.
203
00:17:00,019 --> 00:17:04,064
- Térdeljen le, kezet a fejére!
- Figyeljen, most azonnal fusson el!
204
00:17:04,148 --> 00:17:07,776
Azt mondtam térdre, kezeket a fejre!
Most azonnal!
205
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
- Ismétlem, itt Morrison.
- Ismétlem, a rádió nem fog működni.
206
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
Öt másodperc.
207
00:17:12,740 --> 00:17:15,909
Kérlek, kölyök, fuss! El innen!
208
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
Fogja be! Kezeket tarkóra!
Utolsó figyelmeztetés!
209
00:17:22,499 --> 00:17:23,500
Annyira sajnálom!
210
00:17:44,980 --> 00:17:47,608
- Ő nem Van Huizen alkalmazott.
- Tényleg nem az.
211
00:17:48,817 --> 00:17:52,112
Főnök, a szabályozott kibocsátás kész.
A riasztó mindjárt megszólal.
212
00:17:52,988 --> 00:17:55,991
- Sajnos van veszteségünk.
- Értettem.
213
00:17:56,450 --> 00:17:58,327
Gyertek vissza a 26-os épületbe.
214
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
Más problémánk is van.
215
00:17:59,787 --> 00:18:02,456
Figyelem, ez egy
levegőminőségi riasztás.
216
00:18:02,581 --> 00:18:07,044
A személyzet azonnal hagyja el
az épületet a kijelölt menedékhelyekre.
217
00:18:08,754 --> 00:18:10,297
Hajtsanak tovább, gyerünk!
218
00:18:10,964 --> 00:18:14,218
Rendben! Tovább!
Menjenek tovább!
219
00:18:14,301 --> 00:18:17,513
...azonnal hagyja el az épületet
a kijelölt menedékhelyekre.
220
00:18:17,596 --> 00:18:20,099
Tartsd meg a többit, Omar,
és gyorsan húzz el keletre!
221
00:18:22,059 --> 00:18:23,268
Elkésett, asszonyom.
222
00:18:24,019 --> 00:18:26,939
Tudtad, hogy az idősebbek
nehezen fognak taxit a városban,
223
00:18:27,022 --> 00:18:30,692
mert kevés borravalót adnak?
Az új barátom tanított rá.
224
00:18:33,987 --> 00:18:36,907
Figyelem, levegőminőségi riasztás.
225
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
Mindenki...
226
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
- 3277-es utazó.
- Parkolj le a szivárgáshoz,
227
00:18:41,161 --> 00:18:44,039
ha esetleg valami tévéstáb
elég hülye, hogy idejöjjön.
228
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
- Aztán egyenesen fel a tetőre.
- Oké, értettem.
229
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
- Az eszköz még nincs itt?
- Még van 10 perc.
230
00:18:49,837 --> 00:18:52,339
Akkor mégsem késtem el, igaz?
231
00:18:55,134 --> 00:19:00,180
- Mennyit kell sétálni?
- Elvinné valaki a Mérnököt?
232
00:19:01,306 --> 00:19:04,768
Sétálj velem, ha van rá időnk.
Kell egy kis mozgás.
233
00:19:11,900 --> 00:19:14,361
Egyszerű kérdés, doktor.
Mi történt az antianyaggal?
234
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
- Ha ilyen kihallgatásról ábrándozik...
- Aligha.
235
00:19:16,738 --> 00:19:19,324
Vagy így akarja bevallatni,
hogy megint hibáztam.
236
00:19:19,408 --> 00:19:20,242
Máris mondom!
237
00:19:20,325 --> 00:19:24,204
Lázadás, zendülés, kollaboráció
és kémkedés vádjával néz szembe...
238
00:19:24,288 --> 00:19:25,914
és mindegyikért halálbüntetés jár.
239
00:19:25,998 --> 00:19:29,543
Már elmondtam, mi történt!
Az antianyagnak csak egy töredékét
240
00:19:29,626 --> 00:19:32,421
- sikerült előállítanunk.
- Szerintem meg eladta!
241
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
- Mi? Kinek?
- Az oroszoknak, Észak-Koreába.
242
00:19:34,590 --> 00:19:38,302
- Valamelyik idegen hatalomnak.
