1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:15,849
CÍRKEV VYTRŽENÍ NAŠICH DUŠÍ
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,351
Amen!
4
00:00:19,185 --> 00:00:20,186
Amen!
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
Mojžíš byl na hoře 40 dní a nocí.
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
Ježíš chodil 40 dní pouští.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,865
Stejně tak i my jsme jeli přes tuhle zemi
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,535
na místo, kde jsem měl poprvé vidění
našeho vytržení.
9
00:00:35,618 --> 00:00:36,953
- Aleluja!
- Chvála!
10
00:00:37,037 --> 00:00:41,249
Právě na břehu této řeky jste skrze křest
vstoupili do mého stáda.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,459
Amen.
12
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
Mí přátelé…
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,964
už je čas.
14
00:00:48,631 --> 00:00:49,591
Aleluja.
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Pán na nás čeká!
17
00:00:55,555 --> 00:00:59,434
ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ
18
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
Zvládli to všichni?
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,105
Dobrá otázka.
20
00:01:47,190 --> 00:01:48,942
Připadá si někdo z vás divně?
21
00:01:50,735 --> 00:01:51,861
Není mi nejhůř.
22
00:01:52,904 --> 00:01:53,947
Je tu celej gang.
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,408
Aleluja! Tohle musí být rekord.
24
00:01:58,701 --> 00:01:59,702
Tak jo, Earle.
25
00:02:00,495 --> 00:02:04,165
Ať jdou všichni do autobusu.
Čeká nás dlouhá jízda po pobřeží.
26
00:02:27,981 --> 00:02:31,776
Prý ses probral v 3:00.
Chtěl sis vytáhnout dýchací trubici.
27
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
Já ti mám vynadat.
28
00:02:35,697 --> 00:02:36,531
Ano, pane.
29
00:02:37,740 --> 00:02:39,242
Promiňte. Byl jsem mimo.
30
00:02:41,202 --> 00:02:43,580
Už víš,
že jsi byl pár týdnů v bezvědomí?
31
00:02:44,205 --> 00:02:45,665
Nechce se mi tomu věřit.
32
00:02:46,374 --> 00:02:49,002
Mám pocit,
jako bych seděl za volantem a pak…
33
00:02:50,378 --> 00:02:51,254
se probral tu.
34
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
Víš, co se tu noc stalo?
35
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
Upřímně, pane…
36
00:02:59,012 --> 00:03:00,930
asi jste toho viděl víc než já.
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Jak to?
38
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
Jel jste za mnou, jak jste řekl.
39
00:03:06,895 --> 00:03:09,147
V jednu chvíli jsem viděl vaše světla.
40
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
Snažil jsem se především…
41
00:03:13,276 --> 00:03:15,820
udržovat vibrace na minimu
a sledovat cestu.
42
00:03:18,740 --> 00:03:21,576
A pak se tam objevilo to auto a ta žena.
43
00:03:21,659 --> 00:03:23,703
- Jaká žena?
- Vy jste ji neviděl?
44
00:03:24,746 --> 00:03:28,666
Volal jsem vám, než jsem zastavil.
Prostě stála uprostřed silnice.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Varoval jsem ji.
46
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
A pak si jen vzpomínám,
že jsem zase jel dál.
47
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
- Pane, zní šíleně, ale…
- To nic.
48
00:03:40,845 --> 00:03:42,013
To zatím stačí.
49
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
Určitě si časem vzpomeneš.
50
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Odpočiň si.
51
00:03:48,269 --> 00:03:50,647
Pane, vím, co jsem vzadu vezl.
52
00:03:52,398 --> 00:03:53,983
Jak to, že ještě žiju?
53
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
To půjdu zjistit.
54
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
- Ahoj.
- Ahoj.
55
00:04:32,730 --> 00:04:36,651
Někdo zkoušel klasickej barley twist
předělat ve stylu Shabby Chic.
56
00:04:37,318 --> 00:04:39,028
Klient to chce zrestaurovat.
57
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Nesu ti zbytek kafe.
58
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
To jsi měl do cestovatelskýho hrnku.
59
00:04:43,491 --> 00:04:44,367
Do čeho?
60
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
Však víš, termohrnek
se kterým tvůj táta chodil po domě.
61
00:04:49,330 --> 00:04:50,206
Aha.
62
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
Ne.
Už mám v sobě celou denní dávku kofeinu.
63
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
Dneska uvažuju o rybě na grilu.
64
00:04:56,921 --> 00:04:58,339
Na večeři mě nečekej.
65
00:04:58,923 --> 00:04:59,841
Aha.
66
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
Já myslela,
že když jsi teď tak pracoval…
67
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Nemůžu. Dneska ne.
68
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Dobře.
69
00:05:10,601 --> 00:05:11,436
Takže…
70
00:05:12,103 --> 00:05:14,272
tohle je klasickej barley twist, jo?
71
00:05:16,107 --> 00:05:18,192
Jak s ním někdo mohl tohle udělat?
72
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
Neuvědomil si, co má.
73
00:05:22,113 --> 00:05:23,448
Je úžasný, co děláš.
74
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Co máš na mysli, Grante?
75
00:05:26,951 --> 00:05:28,870
Vezmeš věc, co jiní zanedbávali…
76
00:05:30,288 --> 00:05:31,914
co byla vzácná a krásná…
77
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
a díky tobě zas je.
78
00:05:37,337 --> 00:05:38,296
Díky.
79
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Slíbil jsem přijít brzy.
80
00:05:46,679 --> 00:05:47,597
Ahoj, Kat.
81
00:05:48,973 --> 00:05:49,891
Ahoj.
82
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Patricio?
83
00:05:58,858 --> 00:06:02,153
- Ne. To nejsou ty, cos slíbila.
- Přehodnotila jsem to.
84
00:06:02,236 --> 00:06:06,574
- Ne, víš, že se mi líbíš v těch černých.
- Fajn. Mohl bys? Děkuju.
85
00:06:07,033 --> 00:06:09,452
Můj učitel ZSV, pan Warchowski, tvrdí,
86
00:06:09,535 --> 00:06:12,497
že za 20 let nebude
rovnost mezi pohlavími problém.
87
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
Warchowski je ten gay, co?
88
00:06:14,290 --> 00:06:15,208
Žádnej problém.
89
00:06:15,291 --> 00:06:17,377
Žádná párty, jasný, hvězdo?
