1 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,096 Látom, mindenki ideért. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,224 Lássunk neki! 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,563 Tehát, van olyan, amiről tudnom kéne? 5 00:00:21,646 --> 00:00:25,483 Nos, a gazdatestemmel nincs minden rendben, de tudom kezelni. 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,738 Mind tudtuk, hogy egy másik századból való ember testében élni 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,823 nem lesz egy könnyű séta a parkban. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,243 Valójában kipróbálhatnád, hogy sétálsz egyet a parkban. Csodálatos. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 - Kösz. Úgy lesz. - A chipek hangra aktiválódnak. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 - Mind oké? - Igen. Tiszta és hangos. 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,377 Mikor volt időd chipeket készíteni? 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,714 - Iskola után. - Rendben. Kész? 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,549 Állj! 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,516 VAN HUIZEN VÁLLALAT 15 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 Az antianyag-robbanás történelmi időpontja: 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,313 Az anyag ott van biztonságban, ahol van. 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 Dr. Delaney, áramkimaradás van, 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,234 és a tartalék áramforrásuk csak néhány óráig bírja. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 A szállítóegységet nem tesztelték. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 Az út rázkódásai sérülést okozhatnak a szigetelésen. 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 Bármilyen távolra is visszük, az jobb, mintha itt lenne. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Ostobaság. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,788 Nem a biztonságról van szó. Új fegyvert akar. 24 00:01:20,371 --> 00:01:21,915 Készen állunk, őrnagy. 25 00:01:22,123 --> 00:01:24,250 Vettem! Doktor. 26 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 - MacLaren ügynök? - Igen. 27 00:01:30,423 --> 00:01:33,176 Szólt, hogy üldöz egy gyanúsítottat. Szüksége van erősítésre? 28 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 Igen, erőszakot kellett alkalmaznunk. Nekem kellett alkalmazni. Ott van a test. 29 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 Van itt egy rendőr is, aki a tetőn rekedt. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Rendben. Innen átvesszük. 31 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 - Vettem. - Rendben. 32 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 3185-ös Utazó vagyok. 33 00:01:46,981 --> 00:01:50,110 - Itt van a szigetelőegység. Megbízható. - Nem útközben találkozunk? 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,278 A múlt néha bekavar a tervekbe. Maga biztos új. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 Igen, hat perce érkeztem. Milyen az időzítés? 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,407 Mentse meg a világot! 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 Kösz. Minek szépíteni? 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Az antianyag-robbanás történelmi időpontja 12:25 39 00:02:37,157 --> 00:02:40,326 - A konvoj mindjárt ideér hozzánk. - Vettem. 40 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Felvesszük a pozíciókat. 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,963 Most mentek el. 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Őrnagy, a szigetelőegység. 43 00:02:58,887 --> 00:02:59,804 Szivárog. 44 00:03:00,722 --> 00:03:01,556 Mi? 45 00:03:03,308 --> 00:03:05,810 - Mikro-megsemmisüléseket észlelünk. - Tehát igaza volt. 46 00:03:05,894 --> 00:03:09,063 Azt nem mondanám, uram, de nem érünk el az úti célunkig. 47 00:03:09,898 --> 00:03:13,943 - Megatonnás robbanásnak nézünk elébe. - Állítsa meg a konvojt! 48 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Az antianyag robbanása elkerülhetetlen. 49 00:03:19,908 --> 00:03:22,744 Mindenki menjen olyan messzire, amennyire csak lehet! 50 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 Vettem, őrnagy. 51 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 - Wilson! - Uram. 52 00:03:27,207 --> 00:03:30,543 Az út tiszta. Itt fogok jönni maga mögött. 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 - A lehető legmesszebb visszük. - Majd követem. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,975 Nem fogja követni? 55 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 Mi az? 56 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Semmi. Csak néztelek. 57 00:04:05,453 --> 00:04:08,665 Nos... Úgy néz ki, mint a képeken. 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Mit gondolsz az idősebb férfiakról? 