1
00:00:06,506 --> 00:00:08,508
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,096
Látom, mindenki ideért.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,224
Lássunk neki!
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,563
Tehát, van olyan,
amiről tudnom kéne?
5
00:00:21,646 --> 00:00:25,483
Nos, a gazdatestemmel nincs
minden rendben, de tudom kezelni.
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,738
Mind tudtuk, hogy egy másik
századból való ember testében élni
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,823
nem lesz egy
könnyű séta a parkban.
8
00:00:31,906 --> 00:00:35,243
Valójában kipróbálhatnád, hogy
sétálsz egyet a parkban. Csodálatos.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
- Kösz. Úgy lesz.
- A chipek hangra aktiválódnak.
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,584
- Mind oké?
- Igen. Tiszta és hangos.
11
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
Mikor volt időd chipeket készíteni?
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,714
- Iskola után.
- Rendben. Kész?
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,549
Állj!
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,516
VAN HUIZEN VÁLLALAT
15
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
Az antianyag-robbanás
történelmi időpontja:
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,313
Az anyag ott van
biztonságban, ahol van.
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,398
Dr. Delaney,
áramkimaradás van,
18
00:01:05,482 --> 00:01:08,234
és a tartalék áramforrásuk
csak néhány óráig bírja.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
A szállítóegységet nem tesztelték.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,739
Az út rázkódásai sérülést
okozhatnak a szigetelésen.
21
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
Bármilyen távolra is visszük,
az jobb, mintha itt lenne.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Ostobaság.
23
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
Nem a biztonságról van szó.
Új fegyvert akar.
24
00:01:20,371 --> 00:01:21,915
Készen állunk, őrnagy.
25
00:01:22,123 --> 00:01:24,250
Vettem! Doktor.
26
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
- MacLaren ügynök?
- Igen.
27
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
Szólt, hogy üldöz egy gyanúsítottat.
Szüksége van erősítésre?
28
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
Igen, erőszakot kellett alkalmaznunk.
Nekem kellett alkalmazni. Ott van a test.
29
00:01:37,847 --> 00:01:39,724
Van itt egy rendőr is,
aki a tetőn rekedt.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Rendben.
Innen átvesszük.
31
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
- Vettem.
- Rendben.
32
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
3185-ös Utazó vagyok.
33
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
- Itt van a szigetelőegység. Megbízható.
- Nem útközben találkozunk?
34
00:01:50,193 --> 00:01:52,278
A múlt néha bekavar a tervekbe.
Maga biztos új.
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
Igen, hat perce érkeztem.
Milyen az időzítés?
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,407
Mentse meg a világot!
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
Kösz. Minek szépíteni?
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,358
Az antianyag-robbanás
történelmi időpontja 12:25
39
00:02:37,157 --> 00:02:40,326
- A konvoj mindjárt ideér hozzánk.
- Vettem.
40
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
Felvesszük a pozíciókat.
41
00:02:50,670 --> 00:02:51,963
Most mentek el.
42
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Őrnagy, a szigetelőegység.
43
00:02:58,887 --> 00:02:59,804
Szivárog.
44
00:03:00,722 --> 00:03:01,556
Mi?
45
00:03:03,308 --> 00:03:05,810
- Mikro-megsemmisüléseket észlelünk.
- Tehát igaza volt.
46
00:03:05,894 --> 00:03:09,063
Azt nem mondanám, uram,
de nem érünk el az úti célunkig.
47
00:03:09,898 --> 00:03:13,943
- Megatonnás robbanásnak nézünk elébe.
- Állítsa meg a konvojt!
48
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
Az antianyag robbanása elkerülhetetlen.
49
00:03:19,908 --> 00:03:22,744
Mindenki menjen olyan messzire,
amennyire csak lehet!
50
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
Vettem, őrnagy.
51
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
- Wilson!
- Uram.
52
00:03:27,207 --> 00:03:30,543
Az út tiszta.
Itt fogok jönni maga mögött.
53
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
- A lehető legmesszebb visszük.
- Majd követem.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,975
Nem fogja követni?
55
00:03:55,276 --> 00:03:56,110
Mi az?
56
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Semmi. Csak néztelek.
57
00:04:05,453 --> 00:04:08,665
Nos...
Úgy néz ki, mint a képeken.
58
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Mit gondolsz az idősebb férfiakról?
59
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Ma reggel ezt kérdeztem magamtól.
MacLaren ügynök meglátogatott.
60
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
Mi?
61
00:04:19,842 --> 00:04:21,052
Sokban hasonlít rád.
62
00:04:21,844 --> 00:04:26,808
- Sőt, mintha veled beszélgettem volna.
- De nem lehet ilyen elbűvölő!
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Ó, de igen.
64
00:04:29,560 --> 00:04:32,563
Gondoltam is rá, figyelmeztetem,
hogy ne kövessen minket ma este.
65
00:04:32,897 --> 00:04:36,818
Nos, a másik elérhető gazdatest
egy kórosan elhízott hentes volt,
66
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
szóval kösz, hogy nem szóltál neki.
67
00:04:42,073 --> 00:04:42,907
Hát...
68
00:04:44,242 --> 00:04:45,743
Ez a test kicsit puha.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,204
Vagy azt szereted?
70
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
Szerintem erre a kérdésre
nincs jó válasz.
71
00:04:54,252 --> 00:04:58,464
- A tárolókocsi már csak egy percre.
- Vettem. Pozícióban vagyunk.
72
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
Menekülnek a robbanás hatótávjából.
73
00:05:03,386 --> 00:05:04,804
A kocsit magára hagyták.
74
00:05:06,222 --> 00:05:07,056
Rendben, srácok?
75
00:05:52,685 --> 00:05:54,020
Uram, ide kéne jönnie.
76
00:05:54,854 --> 00:05:57,106
Itt Wilson.
Az útnak tisztának kéne lennie.
77
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
Zavarom a rádióját.
78
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
Hall engem valaki?
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
Hölgyem, nem szabadna itt lennie.