- Hűha. Igaza van.
243
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
És nem is kellett sok,
hogy rájöjjön.
244
00:19:42,222 --> 00:19:44,850
Először is... Kicsempésztem
az anyagot a retikülömben.
245
00:19:44,933 --> 00:19:47,686
Nem tudom, hogyan csinálta.
Csak tudom, hogy megtette.
246
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
Gleason őrnagy, nem is tudtam,
maga mekkora idióta.
247
00:19:52,065 --> 00:19:54,067
Csak azt, hogy idióta.
248
00:20:08,665 --> 00:20:10,751
Biometrikus azonosítással
zárta le az anyagot.
249
00:20:10,834 --> 00:20:12,544
Retinaszken. Delaneyé.
250
00:20:12,628 --> 00:20:14,796
- Nehéz meghekkelni.
- Nem bízott bennünk.
251
00:20:14,880 --> 00:20:16,673
Mondtam, hogy tartsa
biztonságban, de...
252
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
nem tőlünk.
253
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
Tegnap és ma reggel is
tájékoztattam sms-ben.
254
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
Nem érem el.
255
00:20:22,137 --> 00:20:24,306
Gondolod, hogy akarata ellenére
tartják valahol?
256
00:20:24,389 --> 00:20:25,641
Előfordult mással is.
257
00:20:25,724 --> 00:20:29,353
Az áldozat, akit jelentettem,
nem Van Huizen alkalmazott volt.
258
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
Nem egyenruhában volt,
de szinte biztos, hogy katona.
259
00:20:32,481 --> 00:20:35,359
- Megkeresem.
- Én a zárral próbálkozom.
260
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
117-es utazó vagyok.
261
00:20:46,370 --> 00:20:49,957
- Az Igazgató üdvözletét küldi!
- Üdv a 21.-ben, Mérnök!
262
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Hívjatok Bloomnak.
263
00:20:52,918 --> 00:20:57,005
- Nagyon örülök a viszontlátásnak!
- Én szintén, kölyök.
264
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
Hogy birkózol meg a helyzettel, drágám?
265
00:21:04,888 --> 00:21:08,225
Remekül vagyok, asszonyom!
Megtiszteltetés találkozni önnel.
266
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
Ugyan! Engem ért megtiszteltetés.
267
00:21:11,979 --> 00:21:14,898
Tudjátok, hogy híresek vagytok ott,
ahonnan jöttem?
268
00:21:15,107 --> 00:21:15,983
Tényleg?
269
00:21:16,149 --> 00:21:17,234
Nem jó értelemben.
270
00:21:18,986 --> 00:21:21,822
A tervezőcsapat sokat vitatkozott miattad.
271
00:21:22,072 --> 00:21:24,241
Én már csak tudom.
Érveltem mindkét oldalon.
272
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
Hogy téged mindig a végsőkig feszítenek!
273
00:21:27,703 --> 00:21:30,497
Emlékeztess, hogy sose kerüljek
veled szembe!
274
00:21:31,456 --> 00:21:34,710
- Tudja, ki rabolta el a csapatomat?
- Nem az én csapatom volt.
275
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Napokig kínozták őket!
276
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
Tudom, mi történt!
A jövőből jöttem!
277
00:21:39,298 --> 00:21:42,217
Biztosan szörnyű volt,
de végül megtaláltad őket.
278
00:21:42,426 --> 00:21:46,680
Mi találtuk meg. Nem mintha
ez már bármit is számítana.
279
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
Ez a nagy nap!
Ha ez beválik...
280
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
Akkor végeztünk.
281
00:21:53,603 --> 00:21:56,273
Ha működik, több tízmillió
életet mentünk meg.
282
00:21:57,774 --> 00:21:58,734
Hát persze!
283
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
De elfelejtetted
az ideküldésed előtti esküdet.
284
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
"Akár saját születésünk árán."
285
00:22:08,118 --> 00:22:09,494
A jóképű srác felfogta.
286
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
Elnézést, de én nem.
287
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Olyan aranyosak ezek a fiatalok!
288
00:22:18,628 --> 00:22:20,881
Eddig a pillanatig minden,
az összes küldetés,
289
00:22:20,964 --> 00:22:25,052
felkészülés volt,
finomhangolás erre a pillanatra.
