1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:15,849 CÍRKEV VYTRŽENÍ NAŠICH DUŠÍ 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,351 Amen! 4 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 Amen! 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 Mojžíš byl na hoře 40 dní a nocí. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,360 Ježíš chodil 40 dní pouští. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,865 Stejně tak i my jsme jeli přes tuhle zemi 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,535 na místo, kde jsem měl poprvé vidění našeho vytržení. 9 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 - Aleluja! - Chvála! 10 00:00:37,037 --> 00:00:41,249 Právě na břehu této řeky jste skrze křest vstoupili do mého stáda. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,459 Amen. 12 00:00:43,710 --> 00:00:44,544 Mí přátelé… 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,964 už je čas. 14 00:00:48,631 --> 00:00:49,591 Aleluja. 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Pán na nás čeká! 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,434 ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ 18 00:01:42,602 --> 00:01:43,728 Zvládli to všichni? 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,105 Dobrá otázka. 20 00:01:47,190 --> 00:01:48,942 Připadá si někdo z vás divně? 21 00:01:50,735 --> 00:01:51,861 Není mi nejhůř. 22 00:01:52,904 --> 00:01:53,947 Je tu celej gang. 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Aleluja! Tohle musí být rekord. 24 00:01:58,701 --> 00:01:59,702 Tak jo, Earle. 25 00:02:00,495 --> 00:02:04,165 Ať jdou všichni do autobusu. Čeká nás dlouhá jízda po pobřeží. 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,776 Prý ses probral v 3:00. Chtěl sis vytáhnout dýchací trubici. 27 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 Já ti mám vynadat. 28 00:02:35,697 --> 00:02:36,531 Ano, pane. 29 00:02:37,740 --> 00:02:39,242 Promiňte. Byl jsem mimo. 30 00:02:41,202 --> 00:02:43,580 Už víš, že jsi byl pár týdnů v bezvědomí? 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,665 Nechce se mi tomu věřit. 32 00:02:46,374 --> 00:02:49,002 Mám pocit, jako bych seděl za volantem a pak… 33 00:02:50,378 --> 00:02:51,254 se probral tu. 34 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 Víš, co se tu noc stalo? 35 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 Upřímně, pane… 36 00:02:59,012 --> 00:03:00,930 asi jste toho viděl víc než já. 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,016 Jak to? 38 00:03:04,392 --> 00:03:06,519 Jel jste za mnou, jak jste řekl. 39 00:03:06,895 --> 00:03:09,147 V jednu chvíli jsem viděl vaše světla. 40 00:03:11,524 --> 00:03:13,067 Snažil jsem se především… 41 00:03:13,276 --> 00:03:15,820 udržovat vibrace na minimu a sledovat cestu. 42 00:03:18,740 --> 00:03:21,576 A pak se tam objevilo to auto a ta žena. 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 - Jaká žena? - Vy jste ji neviděl? 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,666 Volal jsem vám, než jsem zastavil. Prostě stála uprostřed silnice. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Varoval jsem ji. 46 00:03:32,003 --> 00:03:34,923 A pak si jen vzpomínám, že jsem zase jel dál. 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 - Pane, zní šíleně, ale… - To nic. 48 00:03:40,845 --> 00:03:42,013 To zatím stačí. 49 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 Určitě si časem vzpomeneš. 50 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Odpočiň si. 51 00:03:48,269 --> 00:03:50,647 Pane, vím, co jsem vzadu vezl. 52 00:03:52,398 --> 00:03:53,983 Jak to, že ještě žiju? 53 00:03:56,527 --> 00:03:57,737 To půjdu zjistit. 54 00:04:29,769 --> 00:04:30,979 - Ahoj. - Ahoj. 55 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Někdo zkoušel klasickej barley twist předělat ve stylu Shabby Chic. 56 00:04:37,318 --> 00:04:39,028 Klient to chce zrestaurovat. 57 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Nesu ti zbytek kafe. 58 00:04:40,488 --> 00:04:42,740 To jsi měl do cestovatelskýho hrnku. 59 00:04:43,491 --> 00:04:44,367 Do čeho? 60 00:04:45,368 --> 00:04:48,621 Však víš, termohrnek se kterým tvůj táta chodil po domě. 61 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Aha. 62 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 Ne. Už mám v sobě celou denní dávku kofeinu. 63 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Dneska uvažuju o rybě na grilu. 64 00:04:56,921 --> 00:04:58,339 Na večeři mě nečekej. 65 00:04:58,923 --> 00:04:59,841 Aha. 66 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Já myslela, že když jsi teď tak pracoval… 67 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Nemůžu. Dneska ne. 68 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Dobře. 69 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Takže… 70 00:05:12,103 --> 00:05:14,272 tohle je klasickej barley twist, jo? 71 00:05:16,107 --> 00:05:18,192 Jak s ním někdo mohl tohle udělat? 72 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 Neuvědomil si, co má. 73 00:05:22,113 --> 00:05:23,448 Je úžasný, co děláš. 74 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Co máš na mysli, Grante? 75 00:05:26,951 --> 00:05:28,870 Vezmeš věc, co jiní zanedbávali… 76 00:05:30,288 --> 00:05:31,914 co byla vzácná a krásná… 77 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 a díky tobě zas je. 78 00:05:37,337 --> 00:05:38,296 Díky. 