80
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
Azt mondtam, nem szabadna...
81
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
Oké, kiütöttem!
82
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
Átvitel kész.
83
00:06:42,860 --> 00:06:44,112
Vegyétek fel, fiúk.
84
00:06:54,414 --> 00:06:56,749
Az antianyag-robbanás
történelmi időpontja 01:01
85
00:06:59,252 --> 00:07:00,086
A tároló kész.
86
00:07:04,173 --> 00:07:05,007
Rendben.
87
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
Az antianyag-robbanás
történelmi időpontja: 00:17
88
00:07:51,220 --> 00:07:55,433
- Még vagy 40 óráig jók vagyunk.
- Nos, ez úgy ment, ahogyan reméltem.
89
00:07:55,516 --> 00:07:56,350
Igen.
90
00:07:59,020 --> 00:08:02,523
És tessék! Hivatalosan is
megváltoztattuk a történelmet.
91
00:08:02,607 --> 00:08:06,736
- Megmentettük 11 ezer embert.
- Kivéve a fickót, aki az autót vezette.
92
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
Egy apró részlet,
amit nem sikerült megváltoztatni.
93
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Holnap 8:30-kor...
94
00:08:11,991 --> 00:08:15,203
Azaz ma... Átadjuk az antianyagot
az érkező csoport vezetőjének,
95
00:08:15,286 --> 00:08:18,080
- és első küldetésünk meg is lesz.
- Philippel megoldjuk.
96
00:08:18,331 --> 00:08:19,165
Miért?
97
00:08:19,248 --> 00:08:23,127
Nos, Trevor iskolába jár,
Carlynak babája van,
98
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
neked feleséged, akihez haza kell menned,
hogy először találkozzatok...
99
00:08:26,547 --> 00:08:29,967
Persze. A feleségemhez, aki 11 éve az.
100
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Rendben, ti intézzétek az átadást,
később találkozunk.
101
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
Hazaviszlek.
Remek munka, emberek!
102
00:09:02,792 --> 00:09:03,626
Szia.
103
00:09:04,710 --> 00:09:06,754
Van közöd az áramszünethez?
104
00:09:08,214 --> 00:09:09,090
Nincs.
105
00:09:12,760 --> 00:09:17,348
Akkor... valami...
dolgod van az FBI-jal?
106
00:09:19,767 --> 00:09:21,894
Egy ügynök hívott,
aki korábban itt járt.
107
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
Tudod, nem minden nap
hív fel az FBI.
108
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
- Nem MacLarennek hívták?
- De igen.
109
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Segítene, ha azt mondanám,
vele dolgozom?
110
00:09:35,324 --> 00:09:39,287
Igen, segítene. Sokat is.
Sok minden értelmet nyerne.
111
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Oké.
112
00:09:46,043 --> 00:09:48,421
És minden oké ezzel az FBI-os dologgal?
113
00:09:49,171 --> 00:09:50,423
Igen, minden rendben.
114
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
Rendben. Késő van.
115
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
Még egy kérdés.
116
00:10:07,356 --> 00:10:08,691
Miért vagy itt?
117
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
A lakásomban?
118
00:10:15,031 --> 00:10:15,865
Velem?
119
00:10:19,577 --> 00:10:23,122
David, eljön az idő, amikor
szükségem lesz a segítségedre.
120
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
- Az enyémre?
- Igen.
121
00:10:27,710 --> 00:10:30,671
Úgy értem, őszintén,
nem sok emberben tudok megbízni.
122
00:10:33,132 --> 00:10:35,384
- De ha neked gond...
- Nem.
123
00:10:36,969 --> 00:10:37,803
Nekem oké.
124
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
Bárcsak bejöhetnél.
125
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
De itt a bébiszitter.
126
00:10:59,742 --> 00:11:02,370
Gondolom, akkor csak várunk, amíg...
127
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
Igen. Ez te vagy.
128
00:11:36,529 --> 00:11:37,363
Helló?
129
00:11:43,828 --> 00:11:44,704
Helló?
130
00:11:53,170 --> 00:11:56,966
HAZAKÜLDTEM A BÉBISZITTERT.
JEFFERY NÁLAM VAN. BESZÉLNÜNK KELL.
131
00:15:33,307 --> 00:15:35,392
Még lépcsőt mászni sem maradt erőd?
132
00:15:37,519 --> 00:15:40,606
Ó... Nem akartalak felébreszteni.
133
00:15:41,523 --> 00:15:42,608
Kemény éjszaka?
134
00:15:44,485 --> 00:15:45,569
Inkább hosszú.
135
00:15:55,829 --> 00:15:56,705
Tessék.
136
00:15:57,998 --> 00:15:58,832
Kösz.
137
00:16:01,418 --> 00:16:05,547
Ó, ne! Romlott a tej? Tudod,
majdnem egész este nem volt áram.
138
00:16:05,631 --> 00:16:09,385
Később elmegyek a boltba.
Elhozzam azt az anyagot édesanyádnak?
139
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Az anyámnak?
140
00:16:11,762 --> 00:16:14,556
- Ez a tej jó.
- Ez tehéntej.
141
00:16:14,640 --> 00:16:16,767
Miért, mire számítottál?
142
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Nem tudom, el tudunk-e
menni hozzájuk hétvégén,
143
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
de attól még elhozhatom.
144
00:16:21,689 --> 00:16:24,024
Igen, persze. Az nagyszerű, Kathryn.
145
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Kathryn?
146
00:16:28,278 --> 00:16:29,113
Mi az?
147
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Nem szólítottál a teljes
nevemen az első randink óta.
148
00:16:32,992 --> 00:16:36,578
- Igen. Milyen már?
- Pihenned kéne.
149
00:16:37,121 --> 00:16:39,248
Fáradtan nem tudsz
biztonságosan vezetni.
150
00:16:40,499 --> 00:16:41,333
Mennem kell.
151
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
Fontos találkozóm lesz.
152
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
- Sok szerencsét!
- Köszönöm.