290
00:22:25,344 --> 00:22:28,805
Nem mintha a többi tettünk nem
számítana, vagy nem lenne fontos, de...
291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Ha sikeresen eltérítjük
a Helios 685-ös aszteroidát,
292
00:22:33,560 --> 00:22:36,104
annyira alapvetően változtatjuk
meg az emberiség sorsát,
293
00:22:36,188 --> 00:22:38,899
hogy nagy valószínűséggel az idő,
amelyből jöttünk,
294
00:22:39,191 --> 00:22:43,695
az akkor és a most között minden,
a járványok, éhínségek, háborúk,
295
00:22:44,988 --> 00:22:46,156
nem fognak megtörténni.
296
00:22:47,449 --> 00:22:52,913
Tehát nagy a valószínűsége...
hogy meg sem születünk.
297
00:23:01,129 --> 00:23:03,298
...és evakuálják elővigyázatosságból.
298
00:23:03,382 --> 00:23:06,385
a Van Huizen Vállalat környékét.
299
00:23:06,718 --> 00:23:09,346
Míg a közvetlen kitettség halálos,
300
00:23:09,429 --> 00:23:12,641
a hatóságok biztosan állítják,
a mérgező gáz fel fog...
301
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
Nem kellett volna megállni
kutyát fényképezni.
302
00:23:15,477 --> 00:23:17,938
Medve volt, és fél percbe sem telt.
303
00:23:18,355 --> 00:23:19,940
A határátlépés tovább tartott.
304
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
...de elővigyázatosságból
a város lakóit...
305
00:23:27,364 --> 00:23:30,200
Carly vagyok. Az eszköz megérkezett,
most engedik le a helyére.
306
00:23:30,283 --> 00:23:31,451
Mi a helyzet a területen?
307
00:23:31,535 --> 00:23:34,663
Nem-utazók tűnnek fel
egyfolytában, de elhajtjuk őket.
308
00:23:34,746 --> 00:23:38,542
Előbb-utóbb valakinek nem fog tetszeni.
Erősítés jól jönne.
309
00:23:38,750 --> 00:23:42,129
Mondj nekik nemet, Carly.
Más tanáccsal nem szolgálhatok.
310
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Vettem.
311
00:23:47,592 --> 00:23:51,555
A lézer itt van. Én is itt vagyok. Már
csak az antianyaghoz kéne hozzáférnünk.
312
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
Nem tudjuk megkerülni a szkennert?
313
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
Philip próbálja szoftveresen feltörni,
de Delaney jó munkát végzett.
314
00:23:57,394 --> 00:24:00,188
- Talán elakadtunk.
- Képzeld el, miről vagy híres!
315
00:24:00,397 --> 00:24:03,233
Ez igazából nem gond.
Delaney-vel vagy nélküle,
316
00:24:03,316 --> 00:24:06,278
előidézhetjük a szigetelési hibát,
ha lekapcsoljuk az áramforrást.
317
00:24:06,445 --> 00:24:09,614
De azzal a mágnestartály aszimmetrikus
összeomlását kockáztatnánk.
318
00:24:09,698 --> 00:24:13,034
Befejeznéd az improvizálást
legalább egy röpke percre?
319
00:24:13,118 --> 00:24:15,495
Az áramtalanítás mindig is
lehetőségként jött szóba.
320
00:24:15,954 --> 00:24:19,708
Egy röntgenlézer úgy működik, hogy
jól kiszámított mennyiségű energiát,
321
00:24:19,791 --> 00:24:22,002
antianyag vagy nukleáris robbanás által,
322
00:24:22,085 --> 00:24:24,087
egybefüggő röntgensugárrá alakít át.
323
00:24:24,171 --> 00:24:27,799
Ha túl sok, a lézer túltöltődik.
Ha túl kevés, nem téríti el a célpontot.
324
00:24:28,049 --> 00:24:29,885
Ez a hattyúdalom, MacLaren.
325
00:24:30,385 --> 00:24:33,889
Jól akarom csinálni, és én
akarom elfordítani az indítókulcsot.
326
00:24:33,972 --> 00:24:36,308
Nem hagyom elkontárkodni!
327
00:24:43,356 --> 00:24:44,649
Hogy halad a keresés?
