1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 S02E09 - Update 3 00:00:36,550 --> 00:00:37,900 Lần đầu à? 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,930 Phải. Còn cô? 5 00:00:40,000 --> 00:00:41,300 Lần thứ hai. 6 00:00:42,630 --> 00:00:44,130 Anh ấy là lần thứ ba. 7 00:00:52,950 --> 00:00:54,575 Chào các bạn sử gia. 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,296 Chào mừng đến buổi Cập Nhật Khu Vực lần 4. 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,993 Tôi là du hành gia A-26 của chương trình lưu trữ. 10 00:00:59,370 --> 00:01:01,120 Nếu bạn tham dự lần đầu, 11 00:01:01,144 --> 00:01:04,894 xin hãy nhìn vào trong chiếc túi bạn nhận được khi vào đây. 12 00:01:08,000 --> 00:01:12,200 Hai viên thuốc xanh lá cần được uống ngay sau buổi cập nhật. 13 00:01:12,238 --> 00:01:15,888 Việc phục hồi mọi sự mất cân bằng hóa học trong não là rất quan trọng. 14 00:01:16,100 --> 00:01:19,300 Các viên màu vàng, các bạn sẽ cần trong tương lai. 15 00:01:20,350 --> 00:01:23,875 Đôi khi, bạn có thể cảm nhận thứ mà chúng tôi gọi là dự báo... 16 00:01:23,915 --> 00:01:28,765 những biểu hiện trực quan của một hoặc nhiều dòng thời gian luân phiên, 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,750 đó là tác dụng phụ không tránh khỏi của ký ức có được theo cách bất thường. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,400 Viên thuốc vàng sẽ giúp bạn tập trung nhận thức cảm giác 19 00:01:37,450 --> 00:01:39,450 lần lượt vào từng dòng thời gian. 20 00:01:39,470 --> 00:01:42,970 Khi hết thuốc, hãy gọi số này để bổ sung. 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,778 Thấy chưa? 22 00:01:45,150 --> 00:01:46,250 Rồi. 23 00:01:46,270 --> 00:01:48,670 Tiếp theo, Nghị định 2H. 24 00:01:49,150 --> 00:01:54,400 Không được thảo luận thông tin cập nhật với bất cứ ai. 25 00:01:54,550 --> 00:01:56,450 Đừng vi phạm nghị định này. 26 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 Bản cập nhật này sẽ có thông tin lịch sử liên quan tới vai trò của đội các bạn 27 00:01:59,820 --> 00:02:01,520 trong Kế Hoạch Lớn, 28 00:02:01,575 --> 00:02:04,475 bao gồm ứng viên tiềm năng, các khoản đầu tư và các thứ khác. 29 00:02:04,600 --> 00:02:08,700 Nhưng do đặc trưng của nó, bản cập nhật có thể bao gồm 30 00:02:08,750 --> 00:02:11,675 thông tin lịch sử về các thành viên trong đội của bạn, 31 00:02:11,740 --> 00:02:14,290 những người họ yêu thương, về bạn. 32 00:02:14,600 --> 00:02:18,500 Đây là một gánh nặng bạn phải mang theo tới khi chết, 33 00:02:18,550 --> 00:02:22,550 ngày mà, vì những lý do rõ ràng, sẽ bị loại bỏ trong bản cập nhật của bạn. 34 00:02:24,450 --> 00:02:25,750 Ai hỏi gì không? 35 00:02:28,580 --> 00:02:29,830 Bắt đầu thôi. 36 00:02:32,940 --> 00:02:36,990 Các sử gia, mở chuỗi ký ức 1A. 37 00:03:50,480 --> 00:03:51,580 Chào. 38 00:03:51,850 --> 00:03:54,800 - Anh làm bữa sáng rồi. - Em không muốn đi muộn. 39 00:03:55,725 --> 00:03:57,250 Này, thôi nào, Carly. 40 00:03:58,930 --> 00:04:00,380 Tốn 5 phút thôi. 41 00:04:03,340 --> 00:04:05,640 Grant, họ đã chọn em! 42 00:04:05,750 --> 00:04:06,950 Ai cơ? 43 00:04:07,150 --> 00:04:09,100 Gia đình Patterson. 