153
00:16:50,926 --> 00:16:52,136
Legyen szép napod...
154
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
- Kat.
- Pihenj egyet!
155
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
Aha.
156
00:17:23,459 --> 00:17:26,295
- Trevor! Kelj fel!
- Fenn vagyok! Fenn vagyok!
157
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
Fenn vagyok, jó?
158
00:17:30,049 --> 00:17:31,300
Reggeli az asztalon.
159
00:18:02,998 --> 00:18:05,334
Szia, Marcy vagyok.
A SZ.H.I.M.-nél találkozunk.
160
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
Ó, Marcy, ne surranj ki!
161
00:18:25,437 --> 00:18:28,565
Gondolkoztam, és szeretném,
ha eljönnél velem a kórházba.
162
00:18:28,774 --> 00:18:29,608
Nem.
163
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
Nem?
164
00:18:32,778 --> 00:18:35,739
Nem tehetsz úgy, mintha nem lett
volna rohamod két nappal ezelőtt.
165
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Bármi is folyik itt, az igazi volt,
166
00:18:39,743 --> 00:18:43,163
és nem szabad lebecsülni. Nem fogok úgy
tenni, mintha meg sem történt volna.
167
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
Orvoshoz kell menned.
168
00:18:46,625 --> 00:18:47,751
Orvos vagyok.
169
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Tessék?
170
00:18:51,338 --> 00:18:55,551
Tudni akarod, mit mondana egy orvos?
Hogy epilepsziás rohamom volt,
171
00:18:56,135 --> 00:19:00,973
hogy az agyamban lévő elektromos
jelek 3 másodpercenként ismétlődnek.
172
00:19:01,557 --> 00:19:04,101
Össze lenne zavarodva, mert ez
gyermekeknél gyakoribb,
173
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
aztán MRI-t rendelne,
174
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
mert valószínűleg romlani fog az
állapotom.
175
00:19:07,896 --> 00:19:10,023
- Miért nem ezt mondtad?
- Mert...
176
00:19:11,275 --> 00:19:15,279
- Olyan sok minden fontosabb ennél...
- Adj egy támpontot.
177
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
Adj valamit.
178
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
Gyakorlatilag én vagyok
a szociális munkásod.
179
00:19:20,868 --> 00:19:24,329
- Rávehetlek, hogy elmenj a kórházba.
- Milyen nap van ma? 13-a?
180
00:19:25,539 --> 00:19:28,542
Oregonban dél körül le fog zuhanni
egy kisrepülőgép,
181
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
négyen fognak odaveszni.
182
00:19:31,378 --> 00:19:35,215
Ha nem történik meg, elmegyek veled
a kórházba, rendben? Jó?
183
00:19:36,175 --> 00:19:38,552
Ez nevetséges.
Ilyet senki sem lát előre.
184
00:19:38,635 --> 00:19:43,140
Akkor megkapod, amit akarsz, és elmegyek
veled az orvoshoz. Megegyeztünk?
185
00:19:44,099 --> 00:19:47,728
- Nem. Add meg a számodat.
- Nincs olyanom.
186
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
Nincs mobilod?
Rendben, akkor a tiéd titokban marad.
187
00:19:58,906 --> 00:20:03,202
Tessék. Vedd el. Ajándékba vásároltam
valakinek, akit... Nem számít.
188
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
Vedd el. Ha csörög, én vagyok az.
Kérlek, vedd is fel.
189
00:21:13,897 --> 00:21:15,899
A halál időpontja:
190
00:21:53,478 --> 00:21:57,024
Üdv a 21. században.
3569-es Utazó vagyok.
191
00:22:06,199 --> 00:22:07,034
Ó, a francba!
192
00:22:24,426 --> 00:22:26,303
- Mit gondolsz, főnök?
- Miről?
193
00:22:26,553 --> 00:22:28,221
A műveleti bázisunkról.
194
00:22:28,305 --> 00:22:31,016
Lélegzetelállító. Biztos vagy
benne, hogy nem volt hírnök?
195
00:22:31,099 --> 00:22:35,771
- Szerintem egy kamasz feltűnne.
- Sima átadásnak kellett volna lennie.
196
00:22:35,854 --> 00:22:37,814
Az Igazgató talán nem tudott
a tablettákról.
197
00:22:38,440 --> 00:22:39,524
Milyen tablettákról?
198
00:22:39,608 --> 00:22:43,403
Halálos adag Fentanyl. Biztosíték,
ha nem bírta meghúzni a ravaszt.
199
00:22:43,487 --> 00:22:44,821
Az Igazgató nem tudta.
200
00:22:45,197 --> 00:22:47,949
A feljegyzésekben a halál oka
pisztoly általi fejlövés volt.
201
00:22:48,033 --> 00:22:51,453
- És senki sem volt ott a csapatából?
- Nem, körülnéztünk.
202
00:22:51,536 --> 00:22:54,956
Ne pánikoljunk! Az Igazgató tudja,
hogy az Utazó elbukott, és kijelöl mást.
203
00:22:55,248 --> 00:22:57,000
Igen, ha van épp elérhető.
204
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
Megjegyezted az összes
jelöltet a környéken?
205
00:22:59,878 --> 00:23:01,129
Mindent megjegyeztem.
206
00:23:01,338 --> 00:23:03,507
Villants egyet!
Mennyi van 8:30 óta?
207
00:23:07,469 --> 00:23:08,595
A mai nap nem valami jó.
208
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
Reggel volt egy építőmunkás,
akit megrázott az áram...
209
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Igazából kitűnő test...
210
00:23:13,975 --> 00:23:16,770
De az érkező utazó
is áramütést szenvedne, szóval...
211
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
A haláláról szóló hírek
már fent vannak a neten.
212
00:23:20,315 --> 00:23:22,275
Nemsokára lesz egy műtét,
ami nem sikerül...
213
00:23:22,359 --> 00:23:25,112
A lényeg az, hogy időbe telik.
Mennyi időnk van?