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 Slíbil jsem přijít brzy. 80 00:05:46,679 --> 00:05:47,597 Ahoj, Kat. 81 00:05:48,973 --> 00:05:49,891 Ahoj. 82 00:05:54,479 --> 00:05:55,438 Patricio? 83 00:05:58,858 --> 00:06:02,153 - Ne. To nejsou ty, cos slíbila. - Přehodnotila jsem to. 84 00:06:02,236 --> 00:06:06,574 - Ne, víš, že se mi líbíš v těch černých. - Fajn. Mohl bys? Děkuju. 85 00:06:07,033 --> 00:06:09,452 Můj učitel ZSV, pan Warchowski, tvrdí, 86 00:06:09,535 --> 00:06:12,497 že za 20 let nebude rovnost mezi pohlavími problém. 87 00:06:12,580 --> 00:06:14,207 Warchowski je ten gay, co? 88 00:06:14,290 --> 00:06:15,208 Žádnej problém. 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,377 Žádná párty, jasný, hvězdo? 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,253 - Slibuju. - Myslím to vážně. 91 00:06:19,337 --> 00:06:21,798 To je mi jasný. Měj se hezky, Gary. 92 00:06:22,090 --> 00:06:25,802 Budu v autě. Přestaň mi říkat „Gary“, prokrista, jsem tvůj otec. 93 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 - Mimochodem, ty druhý ti moc slušely. - Tohle je jednodušší, zlato. 94 00:06:38,981 --> 00:06:40,400 Musíme ho jednou poučit. 95 00:06:40,525 --> 00:06:42,276 Jo, děkuju. 96 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 Dobře, vrátíme se zítra před polednem. 97 00:06:46,447 --> 00:06:47,323 Ahoj, mami. 98 00:06:53,204 --> 00:06:54,455 - Díky, zlato. - Tady. 99 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 Ahoj. 100 00:07:04,424 --> 00:07:05,299 Připravenej? 101 00:07:06,008 --> 00:07:07,176 - Jo. - Co se děje? 102 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 - Všechno v pohodě? - Jo, však víš. Rodiče. 103 00:07:14,851 --> 00:07:18,229 Když odvrátíme Helios, zabráníme začátku úpadku. 104 00:07:19,439 --> 00:07:22,191 Tenhle Ředitelův závěr to všechno začal. 105 00:07:22,775 --> 00:07:25,695 Ze všech úkolů je tohle hlavní cíl, 106 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 proč jsme se vrátili do 21. století. 107 00:07:29,407 --> 00:07:33,828 Vím, že jste si prošli peklem, a bohužel nemáme odpovědi, co chceme. 108 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Takže se… 109 00:07:37,081 --> 00:07:38,749 soustřeďme na tuto misi. 110 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 Marcy? 111 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Dobře. 112 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 Tenhle konec přiložte takhle k bicepsu a zmáčkněte. 113 00:07:48,092 --> 00:07:50,178 Musíte si píchnout celou dávku, jo? 114 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 I tak tam ucítíte pach a chuť chemikálie, 115 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 ale slibuju, že vám nevypne nervová soustava. 116 00:07:56,517 --> 00:07:57,351 Jasný? 117 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 Co? Po tom, co jsme prožili, tě znervózňuje takový píchnutí? 118 00:08:06,903 --> 00:08:09,906 - Prostě mám problém s jehlama. - Vtipný. Já taky. 119 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Když o tom mluvím… 120 00:08:12,533 --> 00:08:15,536 - nebude to vadit… - Ne, v pořádku. Můžeš taky. 121 00:08:17,121 --> 00:08:19,081 Naši únosci mu zrušili odvykačku. 122 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Ještě jedna věc. 123 00:08:22,877 --> 00:08:25,755 To my rozhodli, že se antihmota vrátí Delaneyové. 124 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 Kvůli nám se musela změnit poloha mise, 125 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 takže to každopádně nějak dotáhneme. 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,804 Až do konce, když bude třeba. 127 00:08:34,722 --> 00:08:35,556 My víme. 128 00:08:36,057 --> 00:08:37,016 A jsme v pohodě. 129 00:08:38,476 --> 00:08:39,435 Ano, to jste. 130 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Smím? 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 My, poslední z nezlomených přeživších… 132 00:08:53,282 --> 00:08:57,370 přísaháme napravit omyly svých předků, aby Země zase byla celá… 133 00:08:58,079 --> 00:08:59,789 a ztracené bylo nalezeno… 134 00:09:00,498 --> 00:09:02,583 i za cenu vlastního narození. 135 00:09:07,838 --> 00:09:08,673 Dobře. 136 00:09:10,883 --> 00:09:11,842 Je čas. 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Můžu napíchnout zadek, nebo musím do ruky? 138 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 Moc svalu na ní nemám. 139 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 Dle pokynů, Becky. Jsi náš nejlepší odstřelovač. 140 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Můžeme vyrazit. 141 00:09:54,927 --> 00:09:56,929 DNES SE STAVÍME 142 00:10:02,059 --> 00:10:05,187 CO TO BUDE OBNÁŠET? 143 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 VYSVĚTLÍM OSOBNĚ. ZA CHVÍLI JSME U VÁS. 144 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 Doktorka Delaneyová? 145 00:10:16,240 --> 00:10:17,408 To bylo rychlé. 146 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 Musíte jít s námi, madam. 147 00:10:19,493 --> 00:10:20,536 Jít s vámi? 148 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Tak to jsem nečekala. Kam jdeme? 149 00:10:23,289 --> 00:10:24,707 To bohužel nesmím říct. 150 00:10:25,124 --> 00:10:26,876 - Ne. - Ne? 151 00:10:28,085 --> 00:10:29,462 Neznáte? To znamená ne. 152 00:10:32,423 --> 00:10:37,511 - Obávám se, že nemůžete odmítnout… - Bože, jen si z vás utahuju. Jdeme. 153 00:10:40,765 --> 00:10:41,724 Zůstaň tady. 154 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 Bez majorova vědomí sem nikdo nesmí. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Ano, pane. 156 00:10:54,945 --> 00:10:56,197 Koukej na ty stromy. 157 00:10:56,572 --> 00:11:00,785 - Napadlo tě, že jich někdy uvidíš tolik? - Viděl jsem asi 100 ptáků. 158 00:11:00,868 --> 00:11:03,496 Tamhle je další z těch kanadských hus! 159 00:11:04,538 --> 00:11:05,915 Dívej se na cestu. 160 00:11:06,499 --> 00:11:08,918 Já se dívám akorát po odpočívadle. 161 00:11:11,212 --> 00:11:12,588 Máme to dost natěsno. 162 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 Jo, vysvětli to mýmu měchýři. 163 00:11:33,859 --> 00:11:35,778 To jsou vaši lidi? Já myslela… 164 00:11:36,529 --> 00:11:39,448 No prosím. Dokončete tu větu. 165 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 Koho jste čekala? 166 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 - Chci zpátky. - Teď jste přišla. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Pak chci právníka. 168 00:11:44,704 --> 00:11:47,915 Máte smlouvu s armádou a pracujete dle vojenského práva 169 00:11:47,998 --> 00:11:49,709 za stavu nouzových operací. 170 00:11:49,792 --> 00:11:52,712 Jsem vědec a mám smlouvu s Van Huizen Corporation. 171 00:11:52,795 --> 00:11:55,297 Vztahuje se na vás tedy vojenské právo 172 00:11:55,381 --> 00:11:56,966 a budete vyslýchána. 173 00:11:57,049 --> 00:11:57,925 Seržante. 174 00:11:58,509 --> 00:12:01,178 Tohle si vezmu, madam. Pojďte za mnou, prosím. 175 00:12:12,815 --> 00:12:15,651 Nevím, proč jsi nervózní. Tohle je tvá parketa. 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 Jenom myslím na Jeffreyho. 177 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 Že jsem ho nedovedla ochránit. 178 00:12:22,158 --> 00:12:25,244 - Nečekala jsem, že k němu přilnu. - Takhle neuvažuj. 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,954 Musíš zůstat v přítomnosti. 180 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 Úmyslná ironie. 181 00:12:28,914 --> 00:12:29,957 A co tvoje žena? 182 00:12:31,000 --> 00:12:35,212 - Nevadí ti, že už ji možná neuvidíš? - Teď nejsi moc v přítomnosti, co? 183 00:12:39,592 --> 00:12:41,260 To ale není odpověď. 184 00:12:50,102 --> 00:12:55,775 ZAZNAMENANÝ ČAS ÚMRTÍ 185 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 Paní Bloomová, jste připravená? 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,911 Podle zákona musíme předložit tento materiál, než začneme. 187 00:13:06,994 --> 00:13:08,245 SMRT A DŮSTOJNOST 188 00:13:09,163 --> 00:13:11,332 Já sem nevpochodovala omylem. 189 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Hned se vrátím s medikamenty. 190 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Můžu dostat trochu čokolády? 191 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 Slyšela jsem, že to je hořký. 192 00:13:21,675 --> 00:13:22,551 Samozřejmě. 193 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 Všechno v pořádku? 194 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Rozmyslela jsem si to. 195 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 Zdravím. Pamatujete si mě? 196 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Zjevně další potopa v budově 26. 197 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 To tu nemám. 198 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 Co? Volali asi před 40 minutami. Prý je to horší než minule. 199 00:14:55,185 --> 00:14:57,146 Mám tu celý tým a je sobota. 200 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Můžu se podívat? 201 00:14:58,564 --> 00:15:01,358 Oznámení by se objevilo tady, kdyby nějaké bylo. 202 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Může mi někdo pomoct? Pomoc! 203 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Strážníku, váš kolega omdlel. 204 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Umím první pomoc. Položte ho. 205 00:15:08,657 --> 00:15:10,910 Sahal si na hrudník a zhroutil se. 206 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 Snad nemá… 207 00:15:12,870 --> 00:15:13,787 infarkt. 208 00:15:18,584 --> 00:15:19,418 Dobrý. 209 00:15:23,172 --> 00:15:25,215 - Hoď je dozadu! - Tři bychom měli. 210 00:15:25,299 --> 00:15:28,427 - Policejní a vojenský vysílačky rušíme. - Směr větru? 211 00:15:28,510 --> 00:15:30,971 - Jak v záznamech. - Vy dva k náložím. 212 00:15:31,388 --> 00:15:35,893 My najdeme doktorku, dáme jí protijed a vysvětlíme situaci. To bude zajímavý. 213 00:15:36,393 --> 00:15:38,479 Tvoje posily budou mít sekeru. 214 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Autobus zastavili na hranici. Prošlý pasy. 215 00:15:41,273 --> 00:15:43,943 Žádnej plán nepřežije kontakt s minulostí, že? 216 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 3546 na místě. 217 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 Doktorko Delaneyová? 218 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Haló? 219 00:16:14,390 --> 00:16:15,766 No jo, je víkend. 220 00:16:16,308 --> 00:16:17,685 Tvrdila, že tu bude. 221 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Záleží na tom? 222 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 Nepotřebujeme ji, ale já… 223 00:16:24,400 --> 00:16:26,694 Ne, nezvedá mobil. Jen to zvoní. 224 00:16:28,570 --> 00:16:30,531 - Jsme na místě. - Dobře. 225 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 - Až to půjde, spusťte to. - Jo. 226 00:16:33,617 --> 00:16:36,203 - Snad se vítr neobrátí! - Pár hodin ne. 227 00:16:36,286 --> 00:16:40,416 Podle záznamu ne, ale sám jsi řekl, že se začínají objevovat změny. 