90
00:06:17,585 --> 00:06:19,253
- Slibuju.
- Myslím to vážně.
91
00:06:19,337 --> 00:06:21,798
To je mi jasný. Měj se hezky, Gary.
92
00:06:22,090 --> 00:06:25,802
Budu v autě. Přestaň mi říkat „Gary“,
prokrista, jsem tvůj otec.
93
00:06:34,143 --> 00:06:38,189
- Mimochodem, ty druhý ti moc slušely.
- Tohle je jednodušší, zlato.
94
00:06:38,981 --> 00:06:40,400
Musíme ho jednou poučit.
95
00:06:40,525 --> 00:06:42,276
Jo, děkuju.
96
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
Dobře, vrátíme se zítra před polednem.
97
00:06:46,447 --> 00:06:47,323
Ahoj, mami.
98
00:06:53,204 --> 00:06:54,455
- Díky, zlato.
- Tady.
99
00:06:56,124 --> 00:06:56,958
Ahoj.
100
00:07:04,424 --> 00:07:05,299
Připravenej?
101
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
- Jo.
- Co se děje?
102
00:07:07,760 --> 00:07:10,346
- Všechno v pohodě?
- Jo, však víš. Rodiče.
103
00:07:14,851 --> 00:07:18,229
Když odvrátíme Helios,
zabráníme začátku úpadku.
104
00:07:19,439 --> 00:07:22,191
Tenhle Ředitelův závěr to všechno začal.
105
00:07:22,775 --> 00:07:25,695
Ze všech úkolů je tohle hlavní cíl,
106
00:07:25,903 --> 00:07:28,156
proč jsme se vrátili do 21. století.
107
00:07:29,407 --> 00:07:33,828
Vím, že jste si prošli peklem,
a bohužel nemáme odpovědi, co chceme.
108
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Takže se…
109
00:07:37,081 --> 00:07:38,749
soustřeďme na tuto misi.
110
00:07:39,625 --> 00:07:40,460
Marcy?
111
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Dobře.
112
00:07:44,088 --> 00:07:47,216
Tenhle konec přiložte takhle k bicepsu
a zmáčkněte.
113
00:07:48,092 --> 00:07:50,178
Musíte si píchnout celou dávku, jo?
114
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
I tak tam ucítíte pach a chuť chemikálie,
115
00:07:53,473 --> 00:07:56,100
ale slibuju,
že vám nevypne nervová soustava.
116
00:07:56,517 --> 00:07:57,351
Jasný?
117
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Co? Po tom, co jsme prožili,
tě znervózňuje takový píchnutí?
118
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
- Prostě mám problém s jehlama.
- Vtipný. Já taky.
119
00:08:11,115 --> 00:08:12,241
Když o tom mluvím…
120
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
- nebude to vadit…
- Ne, v pořádku. Můžeš taky.
121
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
Naši únosci mu zrušili odvykačku.
122
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Ještě jedna věc.
123
00:08:22,877 --> 00:08:25,755
To my rozhodli,
že se antihmota vrátí Delaneyové.
124
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
Kvůli nám se musela změnit poloha mise,
125
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
takže to každopádně nějak dotáhneme.
126
00:08:32,053 --> 00:08:33,804
Až do konce, když bude třeba.
127
00:08:34,722 --> 00:08:35,556
My víme.
128
00:08:36,057 --> 00:08:37,016
A jsme v pohodě.
129
00:08:38,476 --> 00:08:39,435
Ano, to jste.
130
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
Smím?
131
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
My, poslední z nezlomených přeživších…
132
00:08:53,282 --> 00:08:57,370
přísaháme napravit omyly svých předků,
aby Země zase byla celá…
133
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
a ztracené bylo nalezeno…
134
00:09:00,498 --> 00:09:02,583
i za cenu vlastního narození.
135
00:09:07,838 --> 00:09:08,673
Dobře.
136
00:09:10,883 --> 00:09:11,842
Je čas.
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Můžu napíchnout zadek,
nebo musím do ruky?
138
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Moc svalu na ní nemám.
139
00:09:19,892 --> 00:09:22,687
Dle pokynů, Becky.
Jsi náš nejlepší odstřelovač.
140
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Můžeme vyrazit.
141
00:09:54,927 --> 00:09:56,929
DNES SE STAVÍME
142
00:10:02,059 --> 00:10:05,187
CO TO BUDE OBNÁŠET?
143
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
VYSVĚTLÍM OSOBNĚ.
ZA CHVÍLI JSME U VÁS.
144
00:10:13,988 --> 00:10:15,323
Doktorka Delaneyová?
145
00:10:16,240 --> 00:10:17,408
To bylo rychlé.
146
00:10:17,533 --> 00:10:19,410
Musíte jít s námi, madam.
147
00:10:19,493 --> 00:10:20,536
Jít s vámi?
148
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Tak to jsem nečekala. Kam jdeme?
149
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
To bohužel nesmím říct.
150
00:10:25,124 --> 00:10:26,876
- Ne.
- Ne?
151
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
Neznáte? To znamená ne.
152
00:10:32,423 --> 00:10:37,511
- Obávám se, že nemůžete odmítnout…
- Bože, jen si z vás utahuju. Jdeme.
153
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
Zůstaň tady.
154
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
Bez majorova vědomí sem nikdo nesmí.
155
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
Ano, pane.
156
00:10:54,945 --> 00:10:56,197
Koukej na ty stromy.
157
00:10:56,572 --> 00:11:00,785
- Napadlo tě, že jich někdy uvidíš tolik?
- Viděl jsem asi 100 ptáků.
158
00:11:00,868 --> 00:11:03,496
Tamhle je další z těch kanadských hus!
159
00:11:04,538 --> 00:11:05,915
Dívej se na cestu.
160
00:11:06,499 --> 00:11:08,918
Já se dívám akorát po odpočívadle.
161
00:11:11,212 --> 00:11:12,588
Máme to dost natěsno.
162
00:11:12,797 --> 00:11:14,507
Jo, vysvětli to mýmu měchýři.
163
00:11:33,859 --> 00:11:35,778
To jsou vaši lidi? Já myslela…
164
00:11:36,529 --> 00:11:39,448
No prosím. Dokončete tu větu.
165
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
Koho jste čekala?
166
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
- Chci zpátky.
- Teď jste přišla.
167
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Pak chci právníka.
168
00:11:44,704 --> 00:11:47,915
Máte smlouvu s armádou
a pracujete dle vojenského práva
169
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
za stavu nouzových operací.