214
00:23:25,195 --> 00:23:26,780
Harminc óra, körülbelül.
215
00:23:27,322 --> 00:23:30,534
El kell vinnünk innen az antianyagot,
ahogy a katonaság próbálta.
216
00:23:30,617 --> 00:23:33,036
Nem. Az Igazgatónak tervei
voltak ezzel a dologgal.
217
00:23:33,120 --> 00:23:34,663
Valószínűleg áramforrásként.
218
00:23:34,871 --> 00:23:37,374
A másik csapatnak
meg kell találnia minket.
219
00:23:37,791 --> 00:23:40,293
Elküldhetek pár SOS-t a láthatatlan weben,
220
00:23:40,377 --> 00:23:43,422
de azt tuti kiszúrja az FBI.
Te jól tudod.
221
00:23:43,505 --> 00:23:47,509
Próbáld meg az SOS-t,
majd elintézem az FBI-nál, ha kell.
222
00:23:47,634 --> 00:23:50,220
Addig is ellenőrizhetjük,
hogy meg tudjuk-e növelni
223
00:23:50,303 --> 00:23:53,306
egy kiegészítő tápegységgel
a tároló élettartamát. Időt nyernénk.
224
00:23:54,057 --> 00:23:57,978
Helyes. Beszélek az utazóval,
aki tegnap este leszállította nekünk.
225
00:23:58,437 --> 00:24:01,606
- Biztos, hogy ez jó ötlet?
- Nem.
226
00:24:07,362 --> 00:24:09,197
- Delaney.
- Itt Gleason őrnagy.
227
00:24:09,281 --> 00:24:11,408
Szerintem már számított a hívásomra.
228
00:24:11,575 --> 00:24:14,703
Valójában örültem volna, ha nem hallok
többé önről. Hogy ment a dolog?
229
00:24:14,995 --> 00:24:16,496
Sosem volt nálunk az anyag, igaz?
230
00:24:16,580 --> 00:24:17,456
Miről beszél?
231
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Maga vitte el innen tegnap este.
232
00:24:19,166 --> 00:24:20,292
Igen, én is így hittem.
233
00:24:20,375 --> 00:24:22,377
Akkor most miért nem
egy szigeten robbantgat?
234
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
Nos, volt egy robbanás, de nem olyan,
mint amire mi számítottunk.
235
00:24:25,464 --> 00:24:29,217
- Ó, Istenem... Mikor?
- Úton a bázis felé.
236
00:24:29,468 --> 00:24:30,594
Hány áldozat van?
237
00:24:30,802 --> 00:24:33,597
A robbanás miatt a sofőr kómába esett,
238
00:24:33,680 --> 00:24:36,766
de tudjuk, hogy megatonnásnak
kellett volna lennie. Ez semmi volt.
239
00:24:36,850 --> 00:24:40,312
- Nem értem, hogy mivel vádol.
- Hogy nem is létezett, vagy megtartotta.
240
00:24:40,395 --> 00:24:43,106
Bárhogy is van, lesz mit megbeszéljünk.
241
00:24:46,276 --> 00:24:48,612
- Itt vagyunk.
- Később találkozunk.
242
00:24:49,321 --> 00:24:50,906
- Viszlát, édesem.
- Majd hívj.
243
00:24:51,114 --> 00:24:53,992
- Később találkozunk.
- Üdv.
244
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
6-os protokoll, MacLaren ügynök.
245
00:24:55,952 --> 00:24:58,705
Boyd rendőrtiszt és MacLaren
ügynök nem beszélgethetnek?
246
00:24:58,788 --> 00:25:01,249
Először is, ne hivatkozzon
magára harmadik személyben.
247
00:25:01,625 --> 00:25:04,544
- FBI-os ügy?
- Csak akkor, ha nem akarják,
248
00:25:04,628 --> 00:25:06,880
hogy a város közepén
antianyag-robbanás történjen.
249
00:25:07,547 --> 00:25:08,507
Komolyan beszél?
250
00:25:09,674 --> 00:25:12,552
Küldött már hírnököt?
Az Igazgató engedélyével beszél velem?
251
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
Akkor lépjen le.
252
00:25:13,762 --> 00:25:16,681
Nézze, az érkező
utazó gazdateste már halott volt.
253
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Egyértelmű teendők hiányában
az Igazgatótól várjuk az útmutatást,
254
00:25:20,852 --> 00:25:23,396
hírnök vagy utazó által.
Mit akar, mit mondjak még?
255
00:25:23,480 --> 00:25:26,024
Mondja el a csapat helyzetét,
akiknek át kellene adnunk!
256
00:25:26,816 --> 00:25:29,277
Nem tudom, és nem is kell tudnom.
257
00:25:29,819 --> 00:25:33,907
Nézze, maga új, értem én, tényleg,
és veszélyes első feladatot kapott,
258
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
de én már egy éve itt vagyok,
és néha beüt a szar, rendben?
259
00:25:37,786 --> 00:25:40,288
Ezért dolgozunk elkülönülve, MacLaren.
260
00:25:40,372 --> 00:25:42,582
A világon mindenfelé
vannak csapatok küldetésen.
261
00:25:42,666 --> 00:25:44,334
- Ezért van a 6-os protokoll.
- Igen.
262
00:25:44,417 --> 00:25:46,586
Igen, ismerem a szabályokat,
de mégis segítsen.
263
00:25:46,670 --> 00:25:48,755
Vigyük el egy lakatlan területre?
264
00:25:48,838 --> 00:25:51,466
Vagy hagyjuk itt, hogy
kihaljon egy egész város?
265
00:25:52,133 --> 00:25:54,636
Nehéz döntés. Jól válasszon!
266
00:26:01,142 --> 00:26:04,396
A légügyi hatóság szerint, ha nem
lett volna ilyen tapasztalt a pilóta,
267
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
a tragédia sokkal
rosszabb is lehetett volna.
268
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
Csupán négy halottal,
a helyi hatóságok hálásak a pilótának,
269
00:26:10,151 --> 00:26:13,488
hogy sikerült lakatlan helyen
leszállni a géppel.