228 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Stejně to ty nádrže roztrhne a ten toxickej mrak půjde nad město. 229 00:16:45,629 --> 00:16:48,173 Řízeným uvolněním dosáhneme nucený evakuace. 230 00:16:48,924 --> 00:16:49,967 Ruce vzhůru! 231 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Pohyb! 232 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 Pohyb! 233 00:16:57,099 --> 00:16:59,601 - Tady Morrison. Slyšíte? - Neuslyší tě. 234 00:16:59,935 --> 00:17:04,064 - Na kolena, ruce na hlavu! - Poslouchej! Musíš utéct! Hned! 235 00:17:04,148 --> 00:17:09,361 Říkal jsem na kolena, ruce na hlavu! Hned! Opakuju, tady Morrison. 236 00:17:09,445 --> 00:17:12,531 - Já opakuju, že vysílačka nefunguje. - Pět vteřin. 237 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 Prosím tě, hochu! Zdrhej! 238 00:17:14,450 --> 00:17:15,909 Musíš utéct! Běž! 239 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Drž hubu! 240 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Ruce na hlavu. Poslední varování! 241 00:17:22,541 --> 00:17:23,625 Je mi to moc líto. 242 00:17:45,022 --> 00:17:47,733 - To není zaměstnanec z Van Huizen. - Ne, není. 243 00:17:48,817 --> 00:17:52,196 Šéfe, vypouštění zahájený. Alarm by měl brzy spustit. 244 00:17:52,988 --> 00:17:54,198 Bohužel máme úmrtí. 245 00:17:55,199 --> 00:17:58,327 Rozumím. Teď vás potřebuju zase v budově 26. 246 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 Máme další problém. 247 00:17:59,620 --> 00:18:02,456 Pozor, toto je varování o kvalitě ovzduší. 248 00:18:02,623 --> 00:18:07,044 Zaměstnanci, okamžitě se evakuujte, nebo se hlaste ve stanoveném úkrytu. 249 00:18:08,754 --> 00:18:10,380 Pokračujte! No tak, jedeme! 250 00:18:10,923 --> 00:18:14,218 Dobře! Jeďte dál! Jedeme! 251 00:18:14,301 --> 00:18:17,387 …okamžitě se evakuujte, nebo se hlaste ve stanoveném… 252 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 Drobný si nech a jeď co nejrychleji na východ. 253 00:18:22,017 --> 00:18:23,352 Máte zpoždění, madam. 254 00:18:24,019 --> 00:18:28,649 Víš, že staříci mají problém sehnat taxi, protože prý dáváme malý dýška? 255 00:18:29,024 --> 00:18:30,609 To vím od novýho kámoše. 256 00:18:33,987 --> 00:18:37,991 Pozor, toto je varování o kvalitě ovzduší. Zaměstnanci… 257 00:18:38,075 --> 00:18:39,451 Cestovatel 3277. 258 00:18:40,119 --> 00:18:44,164 Zaparkujte u toho úniku, kdyby v TV byli moc blbí a zkusili to točit. 259 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 - Pak na střechu. Je to na cestě. - Jasný. 260 00:18:46,625 --> 00:18:49,461 - Přístroj ještě nepřijel? - Za deset minut. 261 00:18:49,753 --> 00:18:52,506 Takže vlastně nemám zpoždění, ne? 262 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 Kolik kroků odsud to je? 263 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 Může inženýrku někdo odvézt? 264 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 Projdeme se, jestli máme čas. 265 00:19:03,517 --> 00:19:04,893 Potřebuju pohyb. 266 00:19:11,358 --> 00:19:14,319 Prostá otázka, doktorko. Co se stalo s antihmotou? 267 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 - Pokud tu jde o vaše choutky… - Těžko. 268 00:19:16,738 --> 00:19:20,242 - …nebo mám zase říct, že jsem selhala… - Jde o tohle. 269 00:19:20,409 --> 00:19:24,204 Čeká vás obvinění ze vzpoury, pomáhání nepříteli a špionáže 270 00:19:24,288 --> 00:19:25,914 a za každé je trest smrti. 271 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Už jsem řekla, co se stalo. 272 00:19:28,041 --> 00:19:31,336 Vytvořili jsme pouze zlomek množství, které jsme čekali. 273 00:19:31,420 --> 00:19:33,714 - Podle mě jste ji prodala. - Co? Komu? 274 00:19:33,797 --> 00:19:36,216 Rusům. Severní Koreji. Dalším mocnostem. 275 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 Páni. Máte pravdu. 276 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 Ani vám moc netrvalo na to přijít. 277 00:19:42,222 --> 00:19:44,850 Nejdřív jsem materiál vynesla v kabelce… 278 00:19:44,933 --> 00:19:47,686 Nevím, jak jste to udělala. Jen vím, že ano. 279 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 Majore Gleasone, nevěděla jsem, jak velký jste idiot. 280 00:19:52,065 --> 00:19:54,109 Jen jsem věděla, že jste. 281 00:20:04,244 --> 00:20:08,081 BIOMETRICKÉ ZABEZPEČENÍ AKTIVNÍ 282 00:20:08,665 --> 00:20:10,751 Uzamkla to biometrickým zámkem. 283 00:20:10,834 --> 00:20:12,544 Sken sítnice. Jejího oka. 284 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 - To prolomíme těžko. - Asi nám nevěřila. 285 00:20:14,880 --> 00:20:18,217 - Ne. Řekl jsem jí, ať to chrání. - Ale ne před námi. 286 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 Včera a dnes ráno jsem jí psal. 287 00:20:21,136 --> 00:20:22,137 Nereaguje. 288 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 Nemohli ji odvést proti její vůli? 289 00:20:24,389 --> 00:20:25,515 To se tu stává. 290 00:20:25,766 --> 00:20:29,353 Mrtvej, kterýho jsem hlásil, nebyl zaměstnanec Van Huizen. 291 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 Neměl uniformu, ale podle mě to byl voják. 292 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Podívám se po ní. 293 00:20:34,191 --> 00:20:35,525 Zkusím to prolomit. 294 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 Jsem cestovatel 117. 295 00:20:46,370 --> 00:20:50,207 - Ředitel pozdravuje. - Vítejte v jednadvacátém, inženýrko. 296 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Říkejte mi Bloomová. 