44 00:04:10,500 --> 00:04:12,600 Gia đình chủ nhà hàng ấy. 45 00:04:12,800 --> 00:04:14,750 - Jill ấy. - Jill, phải rồi. 46 00:04:14,770 --> 00:04:17,200 Và điều này chính xác nghĩa là sao? 47 00:04:18,600 --> 00:04:21,450 Em sẽ thiết kế nhà hàng mới của họ với một em bé trong bụng. 48 00:04:21,500 --> 00:04:23,675 Anh sẽ giúp em về đứa bé. 49 00:04:23,720 --> 00:04:25,680 Em không thể nhận việc, không có thời gian. 50 00:04:25,723 --> 00:04:27,848 Kat. Ta sẽ xoay sở được. 51 00:04:27,900 --> 00:04:30,150 - Vậy em nên nhận à? - Em muốn nhận chứ? 52 00:04:30,180 --> 00:04:31,780 - Ừ. - Thì nhận. 53 00:04:32,540 --> 00:04:33,740 Được rồi. 54 00:04:34,500 --> 00:04:36,950 Em sẽ báo cho họ biết sớm. 55 00:04:40,360 --> 00:04:41,560 Làm tốt lắm. 56 00:04:51,450 --> 00:04:53,650 - Chào mọi người. - Chào. 57 00:04:54,400 --> 00:04:55,800 Nhiệm vụ là gì? 58 00:04:57,150 --> 00:04:59,850 Hôm qua sứ giả báo kết quả xổ số cho tôi. 59 00:04:59,924 --> 00:05:03,724 Chắc Chỉ Huy thấy ta đang kẹt tiền và quyết định giúp đỡ. 60 00:05:03,750 --> 00:05:04,950 Tốt. 61 00:05:04,970 --> 00:05:07,870 Tôi mà trúng số nữa thì sẽ bị chú ý ngay, 62 00:05:07,900 --> 00:05:12,603 nên cô đã thắng 86 ngàn đô trong giải Super Draw tối qua, 63 00:05:12,650 --> 00:05:16,550 và những con số này của giải Megaball tối nay sẽ giúp cô thắng 62. 64 00:05:16,800 --> 00:05:19,600 62 đô nghe chả được mấy. 65 00:05:20,900 --> 00:05:22,450 Là 62 ngàn đô. 66 00:05:23,050 --> 00:05:25,950 - À, được. - Hai cô đều trúng 6 trên 7 số. 67 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 Sao không trúng đủ 7 số để ăn đủ tiền luôn? 68 00:05:28,550 --> 00:05:31,300 Vì theo lịch sử, người khác sẽ trúng giải độc đắc 69 00:05:31,320 --> 00:05:33,470 - và hoàn toàn hủy hoại đời họ. - Còn tôi? 70 00:05:33,550 --> 00:05:35,400 Cậu quá trẻ để đánh bạc. 71 00:05:35,450 --> 00:05:37,850 Một ví dụ xuất sắc về sự châm biếm. 72 00:05:39,600 --> 00:05:41,550 Vậy ta sẽ hết túng quẫn chứ? 73 00:05:41,632 --> 00:05:42,832 Không hề. 74 00:05:42,842 --> 00:05:45,645 Đây là vốn. Tôi có thể nhân 4 số tiền nhờ cá độ đua ngựa 75 00:05:45,670 --> 00:05:48,710 và dùng tiền đó tạo ra thứ có giá trị hơn nhiều. 76 00:05:48,765 --> 00:05:52,565 Nếu các ghi chép lịch sử đã thay đổi thì sao mà làm thế được? 77 00:05:53,520 --> 00:05:55,975 Sứ giả đã chỉ dẫn tôi rất chi tiết. 78 00:05:56,355 --> 00:05:58,750 Ta ổn rồi. Chúc mừng mọi người. 79 00:05:58,800 --> 00:06:01,000 - Tuyệt. - Cảm ơn nhé. 80 00:06:38,025 --> 00:06:42,225 - Thế nào? Em nghĩ sao? - Em thích nó. Giống như trị liệu vậy. 81 00:06:42,270 --> 00:06:44,120 Ừ. Đúng là vậy mà. 82 00:06:44,240 --> 00:06:46,690 - Ta nên đến tập thường xuyên hơn. - Đồng ý. 83 00:06:47,450 --> 00:06:49,650 Anh biết cửa hàng nào gần đây không? 