328
00:24:46,193 --> 00:24:48,361
Találtam egy kocsit
a biztonsági naplóban,
329
00:24:48,445 --> 00:24:51,948
ami reggel érkezett,
és öt perccel később távozott.
330
00:24:52,782 --> 00:24:55,327
Az utasait nem tudom azonosítani,
de megvan a rendszám.
331
00:24:55,410 --> 00:24:58,747
Jó! Keresd meg a kocsit!
Még van időnk idehozni Delaneyt.
332
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
Legalább a szemét találd meg!
Az is bőven elég...
333
00:25:03,084 --> 00:25:07,464
Megnézem, mi a helyzet a tetőn,
ha bárki keresne.
334
00:25:08,757 --> 00:25:11,885
Már vagy száz éve ilyen.
Ne szívd mellre.
335
00:25:11,968 --> 00:25:12,844
Jó.
336
00:25:16,806 --> 00:25:20,310
Wilson közlegény harmadfokú égési
sérülést szenvedett a teste 20%-án.
337
00:25:20,393 --> 00:25:24,022
Az elmúlt heteket kómában töltötte.
Akárki is állította meg a kamionját,
338
00:25:24,105 --> 00:25:26,358
szivárgásnak tüntette fel,
majd volt egy robbanás.
339
00:25:26,441 --> 00:25:28,610
Hogy hagyhatta?
Maga hol volt közben?
340
00:25:28,693 --> 00:25:31,321
Wilson éjjel felébredt a kómából,
és beszéltem vele!
341
00:25:31,404 --> 00:25:35,867
Azt mondta, egy nő tartóztatta fel,
aki "az út közepén állt."
342
00:25:36,618 --> 00:25:39,120
A fenébe!
Most megfogott!
343
00:25:39,871 --> 00:25:42,290
Amint elment, beugrottam
a láthatatlan helikopterembe!
344
00:25:42,374 --> 00:25:46,294
- Ez nem vicc!
- Ha hallaná magát, visítva röhögne!
345
00:25:46,378 --> 00:25:49,422
Az elbaszott konténerük
jó pár tonnát nyomott,
346
00:25:49,506 --> 00:25:51,967
kamionnal kellett hurcolniuk!
Hogy vihettem volna...?
347
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
Jópár külföldi megoldotta volna, doktor!
348
00:25:53,969 --> 00:25:57,681
Miért vártam volna, míg
elviszik, ha már nálam volt?
349
00:25:57,847 --> 00:26:00,559
Néhány perce még azt állította,
hogy nem is létezett!
350
00:26:10,902 --> 00:26:12,279
Szia, David. Én vagyok.
351
00:26:12,988 --> 00:26:15,782
Most rajtam a sor,
hogy fura üzenetet hagyjak.
352
00:26:17,200 --> 00:26:19,494
Tudom, mennyire idegesít,
ha nem hallasz felőlem,
353
00:26:19,578 --> 00:26:23,832
ezért szerettem volna, ha tudod,
hogy egy ideig nem leszek itt,
354
00:26:23,915 --> 00:26:28,003
és talán... el is költözöm.
355
00:26:28,086 --> 00:26:31,006
Nem szeretném, hogy töprengj
vagy aggódj, ha nem hallasz felőlem.
356
00:26:31,506 --> 00:26:34,509
Tudod, ha ez történne,
ami nem teljesen biztos,
357
00:26:34,593 --> 00:26:38,263
de ha igen...
szeretném megköszönni...
358
00:26:39,055 --> 00:26:41,891
hogy mindig mellettem voltál,
amikor szükségem volt valakire.
359
00:26:43,852 --> 00:26:47,647
Majd egy másik időben,
egy másik életben, igaz?
360
00:26:49,399 --> 00:26:50,233
Oké...
361
00:26:52,736 --> 00:26:53,778
Ég veled, David!
362
00:27:01,536 --> 00:27:03,538
Egész életemben ezt terveztem!
363
00:27:04,539 --> 00:27:06,082
És most majd felrobbantom!
364
00:27:07,292 --> 00:27:09,461
Ez milyen körforgás?
365
00:27:13,131 --> 00:27:16,885
- Rosszul érzi magát?