297 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 Rád tě zase vidím. 298 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 Já tebe taky, hochu. 299 00:21:02,886 --> 00:21:06,473 - Jak zvládáš tu svou situaci, zlato? - Dobře. Díky, madam. 300 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Je mi ctí potkat vás osobně. 301 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 Ale prosím tě. To já jsem poctěna. 302 00:21:11,979 --> 00:21:14,898 Víte, že už jste tam u nás slavní? 303 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 Vážně? 304 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 Ne zrovna v dobrým. 305 00:21:17,818 --> 00:21:18,652 Aha. 306 00:21:18,986 --> 00:21:21,822 Vedoucí projektu se o vás dost dohadujou. 307 00:21:22,072 --> 00:21:24,408 Něco o tom vím. Z obou stran sporů. 308 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Teda, dávají vám pěkně zabrat. 309 00:21:27,703 --> 00:21:30,497 Tebe si nikdy nechci znepřátelit. 310 00:21:31,540 --> 00:21:34,584 - Víte, kdo unesl můj tým? - Nebyl to nikdo z mých. 311 00:21:34,960 --> 00:21:38,380 - Byli mučeni celý dny! - Já vím. Jsem z budoucnosti. 312 00:21:39,256 --> 00:21:42,217 Určitě to bylo hrozný, ale hlavní je, žes je našel. 313 00:21:42,426 --> 00:21:44,594 No… My je našli. 314 00:21:44,678 --> 00:21:46,722 Ne že by na tom teď záleželo. 315 00:21:47,431 --> 00:21:50,017 Tohle je velkej den. Pokud to vyjde… 316 00:21:51,435 --> 00:21:52,352 máme splněno. 317 00:21:53,520 --> 00:21:56,315 Pokud to vyjde, ušetříme desítky milionů životů. 318 00:21:57,816 --> 00:21:58,817 No jasně. 319 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 Ale zapomínáš přísahu před příchodem sem. 320 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Za cenu vlastního narození. 321 00:22:07,617 --> 00:22:09,244 Ten fešák to chápe. 322 00:22:12,789 --> 00:22:14,249 Promiňte, ale já ne. 323 00:22:15,167 --> 00:22:17,294 Jsou roztomilí, když jsou mladí. 324 00:22:18,545 --> 00:22:19,629 Všechno až doteď… 325 00:22:19,838 --> 00:22:23,717 všechny ty mise, to byla příprava a dolaďování detailů 326 00:22:23,800 --> 00:22:25,052 pro tento okamžik. 327 00:22:25,302 --> 00:22:29,014 Ne že by to ostatní nebylo důležitý nebo na tom nezáleželo, ale… 328 00:22:29,931 --> 00:22:33,393 pokud úspěšně odrazíme asteroid Helios 685, 329 00:22:33,477 --> 00:22:36,104 směřování lidstva to změní tak hluboce, 330 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 že s velkou pravděpodobností čas, odkud jsme, 331 00:22:39,316 --> 00:22:43,737 všechno mezi ním a přítomností, mory, nedostatky, války… 332 00:22:44,988 --> 00:22:46,323 nic z toho se nestane. 333 00:22:47,449 --> 00:22:50,577 Takže je taky vysoce pravděpodobný, že… 334 00:22:51,953 --> 00:22:52,996 my taky ne. 335 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 …a evakuují okrajové části města 336 00:23:03,423 --> 00:23:06,426 poblíž výzkumného zařízení společnosti Van Huizen. 337 00:23:06,718 --> 00:23:09,346 Přestože blízký kontakt je údajně fatální, 338 00:23:09,429 --> 00:23:12,516 úřady jsou přesvědčeny, že únik toxické chemikálie… 339 00:23:12,682 --> 00:23:15,102 Neměli jsme zastavovat a fotit toho psa. 340 00:23:15,477 --> 00:23:17,938 Byl to medvěd a trvalo to 30 vteřin. 341 00:23:18,397 --> 00:23:20,232 To ten blbej hraniční přechod. 342 00:23:20,649 --> 00:23:22,401 …ale obyvatelé pro jistotu… 343 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 Carly. Přístroj dorazil a spouští ho na místo. 344 00:23:30,283 --> 00:23:31,451 Co situace okolo? 345 00:23:31,535 --> 00:23:34,621 Pořád sem dorážejí necestovatelé. Posíláme je pryč. 346 00:23:34,704 --> 00:23:38,667 Dřív nebo později někdo neposlechne. Hodily by se mi ty posily. 347 00:23:39,209 --> 00:23:40,794 Zatím pokračuj tak, Carly. 348 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Nevím, co jinýho ti říct. 349 00:23:42,838 --> 00:23:43,713 Rozumím. 350 00:23:47,592 --> 00:23:48,969 Laser je tady. Já taky. 351 00:23:49,052 --> 00:23:51,555 Stačí už jen přístup k antihmotě. 352 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 A ten sken se nedá obejít? 353 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 Philip to zkusí, ale doktorka odvedla skvělou práci. 354 00:23:57,436 --> 00:23:58,520 Možná to neklapne. 355 00:23:58,645 --> 00:24:01,982 - Chápete, proč jste slavní? - Tohle vůbec není problém. 356 00:24:02,274 --> 00:24:06,278 I bez Delaneyové můžeme způsobit selhání obalu vypnutím napájení. 357 00:24:06,445 --> 00:24:09,614 Ale pak hrozí asymetrický zhroucení magnetický lahve. 358 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Vydržíte aspoň jednu zatracenou minutu neimprovizovat? 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,495 Vyřadit napájení bylo vždycky možností. 360 00:24:15,954 --> 00:24:19,708 Rentgenovej laser bere velmi specifický množství energie 361 00:24:19,791 --> 00:24:23,962 z antihmoty nebo jadernýho výbuchu a soustředí ho v jeden paprsek. 362 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Příliš moc a přetížíš laser. 363 00:24:25,797 --> 00:24:27,799 Příliš málo a neodrazíš náš cíl. 364 00:24:27,966 --> 00:24:30,218 Tohle je moje labutí píseň, MacLarene. 365 00:24:30,385 --> 00:24:31,720 Chci, aby se povedla. 366 00:24:31,803 --> 00:24:33,889 A chci být tím, kdo otočí klíčkem. 367 00:24:33,972 --> 00:24:36,391 Tohle nehodlám lepit nějak za chodu. 368 00:24:43,356 --> 00:24:44,774 Jak jde pátrání? 369 00:24:46,193 --> 00:24:48,236 Podle záznamů ochranky 370 00:24:48,320 --> 00:24:52,157 sem dnes brzy ráno přijelo auto, co po pěti minutách zas odjelo. 