59 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Ma reggel ezt kérdeztem magamtól. MacLaren ügynök meglátogatott. 60 00:04:18,132 --> 00:04:18,967 Mi? 61 00:04:19,842 --> 00:04:21,052 Sokban hasonlít rád. 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,808 - Sőt, mintha veled beszélgettem volna. - De nem lehet ilyen elbűvölő! 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Ó, de igen. 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,563 Gondoltam is rá, figyelmeztetem, hogy ne kövessen minket ma este. 65 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 Nos, a másik elérhető gazdatest egy kórosan elhízott hentes volt, 66 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 szóval kösz, hogy nem szóltál neki. 67 00:04:42,073 --> 00:04:42,907 Hát... 68 00:04:44,242 --> 00:04:45,743 Ez a test kicsit puha. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,204 Vagy azt szereted? 70 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 Szerintem erre a kérdésre nincs jó válasz. 71 00:04:54,252 --> 00:04:58,464 - A tárolókocsi már csak egy percre. - Vettem. Pozícióban vagyunk. 72 00:05:00,967 --> 00:05:03,052 Menekülnek a robbanás hatótávjából. 73 00:05:03,386 --> 00:05:04,804 A kocsit magára hagyták. 74 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 Rendben, srácok? 75 00:05:52,685 --> 00:05:54,020 Uram, ide kéne jönnie. 76 00:05:54,854 --> 00:05:57,106 Itt Wilson. Az útnak tisztának kéne lennie. 77 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 Zavarom a rádióját. 78 00:05:59,567 --> 00:06:00,943 Hall engem valaki? 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 Hölgyem, nem szabadna itt lennie. 80 00:06:11,245 --> 00:06:13,206 Azt mondtam, nem szabadna... 81 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Oké, kiütöttem! 82 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 Átvitel kész. 83 00:06:42,860 --> 00:06:44,112 Vegyétek fel, fiúk. 84 00:06:54,414 --> 00:06:56,749 Az antianyag-robbanás történelmi időpontja 01:01 85 00:06:59,252 --> 00:07:00,086 A tároló kész. 86 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Rendben. 87 00:07:37,832 --> 00:07:40,168 Az antianyag-robbanás történelmi időpontja: 00:17 88 00:07:51,220 --> 00:07:55,433 - Még vagy 40 óráig jók vagyunk. - Nos, ez úgy ment, ahogyan reméltem. 89 00:07:55,516 --> 00:07:56,350 Igen. 90 00:07:59,020 --> 00:08:02,523 És tessék! Hivatalosan is megváltoztattuk a történelmet. 91 00:08:02,607 --> 00:08:06,736 - Megmentettük 11 ezer embert. - Kivéve a fickót, aki az autót vezette. 92 00:08:07,737 --> 00:08:10,031 Egy apró részlet, amit nem sikerült megváltoztatni. 93 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Holnap 8:30-kor... 94 00:08:11,991 --> 00:08:15,203 Azaz ma... Átadjuk az antianyagot az érkező csoport vezetőjének, 95 00:08:15,286 --> 00:08:18,080 - és első küldetésünk meg is lesz. - Philippel megoldjuk. 96 00:08:18,331 --> 00:08:19,165 Miért? 97 00:08:19,248 --> 00:08:23,127 Nos, Trevor iskolába jár, Carlynak babája van, 98 00:08:23,211 --> 00:08:26,464 neked feleséged, akihez haza kell menned, hogy először találkozzatok... 99 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 Persze. A feleségemhez, aki 11 éve az. 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Rendben, ti intézzétek az átadást, később találkozunk. 101 00:08:33,554 --> 00:08:35,598 Hazaviszlek. Remek munka, emberek! 102 00:09:02,792 --> 00:09:03,626 Szia. 103 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 Van közöd az áramszünethez? 104 00:09:08,214 --> 00:09:09,090 Nincs. 105 00:09:12,760 --> 00:09:17,348 Akkor... valami... dolgod van az FBI-jal? 106 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 Egy ügynök hívott, aki korábban itt járt. 107 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Tudod, nem minden nap hív fel az FBI. 108 00:09:27,358 --> 00:09:29,902 - Nem MacLarennek hívták? - De igen. 109 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Segítene, ha azt mondanám, vele dolgozom? 110 00:09:35,324 --> 00:09:39,287 Igen, segítene. Sokat is. Sok minden értelmet nyerne. 111 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Oké. 112 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 És minden oké ezzel az FBI-os dologgal? 113 00:09:49,171 --> 00:09:50,423 Igen, minden rendben. 114 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 Rendben. Késő van. 115 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 Még egy kérdés. 116 00:10:07,356 --> 00:10:08,691 Miért vagy itt? 117 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 A lakásomban? 118 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 Velem? 119 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 David, eljön az idő, amikor szükségem lesz a segítségedre. 120 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 - Az enyémre? - Igen. 121 00:10:27,710 --> 00:10:30,671 Úgy értem, őszintén, nem sok emberben tudok megbízni. 122 00:10:33,132 --> 00:10:35,384 - De ha neked gond... - Nem. 123 00:10:36,969 --> 00:10:37,803 Nekem oké. 124 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Bárcsak bejöhetnél. 