84 00:06:49,700 --> 00:06:55,250 Vậy anh mua chai nước 3 đô, chai nước sang chảnh giá 5 đô, 85 00:06:55,500 --> 00:06:59,200 hay chai nước 99 xu có giá thấp tới mức đáng ngờ? 86 00:07:02,300 --> 00:07:03,750 Em mua vé số à? 87 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Cảm ơn anh. 88 00:07:06,300 --> 00:07:08,650 Em biết đấy, thỉnh thoảng anh cũng mua 89 00:07:08,700 --> 00:07:11,150 khi giá trị giải cực kỳ lớn như thế này. 90 00:07:11,750 --> 00:07:12,950 Không rõ vì sao. 91 00:07:12,975 --> 00:07:16,325 Giải lớn nhỏ gì cũng giúp anh đổi đời cả mà. 92 00:07:16,815 --> 00:07:18,765 Anh luôn mua số may mắn của anh. 93 00:07:19,270 --> 00:07:20,870 Vậy à? Anh thắng bao giờ chưa? 94 00:07:21,355 --> 00:07:22,655 Chưa. 95 00:07:29,655 --> 00:07:30,885 Cảm ơn nhé. 96 00:07:32,300 --> 00:07:33,500 Cảm ơn anh. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,700 Chào. 98 00:07:51,900 --> 00:07:53,575 Sao cậu không chơi nữa? 99 00:07:55,430 --> 00:07:56,830 Cùng lý do với cậu. 100 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 Cậu cũng bị chấn thương à? 101 00:07:59,300 --> 00:08:01,750 - Sao cũng được, Trevor. - Khoan, Kyle! 102 00:08:02,150 --> 00:08:04,900 Đừng bảo là cậu không nhớ gã đó đã làm gì bọn tớ 103 00:08:04,940 --> 00:08:06,690 vì chấn thương của cậu. 104 00:08:07,300 --> 00:08:09,450 Chả ai quên được chuyện như thế. 105 00:08:11,510 --> 00:08:13,860 Có lẽ tớ chỉ không thích nghĩ về nó. 106 00:08:22,100 --> 00:08:23,900 Này, tôi giúp gì được? 107 00:08:25,000 --> 00:08:28,700 Không, tôi không cần giúp gì cả. Anh cần giúp gì không? 108 00:08:28,800 --> 00:08:31,600 - Tôi ổn. - Ừ, không, bọn tôi ổn. 109 00:08:31,925 --> 00:08:34,455 - Bạn cậu là ai thế? - Kyle. 110 00:08:34,470 --> 00:08:36,670 Chào Kyle, rất vui khi gặp cậu. 111 00:08:36,750 --> 00:08:39,685 Cậu biết không, Trevor và bọn tôi quen nhau lâu lắm rồi. 112 00:08:40,020 --> 00:08:42,605 Tôi là Hall. Đây là cộng sự của tôi, Luca. 113 00:08:43,740 --> 00:08:45,700 - Chào. - Chào. 114 00:08:45,800 --> 00:08:48,750 - Này Trevor, tớ đi đây. - Tớ sẽ gặp cậu sau. 115 00:08:53,690 --> 00:08:55,290 Sếp, là tôi đây. 116 00:08:55,320 --> 00:08:58,290 - Gì vậy? - Hall và Luca được ra tù sớm. 117 00:08:59,340 --> 00:09:00,640 Sao cậu biết? 118 00:09:00,665 --> 00:09:03,965 Tôi đang đứng ngay trước họ, họ đỗ xe ngoài cổng trường tôi. 119 00:09:04,293 --> 00:09:06,373 Chắc họ không biết tôi không thích bị rình. 120 00:09:06,420 --> 00:09:07,820 Cứng đấy. Tôi thích. 121 00:09:07,890 --> 00:09:11,690 Giúp tôi việc này. Gửi lời chào tới anh hướng đạo sinh nhé. 122 00:09:22,890 --> 00:09:24,140 Bọn họ vừa lái xe đi. 123 00:09:24,150 --> 00:09:25,900 Chuyện gì vậy? Hắn ta nói gì? 124 00:09:25,940 --> 00:09:27,125 Không gì cả. 125 00:09:27,150 --> 00:09:28,850 Tôi nghĩ anh nên biết. 126 00:09:30,194 --> 00:09:31,794 Cảm ơn vì đã báo tin. 127 00:09:37,360 --> 00:09:40,110 ĐỐI TƯỢNG: HALL, RICK 128 00:09:40,160 --> 00:09:42,960 ĐỐI TƯỢNG: SHUN, LUCA 129 00:09:52,540 --> 00:09:53,840 Chào Philip. 130 00:09:55,620 --> 00:09:56,970 Tiền trúng số đây. 131 00:09:58,135 --> 00:10:00,585 Hy vọng ta gặp nhiều sứ giả như thế. 132 00:10:04,975 --> 00:10:07,275 - Số còn lại đâu? - Tôi đã lấy một ít. 133 00:10:09,400 --> 00:10:10,900 Tôi cần đầu tư nó. 134 00:10:11,315 --> 00:10:14,480 Tôi cần mua cho con tôi một đôi giày mới. 135 00:10:14,860 --> 00:10:16,960 Và xe tôi cần thay bộ truyền động. 136 00:10:18,100 --> 00:10:19,300 Được rồi. 137 00:10:20,050 --> 00:10:21,450 Tôi có thể xoay sở. 138 00:10:23,040 --> 00:10:24,645 Mà tình hình sao rồi? 139 00:10:25,560 --> 00:10:27,160 Cô, Jeff và đứa bé ấy? 140 00:10:28,010 --> 00:10:30,210 Có... ổn thỏa không? 