270
00:26:14,322 --> 00:26:16,449
A halottak nevét
még nem ismertették,
271
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
még a családok értesítését végzik...
272
00:26:30,880 --> 00:26:33,174
Jól vagy? Izzadsz.
273
00:26:33,258 --> 00:26:36,553
Szeretném, ha nem lenne bomba
a házamban, de egyébként...
274
00:26:36,761 --> 00:26:37,596
Philip!
275
00:26:38,847 --> 00:26:41,224
Szerintem készen vagyunk.
276
00:26:44,477 --> 00:26:46,229
- Van mobilod?
- Igen.
277
00:26:46,771 --> 00:26:47,814
Ki hívna fel?
278
00:26:49,149 --> 00:26:50,775
A szociális munkásom.
279
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Igen?
280
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Hogyan lehet ez?
Honnan tudtad, mi fog történni?
281
00:26:58,033 --> 00:26:59,951
Kivéve, ha közöd van hozzá.
282
00:27:00,160 --> 00:27:01,745
Ezt nem mondhatom el.
283
00:27:01,828 --> 00:27:03,496
Marcy, ez őrület!
284
00:27:04,289 --> 00:27:07,584
Megegyeztünk, hogy ha megtörténik,
nem kell ma elmennem veled a kórházba.
285
00:27:07,959 --> 00:27:10,879
- Igen, de erre nem számítottam!
- Mégis megtörtént.
286
00:27:10,962 --> 00:27:12,672
Tippet akartál, megkaptad.
287
00:27:13,673 --> 00:27:16,134
- Nézd, most mennem kell.
- Ne. Csak még egy kérdés.
288
00:27:17,135 --> 00:27:20,513
Ez az FBI-os dolog...
Veszélyes?
289
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Az attól függ...
290
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Mi történt, Marcy?
291
00:27:29,481 --> 00:27:32,317
- Mi történt?
- Remegni kezdett a keze!
292
00:27:32,400 --> 00:27:34,277
Biztos rövidre zárta az áramkört!
293
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
- Leállt a szíve!
- Marcy...
294
00:27:37,197 --> 00:27:38,323
Hozd ide a táskám!
295
00:27:40,575 --> 00:27:41,451
Marcy?
296
00:27:45,288 --> 00:27:46,122
Marcy?
297
00:27:46,539 --> 00:27:50,251
Gyerünk. Philip, maradj velünk!
298
00:27:50,418 --> 00:27:52,629
- Marcy?
- Gyerünk.
299
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
Marcy?
300
00:27:57,258 --> 00:27:58,259
Gyerünk...
301
00:28:00,845 --> 00:28:01,721
Gyerünk.
302
00:28:13,316 --> 00:28:14,275
Visszatért.
303
00:28:18,530 --> 00:28:19,406
Beszélj, Trevor.
304
00:28:23,243 --> 00:28:25,036
Nem lett több időnk.
305
00:28:27,205 --> 00:28:29,290
Vesztettünk belőle, nem sok maradt.
306
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Nem tudom, mi történt.
307
00:28:40,677 --> 00:28:43,096
Izomrángás lehetett.
A kezem leugrott a kábelekről.
308
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
Ami rövidre zárta a külső áramforrást
és leszívta a tároló kondenzátorát.
309
00:28:48,017 --> 00:28:50,186
- Sajnálom, srácok.
- Elölről tudnád kezdeni?
310
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
Erre kevés már az idő.
311
00:28:54,607 --> 00:28:55,775
Mit húztál ki Boydból?
312
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
Annyit, hogy durván
megsértettem a 6-os protokollt,
313
00:28:58,987 --> 00:29:02,157
- és oldjuk meg a saját problémáinkat.
- Szerintem az a megoldás,
314
00:29:02,240 --> 00:29:03,950
hogy biztonságos távolságba vigyük.
315
00:29:04,033 --> 00:29:08,121
Ha az Igazgató ezt akarná, küldött
volna egy hírnököt a teendőkkel.
316
00:29:08,204 --> 00:29:10,540
Tehát van más megoldás,
csak még nem gondoltunk rá.
317
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
Igen, amin gondolkozhatunk
a következő öt órában.
318
00:29:12,959 --> 00:29:17,088
Ha letelik, az antianyag innen csak
jó messzire lesz biztonságban.
319
00:29:20,759 --> 00:29:21,718
Van megoldás.
320
00:29:23,178 --> 00:29:24,137
És egyértelmű.
321
00:29:25,472 --> 00:29:26,347
Ahol készítették.
322
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
Delaney laborjában?
323
00:29:29,601 --> 00:29:31,102
- Ez őrültség.
- Az lenne?
324
00:29:31,936 --> 00:29:33,396
Úgy értem, az egész létesítmény
325
00:29:33,480 --> 00:29:36,191
az antianyag korlátlan ideig
való tárolására lett tervezve.
326
00:29:36,274 --> 00:29:38,067
És csak fél órányira van.
327
00:29:38,818 --> 00:29:42,655
Szerintem a másik csapatnak, akiknek
át kéne adnunk, más terveik vannak.
328
00:29:42,781 --> 00:29:45,241
Nos, néha a múlt
bekavarhat a terveinkbe.
329
00:29:46,284 --> 00:29:49,537
Tudsz keresni egy térképet a Van Huizen
létesítményről ebben a vacakban?
330
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Egy, jelenleg ez a
legkorszerűbb berendezés,
331
00:29:53,541 --> 00:29:57,378
és kettő, ne lépjek be inkább
a központi számítógépükbe?
332
00:29:57,879 --> 00:30:00,381
Ó! De igen, kérlek!
333
00:30:01,716 --> 00:30:04,344
Nem akarok lyukat robbantani
az egyetlen ötletünkbe, de...
334
00:30:04,427 --> 00:30:06,346
Hogy csináljuk, hogy Delaney ne tudja meg?