125 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 De itt a bébiszitter. 126 00:10:59,742 --> 00:11:02,370 Gondolom, akkor csak várunk, amíg... 127 00:11:11,253 --> 00:11:13,255 Igen. Ez te vagy. 128 00:11:36,529 --> 00:11:37,363 Helló? 129 00:11:43,828 --> 00:11:44,704 Helló? 130 00:11:53,170 --> 00:11:56,966 HAZAKÜLDTEM A BÉBISZITTERT. JEFFERY NÁLAM VAN. BESZÉLNÜNK KELL. 131 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 Még lépcsőt mászni sem maradt erőd? 132 00:15:37,519 --> 00:15:40,606 Ó... Nem akartalak felébreszteni. 133 00:15:41,523 --> 00:15:42,608 Kemény éjszaka? 134 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 Inkább hosszú. 135 00:15:55,829 --> 00:15:56,705 Tessék. 136 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 Kösz. 137 00:16:01,418 --> 00:16:05,547 Ó, ne! Romlott a tej? Tudod, majdnem egész este nem volt áram. 138 00:16:05,631 --> 00:16:09,385 Később elmegyek a boltba. Elhozzam azt az anyagot édesanyádnak? 139 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 Az anyámnak? 140 00:16:11,762 --> 00:16:14,556 - Ez a tej jó. - Ez tehéntej. 141 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 Miért, mire számítottál? 142 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Nem tudom, el tudunk-e menni hozzájuk hétvégén, 143 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 de attól még elhozhatom. 144 00:16:21,689 --> 00:16:24,024 Igen, persze. Az nagyszerű, Kathryn. 145 00:16:24,358 --> 00:16:25,192 Kathryn? 146 00:16:28,278 --> 00:16:29,113 Mi az? 147 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 Nem szólítottál a teljes nevemen az első randink óta. 148 00:16:32,992 --> 00:16:36,578 - Igen. Milyen már? - Pihenned kéne. 149 00:16:37,121 --> 00:16:39,248 Fáradtan nem tudsz biztonságosan vezetni. 150 00:16:40,499 --> 00:16:41,333 Mennem kell. 151 00:16:42,459 --> 00:16:44,169 Fontos találkozóm lesz. 152 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 - Sok szerencsét! - Köszönöm. 153 00:16:50,926 --> 00:16:52,136 Legyen szép napod... 154 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 - Kat. - Pihenj egyet! 155 00:16:55,764 --> 00:16:56,598 Aha. 156 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 - Trevor! Kelj fel! - Fenn vagyok! Fenn vagyok! 157 00:17:27,129 --> 00:17:27,963 Fenn vagyok, jó? 158 00:17:30,049 --> 00:17:31,300 Reggeli az asztalon. 159 00:18:02,998 --> 00:18:05,334 Szia, Marcy vagyok. A SZ.H.I.M.-nél találkozunk. 160 00:18:22,226 --> 00:18:24,394 Ó, Marcy, ne surranj ki! 161 00:18:25,437 --> 00:18:28,565 Gondolkoztam, és szeretném, ha eljönnél velem a kórházba. 162 00:18:28,774 --> 00:18:29,608 Nem. 163 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 Nem? 164 00:18:32,778 --> 00:18:35,739 Nem tehetsz úgy, mintha nem lett volna rohamod két nappal ezelőtt. 165 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Bármi is folyik itt, az igazi volt, 166 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 és nem szabad lebecsülni. Nem fogok úgy tenni, mintha meg sem történt volna. 167 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 Orvoshoz kell menned. 168 00:18:46,625 --> 00:18:47,751 Orvos vagyok. 169 00:18:49,086 --> 00:18:49,920 Tessék? 170 00:18:51,338 --> 00:18:55,551 Tudni akarod, mit mondana egy orvos? Hogy epilepsziás rohamom volt, 171 00:18:56,135 --> 00:19:00,973 hogy az agyamban lévő elektromos jelek 3 másodpercenként ismétlődnek. 172 00:19:01,557 --> 00:19:04,101 Össze lenne zavarodva, mert ez gyermekeknél gyakoribb, 173 00:19:04,184 --> 00:19:05,686 aztán MRI-t rendelne, 174 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 mert valószínűleg romlani fog az állapotom. 175 00:19:07,896 --> 00:19:10,023 - Miért nem ezt mondtad? - Mert... 176 00:19:11,275 --> 00:19:15,279 - Olyan sok minden fontosabb ennél... - Adj egy támpontot. 177 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 Adj valamit. 178 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Gyakorlatilag én vagyok a szociális munkásod. 179 00:19:20,868 --> 00:19:24,329 - Rávehetlek, hogy elmenj a kórházba. - Milyen nap van ma? 13-a? 180 00:19:25,539 --> 00:19:28,542 Oregonban dél körül le fog zuhanni egy kisrepülőgép, 181 00:19:29,042 --> 00:19:30,961 négyen fognak odaveszni. 182 00:19:31,378 --> 00:19:35,215 Ha nem történik meg, elmegyek veled a kórházba, rendben? Jó? 183 00:19:36,175 --> 00:19:38,552 Ez nevetséges. Ilyet senki sem lát előre. 184 00:19:38,635 --> 00:19:43,140 Akkor megkapod, amit akarsz, és elmegyek veled az orvoshoz. Megegyeztünk? 185 00:19:44,099 --> 00:19:47,728 - Nem. Add meg a számodat. - Nincs olyanom. 186 00:19:48,020 --> 00:19:51,190 Nincs mobilod? Rendben, akkor a tiéd titokban marad. 187 00:19:58,906 --> 00:20:03,202 Tessék. Vedd el. Ajándékba vásároltam valakinek, akit... Nem számít. 188 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 Vedd el. Ha csörög, én vagyok az. Kérlek, vedd is fel. 189 00:21:13,897 --> 00:21:15,899 A halál időpontja: 190 00:21:53,478 --> 00:21:57,024 Üdv a 21. században. 