170
00:11:49,792 --> 00:11:52,712
Jsem vědec
a mám smlouvu s Van Huizen Corporation.
171
00:11:52,795 --> 00:11:55,297
Vztahuje se na vás tedy vojenské právo
172
00:11:55,381 --> 00:11:56,966
a budete vyslýchána.
173
00:11:57,049 --> 00:11:57,925
Seržante.
174
00:11:58,509 --> 00:12:01,178
Tohle si vezmu, madam.
Pojďte za mnou, prosím.
175
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
Nevím, proč jsi nervózní.
Tohle je tvá parketa.
176
00:12:16,694 --> 00:12:18,612
Jenom myslím na Jeffreyho.
177
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
Že jsem ho nedovedla ochránit.
178
00:12:22,158 --> 00:12:25,244
- Nečekala jsem, že k němu přilnu.
- Takhle neuvažuj.
179
00:12:25,327 --> 00:12:26,954
Musíš zůstat v přítomnosti.
180
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
Úmyslná ironie.
181
00:12:28,914 --> 00:12:29,957
A co tvoje žena?
182
00:12:31,000 --> 00:12:35,212
- Nevadí ti, že už ji možná neuvidíš?
- Teď nejsi moc v přítomnosti, co?
183
00:12:39,592 --> 00:12:41,260
To ale není odpověď.
184
00:12:50,102 --> 00:12:55,775
ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ
185
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
Paní Bloomová, jste připravená?
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,911
Podle zákona musíme
předložit tento materiál, než začneme.
187
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
SMRT A DŮSTOJNOST
188
00:13:09,163 --> 00:13:11,332
Já sem nevpochodovala omylem.
189
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Hned se vrátím s medikamenty.
190
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
Můžu dostat trochu čokolády?
191
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
Slyšela jsem, že to je hořký.
192
00:13:21,675 --> 00:13:22,551
Samozřejmě.
193
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
Všechno v pořádku?
194
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Rozmyslela jsem si to.
195
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
Zdravím. Pamatujete si mě?
196
00:14:45,968 --> 00:14:48,637
Zjevně další potopa v budově 26.
197
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
To tu nemám.
198
00:14:51,348 --> 00:14:55,102
Co? Volali asi před 40 minutami.
Prý je to horší než minule.
199
00:14:55,185 --> 00:14:57,146
Mám tu celý tým a je sobota.
200
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Můžu se podívat?
201
00:14:58,564 --> 00:15:01,358
Oznámení by se objevilo tady,
kdyby nějaké bylo.
202
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
Může mi někdo pomoct? Pomoc!
203
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
Strážníku, váš kolega omdlel.
204
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Umím první pomoc. Položte ho.
205
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
Sahal si na hrudník a zhroutil se.
206
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
Snad nemá…
207
00:15:12,870 --> 00:15:13,787
infarkt.
208
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
Dobrý.
209
00:15:23,172 --> 00:15:25,215
- Hoď je dozadu!
- Tři bychom měli.
210
00:15:25,299 --> 00:15:28,427
- Policejní a vojenský vysílačky rušíme.
- Směr větru?
211
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
- Jak v záznamech.
- Vy dva k náložím.
212
00:15:31,388 --> 00:15:35,893
My najdeme doktorku, dáme jí protijed
a vysvětlíme situaci. To bude zajímavý.
213
00:15:36,393 --> 00:15:38,479
Tvoje posily budou mít sekeru.
214
00:15:38,687 --> 00:15:41,190
Autobus zastavili na hranici. Prošlý pasy.
215
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
Žádnej plán
nepřežije kontakt s minulostí, že?
216
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
3546 na místě.
217
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
Doktorko Delaneyová?
218
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Haló?
219
00:16:14,390 --> 00:16:15,766
No jo, je víkend.
220
00:16:16,308 --> 00:16:17,685
Tvrdila, že tu bude.
221
00:16:18,894 --> 00:16:19,937
Záleží na tom?
222
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
Nepotřebujeme ji, ale já…
223
00:16:24,400 --> 00:16:26,694
Ne, nezvedá mobil. Jen to zvoní.
224
00:16:28,570 --> 00:16:30,531
- Jsme na místě.
- Dobře.
225
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
- Až to půjde, spusťte to.
- Jo.
226
00:16:33,617 --> 00:16:36,203
- Snad se vítr neobrátí!
- Pár hodin ne.
227
00:16:36,286 --> 00:16:40,416
Podle záznamu ne, ale sám jsi řekl,
že se začínají objevovat změny.
228
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Stejně to ty nádrže roztrhne
a ten toxickej mrak půjde nad město.
229
00:16:45,629 --> 00:16:48,173
Řízeným uvolněním
dosáhneme nucený evakuace.
230
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Ruce vzhůru!
231
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Pohyb!
232
00:16:55,389 --> 00:16:56,223
Pohyb!
233
00:16:57,099 --> 00:16:59,601
- Tady Morrison. Slyšíte?
- Neuslyší tě.
234
00:16:59,935 --> 00:17:04,064
- Na kolena, ruce na hlavu!
- Poslouchej! Musíš utéct! Hned!
235
00:17:04,148 --> 00:17:09,361
Říkal jsem na kolena, ruce na hlavu! Hned!
Opakuju, tady Morrison.
236
00:17:09,445 --> 00:17:12,531
- Já opakuju, že vysílačka nefunguje.
- Pět vteřin.
237
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
Prosím tě, hochu! Zdrhej!
238
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
Musíš utéct! Běž!
239
00:17:16,076 --> 00:17:16,910
Drž hubu!
240
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Ruce na hlavu. Poslední varování!
241
00:17:22,541 --> 00:17:23,625
Je mi to moc líto.
242
00:17:45,022 --> 00:17:47,733
- To není zaměstnanec z Van Huizen.
- Ne, není.
243
00:17:48,817 --> 00:17:52,196
Šéfe, vypouštění zahájený.
Alarm by měl brzy spustit.
244
00:17:52,988 --> 00:17:54,198
Bohužel máme úmrtí.
245
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
Rozumím.
Teď vás potřebuju zase v budově 26.
246
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
Máme další problém.
247
00:17:59,620 --> 00:18:02,456
Pozor, toto je varování o kvalitě ovzduší.
248
00:18:02,623 --> 00:18:07,044
Zaměstnanci, okamžitě se evakuujte,
nebo se hlaste ve stanoveném úkrytu.