335
00:30:06,429 --> 00:30:09,432
Már úgyis megszegtem a 6-os
protokollt, akár el is mondhatnám neki.
336
00:30:09,516 --> 00:30:11,226
- Ó, ne!
- Mi az?
337
00:30:11,684 --> 00:30:14,354
A suli felhívta anyámat.
Tegnap kihagytam egy tesztet.
338
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
Bent vagyok!
339
00:30:20,360 --> 00:30:22,111
Lekapcsolhatom a biztonsági rendszert.
340
00:30:22,904 --> 00:30:24,405
Talán az áramot is.
341
00:30:25,406 --> 00:30:29,452
De az lenne a leghasznosabb,
ha hűtővíz-szivárgást okoznánk
342
00:30:29,536 --> 00:30:32,205
a 26-os épületben.
Mit gondoltok?
343
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
A fenébe.
344
00:31:05,071 --> 00:31:06,531
Oké, majd találkozunk, Jason.
345
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
- A barátod kitartó.
- Igen.
346
00:31:19,252 --> 00:31:21,754
Tessék. Feladta.
347
00:31:24,007 --> 00:31:26,968
És mit is akar egy könyvtáros
egy szocmunkástól?
348
00:31:29,846 --> 00:31:32,140
A gazdatestem személyisége fikció.
349
00:31:32,223 --> 00:31:36,352
Egy személyiség-fejlesztő gyakorlat
része a közösségi médiában,
350
00:31:36,728 --> 00:31:40,607
ami az ő esetében
a fő információforrásunk volt.
351
00:31:40,857 --> 00:31:42,650
A valóságban Marcy...
352
00:31:44,319 --> 00:31:47,155
Egy szellemi fogyatékos nő,
akit az állam lát el.
353
00:31:47,447 --> 00:31:53,036
- És ez miért is nem óriási probléma?
- Hosszú távon biztosan halálos.
354
00:31:53,786 --> 00:31:56,289
De nem ma,
és nem is holnap.
355
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
Elmondom MacLarennek, de előbb
pontos diagnózist akarok magamról.
356
00:31:59,584 --> 00:32:03,087
Csak kell valaki, aki
egy rohamnál mellettem van.
357
00:32:07,592 --> 00:32:08,927
Mindenkinek vannak gondjai.
358
00:32:10,219 --> 00:32:11,554
A tiéd sem könnyű.
359
00:32:15,350 --> 00:32:18,436
Orvos vagyok, ismerem a tüneteket.
360
00:32:21,439 --> 00:32:24,567
- Képes vagyok kezelni.
- Adj be egy adagot, mielőtt elindulunk.
361
00:32:25,735 --> 00:32:30,448
Hogy ne remegjen a kezed.
Ne pont ma akarj leszokni.
362
00:32:46,673 --> 00:32:50,343
Nem rajongok érte, hogy
egy tömeggyilkos kezére játsszunk.
363
00:32:50,426 --> 00:32:53,513
Delaney? Elfelejted, hogy tegnap
megváltoztattuk a történelmet.
364
00:32:53,596 --> 00:32:56,432
Akkor is ő készítette el
a történelem legpusztítóbb fegyverét.
365
00:32:57,225 --> 00:32:58,935
Ha a katonaság nem vitte volna...
366
00:32:59,018 --> 00:33:03,189
Ezt ők kamuzták! Delaney a bűnbak.
Az ő szigetelésük szivárgott.
367
00:33:03,272 --> 00:33:05,400
A történelem
az ő meséjüket vette be.
368
00:33:05,483 --> 00:33:08,027
Láttam őt a régi
történelmi dokumentumokban.
369
00:33:08,903 --> 00:33:11,364
Az a nő olyan bájos,
mint egy habzó élesztős tartály.
370
00:33:18,788 --> 00:33:19,914
Itt fordulj balra.
371
00:33:29,632 --> 00:33:31,426
Üdv. Milyen napja van?
372
00:33:31,509 --> 00:33:35,513
A 26-os épületben lévő
áradás miatt jöttünk.
373
00:33:35,596 --> 00:33:37,807
- Személyiket kérek.
- Persze.
374
00:33:49,402 --> 00:33:52,405
Ötven liter víz percenként. Tik-tak.
375
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Menjenek.
376
00:34:08,421 --> 00:34:11,090
- Üdvözlöm, uram, az FTRA-tól jöttünk.
- Menjenek.
377
00:34:11,299 --> 00:34:12,175
Rendben.
378
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
Meghekkeltem a biztonsági rendszereket.
379
00:34:22,435 --> 00:34:26,689
- Nincs senki ott, ahová megyünk.
- Jó! Tartsátok nyitva a szemeteket.
380
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Gyerünk.
381
00:35:01,516 --> 00:35:04,602
- Úgy tűnik, a csatlakozó odafent van.
- Maradjanak ott, ahol vannak.
382
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Francba.
383
00:35:22,161 --> 00:35:23,246
Déli ajtó. Menj!
384
00:35:35,091 --> 00:35:37,677
Már lekapcsoltam a szelepet,
amit távolról kinyitottak,
385
00:35:37,760 --> 00:35:39,846
így nem kell megjátszaniuk magukat.
386
00:35:42,515 --> 00:35:46,144
Tehát Töketlen őrnagy nem
olyan tökös, hogy maga jöjjön ide?
387
00:35:46,227 --> 00:35:50,106
Ha Gleason őrnagyra gondol, aki tegnap
este elvitte az antianyagot, nem.
388
00:35:50,189 --> 00:35:52,316
Sőt, mi voltunk, akik elvették tőle.
389
00:35:52,525 --> 00:35:55,111
Az anyag a fekete táskában van
a társam vállán.
390
00:35:55,278 --> 00:35:56,529
Ekkora táskában van?
391
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
- Nem.
- Pedig elég nehéz.
392
00:36:00,074 --> 00:36:02,702
A másik társam egy kilenc
milliméterest tart a hátához.
393
00:36:02,785 --> 00:36:06,664
Marcy, rácéloznál a mellkasomra
egy percre a lézerrel?