3569-es Utazó vagyok. 191 00:22:06,199 --> 00:22:07,034 Ó, a francba! 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,303 - Mit gondolsz, főnök? - Miről? 193 00:22:26,553 --> 00:22:28,221 A műveleti bázisunkról. 194 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Lélegzetelállító. Biztos vagy benne, hogy nem volt hírnök? 195 00:22:31,099 --> 00:22:35,771 - Szerintem egy kamasz feltűnne. - Sima átadásnak kellett volna lennie. 196 00:22:35,854 --> 00:22:37,814 Az Igazgató talán nem tudott a tablettákról. 197 00:22:38,440 --> 00:22:39,524 Milyen tablettákról? 198 00:22:39,608 --> 00:22:43,403 Halálos adag Fentanyl. Biztosíték, ha nem bírta meghúzni a ravaszt. 199 00:22:43,487 --> 00:22:44,821 Az Igazgató nem tudta. 200 00:22:45,197 --> 00:22:47,949 A feljegyzésekben a halál oka pisztoly általi fejlövés volt. 201 00:22:48,033 --> 00:22:51,453 - És senki sem volt ott a csapatából? - Nem, körülnéztünk. 202 00:22:51,536 --> 00:22:54,956 Ne pánikoljunk! Az Igazgató tudja, hogy az Utazó elbukott, és kijelöl mást. 203 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 Igen, ha van épp elérhető. 204 00:22:57,501 --> 00:22:59,461 Megjegyezted az összes jelöltet a környéken? 205 00:22:59,878 --> 00:23:01,129 Mindent megjegyeztem. 206 00:23:01,338 --> 00:23:03,507 Villants egyet! Mennyi van 8:30 óta? 207 00:23:07,469 --> 00:23:08,595 A mai nap nem valami jó. 208 00:23:09,554 --> 00:23:12,099 Reggel volt egy építőmunkás, akit megrázott az áram... 209 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Igazából kitűnő test... 210 00:23:13,975 --> 00:23:16,770 De az érkező utazó is áramütést szenvedne, szóval... 211 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 A haláláról szóló hírek már fent vannak a neten. 212 00:23:20,315 --> 00:23:22,275 Nemsokára lesz egy műtét, ami nem sikerül... 213 00:23:22,359 --> 00:23:25,112 A lényeg az, hogy időbe telik. Mennyi időnk van? 214 00:23:25,195 --> 00:23:26,780 Harminc óra, körülbelül. 215 00:23:27,322 --> 00:23:30,534 El kell vinnünk innen az antianyagot, ahogy a katonaság próbálta. 216 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 Nem. Az Igazgatónak tervei voltak ezzel a dologgal. 217 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Valószínűleg áramforrásként. 218 00:23:34,871 --> 00:23:37,374 A másik csapatnak meg kell találnia minket. 219 00:23:37,791 --> 00:23:40,293 Elküldhetek pár SOS-t a láthatatlan weben, 220 00:23:40,377 --> 00:23:43,422 de azt tuti kiszúrja az FBI. Te jól tudod. 221 00:23:43,505 --> 00:23:47,509 Próbáld meg az SOS-t, majd elintézem az FBI-nál, ha kell. 222 00:23:47,634 --> 00:23:50,220 Addig is ellenőrizhetjük, hogy meg tudjuk-e növelni 223 00:23:50,303 --> 00:23:53,306 egy kiegészítő tápegységgel a tároló élettartamát. Időt nyernénk. 224 00:23:54,057 --> 00:23:57,978 Helyes. Beszélek az utazóval, aki tegnap este leszállította nekünk. 225 00:23:58,437 --> 00:24:01,606 - Biztos, hogy ez jó ötlet? - Nem. 226 00:24:07,362 --> 00:24:09,197 - Delaney. - Itt Gleason őrnagy. 227 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 Szerintem már számított a hívásomra. 228 00:24:11,575 --> 00:24:14,703 Valójában örültem volna, ha nem hallok többé önről. Hogy ment a dolog? 229 00:24:14,995 --> 00:24:16,496 Sosem volt nálunk az anyag, igaz? 230 00:24:16,580 --> 00:24:17,456 Miről beszél? 231 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Maga vitte el innen tegnap este. 232 00:24:19,166 --> 00:24:20,292 Igen, én is így hittem. 233 00:24:20,375 --> 00:24:22,377 Akkor most miért nem egy szigeten robbantgat? 234 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 Nos, volt egy robbanás, de nem olyan, mint amire mi számítottunk. 235 00:24:25,464 --> 00:24:29,217 - Ó, Istenem... Mikor? - Úton a bázis felé. 236 00:24:29,468 --> 00:24:30,594 Hány áldozat van? 237 00:24:30,802 --> 00:24:33,597 A robbanás miatt a sofőr kómába esett, 238 00:24:33,680 --> 00:24:36,766 de tudjuk, hogy megatonnásnak kellett volna lennie. Ez semmi volt. 239 00:24:36,850 --> 00:24:40,312 - Nem értem, hogy mivel vádol. - Hogy nem is létezett, vagy megtartotta. 240 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 Bárhogy is van, lesz mit megbeszéljünk. 241 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 - Itt vagyunk. - Később találkozunk. 242 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 - Viszlát, édesem. - Majd hívj. 243 00:24:51,114 --> 00:24:53,992 - Később találkozunk. - Üdv. 244 00:24:54,117 --> 00:24:55,827 6-os protokoll, MacLaren ügynök. 245 00:24:55,952 --> 00:24:58,705 Boyd rendőrtiszt és MacLaren ügynök nem beszélgethetnek? 246 00:24:58,788 --> 00:25:01,249 Először is, ne hivatkozzon magára harmadik személyben. 247 00:25:01,625 --> 00:25:04,544 - FBI-os ügy? - Csak akkor, ha nem akarják, 248 00:25:04,628 --> 00:25:06,880 hogy a város közepén antianyag-robbanás történjen. 249 00:25:07,547 --> 00:25:08,507 Komolyan beszél? 