249
00:18:08,754 --> 00:18:10,380
Pokračujte! No tak, jedeme!
250
00:18:10,923 --> 00:18:14,218
Dobře! Jeďte dál! Jedeme!
251
00:18:14,301 --> 00:18:17,387
…okamžitě se evakuujte,
nebo se hlaste ve stanoveném…
252
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
Drobný si nech
a jeď co nejrychleji na východ.
253
00:18:22,017 --> 00:18:23,352
Máte zpoždění, madam.
254
00:18:24,019 --> 00:18:28,649
Víš, že staříci mají problém sehnat taxi,
protože prý dáváme malý dýška?
255
00:18:29,024 --> 00:18:30,609
To vím od novýho kámoše.
256
00:18:33,987 --> 00:18:37,991
Pozor, toto je varování o kvalitě ovzduší.
Zaměstnanci…
257
00:18:38,075 --> 00:18:39,451
Cestovatel 3277.
258
00:18:40,119 --> 00:18:44,164
Zaparkujte u toho úniku, kdyby v TV
byli moc blbí a zkusili to točit.
259
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
- Pak na střechu. Je to na cestě.
- Jasný.
260
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
- Přístroj ještě nepřijel?
- Za deset minut.
261
00:18:49,753 --> 00:18:52,506
Takže vlastně nemám zpoždění, ne?
262
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
Kolik kroků odsud to je?
263
00:18:58,220 --> 00:19:00,472
Může inženýrku někdo odvézt?
264
00:19:01,306 --> 00:19:03,100
Projdeme se, jestli máme čas.
265
00:19:03,517 --> 00:19:04,893
Potřebuju pohyb.
266
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
Prostá otázka, doktorko.
Co se stalo s antihmotou?
267
00:19:14,403 --> 00:19:16,655
- Pokud tu jde o vaše choutky…
- Těžko.
268
00:19:16,738 --> 00:19:20,242
- …nebo mám zase říct, že jsem selhala…
- Jde o tohle.
269
00:19:20,409 --> 00:19:24,204
Čeká vás obvinění ze vzpoury,
pomáhání nepříteli a špionáže
270
00:19:24,288 --> 00:19:25,914
a za každé je trest smrti.
271
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
Už jsem řekla, co se stalo.
272
00:19:28,041 --> 00:19:31,336
Vytvořili jsme pouze zlomek množství,
které jsme čekali.
273
00:19:31,420 --> 00:19:33,714
- Podle mě jste ji prodala.
- Co? Komu?
274
00:19:33,797 --> 00:19:36,216
Rusům. Severní Koreji. Dalším mocnostem.
275
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
Páni. Máte pravdu.
276
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
Ani vám moc netrvalo na to přijít.
277
00:19:42,222 --> 00:19:44,850
Nejdřív jsem materiál vynesla v kabelce…
278
00:19:44,933 --> 00:19:47,686
Nevím, jak jste to udělala.
Jen vím, že ano.
279
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
Majore Gleasone,
nevěděla jsem, jak velký jste idiot.
280
00:19:52,065 --> 00:19:54,109
Jen jsem věděla, že jste.
281
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
BIOMETRICKÉ ZABEZPEČENÍ AKTIVNÍ
282
00:20:08,665 --> 00:20:10,751
Uzamkla to biometrickým zámkem.
283
00:20:10,834 --> 00:20:12,544
Sken sítnice. Jejího oka.
284
00:20:12,628 --> 00:20:14,796
- To prolomíme těžko.
- Asi nám nevěřila.
285
00:20:14,880 --> 00:20:18,217
- Ne. Řekl jsem jí, ať to chrání.
- Ale ne před námi.
286
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
Včera a dnes ráno jsem jí psal.
287
00:20:21,136 --> 00:20:22,137
Nereaguje.
288
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
Nemohli ji odvést proti její vůli?
289
00:20:24,389 --> 00:20:25,515
To se tu stává.
290
00:20:25,766 --> 00:20:29,353
Mrtvej, kterýho jsem hlásil,
nebyl zaměstnanec Van Huizen.
291
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
Neměl uniformu, ale podle mě to byl voják.
292
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Podívám se po ní.
293
00:20:34,191 --> 00:20:35,525
Zkusím to prolomit.
294
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
Jsem cestovatel 117.
295
00:20:46,370 --> 00:20:50,207
- Ředitel pozdravuje.
- Vítejte v jednadvacátém, inženýrko.
296
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Říkejte mi Bloomová.
297
00:20:53,001 --> 00:20:54,461
Rád tě zase vidím.
298
00:20:55,504 --> 00:20:57,214
Já tebe taky, hochu.
299
00:21:02,886 --> 00:21:06,473
- Jak zvládáš tu svou situaci, zlato?
- Dobře. Díky, madam.
300
00:21:06,556 --> 00:21:08,225
Je mi ctí potkat vás osobně.
301
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
Ale prosím tě. To já jsem poctěna.
302
00:21:11,979 --> 00:21:14,898
Víte, že už jste tam u nás slavní?
303
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
Vážně?
304
00:21:16,108 --> 00:21:17,234
Ne zrovna v dobrým.
305
00:21:17,818 --> 00:21:18,652
Aha.
306
00:21:18,986 --> 00:21:21,822
Vedoucí projektu se o vás dost dohadujou.
307
00:21:22,072 --> 00:21:24,408
Něco o tom vím. Z obou stran sporů.
308
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Teda, dávají vám pěkně zabrat.
309
00:21:27,703 --> 00:21:30,497
Tebe si nikdy nechci znepřátelit.
310
00:21:31,540 --> 00:21:34,584
- Víte, kdo unesl můj tým?
- Nebyl to nikdo z mých.
311
00:21:34,960 --> 00:21:38,380
- Byli mučeni celý dny!
- Já vím. Jsem z budoucnosti.
312
00:21:39,256 --> 00:21:42,217
Určitě to bylo hrozný,
ale hlavní je, žes je našel.
313
00:21:42,426 --> 00:21:44,594
No… My je našli.
314
00:21:44,678 --> 00:21:46,722
Ne že by na tom teď záleželo.
315
00:21:47,431 --> 00:21:50,017
Tohle je velkej den. Pokud to vyjde…
316
00:21:51,435 --> 00:21:52,352
máme splněno.