141 00:10:30,630 --> 00:10:31,980 Ổn cả. Sao vậy? 142 00:10:32,298 --> 00:10:33,698 Không biết. Tôi hỏi thôi. 143 00:10:33,730 --> 00:10:35,180 Hỏi gì mới được? 144 00:10:36,150 --> 00:10:38,350 Hỏi mọi việc ở nhà cô ổn không. 145 00:10:40,540 --> 00:10:42,390 Cậu thích tôi đấy à? 146 00:10:42,420 --> 00:10:43,620 Không. 147 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Chỉ là... lâu rồi tôi không nghe cô nói chuyện đó. 148 00:10:46,935 --> 00:10:49,285 - Mọi sự ổn cả. - Tuyệt. 149 00:10:52,170 --> 00:10:55,770 Ý tôi là đừng hiểu nhầm, tôi nghĩ cô rất cuốn hút. 150 00:11:01,845 --> 00:11:03,695 - Kỳ cục thật. - Tôi đồng ý. 151 00:11:03,750 --> 00:11:05,700 - Tôi đi đây. - Được rồi. 152 00:11:05,740 --> 00:11:07,190 Cảm ơn vì số tiền. 153 00:11:20,600 --> 00:11:21,850 Được lắm! 154 00:11:22,450 --> 00:11:23,700 Nào, Kyle! 155 00:11:33,100 --> 00:11:35,236 Nào, Kyle! Một, hai! 156 00:11:35,945 --> 00:11:38,995 Giỏi lắm! 157 00:11:39,030 --> 00:11:41,130 Một cách để giải tỏa sự hung bạo. 158 00:11:41,155 --> 00:11:42,905 Nào, đi uống ít nước đi. 159 00:11:43,200 --> 00:11:45,287 - Nào, tập tiếp đi. - Uống nước đã. 160 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Uống đi. 161 00:11:50,400 --> 00:11:51,752 Nói chuyện chút nhé. 162 00:11:52,200 --> 00:11:55,050 Bỏ đi. Giờ lão ta không thể động vào ta nữa. 163 00:11:55,200 --> 00:11:56,400 Tiếp tục đi. 164 00:11:56,930 --> 00:11:58,180 Hai đòn kép. 165 00:12:00,925 --> 00:12:02,175 Này, hai. 166 00:12:03,500 --> 00:12:06,050 Một, hai. Một, hai. 167 00:12:07,270 --> 00:12:10,370 - Sao cậu chưa kể với ai? - Còn cậu? 168 00:12:11,050 --> 00:12:12,850 Ta đâu có đang nói về tớ. 169 00:12:13,900 --> 00:12:15,950 Gã nói... nếu tớ chịu... 170 00:12:16,000 --> 00:12:17,300 Một, hai. 171 00:12:17,500 --> 00:12:18,775 Nào, tiếp nào. Hai. 172 00:12:18,800 --> 00:12:20,650 ...gã sẽ chăm lo cho tớ! 173 00:12:20,900 --> 00:12:24,250 Tìm học bổng cho tớ... và đủ thứ. 174 00:12:24,285 --> 00:12:25,485 Một, hai. 175 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Gã hứa với cậu điều gì? Hử? 176 00:12:33,040 --> 00:12:34,290 Cũng thế. 177 00:12:36,300 --> 00:12:38,450 Tám cú liên tục. Nào. 178 00:12:47,200 --> 00:12:50,175 Nếu chuyện vẫn xảy ra với mấy cầu thủ khác thì sao? 179 00:12:51,200 --> 00:12:52,975 Anh bạn, cậu biết là thế mà. 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,800 Vậy thì ta phải làm gì đó. 181 00:12:58,050 --> 00:12:59,550 Như việc gì? 182 00:12:59,650 --> 00:13:02,550 Cậu muốn báo cảnh sát... hay giám hiệu trường? 183 00:13:03,200 --> 00:13:05,250 Cả đời bị coi là nạn nhân? 184 00:13:05,280 --> 00:13:06,780 Nếu việc đó kết thúc. 185 00:13:07,800 --> 00:13:09,975 Gã không thể chọi lại cả hai ta. 186 00:13:12,215 --> 00:13:14,715 Ta không làm gì sai cả, Kyle. 187 00:13:19,725 --> 00:13:20,975 Nếu... 188 00:13:21,500 --> 00:13:23,350 Cậu sẽ đi với tớ chứ? 189 00:13:23,960 --> 00:13:25,210 Chắc chắn rồi. 190 00:13:28,180 --> 00:13:29,580 Nào. Đấm một cú đi. 191 00:13:30,076 --> 00:13:31,894 Giỏi lắm. Một, hai. 192 00:13:32,500 --> 00:13:33,750 Grant! 