- A gazdatestemet rák emészti.
366
00:27:18,011 --> 00:27:20,680
- A fájdalomcsillapítója kezd...
- Hozok valamit!
367
00:27:20,764 --> 00:27:21,598
Ne! Várj!
368
00:27:24,893 --> 00:27:25,977
Komolyan gondolja?
369
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
Az egyik legjobb létez[
fájdalomcsillapító!
370
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
Valójában... igaza van.
371
00:27:33,193 --> 00:27:36,529
A tüzelésig 2 óránk, 4 percünk
és 11 másodpercünk van.
372
00:27:36,780 --> 00:27:40,700
Nekem csak a kulcsot kell elfordítani.
Jobb lenne fájdalommentesen.
373
00:27:41,076 --> 00:27:42,202
Benézek!
374
00:27:50,335 --> 00:27:52,045
Ó, nem kérek!
375
00:27:55,256 --> 00:27:57,509
- Trev?
- Mi történt?
376
00:27:58,385 --> 00:27:59,260
Helyzet?
377
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Azt hiszem, a hekkelés beindította
a csendes riasztót.
378
00:28:04,808 --> 00:28:08,812
- Egy távoli IP-t pingel.
- Be tudod mérni a helyet?
379
00:28:09,229 --> 00:28:10,480
Szavad ne feledd!
380
00:28:10,855 --> 00:28:11,731
Uram!
381
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
A táskájában találtuk.
382
00:28:17,946 --> 00:28:18,780
Mi ez?
383
00:28:21,408 --> 00:28:22,367
Mit jelent?
384
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
- Szióka!
- Viszem Marcyt!
385
00:28:25,495 --> 00:28:26,830
Küldd el a koordinátákat!
386
00:28:26,913 --> 00:28:30,083
Az emberei a laboromban
fel akarják törni a szigetelő-egységet,
387
00:28:30,166 --> 00:28:31,710
és fingjuk sincs,
mivel babrálnak!
388
00:28:31,918 --> 00:28:34,838
Akit odaküldtem, az éthordóját
sem tudná feltörni!
389
00:28:35,130 --> 00:28:36,339
Mondja el, ki az!
390
00:28:41,177 --> 00:28:42,011
Hová mentek?
391
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
Philip megtalálta Delaneyt.
de kell hoznunk.
392
00:28:44,180 --> 00:28:46,933
- Nem tudjuk sokáig feltartani őket.
- Nyerj egy órát!
393
00:28:47,016 --> 00:28:49,102
Várj kicsit, majd robbantsd
a második töltetet!
394
00:28:49,185 --> 00:28:50,186
Rendben! Hozzátok ide!
395
00:28:51,604 --> 00:28:53,648
- Trevor, robbantsd fel!
- Vettem.
396
00:28:58,778 --> 00:29:02,031
Jól van! Ez halálos mérgező gáz, emberek!
397
00:29:02,240 --> 00:29:04,826
Üljenek a kocsijukba és tűnjenek innen!
398
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
Gyerünk!
399
00:29:22,093 --> 00:29:24,387
Érezted már valaha,
hogy rossz irányba tartasz?
400
00:29:24,637 --> 00:29:28,016
- De legalább kutyát láttunk.
- Medve volt!
401
00:29:30,268 --> 00:29:34,481
Egy gyönyörű élő csoda volt...
Szabadon a világban.
402
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
Elnézést, őrnagy!
403
00:29:39,360 --> 00:29:42,155
Az FBI egy különleges ügynöke
beszélni akar.
404
00:29:42,238 --> 00:29:45,116
- Most nem érek rá!
- Nem önnel, uram! Vele.
405
00:29:58,755 --> 00:30:00,173
Különleges ügynök...
406
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
MacLaren, FBI.
407
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Maga pedig?
408
00:30:04,010 --> 00:30:06,471
Gleason őrnagy.
Maguk indították be a riasztóját?
409
00:30:06,554 --> 00:30:10,683
A doktor egy hónapok óta
folyó FBI nyomozás részese,
410
00:30:10,767 --> 00:30:13,019
képzelheti a meglepetésünket,
mikor ön felbukkant,
411
00:30:13,102 --> 00:30:14,729
és elhozta az isten háta mögé.
412
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
Ez a hely...