317
00:21:53,520 --> 00:21:56,315
Pokud to vyjde,
ušetříme desítky milionů životů.
318
00:21:57,816 --> 00:21:58,817
No jasně.
319
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
Ale zapomínáš přísahu před příchodem sem.
320
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
Za cenu vlastního narození.
321
00:22:07,617 --> 00:22:09,244
Ten fešák to chápe.
322
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
Promiňte, ale já ne.
323
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
Jsou roztomilí, když jsou mladí.
324
00:22:18,545 --> 00:22:19,629
Všechno až doteď…
325
00:22:19,838 --> 00:22:23,717
všechny ty mise,
to byla příprava a dolaďování detailů
326
00:22:23,800 --> 00:22:25,052
pro tento okamžik.
327
00:22:25,302 --> 00:22:29,014
Ne že by to ostatní nebylo důležitý
nebo na tom nezáleželo, ale…
328
00:22:29,931 --> 00:22:33,393
pokud úspěšně odrazíme
asteroid Helios 685,
329
00:22:33,477 --> 00:22:36,104
směřování lidstva to změní tak hluboce,
330
00:22:36,271 --> 00:22:38,899
že s velkou pravděpodobností čas,
odkud jsme,
331
00:22:39,316 --> 00:22:43,737
všechno mezi ním a přítomností,
mory, nedostatky, války…
332
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
nic z toho se nestane.
333
00:22:47,449 --> 00:22:50,577
Takže je taky vysoce pravděpodobný, že…
334
00:22:51,953 --> 00:22:52,996
my taky ne.
335
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
…a evakuují okrajové části města
336
00:23:03,423 --> 00:23:06,426
poblíž výzkumného zařízení
společnosti Van Huizen.
337
00:23:06,718 --> 00:23:09,346
Přestože blízký kontakt je údajně fatální,
338
00:23:09,429 --> 00:23:12,516
úřady jsou přesvědčeny,
že únik toxické chemikálie…
339
00:23:12,682 --> 00:23:15,102
Neměli jsme zastavovat a fotit toho psa.
340
00:23:15,477 --> 00:23:17,938
Byl to medvěd a trvalo to 30 vteřin.
341
00:23:18,397 --> 00:23:20,232
To ten blbej hraniční přechod.
342
00:23:20,649 --> 00:23:22,401
…ale obyvatelé pro jistotu…
343
00:23:27,239 --> 00:23:30,200
Carly. Přístroj dorazil
a spouští ho na místo.
344
00:23:30,283 --> 00:23:31,451
Co situace okolo?
345
00:23:31,535 --> 00:23:34,621
Pořád sem dorážejí necestovatelé.
Posíláme je pryč.
346
00:23:34,704 --> 00:23:38,667
Dřív nebo později někdo neposlechne.
Hodily by se mi ty posily.
347
00:23:39,209 --> 00:23:40,794
Zatím pokračuj tak, Carly.
348
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Nevím, co jinýho ti říct.
349
00:23:42,838 --> 00:23:43,713
Rozumím.
350
00:23:47,592 --> 00:23:48,969
Laser je tady. Já taky.
351
00:23:49,052 --> 00:23:51,555
Stačí už jen přístup k antihmotě.
352
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
A ten sken se nedá obejít?
353
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
Philip to zkusí,
ale doktorka odvedla skvělou práci.
354
00:23:57,436 --> 00:23:58,520
Možná to neklapne.
355
00:23:58,645 --> 00:24:01,982
- Chápete, proč jste slavní?
- Tohle vůbec není problém.
356
00:24:02,274 --> 00:24:06,278
I bez Delaneyové můžeme
způsobit selhání obalu vypnutím napájení.
357
00:24:06,445 --> 00:24:09,614
Ale pak hrozí
asymetrický zhroucení magnetický lahve.
358
00:24:09,698 --> 00:24:12,951
Vydržíte aspoň jednu zatracenou minutu
neimprovizovat?
359
00:24:13,118 --> 00:24:15,495
Vyřadit napájení bylo vždycky možností.
360
00:24:15,954 --> 00:24:19,708
Rentgenovej laser
bere velmi specifický množství energie
361
00:24:19,791 --> 00:24:23,962
z antihmoty nebo jadernýho výbuchu
a soustředí ho v jeden paprsek.
362
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Příliš moc a přetížíš laser.
363
00:24:25,797 --> 00:24:27,799
Příliš málo a neodrazíš náš cíl.
364
00:24:27,966 --> 00:24:30,218
Tohle je moje labutí píseň, MacLarene.
365
00:24:30,385 --> 00:24:31,720
Chci, aby se povedla.
366
00:24:31,803 --> 00:24:33,889
A chci být tím, kdo otočí klíčkem.
367
00:24:33,972 --> 00:24:36,391
Tohle nehodlám lepit nějak za chodu.
368
00:24:43,356 --> 00:24:44,774
Jak jde pátrání?
369
00:24:46,193 --> 00:24:48,236
Podle záznamů ochranky
370
00:24:48,320 --> 00:24:52,157
sem dnes brzy ráno přijelo auto,
co po pěti minutách zas odjelo.
371
00:24:52,908 --> 00:24:55,577
Neidentifikuju lidi v něm,
ale mám poznávačku.
372
00:24:55,660 --> 00:24:58,747
Fajn. Najdi ho.
Ještě máme čas ji sem dostat.
373
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
Najdi aspoň její oko. To bude stačit.
374
00:25:03,084 --> 00:25:07,464
Jdu se podívat na střechu na svůj projekt,
kdyby mě někdo potřeboval.
375
00:25:08,757 --> 00:25:11,885
Je taková už 100 let. Neber si to osobně.
376
00:25:12,093 --> 00:25:13,011
Jo.
377
00:25:16,806 --> 00:25:20,310
Wilson má popáleniny třetího stupně
na víc než 20 % těla.
378
00:25:20,393 --> 00:25:22,521
Několik týdnů strávil v kómatu.
379
00:25:22,938 --> 00:25:26,316
Někdo ho zastavil,
sehrál selhání obalu a došlo k výbuchu.
380
00:25:26,399 --> 00:25:28,860
Vám pod nosem? Kde jste zatím byl vy?
381
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
Wilson se v noci probral
a já s ním mluvil.
382
00:25:31,571 --> 00:25:35,867
Řekl mi, že ho zastavila žena,
co prostě stála uprostřed silnice.
383
00:25:36,618 --> 00:25:39,246
Zatraceně. Vy jste na to zase kápl.