250 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Küldött már hírnököt? Az Igazgató engedélyével beszél velem? 251 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Akkor lépjen le. 252 00:25:13,762 --> 00:25:16,681 Nézze, az érkező utazó gazdateste már halott volt. 253 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Egyértelmű teendők hiányában az Igazgatótól várjuk az útmutatást, 254 00:25:20,852 --> 00:25:23,396 hírnök vagy utazó által. Mit akar, mit mondjak még? 255 00:25:23,480 --> 00:25:26,024 Mondja el a csapat helyzetét, akiknek át kellene adnunk! 256 00:25:26,816 --> 00:25:29,277 Nem tudom, és nem is kell tudnom. 257 00:25:29,819 --> 00:25:33,907 Nézze, maga új, értem én, tényleg, és veszélyes első feladatot kapott, 258 00:25:34,658 --> 00:25:37,285 de én már egy éve itt vagyok, és néha beüt a szar, rendben? 259 00:25:37,786 --> 00:25:40,288 Ezért dolgozunk elkülönülve, MacLaren. 260 00:25:40,372 --> 00:25:42,582 A világon mindenfelé vannak csapatok küldetésen. 261 00:25:42,666 --> 00:25:44,334 - Ezért van a 6-os protokoll. - Igen. 262 00:25:44,417 --> 00:25:46,586 Igen, ismerem a szabályokat, de mégis segítsen. 263 00:25:46,670 --> 00:25:48,755 Vigyük el egy lakatlan területre? 264 00:25:48,838 --> 00:25:51,466 Vagy hagyjuk itt, hogy kihaljon egy egész város? 265 00:25:52,133 --> 00:25:54,636 Nehéz döntés. Jól válasszon! 266 00:26:01,142 --> 00:26:04,396 A légügyi hatóság szerint, ha nem lett volna ilyen tapasztalt a pilóta, 267 00:26:04,479 --> 00:26:06,815 a tragédia sokkal rosszabb is lehetett volna. 268 00:26:06,898 --> 00:26:10,068 Csupán négy halottal, a helyi hatóságok hálásak a pilótának, 269 00:26:10,151 --> 00:26:13,488 hogy sikerült lakatlan helyen leszállni a géppel. 270 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 A halottak nevét még nem ismertették, 271 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 még a családok értesítését végzik... 272 00:26:30,880 --> 00:26:33,174 Jól vagy? Izzadsz. 273 00:26:33,258 --> 00:26:36,553 Szeretném, ha nem lenne bomba a házamban, de egyébként... 274 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 Philip! 275 00:26:38,847 --> 00:26:41,224 Szerintem készen vagyunk. 276 00:26:44,477 --> 00:26:46,229 - Van mobilod? - Igen. 277 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 Ki hívna fel? 278 00:26:49,149 --> 00:26:50,775 A szociális munkásom. 279 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Igen? 280 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Hogyan lehet ez? Honnan tudtad, mi fog történni? 281 00:26:58,033 --> 00:26:59,951 Kivéve, ha közöd van hozzá. 282 00:27:00,160 --> 00:27:01,745 Ezt nem mondhatom el. 283 00:27:01,828 --> 00:27:03,496 Marcy, ez őrület! 284 00:27:04,289 --> 00:27:07,584 Megegyeztünk, hogy ha megtörténik, nem kell ma elmennem veled a kórházba. 285 00:27:07,959 --> 00:27:10,879 - Igen, de erre nem számítottam! - Mégis megtörtént. 286 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Tippet akartál, megkaptad. 287 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 - Nézd, most mennem kell. - Ne. Csak még egy kérdés. 288 00:27:17,135 --> 00:27:20,513 Ez az FBI-os dolog... Veszélyes? 289 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Az attól függ... 290 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Mi történt, Marcy? 291 00:27:29,481 --> 00:27:32,317 - Mi történt? - Remegni kezdett a keze! 292 00:27:32,400 --> 00:27:34,277 Biztos rövidre zárta az áramkört! 293 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 - Leállt a szíve! - Marcy... 294 00:27:37,197 --> 00:27:38,323 Hozd ide a táskám! 295 00:27:40,575 --> 00:27:41,451 Marcy? 296 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 Marcy? 297 00:27:46,539 --> 00:27:50,251 Gyerünk. Philip, maradj velünk! 298 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 - Marcy? - Gyerünk. 299 00:27:52,712 --> 00:27:53,546 Marcy? 300 00:27:57,258 --> 00:27:58,259 Gyerünk... 301 00:28:00,845 --> 00:28:01,721 Gyerünk. 302 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Visszatért. 303 00:28:18,530 --> 00:28:19,406 Beszélj, Trevor. 304 00:28:23,243 --> 00:28:25,036 Nem lett több időnk. 305 00:28:27,205 --> 00:28:29,290 Vesztettünk belőle, nem sok maradt. 306 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Nem tudom, mi történt. 307 00:28:40,677 --> 00:28:43,096 Izomrángás lehetett. A kezem leugrott a kábelekről. 308 00:28:43,263 --> 00:28:46,975 Ami rövidre zárta a külső áramforrást és leszívta a tároló kondenzátorát. 309 00:28:48,017 --> 00:28:50,186 - Sajnálom, srácok. - Elölről tudnád kezdeni? 310 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 Erre kevés már az idő. 311 00:28:54,607 --> 00:28:55,775 Mit húztál ki Boydból? 312 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 Annyit, hogy durván megsértettem a 6-os protokollt, 313 00:28:58,987 --> 00:29:02,157 - és oldjuk meg a saját problémáinkat. - Szerintem az a megoldás, 314 00:29:02,240 --> 00:29:03,950 hogy biztonságos távolságba vigyük. 