413
00:30:15,730 --> 00:30:17,607
Nyilván nem hivatalos
katonai létesítmény,
414
00:30:17,690 --> 00:30:21,820
pedig csak ott van fennhatósága,
vagy joga kikérdezni bárkit,
415
00:30:21,945 --> 00:30:23,029
nemhogy Delaneyt.
416
00:30:24,322 --> 00:30:27,909
- Na bökje ki, kinek adta el!
- Mit adott el? Mit beszél? Őrnagy...!
417
00:30:27,992 --> 00:30:29,953
- Okom van feltételez...
- Nem a maga dolga!
418
00:30:30,036 --> 00:30:32,413
Hanem az én dolgom. Megértette?
419
00:30:32,997 --> 00:30:35,124
Tudja, mit?
Belefáradtam ebbe a beszélgetésbe.
420
00:30:35,208 --> 00:30:37,710
Azonnal vezessen hozzá,
vagy felhívom a feletteseit,
421
00:30:37,794 --> 00:30:41,673
és elmondom nekik, hogy
munkaidőben magánnyomozósdit játszik.
422
00:30:55,353 --> 00:30:56,479
Feladom. Hol van?
423
00:30:57,564 --> 00:30:59,482
Épületet lezárni!
Találjátok meg!
424
00:30:59,607 --> 00:31:01,442
Gleason, maga szórakozik velem!
425
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
- Az embereim megtalálják!
- Nem! Kimaradnak ebből!
426
00:31:05,029 --> 00:31:08,992
Mi az Isten baja van magának?
Már így is ki tudja, mennyi kárt tett!
427
00:31:11,035 --> 00:31:14,914
A felesleges embereket elengedtem.
Hol van az erősítés?
428
00:31:14,998 --> 00:31:17,333
- Bármikor megérkezhetnek!
- Előjöhetek?
429
00:31:18,585 --> 00:31:22,005
Mi folyik...?
Ez mi a fene volt?
430
00:31:22,088 --> 00:31:24,841
Antitoxin a vegyi szivárgás
ellen a Van Huizennél.
431
00:31:25,091 --> 00:31:27,594
- Milyen szivárgás?
- Ez egy hosszabb beszélgetés lesz.
432
00:31:27,927 --> 00:31:31,806
- Megtalálták a biometrikus záramat.
- Aha. És ki kell nyitnia nekünk.
433
00:31:36,102 --> 00:31:36,936
Végre!
434
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
- Késtetek!
- Hosszú út volt.
435
00:31:47,655 --> 00:31:49,908
- Tudjátok, hova kell mennetek?
- Mosdóba...
436
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
De igen, utána tudjuk,
mit vártok tőlünk.
437
00:31:53,077 --> 00:31:53,995
Rajta!
438
00:32:01,419 --> 00:32:03,046
Uram, ezt látnia kell!
439
00:32:03,463 --> 00:32:06,090
A hatóságok állítják,
a mérgező gázszivárgás
440
00:32:06,174 --> 00:32:08,509
feloszlik, és hamarosan
visszaáll a rend.
441
00:32:08,927 --> 00:32:11,679
- Mi hír Morrisonról?
- Őt sem érem el.
442
00:32:11,763 --> 00:32:14,641
A felhő sűrűn lakott terület felett...
443
00:32:14,724 --> 00:32:19,145
- Pár percre magunkra hagynának?
- Nem kell. Csak dolgozzanak!
444
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
Az a mocskos rohadék!
445
00:32:22,023 --> 00:32:24,359
Egy felfegyverzett osztag
álljon indulásra készen!
446
00:32:29,489 --> 00:32:31,699
Ketten maradjanak a buszon,
te maradj idelent.
447
00:32:31,783 --> 00:32:34,827
Az osztag többi része a tetőre.
A tieid oda.
448
00:32:34,911 --> 00:32:37,705
Így bárhonnan támadnak,
két tűz közé kerülnek.
449
00:32:38,831 --> 00:32:41,668
- A 3-as protokoll nem mellőzhető!
- Ők nem tudnak róla!
450
00:32:41,751 --> 00:32:44,337
- Gyorsan rá fognak jönni.
- Amiatt majd én aggódom.