371 00:24:52,908 --> 00:24:55,577 Neidentifikuju lidi v něm, ale mám poznávačku. 372 00:24:55,660 --> 00:24:58,747 Fajn. Najdi ho. Ještě máme čas ji sem dostat. 373 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 Najdi aspoň její oko. To bude stačit. 374 00:25:03,084 --> 00:25:07,464 Jdu se podívat na střechu na svůj projekt, kdyby mě někdo potřeboval. 375 00:25:08,757 --> 00:25:11,885 Je taková už 100 let. Neber si to osobně. 376 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Jo. 377 00:25:16,806 --> 00:25:20,310 Wilson má popáleniny třetího stupně na víc než 20 % těla. 378 00:25:20,393 --> 00:25:22,521 Několik týdnů strávil v kómatu. 379 00:25:22,938 --> 00:25:26,316 Někdo ho zastavil, sehrál selhání obalu a došlo k výbuchu. 380 00:25:26,399 --> 00:25:28,860 Vám pod nosem? Kde jste zatím byl vy? 381 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 Wilson se v noci probral a já s ním mluvil. 382 00:25:31,571 --> 00:25:35,867 Řekl mi, že ho zastavila žena, co prostě stála uprostřed silnice. 383 00:25:36,618 --> 00:25:39,246 Zatraceně. Vy jste na to zase kápl. 384 00:25:40,038 --> 00:25:42,290 Odjel jste a mě neviditelnej vrtulník… 385 00:25:42,374 --> 00:25:43,291 To není vtipný! 386 00:25:43,375 --> 00:25:46,294 Když se zkusíte poslouchat, je to k popukání! 387 00:25:46,378 --> 00:25:51,341 Krám, co jste dotáhl jako přenosný obal, vážil tuny a tahal ho náklaďák. Jak sakra… 388 00:25:51,424 --> 00:25:53,885 Spousta mocností má schopné inženýry! 389 00:25:53,969 --> 00:25:57,681 Proč bych prodávala, až když si ji odvezete, když jsem ji měla? 390 00:25:57,764 --> 00:26:00,559 Před chvílí jste tvrdila, že jste ji nikdy neměla. 391 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Davide, to jsem já. 392 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Asi je čas, abych nechala nesouvislej vzkaz já tobě. 393 00:26:17,200 --> 00:26:19,494 Vím, jak tě stresuje, když se neozvu, 394 00:26:19,578 --> 00:26:23,832 tak jsem ti chtěla říct, že možná budu chvíli pryč 395 00:26:23,915 --> 00:26:26,084 a možná… 396 00:26:26,710 --> 00:26:28,003 nadobro. 397 00:26:28,086 --> 00:26:31,047 Nechci, abys mě hledal nebo se bál, když se neozvu. 398 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 Chápeš, když… 399 00:26:33,008 --> 00:26:36,177 se to stane. Nevím jistě, jestli ano, ale kdyby jo… 400 00:26:37,345 --> 00:26:38,430 chci ti poděkovat… 401 00:26:39,139 --> 00:26:41,850 že jsi mi vždycky pomohl, když bylo třeba. 402 00:26:43,768 --> 00:26:44,603 Tak… 403 00:26:44,769 --> 00:26:45,604 v jiný… 404 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 době nebo v jiným životě, jo? 405 00:26:49,482 --> 00:26:50,317 Tak jo. 406 00:26:52,819 --> 00:26:53,737 Sbohem, Davide. 407 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Stavěla jsem to celej život. 408 00:27:04,497 --> 00:27:06,166 A teď to vyhodím do vzduchu. 409 00:27:07,334 --> 00:27:09,252 Tomu říkám koloběh života. 410 00:27:13,256 --> 00:27:14,341 Je vám dobře? 411 00:27:15,008 --> 00:27:16,968 Hostitelka umírala na rakovinu. 412 00:27:17,510 --> 00:27:20,597 - Cokoli brala na bolest… - Něco vám přinesu. 413 00:27:20,680 --> 00:27:21,556 Ne, počkej. 414 00:27:24,934 --> 00:27:25,935 To myslíte vážně? 415 00:27:26,353 --> 00:27:28,355 Jeden z nejlepších léků všech dob! 416 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 No… má vlastně pravdu. 417 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 Okamžik pro výstřel je za 2 hodiny, 4 minuty a 11 vteřin. 418 00:27:36,780 --> 00:27:40,700 Já musím akorát otočit klíčkem. Radši bych to dělala bez bolestí. 419 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Jdu se mrknout dovnitř. 420 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 Ne, díky. 421 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 - Treve? - Co se stalo? 422 00:27:58,510 --> 00:27:59,469 Pokrok? 423 00:28:00,637 --> 00:28:04,057 Myslím, že moje pokusy o nabourání spustily tichej poplach. 424 00:28:04,808 --> 00:28:07,268 Pinguje to vzdálenou IP. 425 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 Dokážeš určit polohu? 426 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Tu myšlenku nezapomeň. 427 00:28:11,064 --> 00:28:11,898 Pane! 428 00:28:13,733 --> 00:28:14,818 Měla ho v kabelce. 429 00:28:17,946 --> 00:28:18,863 Co je to? 430 00:28:19,197 --> 00:28:20,031 NARUŠENÍ 431 00:28:21,408 --> 00:28:22,325 Co to znamená? 432 00:28:23,451 --> 00:28:25,203 - Ahojky! - Vezmu Marcy. 433 00:28:25,578 --> 00:28:26,830 Pošli mi souřadnice! 434 00:28:26,913 --> 00:28:30,208 To znamená, že vaši lidé zkouší odblokovat izolační obal 435 00:28:30,291 --> 00:28:31,710 a netuší, co dělají. 436 00:28:31,918 --> 00:28:34,838 Ten, koho tam mám, by neodblokoval jídlonosič. 437 00:28:35,296 --> 00:28:36,506 Řekněte, kdo tam je! 438 00:28:41,302 --> 00:28:43,012 - Kam jedeš? - Pro Delaneyeovou. 439 00:28:43,096 --> 00:28:45,765 - Inženýrka ji tu chce. - Dlouho je nezdržíme. 440 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 Stačí nám hodina. Kryj nás a odpal druhou nálož. 441 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Tak jeď pro ni. 442 00:28:51,604 --> 00:28:53,732 - Trevore, odpal potrubí. - Rozumím. 443 00:28:58,778 --> 00:29:02,031 Dobře. Tak jo, tohle je smrtelně toxický plyn, lidi. 444 00:29:02,115 --> 00:29:04,826 Nastupte do aut a hned odsud zmizte! 445 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Jeďte! 446 00:29:22,051 --> 00:29:24,429 Máš někdy pocit, že míříš špatným směrem? 