315 00:29:04,033 --> 00:29:08,121 Ha az Igazgató ezt akarná, küldött volna egy hírnököt a teendőkkel. 316 00:29:08,204 --> 00:29:10,540 Tehát van más megoldás, csak még nem gondoltunk rá. 317 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 Igen, amin gondolkozhatunk a következő öt órában. 318 00:29:12,959 --> 00:29:17,088 Ha letelik, az antianyag innen csak jó messzire lesz biztonságban. 319 00:29:20,759 --> 00:29:21,718 Van megoldás. 320 00:29:23,178 --> 00:29:24,137 És egyértelmű. 321 00:29:25,472 --> 00:29:26,347 Ahol készítették. 322 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Delaney laborjában? 323 00:29:29,601 --> 00:29:31,102 - Ez őrültség. - Az lenne? 324 00:29:31,936 --> 00:29:33,396 Úgy értem, az egész létesítmény 325 00:29:33,480 --> 00:29:36,191 az antianyag korlátlan ideig való tárolására lett tervezve. 326 00:29:36,274 --> 00:29:38,067 És csak fél órányira van. 327 00:29:38,818 --> 00:29:42,655 Szerintem a másik csapatnak, akiknek át kéne adnunk, más terveik vannak. 328 00:29:42,781 --> 00:29:45,241 Nos, néha a múlt bekavarhat a terveinkbe. 329 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 Tudsz keresni egy térképet a Van Huizen létesítményről ebben a vacakban? 330 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Egy, jelenleg ez a legkorszerűbb berendezés, 331 00:29:53,541 --> 00:29:57,378 és kettő, ne lépjek be inkább a központi számítógépükbe? 332 00:29:57,879 --> 00:30:00,381 Ó! De igen, kérlek! 333 00:30:01,716 --> 00:30:04,344 Nem akarok lyukat robbantani az egyetlen ötletünkbe, de... 334 00:30:04,427 --> 00:30:06,346 Hogy csináljuk, hogy Delaney ne tudja meg? 335 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Már úgyis megszegtem a 6-os protokollt, akár el is mondhatnám neki. 336 00:30:09,516 --> 00:30:11,226 - Ó, ne! - Mi az? 337 00:30:11,684 --> 00:30:14,354 A suli felhívta anyámat. Tegnap kihagytam egy tesztet. 338 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 Bent vagyok! 339 00:30:20,360 --> 00:30:22,111 Lekapcsolhatom a biztonsági rendszert. 340 00:30:22,904 --> 00:30:24,405 Talán az áramot is. 341 00:30:25,406 --> 00:30:29,452 De az lenne a leghasznosabb, ha hűtővíz-szivárgást okoznánk 342 00:30:29,536 --> 00:30:32,205 a 26-os épületben. Mit gondoltok? 343 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 A fenébe. 344 00:31:05,071 --> 00:31:06,531 Oké, majd találkozunk, Jason. 345 00:31:14,998 --> 00:31:16,916 - A barátod kitartó. - Igen. 346 00:31:19,252 --> 00:31:21,754 Tessék. Feladta. 347 00:31:24,007 --> 00:31:26,968 És mit is akar egy könyvtáros egy szocmunkástól? 348 00:31:29,846 --> 00:31:32,140 A gazdatestem személyisége fikció. 349 00:31:32,223 --> 00:31:36,352 Egy személyiség-fejlesztő gyakorlat része a közösségi médiában, 350 00:31:36,728 --> 00:31:40,607 ami az ő esetében a fő információforrásunk volt. 351 00:31:40,857 --> 00:31:42,650 A valóságban Marcy... 352 00:31:44,319 --> 00:31:47,155 Egy szellemi fogyatékos nő, akit az állam lát el. 353 00:31:47,447 --> 00:31:53,036 - És ez miért is nem óriási probléma? - Hosszú távon biztosan halálos. 354 00:31:53,786 --> 00:31:56,289 De nem ma, és nem is holnap. 355 00:31:56,581 --> 00:31:59,500 Elmondom MacLarennek, de előbb pontos diagnózist akarok magamról. 356 00:31:59,584 --> 00:32:03,087 Csak kell valaki, aki egy rohamnál mellettem van. 357 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Mindenkinek vannak gondjai. 358 00:32:10,219 --> 00:32:11,554 A tiéd sem könnyű. 359 00:32:15,350 --> 00:32:18,436 Orvos vagyok, ismerem a tüneteket. 360 00:32:21,439 --> 00:32:24,567 - Képes vagyok kezelni. - Adj be egy adagot, mielőtt elindulunk. 361 00:32:25,735 --> 00:32:30,448 Hogy ne remegjen a kezed. Ne pont ma akarj leszokni. 362 00:32:46,673 --> 00:32:50,343 Nem rajongok érte, hogy egy tömeggyilkos kezére játsszunk. 363 00:32:50,426 --> 00:32:53,513 Delaney? Elfelejted, hogy tegnap megváltoztattuk a történelmet. 364 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 Akkor is ő készítette el a történelem legpusztítóbb fegyverét. 365 00:32:57,225 --> 00:32:58,935 Ha a katonaság nem vitte volna... 366 00:32:59,018 --> 00:33:03,189 Ezt ők kamuzták! Delaney a bűnbak. Az ő szigetelésük szivárgott. 367 00:33:03,272 --> 00:33:05,400 A történelem az ő meséjüket vette be. 368 00:33:05,483 --> 00:33:08,027 Láttam őt a régi történelmi dokumentumokban. 369 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 Az a nő olyan bájos, mint egy habzó élesztős tartály. 370 00:33:18,788 --> 00:33:19,914 Itt fordulj balra. 371 00:33:29,632 --> 00:33:31,426 Üdv. Milyen napja van? 372 00:33:31,509 --> 00:33:35,513 A 26-os épületben lévő áradás miatt jöttünk. 373 00:33:35,596 --> 00:33:37,807 - Személyiket kérek. - Persze. 374 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 Ötven liter víz percenként. Tik-tak. 375 00:33:57,285 --> 00:33:58,119 Menjenek. 376 00:34:08,421 --> 00:34:11,090 - Üdvözlöm, uram, az FTRA-tól jöttünk. - Menjenek. 377 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Rendben. 