451
00:32:44,420 --> 00:32:46,506
- Ki a legjobb mesterlövészed?
- Becky.
452
00:32:48,007 --> 00:32:50,468
Becky...
Gyere velem!
453
00:33:22,333 --> 00:33:26,713
- Az meg mi a franc?
- Az is egy hosszabb beszélgetés lesz.
454
00:33:30,049 --> 00:33:33,177
- Nem sietted el!
- Rengeteg idő van még.
455
00:33:34,721 --> 00:33:35,596
Bár lenne!
456
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
Nem bánnám...
457
00:33:53,823 --> 00:33:55,616
- Üdv!
- Helló!
458
00:33:58,202 --> 00:34:00,538
Először is hallottam! Nem!
459
00:34:00,621 --> 00:34:02,707
Valaki üsse már le ezt a nőt,
460
00:34:02,790 --> 00:34:05,043
nyomja a szemét arra a szarra,
és haladjunk végre!
461
00:34:05,126 --> 00:34:05,960
Ki maga?
462
00:34:06,044 --> 00:34:09,005
A Mérnök, aki a tetőn található
cuccot tervezte. Hívjon Bloomnak.
463
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
Mi az a cucc?
464
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
- Mondd el!
- Egy röntgenlézer.
465
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Akkor is nem!
466
00:34:15,803 --> 00:34:20,600
Hozzánk hasonló utazók több mint
egy éve építik hozzá az alkatrészeket!
467
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
Mit akarnak vele?
468
00:34:22,185 --> 00:34:24,604
Egy aszteroida
ütközőpályán van a Földdel.
469
00:34:24,729 --> 00:34:27,440
A Helios 685.
Még nem fedezték fel,
470
00:34:27,523 --> 00:34:30,109
de amikor az Atlanti-óceánba
csapódik 18 hónap múlva,
471
00:34:30,193 --> 00:34:35,156
az ár elpusztítja a Keleti partot,
és olyan környezeti károkat,
472
00:34:35,239 --> 00:34:38,242
éhínséget, háborúkat okoz,
amiből sosem épülünk fel.
473
00:34:38,618 --> 00:34:42,080
- És ezt honnan a francból tudják?
- A jövőből jöttünk.
474
00:34:42,163 --> 00:34:44,999
Én épp most érkeztem!
Ne akarjon oda menni.
475
00:34:46,292 --> 00:34:47,794
Miért nem látták, hogy jön?
476
00:34:47,877 --> 00:34:51,380
A Heliost két hónap múlva
veszik észre, de addigra késő lesz.
477
00:34:51,464 --> 00:34:55,093
Ha a röntgenlézeremet
pontosan 12 perc múlva elsütik,
478
00:34:55,176 --> 00:34:58,971
a sugár eltalálja és
eltéríti a Heliost 0,07 fokkal.
479
00:34:59,055 --> 00:35:01,015
Ez elég, hogy elkerülje a Földet.
480
00:35:01,099 --> 00:35:04,227
A sokk reményeink szerint
összehozza a világ nemzeteit,
481
00:35:04,310 --> 00:35:06,395
és rádöbbenti őket,
mennyi vesztenivalójuk van.
482
00:35:06,687 --> 00:35:11,150
Látta a lézert! Pontosan tudja, hogy
a 21. században még hasonló sincs!
483
00:35:14,237 --> 00:35:18,032
A szükséges energiát pedig egy
anyag-antianyag robbanásból nyernék.
484
00:35:19,742 --> 00:35:24,372
- A hatósugara több mérföld lesz!
- Igen, emberek fognak meghalni.
485
00:35:25,248 --> 00:35:26,874
Itt bent mindenki biztosan,
486
00:35:27,500 --> 00:35:31,420
de a lézer az energia nagy
részét a sugárba fekteti.
487
00:35:33,714 --> 00:35:36,384
Doktor, szívesebben
csinálnánk a segítségével,
488
00:35:37,927 --> 00:35:39,470
de mindenképp megtesszük.
489
00:35:45,059 --> 00:35:47,603
A világért se kapkodjon, drágám!
490
00:35:54,068 --> 00:35:54,902
Jönnek!
491
00:35:59,323 --> 00:36:00,825
Lövészek, készenlétbe!