447 00:29:24,721 --> 00:29:26,556 Aspoň jsme viděli psa. 448 00:29:27,140 --> 00:29:28,099 Byl to medvěd! 449 00:29:30,268 --> 00:29:32,437 Byla to krásná, živá věc. 450 00:29:33,354 --> 00:29:34,731 Tam venku, ve světě. 451 00:29:37,484 --> 00:29:38,485 Promiňte, majore. 452 00:29:39,360 --> 00:29:43,239 - Zvláštní agent FBI s vámi chce mluvit. - Řekni, že nemám čas. 453 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 Ne s vámi, pane. S ní. 454 00:29:58,755 --> 00:30:00,173 Zvláštní agent… 455 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 MacLaren, FBI. 456 00:30:02,842 --> 00:30:06,471 - Vy jste major… - Gleason. Tak to vy jste spustil alarm. 457 00:30:06,554 --> 00:30:10,558 Doktorka je součástí vyšetřování, které probíhá už několik měsíců, 458 00:30:10,642 --> 00:30:14,729 tak asi chápete naše překvapení, když přijdete a odvezete ji bůhvíkam. 459 00:30:14,813 --> 00:30:17,315 - Toto je… - Zjevně ne oficiální vojenské zařízení, 460 00:30:17,398 --> 00:30:20,068 tedy jediné místo, kde máte nějakou pravomoc 461 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 nebo právo kohokoli vyslíchat, natož Delaneyovou. 462 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 Tak jo, komu to prodává? 463 00:30:26,241 --> 00:30:27,909 Prodává? Co to děláte? 464 00:30:27,992 --> 00:30:29,953 - Podezírám… - To není vaše práce. 465 00:30:30,036 --> 00:30:32,455 Ale je to moje práce. Rozumíte tomu? 466 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Víte co? Mám těch vašich řečí dost. 467 00:30:35,208 --> 00:30:37,919 Pusťte mě k ní, než zavolám vašim nadřízeným 468 00:30:38,002 --> 00:30:41,881 a řeknu jim, že si tu hrajete na podělanýho soukromýho detektiva. 469 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 Vzdávám se. Kde je? 470 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Uzavřít budovu. Najděte ji! 471 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 To si snad děláte legraci! 472 00:31:01,526 --> 00:31:02,735 Mí lidé ji najdou. 473 00:31:02,819 --> 00:31:04,946 Ne! Nebudou se do toho plést! 474 00:31:05,029 --> 00:31:06,823 Co to s vámi sakra je? 475 00:31:07,115 --> 00:31:09,033 Kdo ví, jaké škody jste nadělal? 476 00:31:11,035 --> 00:31:13,371 Propustila jsem nepotřebný zaměstnance. 477 00:31:13,663 --> 00:31:14,914 Kde jsou moje posily? 478 00:31:14,998 --> 00:31:15,915 Brzy dorazí. 479 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 Už můžu nahoru? 480 00:31:18,459 --> 00:31:19,502 Co se to děje? 481 00:31:20,920 --> 00:31:22,046 Co to sakra je? 482 00:31:22,171 --> 00:31:24,883 Antitoxin. Kvůli úniku chemikálií v laboratoři. 483 00:31:25,091 --> 00:31:27,594 - Jakému úniku? - To je na dlouhé povídání. 484 00:31:27,802 --> 00:31:29,470 Našli jste můj zámek. 485 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Potřebujeme ho otevřít. 486 00:31:36,185 --> 00:31:37,061 Konečně. 487 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 - Kde jste? - Dlouhá cesta. 488 00:31:47,697 --> 00:31:49,866 - Víte, kam máte jít? - Na záchod. 489 00:31:50,325 --> 00:31:52,785 A potom jo. Víme, co tu máme dělat. 490 00:31:53,119 --> 00:31:53,953 Jdeme. 491 00:32:00,585 --> 00:32:01,544 …kontakt je… 492 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 Pane, to byste měl vidět. 493 00:32:03,379 --> 00:32:06,090 …úřady jsou přesvědčeny, že toxická chemikálie… 494 00:32:06,174 --> 00:32:08,509 se neškodně rozptýlí a bude pod kontro… 495 00:32:09,010 --> 00:32:10,094 Ozval se Morrison? 496 00:32:10,345 --> 00:32:11,679 Nedá se s ním spojit. 497 00:32:11,763 --> 00:32:14,557 …a odklonit mrak od hustě osídlených oblastí… 498 00:32:14,724 --> 00:32:16,309 Můžete na pár minut jinam? 499 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 V pořádku. Pokračujte v práci. 500 00:32:19,979 --> 00:32:21,105 Ty hajzle jeden. 501 00:32:22,023 --> 00:32:24,525 Všichni ozbrojit a připravit se k odchodu. 502 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Dva zůstanou v autobusu, vy tady. 503 00:32:31,783 --> 00:32:33,660 Zbytek jednotky tam na střechu. 504 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Vaše půjde tam. 505 00:32:34,911 --> 00:32:38,206 Tak budou útočníci sevření mezi vámi, jasný? 506 00:32:38,957 --> 00:32:41,668 - Protokol 3 nebyl odvolán. - O tom oni nevědí. 507 00:32:41,751 --> 00:32:43,044 Rychle jim to dojde. 508 00:32:43,127 --> 00:32:45,588 To nechte na mně. Nejlepší odstřelovač? 509 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Becky. 510 00:32:48,007 --> 00:32:48,841 Becky… 511 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 vy jdete se mnou. 512 00:33:22,250 --> 00:33:23,710 Co to sakra je? 513 00:33:24,669 --> 00:33:26,629 To je taky na dlouhé povídání. 514 00:33:30,049 --> 00:33:31,009 Je to blízko. 515 00:33:32,010 --> 00:33:33,344 Ještě je spousta času. 516 00:33:34,762 --> 00:33:35,596 Kéž by. 517 00:33:46,983 --> 00:33:48,651 Jo. Kéž by. 518 00:33:54,115 --> 00:33:55,742 - Zdravím. - Ahoj. 519 00:33:58,202 --> 00:33:59,620 Slyšela jsem už prve. 520 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Ne! 521 00:34:00,621 --> 00:34:05,001 Bože, někdo tu ženskou omračte, namiřte její oko na tu věc a jedeme dál! 522 00:34:05,084 --> 00:34:05,960 A vy jste? 523 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 Já mám na svědomí tu věc na střeše. 524 00:34:08,254 --> 00:34:10,214 - Říkejte mi Bloomová. - Co to je? 525 00:34:11,299 --> 00:34:12,133 Pověz jí to. 526 00:34:12,383 --> 00:34:13,843 Je to rentgenový laser. 