193 00:13:35,900 --> 00:13:37,200 Grant! 194 00:13:38,400 --> 00:13:39,700 Grant! 195 00:13:42,750 --> 00:13:43,975 Ôi, không! 196 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Bình tĩnh nhé, Kathryn. 197 00:13:54,050 --> 00:13:57,150 Mọi sự sẽ ổn thôi, cưng. Em đã đến đúng nơi cần đến rồi. 198 00:13:57,160 --> 00:14:00,860 - Grant, đừng đi đâu cả. - Không. Anh sẽ ở ngay đây, anh hứa. 199 00:14:02,050 --> 00:14:04,700 Chúng tôi sẽ siêu âm và đánh giá tình hình của cô ấy. 200 00:14:04,720 --> 00:14:06,320 Cô ấy sẽ trở ra sớm thôi. 201 00:14:30,100 --> 00:14:32,900 Chào Trevor. Điểm em thế nào? 202 00:14:32,925 --> 00:14:34,975 Em đã thu hẹp danh sách trường đại học chưa? 203 00:14:35,035 --> 00:14:38,185 Cô có thể làm gì để giúp em thành công? 204 00:14:38,925 --> 00:14:40,575 Cô đã đọc sổ tay nhân viên, 205 00:14:40,600 --> 00:14:44,250 và cô sẵn sàng dạy cho lũ nhãi dậy thì này một trận ra trò rồi. 206 00:14:44,700 --> 00:14:46,700 Em cần cô giúp một việc. 207 00:14:50,230 --> 00:14:51,480 Marcy. 208 00:14:54,060 --> 00:14:55,310 Chào em. 209 00:14:56,915 --> 00:14:58,665 Xin lỗi. Tôi biết anh à? 210 00:14:59,350 --> 00:15:00,950 Là anh. Luca đây. 211 00:15:02,400 --> 00:15:03,850 Du hành gia 2587. 212 00:15:04,350 --> 00:15:07,150 Tôi vừa được báo anh theo dõi người của đội tôi. 213 00:15:08,080 --> 00:15:09,680 Anh chỉ muốn nói chuyện. 214 00:15:10,050 --> 00:15:11,300 Vậy sao? 215 00:15:17,565 --> 00:15:18,815 Chào Kathryn. 216 00:15:21,780 --> 00:15:24,880 Tôi đã có kết quả siêu âm và đứa bé vẫn ổn. 217 00:15:25,000 --> 00:15:26,500 Cảm ơn Chúa. 218 00:15:27,425 --> 00:15:30,525 Nhau thai có một chỗ nhỏ bị bong non, 219 00:15:30,550 --> 00:15:34,000 nên chúng tôi muốn cô ở lại ít bữa để theo dõi mẹ và đứa bé, 220 00:15:34,025 --> 00:15:35,875 đảm bảo tình hình không tệ đi. 221 00:15:35,890 --> 00:15:37,790 - Nếu tệ đi thì sao? - Không đâu. 222 00:15:37,975 --> 00:15:40,475 Nếu tình hình tệ đi, ta sẽ bàn về các lựa chọn, 223 00:15:40,500 --> 00:15:43,400 nhưng giờ chỉ cần nắm tình hình hiện tại thôi, được chứ? 224 00:15:43,975 --> 00:15:45,950 Cần gì thì cứ nhấn chuông gọi y tá nhé. 225 00:15:45,980 --> 00:15:47,280 Cảm ơn anh. 226 00:16:00,810 --> 00:16:03,160 Em không nhớ gì về lúc đó à? 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,300 Không. 228 00:16:04,310 --> 00:16:07,060 Đội của tôi đã tóm tắt lại giúp tôi về ký ức tôi bị mất, 229 00:16:07,100 --> 00:16:09,900 nhưng không giống như thật sự trải qua nó. 230 00:16:10,800 --> 00:16:12,050 À... 231 00:16:12,800 --> 00:16:15,600 ít nhất giờ anh đã biết sao em không tới thăm anh trong tù. 232 00:16:16,600 --> 00:16:17,850 Xin lỗi. 233 00:16:20,230 --> 00:16:21,930 Họ nói nếu không em đã chết. 234 00:16:22,845 --> 00:16:25,945 Chưa kịp làm quen mà đã mất em gái sẽ tệ hơn... 235 00:16:25,985 --> 00:16:29,735 Luca. Luca... ta lạc nhau từ khi còn quá nhỏ. 236 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 Không thể chắc chắn ta là người nhà. 237 00:16:33,900 --> 00:16:35,600 Mọi người, Mac đây. 238 00:16:35,825 --> 00:16:38,725 Tôi sẽ bận một thời gian. Có việc riêng. 