492
00:36:01,909 --> 00:36:04,203
Egy teljes osztag lépett a területre!
493
00:36:04,704 --> 00:36:06,497
Közel járunk, Carly!
Tartsd fel őket!
494
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
- Kit tartson fel?
- Gleasont és az embereit.
495
00:36:10,293 --> 00:36:11,502
Maga jön, doktor!
496
00:36:17,758 --> 00:36:18,759
Készenlét!
497
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
Most!
498
00:36:27,727 --> 00:36:29,937
- Fedezékbe!
- Igenis, őrnagy! Vettem!
499
00:36:31,647 --> 00:36:34,942
Te a tisztre koncentrálj!
3-as protokollt betartani!
500
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
Jó napot, dr. Delaney!
501
00:37:29,664 --> 00:37:32,083
Nem akarnak megsebezni!
Rajta! Intézzük el őket!
502
00:37:32,333 --> 00:37:33,251
Mozgás! Mozgás!
503
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Te tudod, hogy azokkal bánok keményen,
akikben a legtöbb potenciált látom.
504
00:37:40,967 --> 00:37:43,302
- Élesítve!
- Oké. Élesítettük!
505
00:37:43,594 --> 00:37:45,888
Vidd magaddal dr. Delaneyt!
A jövő hasznát venné!
506
00:37:45,972 --> 00:37:47,807
Nem megyünk sehová!
Végig itt maradunk.
507
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
Ha nem hoztad volna ide,
egyetértenék veled,
508
00:37:50,184 --> 00:37:54,063
- de van még idő biztonságba vinni.
- A katonák be fognak jutni.
509
00:37:54,146 --> 00:37:57,692
Akkor senki nem jut ki innen,
és mind az Igazgató kezeiben leszünk.
510
00:37:58,651 --> 00:37:59,819
Most már érted?
511
00:38:28,556 --> 00:38:32,727
- Engedélyt kérek halálos lövést leadni!
- Negatív! A déli ajtón kimegyünk!
512
00:38:33,978 --> 00:38:35,938
Fedezettek, és az úton találkozunk!
513
00:38:36,022 --> 00:38:39,025
A Mérnök parancsa! Biztos
távolságba kell vinnünk Delaneyt!
514
00:38:40,609 --> 00:38:42,486
Gyerünk! Gyerünk! Mozgás!
515
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
Megvan az ajtó!
516
00:38:47,742 --> 00:38:48,868
Gyerünk! Gyerünk!
517
00:39:32,703 --> 00:39:35,373
Orvos írta fel...
Esküszöm!
518
00:39:41,087 --> 00:39:42,129
Fedezettűz! Most!
519
00:39:51,514 --> 00:39:52,348
Carly, gyere!
520
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
Mindenki hasra!
521
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Lépjen el!
522
00:40:08,322 --> 00:40:09,698
Mondanám, hogy meneküljön...
523
00:40:10,574 --> 00:40:13,744
De kevesebb mint 87 másodperc
maradt. Nem jutna messzire.
524
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Állj!
525
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
- Túl nagy kérés,
- Állj!
526
00:40:16,330 --> 00:40:18,666
hogy elfordíthassam a kulcsot...
527
00:40:35,391 --> 00:40:36,475
Nézd meg, meghalt-e!
528
00:40:57,538 --> 00:40:59,457
Állj!
Mit csinál, katona?!
529
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Katona, állj! Ez parancs!
530
00:41:25,483 --> 00:41:27,026
Állj! Mit csinál?
531
00:41:27,651 --> 00:41:30,196
Katona!
Álljon meg! Állj!
532
00:41:55,596 --> 00:41:57,598
Őrmester! Ne! Álljon meg!
533
00:42:26,335 --> 00:42:27,753
Ne! Ne!
534
00:42:52,194 --> 00:42:53,237
Itt az idő!
535
00:43:14,133 --> 00:43:15,259
Szemeket becsukni!
536
00:43:34,403 --> 00:43:36,030
Honnan tudjuk, ha működött?
537
00:43:38,991 --> 00:43:40,951
- Szerintem nem vált be.
- Miért?
538
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
Mert még mind itt vagyunk.
539
00:44:16,236 --> 00:44:18,238
Feliratot fordította: Ugron Loránd