384
00:25:40,038 --> 00:25:42,290
Odjel jste a mě neviditelnej vrtulník…
385
00:25:42,374 --> 00:25:43,291
To není vtipný!
386
00:25:43,375 --> 00:25:46,294
Když se zkusíte poslouchat,
je to k popukání!
387
00:25:46,378 --> 00:25:51,341
Krám, co jste dotáhl jako přenosný obal,
vážil tuny a tahal ho náklaďák. Jak sakra…
388
00:25:51,424 --> 00:25:53,885
Spousta mocností má schopné inženýry!
389
00:25:53,969 --> 00:25:57,681
Proč bych prodávala,
až když si ji odvezete, když jsem ji měla?
390
00:25:57,764 --> 00:26:00,559
Před chvílí jste tvrdila,
že jste ji nikdy neměla.
391
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
Davide, to jsem já.
392
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Asi je čas,
abych nechala nesouvislej vzkaz já tobě.
393
00:26:17,200 --> 00:26:19,494
Vím, jak tě stresuje, když se neozvu,
394
00:26:19,578 --> 00:26:23,832
tak jsem ti chtěla říct,
že možná budu chvíli pryč
395
00:26:23,915 --> 00:26:26,084
a možná…
396
00:26:26,710 --> 00:26:28,003
nadobro.
397
00:26:28,086 --> 00:26:31,047
Nechci, abys mě hledal nebo se bál,
když se neozvu.
398
00:26:31,590 --> 00:26:32,424
Chápeš, když…
399
00:26:33,008 --> 00:26:36,177
se to stane.
Nevím jistě, jestli ano, ale kdyby jo…
400
00:26:37,345 --> 00:26:38,430
chci ti poděkovat…
401
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
že jsi mi vždycky pomohl, když bylo třeba.
402
00:26:43,768 --> 00:26:44,603
Tak…
403
00:26:44,769 --> 00:26:45,604
v jiný…
404
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
době nebo v jiným životě, jo?
405
00:26:49,482 --> 00:26:50,317
Tak jo.
406
00:26:52,819 --> 00:26:53,737
Sbohem, Davide.
407
00:27:01,536 --> 00:27:03,538
Stavěla jsem to celej život.
408
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
A teď to vyhodím do vzduchu.
409
00:27:07,334 --> 00:27:09,252
Tomu říkám koloběh života.
410
00:27:13,256 --> 00:27:14,341
Je vám dobře?
411
00:27:15,008 --> 00:27:16,968
Hostitelka umírala na rakovinu.
412
00:27:17,510 --> 00:27:20,597
- Cokoli brala na bolest…
- Něco vám přinesu.
413
00:27:20,680 --> 00:27:21,556
Ne, počkej.
414
00:27:24,934 --> 00:27:25,935
To myslíte vážně?
415
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
Jeden z nejlepších léků všech dob!
416
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
No… má vlastně pravdu.
417
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
Okamžik pro výstřel je za 2 hodiny,
4 minuty a 11 vteřin.
418
00:27:36,780 --> 00:27:40,700
Já musím akorát otočit klíčkem.
Radši bych to dělala bez bolestí.
419
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Jdu se mrknout dovnitř.
420
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
Ne, díky.
421
00:27:55,256 --> 00:27:57,509
- Treve?
- Co se stalo?
422
00:27:58,510 --> 00:27:59,469
Pokrok?
423
00:28:00,637 --> 00:28:04,057
Myslím, že moje pokusy o nabourání
spustily tichej poplach.
424
00:28:04,808 --> 00:28:07,268
Pinguje to vzdálenou IP.
425
00:28:07,644 --> 00:28:08,895
Dokážeš určit polohu?
426
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Tu myšlenku nezapomeň.
427
00:28:11,064 --> 00:28:11,898
Pane!
428
00:28:13,733 --> 00:28:14,818
Měla ho v kabelce.
429
00:28:17,946 --> 00:28:18,863
Co je to?
430
00:28:19,197 --> 00:28:20,031
NARUŠENÍ
431
00:28:21,408 --> 00:28:22,325
Co to znamená?
432
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
- Ahojky!
- Vezmu Marcy.
433
00:28:25,578 --> 00:28:26,830
Pošli mi souřadnice!
434
00:28:26,913 --> 00:28:30,208
To znamená, že vaši lidé
zkouší odblokovat izolační obal
435
00:28:30,291 --> 00:28:31,710
a netuší, co dělají.
436
00:28:31,918 --> 00:28:34,838
Ten, koho tam mám,
by neodblokoval jídlonosič.
437
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
Řekněte, kdo tam je!
438
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
- Kam jedeš?
- Pro Delaneyeovou.
439
00:28:43,096 --> 00:28:45,765
- Inženýrka ji tu chce.
- Dlouho je nezdržíme.
440
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
Stačí nám hodina.
Kryj nás a odpal druhou nálož.
441
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Tak jeď pro ni.
442
00:28:51,604 --> 00:28:53,732
- Trevore, odpal potrubí.
- Rozumím.
443
00:28:58,778 --> 00:29:02,031
Dobře. Tak jo,
tohle je smrtelně toxický plyn, lidi.
444
00:29:02,115 --> 00:29:04,826
Nastupte do aut a hned odsud zmizte!
445
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
Jeďte!
446
00:29:22,051 --> 00:29:24,429
Máš někdy pocit,
že míříš špatným směrem?
447
00:29:24,721 --> 00:29:26,556
Aspoň jsme viděli psa.
448
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Byl to medvěd!
449
00:29:30,268 --> 00:29:32,437
Byla to krásná, živá věc.
450
00:29:33,354 --> 00:29:34,731
Tam venku, ve světě.
451
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
Promiňte, majore.
452
00:29:39,360 --> 00:29:43,239
- Zvláštní agent FBI s vámi chce mluvit.
- Řekni, že nemám čas.
453
00:29:43,364 --> 00:29:45,116
Ne s vámi, pane. S ní.
454
00:29:58,755 --> 00:30:00,173
Zvláštní agent…
455
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
MacLaren, FBI.
456
00:30:02,842 --> 00:30:06,471
- Vy jste major…
- Gleason. Tak to vy jste spustil alarm.
457
00:30:06,554 --> 00:30:10,558
Doktorka je součástí vyšetřování,
které probíhá už několik měsíců,
458
00:30:10,642 --> 00:30:14,729
tak asi chápete naše překvapení,
když přijdete a odvezete ji bůhvíkam.