239 00:16:38,800 --> 00:16:40,100 Chuyện gì vậy? 240 00:16:41,220 --> 00:16:42,720 Kathryn đang ở bệnh viện. 241 00:16:42,740 --> 00:16:44,440 Cô ấy có vài... 242 00:16:44,950 --> 00:16:48,650 biến chứng và tôi cần ở đây bên cô ấy. 243 00:16:54,580 --> 00:16:57,030 - Marcy. - Ừ, tôi tới đây. 244 00:16:57,099 --> 00:16:58,999 - Mọi sự ổn chứ? - Xin lỗi, tôi phải đi. 245 00:17:20,950 --> 00:17:25,050 SỐ TRÚNG GIẢI 1, 53, 62, 11, 4, 36, 27 246 00:17:32,320 --> 00:17:33,520 Trời đất... 247 00:17:41,310 --> 00:17:43,310 Này, Marcy đây. Hãy để lại tin nhắn. 248 00:17:43,350 --> 00:17:44,850 Marcy, anh trúng số rồi. 249 00:17:46,100 --> 00:17:48,400 Sáu số trên bảy số. Vậy là 31.000... 250 00:17:48,480 --> 00:17:50,430 31.000 đô! 251 00:17:51,300 --> 00:17:53,100 Tuyệt quá đúng không? 252 00:17:53,600 --> 00:17:57,250 Lẽ ra là 62.000 đô, nhưng một người khác cũng trúng số. 253 00:17:57,300 --> 00:17:58,650 Ôi, Chúa ơi. 254 00:18:00,750 --> 00:18:02,350 Ôi, Chúa ơi, đó là em. 255 00:18:02,750 --> 00:18:06,200 Vì anh mua số giống em. Em cũng trúng số rồi. Chúc mừng! 256 00:18:07,510 --> 00:18:08,710 Khoan... 257 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 ý anh là, thế tức là anh lấy một nửa tiền của em. 258 00:18:12,550 --> 00:18:14,900 Ý anh là, thế là... ăn gian rồi. 259 00:18:17,000 --> 00:18:20,500 Phải rồi, em biết không? Anh nên trả nó cho em. Vậy nên... 260 00:18:21,150 --> 00:18:23,100 Vậy nên... ừ, anh sẽ làm thế! 261 00:18:24,825 --> 00:18:28,975 Nhưng khả năng số của em được chọn cao hơn của anh bao nhiêu nhỉ? 262 00:18:30,140 --> 00:18:33,340 Chúa ơi. Em nghe thấy sự tham lam của anh không? Vì anh nghe rất rõ. 263 00:18:34,990 --> 00:18:38,290 Chả khác gì anh nói rằng: "Tiền đó là của anh!" 264 00:18:41,600 --> 00:18:43,300 Tiền hủy hoại ta thế đấy. 265 00:18:45,150 --> 00:18:46,850 Anh nghĩ anh sẽ bệnh mất thôi. 266 00:18:49,044 --> 00:18:51,296 TUYỂN CẦU THỦ BÓNG BẦU DỤC THỨ SÁU 3 GIỜ - SÂN S. 267 00:18:54,300 --> 00:18:55,900 Vẫn không ai nghe máy. 268 00:18:58,900 --> 00:19:01,550 Bọn em đã nói sẽ gặp nhau sau tiết hai. 269 00:19:02,300 --> 00:19:05,100 Em biết đấy, với lần đầu làm tư vấn viên định hướng của cô, 270 00:19:05,102 --> 00:19:06,902 em nên châm chước cho cô. 271 00:19:06,940 --> 00:19:08,190 Đợi đã! 272 00:19:08,300 --> 00:19:10,375 Tôi đã tìm cậu khắp nơi. 273 00:19:10,400 --> 00:19:13,450 Connor cần trung phong xứng tầm nếu ta muốn thắng giải bang. 274 00:19:20,450 --> 00:19:21,750 Vậy nên... 275 00:19:21,850 --> 00:19:23,450 rất mong cậu tham gia. 276 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 Và Connor, mọi việc thế nào? 277 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Sẽ rất tốt nếu trung phong cũ trở lại. 278 00:19:37,430 --> 00:19:39,280 Cô thuyết phục cậu ta đi. 279 00:19:39,300 --> 00:19:41,650 Tôi không hiểu mấy môn bóng, nên... 280 00:19:41,800 --> 00:19:43,950 Vị trí của cậu không thể trống mãi, Trev à. 281 00:19:51,720 --> 00:19:53,670 Sao không xử lý ông ta ngay đây? 282 00:19:53,690 --> 00:19:55,490 Không phải trước mặt thằng nhóc. 283 00:19:55,500 --> 00:19:57,650 Cậu ta vốn đã gặp đủ khó khăn rồi. 284 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 6 CUỘC GỌI NHỠ TREVOR 285 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 78... 