527 00:34:14,719 --> 00:34:15,762 Znovu říkám ne. 528 00:34:15,845 --> 00:34:20,600 Cestovatelé, jako jsme my, ten laser sestavují a montují už přes rok. 529 00:34:20,683 --> 00:34:22,101 A k čemu je? 530 00:34:22,185 --> 00:34:25,897 Se Zemí se má srazit asteroid jménem Helios 685. 531 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Ještě na něj nepřišli, 532 00:34:27,523 --> 00:34:30,109 ale až za 18 měsíců spadne do Atlantiku, 533 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 vlna smete většinu východního pobřeží, 534 00:34:33,154 --> 00:34:36,365 což bude mít ekologické dopady, nedostatky a války, 535 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 ze kterých se lidstvo neoklepe. 536 00:34:38,618 --> 00:34:40,536 Jak to sakra můžete vědět? 537 00:34:40,620 --> 00:34:43,706 - Jsme z budoucnosti. - Zrovna jsem odtamtud přišla. 538 00:34:43,831 --> 00:34:44,999 Nedoporučuju ji. 539 00:34:46,292 --> 00:34:47,794 Proč ho neobjevili? 540 00:34:47,877 --> 00:34:51,380 Helios bude zaměřen za dva měsíce, ale to už bude pozdě. 541 00:34:51,631 --> 00:34:55,093 Když můj rentgenový laser vypálí přesně za 12 minut, 542 00:34:55,176 --> 00:34:58,971 paprsek zasáhne Helios a odkloní ho o 0,7 stupně. 543 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 Dost na to, aby za 18 měsíců Zemi minul. 544 00:35:01,808 --> 00:35:05,937 Těsně, ale snad se národy světa spojí a uvědomí si, co můžeme ztratit. 545 00:35:06,854 --> 00:35:11,150 Viděla jste ten laser. Víte, že tohle století takovou technologii nemá. 546 00:35:14,237 --> 00:35:18,032 Potřebujete pro něj sílu detonace hmoty a antihmoty. 547 00:35:19,742 --> 00:35:22,245 Poloměr výbuchu může být v řádu kilometrů. 548 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 Umřou u toho lidé. Ano. 549 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 Určitě všichni tady. 550 00:35:27,500 --> 00:35:31,629 Ale laser přenese většinu té energie do paprsku. 551 00:35:33,714 --> 00:35:36,425 Doktorko, raději to uděláme s vaší pomocí… 552 00:35:38,010 --> 00:35:39,262 ale uděláme to. 553 00:35:45,059 --> 00:35:47,728 Proč ne, drahá. Dejte si na čas. 554 00:35:54,318 --> 00:35:55,444 Už jedou. 555 00:35:59,323 --> 00:36:00,616 Střelci, přiravte se. 556 00:36:01,909 --> 00:36:04,036 Celá jednotka dorazila do komplexu. 557 00:36:04,620 --> 00:36:07,415 - Jsme blízko, Carly. Musíte je zadržet. - Koho? 558 00:36:08,207 --> 00:36:09,500 Gleasona a jeho muže. 559 00:36:10,293 --> 00:36:11,460 Rozhodněte se. 560 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 Připravit. 561 00:36:23,472 --> 00:36:24,473 Teď! 562 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 - Kryjte se! - Ano, majore! 563 00:36:31,731 --> 00:36:34,942 Zaměřte se na majora. Protokol 3 je platný. 564 00:36:51,417 --> 00:36:52,501 Vítejte, doktorko. 565 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 Nezabijí vás! Do toho, hoši! Sundejte je! 566 00:37:32,416 --> 00:37:33,251 Pohyb! 567 00:37:36,087 --> 00:37:39,799 Nejvíc tvrdá jsem na ty, ve kterých vidím největší potenciál. 568 00:37:41,259 --> 00:37:43,261 - Nabito. - Dobře, máme nabito. 569 00:37:43,678 --> 00:37:47,807 - Vem i Delaynovou. Může se hodit. - My neodjedeme. Zůstaneme do konce. 570 00:37:47,890 --> 00:37:51,936 Kdybys nepřivedl ji, souhlasím, ale je čas dostat ji do bezpečí. 571 00:37:52,144 --> 00:37:54,063 Vojáci se časem dostanou i sem. 572 00:37:54,146 --> 00:37:57,692 Pak už se odsud nikdo nedostane a bude to v rukou Ředitele. 573 00:37:58,734 --> 00:37:59,819 Už to chápeš? 574 00:38:28,556 --> 00:38:30,516 Žádám o povolení zabíjet! 575 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 Ne, vyjdeme z jižních dveří. 576 00:38:33,978 --> 00:38:35,938 Ať nás kryjí a setkáme se cestou. 577 00:38:36,022 --> 00:38:39,233 Rozkaz inženýrky. Musíme dostat Delaneyovou do bezpečí. 578 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 - Běžte! - Pohyb! 579 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 Otevírám dveře! 580 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 Pohyb! 581 00:39:32,828 --> 00:39:35,539 To je pro lékařský účely. Přísahám. 582 00:39:41,212 --> 00:39:42,129 Kryjte je! 583 00:39:51,013 --> 00:39:52,014 Carly, poběž! 584 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Všichni sehnout! 585 00:40:03,067 --> 00:40:03,901 Ustupte! 586 00:40:08,406 --> 00:40:09,573 Radila bych zdrhat… 587 00:40:10,574 --> 00:40:12,618 ale když zbývá necelých 87 vteřin, 588 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 - už to nemá cenu. - Stát! 589 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 - Asi chci moc… - Ustupte! 590 00:40:16,497 --> 00:40:18,666 …když chci sama otočit klíčkem za… 591 00:40:35,099 --> 00:40:36,225 Zkontrolujte ji. 592 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Stát! 593 00:40:58,664 --> 00:40:59,582 Co to děláte? 594 00:41:00,708 --> 00:41:02,334 Vojáku, stát! To je rozkaz! 595 00:41:25,483 --> 00:41:27,234 Stát! Co to děláte? 596 00:41:27,651 --> 00:41:30,196 Vojáku! Ustupte! Tak stůjte! 597 00:41:55,596 --> 00:41:56,722 Seržante, ne! 598 00:41:56,805 --> 00:41:57,723 Stůjte! 599 00:42:26,335 --> 00:42:27,419 Ne! 600 00:42:52,236 --> 00:42:53,112 Je čas. 601 00:43:14,216 --> 00:43:15,301 Zavřít oči! 602 00:43:34,445 --> 00:43:36,030 Jak poznáme, zda to vyšlo? 603 00:43:39,074 --> 00:43:40,909 - Řekl bych, že ne. - Proč? 604 00:43:44,747 --> 00:43:46,373 Protože jsme pořád tady. 605 00:43:48,417 --> 00:43:50,669 Překlad titulků: Mgr. Růžena Svobodová