378 00:34:20,224 --> 00:34:22,351 Meghekkeltem a biztonsági rendszereket. 379 00:34:22,435 --> 00:34:26,689 - Nincs senki ott, ahová megyünk. - Jó! Tartsátok nyitva a szemeteket. 380 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Gyerünk. 381 00:35:01,516 --> 00:35:04,602 - Úgy tűnik, a csatlakozó odafent van. - Maradjanak ott, ahol vannak. 382 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Francba. 383 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Déli ajtó. Menj! 384 00:35:35,091 --> 00:35:37,677 Már lekapcsoltam a szelepet, amit távolról kinyitottak, 385 00:35:37,760 --> 00:35:39,846 így nem kell megjátszaniuk magukat. 386 00:35:42,515 --> 00:35:46,144 Tehát Töketlen őrnagy nem olyan tökös, hogy maga jöjjön ide? 387 00:35:46,227 --> 00:35:50,106 Ha Gleason őrnagyra gondol, aki tegnap este elvitte az antianyagot, nem. 388 00:35:50,189 --> 00:35:52,316 Sőt, mi voltunk, akik elvették tőle. 389 00:35:52,525 --> 00:35:55,111 Az anyag a fekete táskában van a társam vállán. 390 00:35:55,278 --> 00:35:56,529 Ekkora táskában van? 391 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 - Nem. - Pedig elég nehéz. 392 00:36:00,074 --> 00:36:02,702 A másik társam egy kilenc milliméterest tart a hátához. 393 00:36:02,785 --> 00:36:06,664 Marcy, rácéloznál a mellkasomra egy percre a lézerrel? 394 00:36:08,916 --> 00:36:10,668 Tegnap elhárítottunk egy katasztrófát, 395 00:36:10,751 --> 00:36:13,880 és hogy egy másikat megelőzzünk, az anyagot vissza kell tennünk. 396 00:36:13,963 --> 00:36:17,633 - Ki a francok maguk? - A nevem MacLaren. FBI. 397 00:36:18,009 --> 00:36:20,803 A csapatomat felkérték, akadályozza meg a katonaságot 398 00:36:20,887 --> 00:36:23,806 a történelem legpusztítóbb fegyverének megépítésében. 399 00:36:24,056 --> 00:36:25,391 A tini is FBI-os? 400 00:36:25,725 --> 00:36:29,270 - Csak én. Ők a szakértők. - Mutassa az igazolványát. 401 00:36:31,147 --> 00:36:35,568 Tegnap este ezrek életét mentettük meg, nem beszélve a fegyverkezési versenyről. 402 00:36:35,735 --> 00:36:39,113 De a hordozható tartályunknak korlátozott az akkumulátora. 403 00:36:39,739 --> 00:36:42,158 - Mutassa meg! - Igen! 404 00:36:55,671 --> 00:36:59,550 - Így kell villognia? - Nincs sok időnk. Át kell töltenünk! 405 00:36:59,759 --> 00:37:03,346 Hogy tudtak egy stabil mágneses tartályt építeni ilyen kis méretben? 406 00:37:04,180 --> 00:37:05,056 Jön valaki. 407 00:37:06,807 --> 00:37:10,102 Egy jármű, a sofőr egyedül van. Katonaság. 408 00:37:10,228 --> 00:37:11,604 Vettem. Ne tégy semmit. 409 00:37:11,938 --> 00:37:13,439 Jármű érkezett. 410 00:37:13,522 --> 00:37:16,025 Gleason. Azt hittem, magukkal lopatja el a kutatásomat. 411 00:37:16,108 --> 00:37:19,820 - Mennyi időnk van? - Ezen nem igazán van óra. Percek. 412 00:37:20,029 --> 00:37:21,989 Nem lesz figyelmeztetés, csak felrobban. 413 00:37:22,073 --> 00:37:24,242 Szabaduljon meg tőle, minél gyorsabban. 414 00:37:24,325 --> 00:37:25,576 Mindig ezt csinálom vele. 415 00:37:25,826 --> 00:37:26,786 Gyerünk. 416 00:37:41,133 --> 00:37:44,220 - Hol a csapata? - Szivárgott a hűtővizünk. 417 00:37:44,470 --> 00:37:46,389 Mindenkit hazaküldtem, amíg feltakarítanak. 418 00:37:47,556 --> 00:37:49,558 Emberek, pár percre magunkra hagynának? 419 00:37:50,685 --> 00:37:52,478 Nem kell. Csak dolgozzanak. 420 00:37:54,272 --> 00:37:57,775 Nem érdekli őket, amiről beszélgetünk, én pedig félek egyedül lenni magával. 421 00:37:57,900 --> 00:37:59,610 Ez vicces, én ugyanígy érzek. 422 00:37:59,694 --> 00:38:02,446 Nézze meg maga, hogy nincs itt, és akár el is mehet. 423 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 Erre nincs időnk. 424 00:38:09,328 --> 00:38:10,288 Még ne. 425 00:38:12,748 --> 00:38:14,875 Rendben. Szóval... 426 00:38:16,294 --> 00:38:19,630 Ha sosem volt nálam, és itt sincs, akkor az egyetlen lehetőség... 427 00:38:24,760 --> 00:38:25,594 Mi ez a zaj? 428 00:38:31,309 --> 00:38:32,143 Hazudtam. 429 00:38:36,355 --> 00:38:37,523 Sosem létezett. 430 00:38:39,275 --> 00:38:42,695 Úgy tűnt, mintha összegyűjtenénk, de minden egyes új anti-részecskében 431 00:38:42,778 --> 00:38:45,489 kvantum mikro-megsemmisülések voltak, amit nem jelentettünk. 432 00:38:45,573 --> 00:38:47,658 - Ki kell iktatnunk! - Azt mondtam, várunk. 433 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Nem akartam elveszíteni a pénzt, és úgy véltem, haladást értünk el, 434 00:38:50,953 --> 00:38:52,079 - de... - Erre nincs idő! 435 00:38:52,163 --> 00:38:53,456 egy milligrammal hajtott el. 436 00:38:53,539 --> 00:38:57,710 Nehéz lehet magának ezt bevallani, de elismerem, élveztem hallgatni. 437 00:38:59,128 --> 00:39:02,673 De hiszem, hogy közel járt, és azt akarjuk, hogy folytassa a munkáját. 438 00:39:04,175 --> 00:39:07,845 - Szóval nem szabadul tőlem egy ideig. - Legalább most elmenne? 439 00:39:11,140 --> 00:39:12,016 Természetesen. 440 00:39:22,443 --> 00:39:24,236 Töketlen őrnagy elmegy. 