459
00:30:14,813 --> 00:30:17,315
- Toto je…
- Zjevně ne oficiální vojenské zařízení,
460
00:30:17,398 --> 00:30:20,068
tedy jediné místo,
kde máte nějakou pravomoc
461
00:30:20,151 --> 00:30:23,029
nebo právo kohokoli vyslíchat,
natož Delaneyovou.
462
00:30:24,322 --> 00:30:25,949
Tak jo, komu to prodává?
463
00:30:26,241 --> 00:30:27,909
Prodává? Co to děláte?
464
00:30:27,992 --> 00:30:29,953
- Podezírám…
- To není vaše práce.
465
00:30:30,036 --> 00:30:32,455
Ale je to moje práce. Rozumíte tomu?
466
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
Víte co? Mám těch vašich řečí dost.
467
00:30:35,208 --> 00:30:37,919
Pusťte mě k ní,
než zavolám vašim nadřízeným
468
00:30:38,002 --> 00:30:41,881
a řeknu jim, že si tu hrajete
na podělanýho soukromýho detektiva.
469
00:30:55,353 --> 00:30:56,521
Vzdávám se. Kde je?
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Uzavřít budovu. Najděte ji!
471
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
To si snad děláte legraci!
472
00:31:01,526 --> 00:31:02,735
Mí lidé ji najdou.
473
00:31:02,819 --> 00:31:04,946
Ne! Nebudou se do toho plést!
474
00:31:05,029 --> 00:31:06,823
Co to s vámi sakra je?
475
00:31:07,115 --> 00:31:09,033
Kdo ví, jaké škody jste nadělal?
476
00:31:11,035 --> 00:31:13,371
Propustila jsem nepotřebný zaměstnance.
477
00:31:13,663 --> 00:31:14,914
Kde jsou moje posily?
478
00:31:14,998 --> 00:31:15,915
Brzy dorazí.
479
00:31:16,124 --> 00:31:17,458
Už můžu nahoru?
480
00:31:18,459 --> 00:31:19,502
Co se to děje?
481
00:31:20,920 --> 00:31:22,046
Co to sakra je?
482
00:31:22,171 --> 00:31:24,883
Antitoxin.
Kvůli úniku chemikálií v laboratoři.
483
00:31:25,091 --> 00:31:27,594
- Jakému úniku?
- To je na dlouhé povídání.
484
00:31:27,802 --> 00:31:29,470
Našli jste můj zámek.
485
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
Potřebujeme ho otevřít.
486
00:31:36,185 --> 00:31:37,061
Konečně.
487
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
- Kde jste?
- Dlouhá cesta.
488
00:31:47,697 --> 00:31:49,866
- Víte, kam máte jít?
- Na záchod.
489
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
A potom jo. Víme, co tu máme dělat.
490
00:31:53,119 --> 00:31:53,953
Jdeme.
491
00:32:00,585 --> 00:32:01,544
…kontakt je…
492
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
Pane, to byste měl vidět.
493
00:32:03,379 --> 00:32:06,090
…úřady jsou přesvědčeny,
že toxická chemikálie…
494
00:32:06,174 --> 00:32:08,509
se neškodně rozptýlí
a bude pod kontro…
495
00:32:09,010 --> 00:32:10,094
Ozval se Morrison?
496
00:32:10,345 --> 00:32:11,679
Nedá se s ním spojit.
497
00:32:11,763 --> 00:32:14,557
…a odklonit mrak
od hustě osídlených oblastí…
498
00:32:14,724 --> 00:32:16,309
Můžete na pár minut jinam?
499
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
V pořádku. Pokračujte v práci.
500
00:32:19,979 --> 00:32:21,105
Ty hajzle jeden.
501
00:32:22,023 --> 00:32:24,525
Všichni ozbrojit a připravit se k odchodu.
502
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Dva zůstanou v autobusu, vy tady.
503
00:32:31,783 --> 00:32:33,660
Zbytek jednotky tam na střechu.
504
00:32:33,743 --> 00:32:34,827
Vaše půjde tam.
505
00:32:34,911 --> 00:32:38,206
Tak budou útočníci
sevření mezi vámi, jasný?
506
00:32:38,957 --> 00:32:41,668
- Protokol 3 nebyl odvolán.
- O tom oni nevědí.
507
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
Rychle jim to dojde.
508
00:32:43,127 --> 00:32:45,588
To nechte na mně. Nejlepší odstřelovač?
509
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
Becky.
510
00:32:48,007 --> 00:32:48,841
Becky…
511
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
vy jdete se mnou.
512
00:33:22,250 --> 00:33:23,710
Co to sakra je?
513
00:33:24,669 --> 00:33:26,629
To je taky na dlouhé povídání.
514
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Je to blízko.
515
00:33:32,010 --> 00:33:33,344
Ještě je spousta času.
516
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
Kéž by.
517
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
Jo. Kéž by.
518
00:33:54,115 --> 00:33:55,742
- Zdravím.
- Ahoj.
519
00:33:58,202 --> 00:33:59,620
Slyšela jsem už prve.
520
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Ne!
521
00:34:00,621 --> 00:34:05,001
Bože, někdo tu ženskou omračte,
namiřte její oko na tu věc a jedeme dál!
522
00:34:05,084 --> 00:34:05,960
A vy jste?
523
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
Já mám na svědomí tu věc na střeše.
524
00:34:08,254 --> 00:34:10,214
- Říkejte mi Bloomová.
- Co to je?
525
00:34:11,299 --> 00:34:12,133
Pověz jí to.
526
00:34:12,383 --> 00:34:13,843
Je to rentgenový laser.
527
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
Znovu říkám ne.
528
00:34:15,845 --> 00:34:20,600
Cestovatelé, jako jsme my, ten laser
sestavují a montují už přes rok.
529
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
A k čemu je?
530
00:34:22,185 --> 00:34:25,897
Se Zemí se má srazit asteroid
jménem Helios 685.
531
00:34:25,980 --> 00:34:27,440
Ještě na něj nepřišli,
532
00:34:27,523 --> 00:34:30,109
ale až za 18 měsíců spadne do Atlantiku,
533
00:34:30,193 --> 00:34:32,904
vlna smete většinu východního pobřeží,
534
00:34:33,154 --> 00:34:36,365
což bude mít ekologické dopady,
nedostatky a války,
535
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
ze kterých se lidstvo neoklepe.