394
00:36:08,916 --> 00:36:10,668
Tegnap elhárítottunk egy katasztrófát,
395
00:36:10,751 --> 00:36:13,880
és hogy egy másikat megelőzzünk,
az anyagot vissza kell tennünk.
396
00:36:13,963 --> 00:36:17,633
- Ki a francok maguk?
- A nevem MacLaren. FBI.
397
00:36:18,009 --> 00:36:20,803
A csapatomat felkérték,
akadályozza meg a katonaságot
398
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
a történelem legpusztítóbb fegyverének
megépítésében.
399
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
A tini is FBI-os?
400
00:36:25,725 --> 00:36:29,270
- Csak én. Ők a szakértők.
- Mutassa az igazolványát.
401
00:36:31,147 --> 00:36:35,568
Tegnap este ezrek életét mentettük meg,
nem beszélve a fegyverkezési versenyről.
402
00:36:35,735 --> 00:36:39,113
De a hordozható tartályunknak
korlátozott az akkumulátora.
403
00:36:39,739 --> 00:36:42,158
- Mutassa meg!
- Igen!
404
00:36:55,671 --> 00:36:59,550
- Így kell villognia?
- Nincs sok időnk. Át kell töltenünk!
405
00:36:59,759 --> 00:37:03,346
Hogy tudtak egy stabil mágneses
tartályt építeni ilyen kis méretben?
406
00:37:04,180 --> 00:37:05,056
Jön valaki.
407
00:37:06,807 --> 00:37:10,102
Egy jármű, a sofőr egyedül van.
Katonaság.
408
00:37:10,228 --> 00:37:11,604
Vettem. Ne tégy semmit.
409
00:37:11,938 --> 00:37:13,439
Jármű érkezett.
410
00:37:13,522 --> 00:37:16,025
Gleason. Azt hittem,
magukkal lopatja el a kutatásomat.
411
00:37:16,108 --> 00:37:19,820
- Mennyi időnk van?
- Ezen nem igazán van óra. Percek.
412
00:37:20,029 --> 00:37:21,989
Nem lesz figyelmeztetés, csak felrobban.
413
00:37:22,073 --> 00:37:24,242
Szabaduljon meg tőle, minél gyorsabban.
414
00:37:24,325 --> 00:37:25,576
Mindig ezt csinálom vele.
415
00:37:25,826 --> 00:37:26,786
Gyerünk.
416
00:37:41,133 --> 00:37:44,220
- Hol a csapata?
- Szivárgott a hűtővizünk.
417
00:37:44,470 --> 00:37:46,389
Mindenkit hazaküldtem,
amíg feltakarítanak.
418
00:37:47,556 --> 00:37:49,558
Emberek, pár percre
magunkra hagynának?
419
00:37:50,685 --> 00:37:52,478
Nem kell. Csak dolgozzanak.
420
00:37:54,272 --> 00:37:57,775
Nem érdekli őket, amiről beszélgetünk,
én pedig félek egyedül lenni magával.
421
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
Ez vicces, én ugyanígy érzek.
422
00:37:59,694 --> 00:38:02,446
Nézze meg maga, hogy nincs itt,
és akár el is mehet.
423
00:38:07,493 --> 00:38:08,828
Erre nincs időnk.
424
00:38:09,328 --> 00:38:10,288
Még ne.
425
00:38:12,748 --> 00:38:14,875
Rendben. Szóval...
426
00:38:16,294 --> 00:38:19,630
Ha sosem volt nálam, és itt sincs,
akkor az egyetlen lehetőség...
427
00:38:24,760 --> 00:38:25,594
Mi ez a zaj?
428
00:38:31,309 --> 00:38:32,143
Hazudtam.
429
00:38:36,355 --> 00:38:37,523
Sosem létezett.
430
00:38:39,275 --> 00:38:42,695
Úgy tűnt, mintha összegyűjtenénk,
de minden egyes új anti-részecskében
431
00:38:42,778 --> 00:38:45,489
kvantum mikro-megsemmisülések
voltak, amit nem jelentettünk.
432
00:38:45,573 --> 00:38:47,658
- Ki kell iktatnunk!
- Azt mondtam, várunk.
433
00:38:47,742 --> 00:38:50,870
Nem akartam elveszíteni a pénzt,
és úgy véltem, haladást értünk el,
434
00:38:50,953 --> 00:38:52,079
- de...
- Erre nincs idő!
435
00:38:52,163 --> 00:38:53,456
egy milligrammal hajtott el.
436
00:38:53,539 --> 00:38:57,710
Nehéz lehet magának ezt bevallani,
de elismerem, élveztem hallgatni.
437
00:38:59,128 --> 00:39:02,673
De hiszem, hogy közel járt, és azt
akarjuk, hogy folytassa a munkáját.
438
00:39:04,175 --> 00:39:07,845
- Szóval nem szabadul tőlem egy ideig.
- Legalább most elmenne?
439
00:39:11,140 --> 00:39:12,016
Természetesen.
440
00:39:22,443 --> 00:39:24,236
Töketlen őrnagy elmegy.
441
00:39:40,753 --> 00:39:43,172
A tárolóegység fel
van töltve 120 MeV-ra?
442
00:39:43,255 --> 00:39:46,384
Feltöltve hagytuk, ha az átvitel
nem lenne száz százalékos.
443
00:39:46,467 --> 00:39:49,345
- Mennyi ideig fog tartani?
- Nem tudom.
444
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Kész. Visszakerült!
445
00:40:04,193 --> 00:40:05,903
Azt hittem, nagyobb durranás lesz.
446
00:40:07,154 --> 00:40:07,988
Nem.
447
00:40:09,740 --> 00:40:13,911
- Üres.
- 10,3 gramm antianyag. Teljesen stabil.
448
00:40:15,579 --> 00:40:19,041
- Milyen közel voltunk?
- Mondtam már, hogy ezt nem tudjuk.
449
00:40:21,335 --> 00:40:22,670
Habár elég közel volt.