286 00:20:23,513 --> 00:20:24,836 79... 287 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 1000! 288 00:20:32,200 --> 00:20:35,775 - Anh rất thích khi ta tập cùng nhau. - Vậy à? Tốt. 289 00:20:36,026 --> 00:20:37,366 Và danh sách nhạc này? 290 00:20:37,750 --> 00:20:38,980 Hay thật. 291 00:20:40,150 --> 00:20:42,350 - Anh thích nó à? - Ồ, đúng thế. 292 00:20:42,500 --> 00:20:45,900 Ta phải gồng cơ bụng, phải không? 293 00:20:46,000 --> 00:20:48,950 - Phải không? Làm tăng nhịp tim lên. - Gì cơ? 294 00:20:51,700 --> 00:20:53,150 Em hiểu ý anh chứ? 295 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Nào, Carly, em biết cơ thể em thích nhảy mà. 296 00:21:00,008 --> 00:21:03,595 - Em còn không biết anh đang làm gì. - Nào, Carly, rồi em sẽ biết. 297 00:21:03,615 --> 00:21:04,995 Cứ thả lỏng đi. 298 00:21:11,700 --> 00:21:13,950 - Đúng rồi. - Được rồi. 299 00:21:16,500 --> 00:21:18,050 Cô ấy đây rồi. 300 00:21:39,550 --> 00:21:40,650 Này. 301 00:21:40,670 --> 00:21:41,850 Cô tìm được gì? 302 00:21:41,875 --> 00:21:44,575 Tôi đã xem hồ sơ của cô ấy rồi. Không có gì bất thường. 303 00:21:44,590 --> 00:21:47,090 Cô ấy ổn định. Huyết áp có hơi cao... 304 00:21:47,139 --> 00:21:49,989 Thuốc cô đưa lẽ ra phải giúp cô ấy không bị thế này chứ? 305 00:21:50,017 --> 00:21:52,917 Chúng giúp ích, chứ không bảo vệ cô ấy khỏi tổn thương. 306 00:21:53,600 --> 00:21:55,400 Làm sao đưa cô vào đó đây? 307 00:21:55,435 --> 00:21:58,835 Tôi không nghĩ anh hiểu. Cả tôi cũng không làm được gì. 308 00:21:58,880 --> 00:22:00,680 Cô ấy đang ở đúng chỗ rồi. 309 00:22:00,694 --> 00:22:02,494 Nếu họ cần lấy đứa bé ra sớm, 310 00:22:02,525 --> 00:22:05,975 phương pháp mổ đẻ là quy trình tiêu chuẩn của những bác sĩ này. 311 00:22:09,202 --> 00:22:12,355 Thuốc men chả phải phép thuật, ở mọi thời đại. 312 00:22:13,623 --> 00:22:15,975 Anh muốn tôi báo tình hình cho đội không? 313 00:22:17,250 --> 00:22:18,500 Không. 314 00:22:19,350 --> 00:22:21,565 Không, tôi sẽ báo khi cần. 315 00:22:25,150 --> 00:22:27,850 Và... ừ. 316 00:22:28,000 --> 00:22:31,275 Rất vui khi biết tôi không làm thế với gia đình mình nữa. 317 00:22:31,750 --> 00:22:33,150 Cảm ơn anh, Mike. 318 00:22:35,625 --> 00:22:36,825 Philip. 319 00:22:37,700 --> 00:22:39,350 Anh muốn chia sẻ chứ? 320 00:22:40,600 --> 00:22:42,700 Có, tôi muốn. 321 00:22:44,650 --> 00:22:46,950 Chào, tôi là Philip. Tôi bị nghiện. 322 00:22:47,200 --> 00:22:48,700 Chào Philip. 