441 00:39:40,753 --> 00:39:43,172 A tárolóegység fel van töltve 120 MeV-ra? 442 00:39:43,255 --> 00:39:46,384 Feltöltve hagytuk, ha az átvitel nem lenne száz százalékos. 443 00:39:46,467 --> 00:39:49,345 - Mennyi ideig fog tartani? - Nem tudom. 444 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Kész. Visszakerült! 445 00:40:04,193 --> 00:40:05,903 Azt hittem, nagyobb durranás lesz. 446 00:40:07,154 --> 00:40:07,988 Nem. 447 00:40:09,740 --> 00:40:13,911 - Üres. - 10,3 gramm antianyag. Teljesen stabil. 448 00:40:15,579 --> 00:40:19,041 - Milyen közel voltunk? - Mondtam már, hogy ezt nem tudjuk. 449 00:40:21,335 --> 00:40:22,670 Habár elég közel volt. 450 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Doktor, nem tudom hangsúlyozni, milyen fontos... 451 00:40:30,511 --> 00:40:31,679 FBI, a seggem. 452 00:40:33,639 --> 00:40:37,226 Kik maguk? Az a szöszi alig múlt 20. 453 00:40:37,560 --> 00:40:41,355 Az a technológia, amit a vállán hordozott a srác, nem is létezik. 454 00:40:41,522 --> 00:40:42,815 Nos, nyilvánvalóan létezik. 455 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 Nézze, csak annyit kell tudnia, hogy én FBI-os vagyok, 456 00:40:46,277 --> 00:40:49,029 a csoportunk szigorúan titkos, és nem utoljára hall felőlünk. 457 00:40:49,113 --> 00:40:50,906 Egyelőre tartsa az anyagot biztonságban. 458 00:40:51,157 --> 00:40:53,159 Egyelőre? Ez meg mit jelent? 459 00:40:53,242 --> 00:40:56,328 Ne adja a katonaság kezébe, és ne engedje nyilvánosságra jutni. 460 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Nézze... 461 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Ha el akar érni, vagy segítség kellene, itt a számom. 462 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 De talán én fogom először hívni. 463 00:41:06,589 --> 00:41:09,508 - Csak győzzem kivárni. - Egyébként... 464 00:41:10,259 --> 00:41:13,345 ilyen közel voltunk, hogy lelőjük. Megmentette az életét. 465 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Kiét? Gleasonét? 466 00:41:16,307 --> 00:41:18,476 Remek! Ez feldobta a napom! 467 00:41:56,305 --> 00:41:59,892 - Megkaptad az üzenetemet? - Igen, sajnálom. 468 00:42:01,060 --> 00:42:02,269 Elfoglalt voltam. 469 00:42:03,729 --> 00:42:06,565 Nos, az orvosok szerint visszatérsz a régi önmagadhoz. 470 00:42:24,542 --> 00:42:27,461 - Teát készítek, kérsz? - Kérek. 471 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Szóval... 472 00:42:34,051 --> 00:42:34,969 Megmentetted? 473 00:42:36,762 --> 00:42:37,596 Tessék? 474 00:42:39,431 --> 00:42:43,727 Csak azért kérdezem, mert hallottam, hogy újraélesztesz valami Philipet, 475 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 akinek nyilván szívmegállása volt, 476 00:42:47,022 --> 00:42:51,569 mielőtt kikapcsolt a telefon, és a nap további részében nem vetted fel. 477 00:42:55,197 --> 00:42:57,950 - Igen. Rendbe jött. - Ó, remek. 478 00:42:59,660 --> 00:43:00,494 Helyes. 479 00:43:04,873 --> 00:43:06,625 És mi a terv holnapra? 480 00:43:07,376 --> 00:43:08,210 Nos... 481 00:43:08,877 --> 00:43:13,048 Gondolkoztam arról, amit mondtál, és holnap elmegyek a kórházba. 482 00:43:16,427 --> 00:43:19,597 Elvigyelek, vagy.... 483 00:43:21,056 --> 00:43:23,392 egy helikopter kötelén fogsz lecsúszni? 484 00:43:26,645 --> 00:43:28,397 Nem. Szeretném, ha elvinnél. 485 00:43:29,607 --> 00:43:30,441 Kérlek. 486 00:43:36,322 --> 00:43:38,949 Szia, bocs a késésért. 487 00:43:39,992 --> 00:43:45,039 Rendben. Köszönöm. Holnap találkozunk. 488 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 Jól van. 489 00:43:47,499 --> 00:43:48,667 Tudom. 490 00:43:52,630 --> 00:43:53,547 Rendben. 491 00:44:07,353 --> 00:44:09,647 - Hazajöttem! - Tessék? 492 00:44:10,189 --> 00:44:12,316 A férjem tényleg hazaért vacsorára? 493 00:44:12,399 --> 00:44:15,152 - Nem lehet... Szia! - Szia! 494 00:44:18,280 --> 00:44:21,158 - Szia. - Micsoda kellemes meglepetés! 495 00:44:25,162 --> 00:44:27,706 Nyisd ki, én meg töltök egy pohár bort. 496 00:44:32,294 --> 00:44:35,130 - Igen? - 3468-as utazó. 497 00:44:35,422 --> 00:44:38,926 A küldetés eredménye elfogadható a különleges tényezők fényében. 498 00:44:39,093 --> 00:44:42,221 A protokollok további megsértése büntetést von maga után. 499 00:44:43,013 --> 00:44:44,181 Üzenet vége. 500 00:44:47,518 --> 00:44:48,352 Ki maga? 501 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Én vagyok az, akinek sütit akarsz eladni, gondolom. 502 00:44:53,273 --> 00:44:56,318 Édesem, két dobozzal vettem tőled fél órával ezelőtt. 503 00:44:56,402 --> 00:44:57,903 Ezen a környéken már voltál. 504 00:45:00,489 --> 00:45:01,657 Rendben, szia. 505 00:45:07,955 --> 00:45:10,999 Mind a kettőt beviszed holnap magaddal az irodába. 506 00:45:11,250 --> 00:45:14,545 - Ha itt marad a házban, mind megenném. - Ha ragaszkodsz hozzá... 507 00:45:15,587 --> 00:45:17,798 És milyen napod volt? 508 00:45:19,508 --> 00:45:24,096 Tudod, mit? Unalmas volt. Mesélj inkább a tiédről. 509 00:45:26,306 --> 00:45:27,391 Mondj el mindent. 510 00:45:57,463 --> 00:45:59,465 Feliratot fordította: Ugron Loránd