450
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Doktor, nem tudom hangsúlyozni,
milyen fontos...
451
00:40:30,511 --> 00:40:31,679
FBI, a seggem.
452
00:40:33,639 --> 00:40:37,226
Kik maguk?
Az a szöszi alig múlt 20.
453
00:40:37,560 --> 00:40:41,355
Az a technológia, amit a vállán
hordozott a srác, nem is létezik.
454
00:40:41,522 --> 00:40:42,815
Nos, nyilvánvalóan létezik.
455
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
Nézze, csak annyit
kell tudnia, hogy én FBI-os vagyok,
456
00:40:46,277 --> 00:40:49,029
a csoportunk szigorúan titkos,
és nem utoljára hall felőlünk.
457
00:40:49,113 --> 00:40:50,906
Egyelőre tartsa az anyagot
biztonságban.
458
00:40:51,157 --> 00:40:53,159
Egyelőre?
Ez meg mit jelent?
459
00:40:53,242 --> 00:40:56,328
Ne adja a katonaság kezébe,
és ne engedje nyilvánosságra jutni.
460
00:40:57,204 --> 00:40:58,038
Nézze...
461
00:40:58,914 --> 00:41:02,960
Ha el akar érni, vagy
segítség kellene, itt a számom.
462
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
De talán én fogom először hívni.
463
00:41:06,589 --> 00:41:09,508
- Csak győzzem kivárni.
- Egyébként...
464
00:41:10,259 --> 00:41:13,345
ilyen közel voltunk, hogy lelőjük.
Megmentette az életét.
465
00:41:13,762 --> 00:41:14,722
Kiét? Gleasonét?
466
00:41:16,307 --> 00:41:18,476
Remek! Ez feldobta a napom!
467
00:41:56,305 --> 00:41:59,892
- Megkaptad az üzenetemet?
- Igen, sajnálom.
468
00:42:01,060 --> 00:42:02,269
Elfoglalt voltam.
469
00:42:03,729 --> 00:42:06,565
Nos, az orvosok szerint
visszatérsz a régi önmagadhoz.
470
00:42:24,542 --> 00:42:27,461
- Teát készítek, kérsz?
- Kérek.
471
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Szóval...
472
00:42:34,051 --> 00:42:34,969
Megmentetted?
473
00:42:36,762 --> 00:42:37,596
Tessék?
474
00:42:39,431 --> 00:42:43,727
Csak azért kérdezem, mert hallottam,
hogy újraélesztesz valami Philipet,
475
00:42:44,436 --> 00:42:46,605
akinek nyilván szívmegállása volt,
476
00:42:47,022 --> 00:42:51,569
mielőtt kikapcsolt a telefon, és a nap
további részében nem vetted fel.
477
00:42:55,197 --> 00:42:57,950
- Igen. Rendbe jött.
- Ó, remek.
478
00:42:59,660 --> 00:43:00,494
Helyes.
479
00:43:04,873 --> 00:43:06,625
És mi a terv holnapra?
480
00:43:07,376 --> 00:43:08,210
Nos...
481
00:43:08,877 --> 00:43:13,048
Gondolkoztam arról, amit mondtál,
és holnap elmegyek a kórházba.
482
00:43:16,427 --> 00:43:19,597
Elvigyelek, vagy....
483
00:43:21,056 --> 00:43:23,392
egy helikopter
kötelén fogsz lecsúszni?
484
00:43:26,645 --> 00:43:28,397
Nem. Szeretném, ha elvinnél.
485
00:43:29,607 --> 00:43:30,441
Kérlek.
486
00:43:36,322 --> 00:43:38,949
Szia, bocs a késésért.
487
00:43:39,992 --> 00:43:45,039
Rendben. Köszönöm.
Holnap találkozunk.
488
00:43:46,081 --> 00:43:46,915
Jól van.
489
00:43:47,499 --> 00:43:48,667
Tudom.
490
00:43:52,630 --> 00:43:53,547
Rendben.
491
00:44:07,353 --> 00:44:09,647
- Hazajöttem!
- Tessék?
492
00:44:10,189 --> 00:44:12,316
A férjem tényleg hazaért vacsorára?
493
00:44:12,399 --> 00:44:15,152
- Nem lehet... Szia!
- Szia!
494
00:44:18,280 --> 00:44:21,158
- Szia.
- Micsoda kellemes meglepetés!
495
00:44:25,162 --> 00:44:27,706
Nyisd ki, én meg töltök egy pohár bort.
496
00:44:32,294 --> 00:44:35,130
- Igen?
- 3468-as utazó.
497
00:44:35,422 --> 00:44:38,926
A küldetés eredménye elfogadható
a különleges tényezők fényében.
498
00:44:39,093 --> 00:44:42,221
A protokollok további megsértése
büntetést von maga után.
499
00:44:43,013 --> 00:44:44,181
Üzenet vége.
500
00:44:47,518 --> 00:44:48,352
Ki maga?
501
00:44:48,644 --> 00:44:51,689
Én vagyok az, akinek sütit
akarsz eladni, gondolom.
502
00:44:53,273 --> 00:44:56,318
Édesem, két dobozzal vettem tőled
fél órával ezelőtt.
503
00:44:56,402 --> 00:44:57,903
Ezen a környéken már voltál.
504
00:45:00,489 --> 00:45:01,657
Rendben, szia.
505
00:45:07,955 --> 00:45:10,999
Mind a kettőt beviszed
holnap magaddal az irodába.
506
00:45:11,250 --> 00:45:14,545
- Ha itt marad a házban, mind megenném.
- Ha ragaszkodsz hozzá...
507
00:45:15,587 --> 00:45:17,798
És milyen napod volt?
508
00:45:19,508 --> 00:45:24,096
Tudod, mit? Unalmas volt.
Mesélj inkább a tiédről.
509
00:45:26,306 --> 00:45:27,391
Mondj el mindent.
510
00:45:57,463 --> 00:45:59,465
Feliratot fordította: Ugron Loránd