536
00:34:38,618 --> 00:34:40,536
Jak to sakra můžete vědět?
537
00:34:40,620 --> 00:34:43,706
- Jsme z budoucnosti.
- Zrovna jsem odtamtud přišla.
538
00:34:43,831 --> 00:34:44,999
Nedoporučuju ji.
539
00:34:46,292 --> 00:34:47,794
Proč ho neobjevili?
540
00:34:47,877 --> 00:34:51,380
Helios bude zaměřen za dva měsíce,
ale to už bude pozdě.
541
00:34:51,631 --> 00:34:55,093
Když můj rentgenový laser vypálí
přesně za 12 minut,
542
00:34:55,176 --> 00:34:58,971
paprsek zasáhne Helios
a odkloní ho o 0,7 stupně.
543
00:34:59,055 --> 00:35:01,390
Dost na to,
aby za 18 měsíců Zemi minul.
544
00:35:01,808 --> 00:35:05,937
Těsně, ale snad se národy světa
spojí a uvědomí si, co můžeme ztratit.
545
00:35:06,854 --> 00:35:11,150
Viděla jste ten laser. Víte,
že tohle století takovou technologii nemá.
546
00:35:14,237 --> 00:35:18,032
Potřebujete pro něj sílu
detonace hmoty a antihmoty.
547
00:35:19,742 --> 00:35:22,245
Poloměr výbuchu může být v řádu kilometrů.
548
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Umřou u toho lidé. Ano.
549
00:35:25,289 --> 00:35:26,916
Určitě všichni tady.
550
00:35:27,500 --> 00:35:31,629
Ale laser přenese většinu té energie
do paprsku.
551
00:35:33,714 --> 00:35:36,425
Doktorko, raději to uděláme s vaší pomocí…
552
00:35:38,010 --> 00:35:39,262
ale uděláme to.
553
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
Proč ne, drahá. Dejte si na čas.
554
00:35:54,318 --> 00:35:55,444
Už jedou.
555
00:35:59,323 --> 00:36:00,616
Střelci, přiravte se.
556
00:36:01,909 --> 00:36:04,036
Celá jednotka dorazila do komplexu.
557
00:36:04,620 --> 00:36:07,415
- Jsme blízko, Carly. Musíte je zadržet.
- Koho?
558
00:36:08,207 --> 00:36:09,500
Gleasona a jeho muže.
559
00:36:10,293 --> 00:36:11,460
Rozhodněte se.
560
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
Připravit.
561
00:36:23,472 --> 00:36:24,473
Teď!
562
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
- Kryjte se!
- Ano, majore!
563
00:36:31,731 --> 00:36:34,942
Zaměřte se na majora.
Protokol 3 je platný.
564
00:36:51,417 --> 00:36:52,501
Vítejte, doktorko.
565
00:37:29,664 --> 00:37:32,083
Nezabijí vás! Do toho, hoši! Sundejte je!
566
00:37:32,416 --> 00:37:33,251
Pohyb!
567
00:37:36,087 --> 00:37:39,799
Nejvíc tvrdá jsem na ty,
ve kterých vidím největší potenciál.
568
00:37:41,259 --> 00:37:43,261
- Nabito.
- Dobře, máme nabito.
569
00:37:43,678 --> 00:37:47,807
- Vem i Delaynovou. Může se hodit.
- My neodjedeme. Zůstaneme do konce.
570
00:37:47,890 --> 00:37:51,936
Kdybys nepřivedl ji, souhlasím,
ale je čas dostat ji do bezpečí.
571
00:37:52,144 --> 00:37:54,063
Vojáci se časem dostanou i sem.
572
00:37:54,146 --> 00:37:57,692
Pak už se odsud nikdo nedostane
a bude to v rukou Ředitele.
573
00:37:58,734 --> 00:37:59,819
Už to chápeš?
574
00:38:28,556 --> 00:38:30,516
Žádám o povolení zabíjet!
575
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
Ne, vyjdeme z jižních dveří.
576
00:38:33,978 --> 00:38:35,938
Ať nás kryjí a setkáme se cestou.
577
00:38:36,022 --> 00:38:39,233
Rozkaz inženýrky.
Musíme dostat Delaneyovou do bezpečí.
578
00:38:40,109 --> 00:38:42,111
- Běžte!
- Pohyb!
579
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
Otevírám dveře!
580
00:38:47,825 --> 00:38:48,868
Pohyb!
581
00:39:32,828 --> 00:39:35,539
To je pro lékařský účely. Přísahám.
582
00:39:41,212 --> 00:39:42,129
Kryjte je!
583
00:39:51,013 --> 00:39:52,014
Carly, poběž!
584
00:39:53,766 --> 00:39:54,850
Všichni sehnout!
585
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Ustupte!
586
00:40:08,406 --> 00:40:09,573
Radila bych zdrhat…
587
00:40:10,574 --> 00:40:12,618
ale když zbývá necelých 87 vteřin,
588
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
- už to nemá cenu.
- Stát!
589
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
- Asi chci moc…
- Ustupte!
590
00:40:16,497 --> 00:40:18,666
…když chci sama otočit klíčkem za…
591
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Zkontrolujte ji.
592
00:40:57,538 --> 00:40:58,372
Stát!
593
00:40:58,664 --> 00:40:59,582
Co to děláte?
594
00:41:00,708 --> 00:41:02,334
Vojáku, stát! To je rozkaz!
595
00:41:25,483 --> 00:41:27,234
Stát! Co to děláte?
596
00:41:27,651 --> 00:41:30,196
Vojáku! Ustupte! Tak stůjte!
597
00:41:55,596 --> 00:41:56,722
Seržante, ne!
598
00:41:56,805 --> 00:41:57,723
Stůjte!
599
00:42:26,335 --> 00:42:27,419
Ne!
600
00:42:52,236 --> 00:42:53,112
Je čas.
601
00:43:14,216 --> 00:43:15,301
Zavřít oči!
602
00:43:34,445 --> 00:43:36,030
Jak poznáme, zda to vyšlo?
603
00:43:39,074 --> 00:43:40,909
- Řekl bych, že ne.
- Proč?
604
00:43:44,747 --> 00:43:46,373
Protože jsme pořád tady.
605
00:43:48,417 --> 00:43:50,669
Překlad titulků: Mgr. Růžena Svobodová