323 00:22:51,600 --> 00:22:53,100 Tôi có một bí mật. 324 00:22:55,100 --> 00:22:56,600 Tôi biết tương lai. 325 00:22:59,035 --> 00:23:00,785 Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra. 326 00:23:02,030 --> 00:23:03,530 Các sự kiện toàn cầu. 327 00:23:03,850 --> 00:23:05,150 Cái chết. 328 00:23:05,550 --> 00:23:07,300 Ngựa nào thắng trong cuộc đua. 329 00:23:08,500 --> 00:23:11,900 Tôi mới được biết tất cả gần đây, như một bộ phim. 330 00:23:15,200 --> 00:23:18,600 Và phần lớn nó vẫn là tương lai mà tôi nhớ, 331 00:23:18,850 --> 00:23:20,700 nhưng có những khác biệt. 332 00:23:24,300 --> 00:23:26,750 Các bạn đều đang nghĩ tôi điên... 333 00:23:28,150 --> 00:23:29,750 nhưng thật thế đấy. 334 00:23:33,700 --> 00:23:35,150 Ví dụ... 335 00:23:35,700 --> 00:23:37,600 tôi biết một người trong phòng này 336 00:23:37,650 --> 00:23:39,850 gần đây đã được chẩn đoán bị ung thư 337 00:23:39,900 --> 00:23:41,600 và quyết định tảng lờ nó... 338 00:23:44,250 --> 00:23:47,550 như thể tảng lờ vấn đề sẽ làm vấn đề biến mất. 339 00:23:49,400 --> 00:23:51,500 Vì chỉ có 50% cơ hội... 340 00:23:52,450 --> 00:23:54,200 việc điều trị sẽ thành công. 341 00:23:57,560 --> 00:24:01,975 Và họ sợ phải chịu đau đớn do hóa trị mà lại không ích gì. 342 00:24:02,750 --> 00:24:04,450 Và sự thật là, tôi cũng không biết... 343 00:24:06,000 --> 00:24:08,300 liệu người đó sẽ sống hay chết 344 00:24:08,350 --> 00:24:10,350 nếu họ quyết định điều trị. 345 00:24:11,750 --> 00:24:14,750 Tôi chỉ biết chắc rằng nếu không chữa... 346 00:24:15,150 --> 00:24:16,550 Philip? 347 00:24:18,700 --> 00:24:19,950 Philip. 348 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 Xin lỗi, tôi đang nói gì? 349 00:24:25,720 --> 00:24:27,170 Không có gì nhiều. 350 00:24:29,235 --> 00:24:32,135 Anh ngừng lại sau khi nói "Tôi có một bí mật." 351 00:24:36,700 --> 00:24:38,085 Tôi xin lỗi... 352 00:24:38,600 --> 00:24:41,350 Có lẽ... để người khác nói đi. 353 00:24:41,600 --> 00:24:42,985 Không sao cả. 354 00:24:44,750 --> 00:24:46,500 Chúng tôi cũng từng thế. 355 00:25:41,600 --> 00:25:43,600 - Cậu đã ở đâu? - Tớ đang tới đây. 356 00:25:43,650 --> 00:25:45,600 Đừng lo, ta sẽ làm được. 357 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Cậu uống rượu đấy à? Dừng xe lại đi. 358 00:25:48,130 --> 00:25:50,250 Trevor, tớ ổn. Bình tĩnh đi. 359 00:25:50,270 --> 00:25:52,870 Cậu ở đâu? Cậu ở đâu? Cậu ở đâu? 360 00:26:06,435 --> 00:26:12,985 GIỜ TỬ 03:06 361 00:26:29,540 --> 00:26:31,990 Chào anh y tá, cô ấy sao rồi? 362 00:26:33,250 --> 00:26:36,050 Xin lỗi. Tôi hỏi anh đấy. 363 00:26:42,650 --> 00:26:43,850 Không. 364 00:26:43,860 --> 00:26:45,510 Tốt cho anh thôi. 365 00:26:46,000 --> 00:26:47,450 Anh đã làm gì? 366 00:26:48,950 --> 00:26:51,000 Mã xanh! Mã xanh! 367 00:26:51,050 --> 00:26:53,750 - Đến bên cô ấy đi. - ...tới phòng 312 ngay. 368 00:26:57,850 --> 00:26:59,400 Bác sĩ Higgins, sao vậy? 369 00:26:59,425 --> 00:27:02,675 Giờ tôi không nói được, anh MacLaren. Anh tránh ra đi. 370 00:27:02,700 --> 00:27:04,900 Cử đội giải cứu tới phòng 312 ngay. 371 00:27:10,378 --> 00:27:13,478 Philip, theo dõi Hall ngay. Gã đang rời bệnh viện. 372 00:27:13,520 --> 00:27:14,970 Tôi làm đây. 373 00:27:15,100 --> 00:27:16,600 Đừng mất dấu gã. 374 00:27:26,725 --> 00:27:31,625 GIỜ TỬ 03:09 375 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 Kyle! Kyle! 376 00:28:05,305 --> 00:28:08,155 Lùi lại! Kyle, ra khỏi xe mau. 377 00:28:15,600 --> 00:28:17,700 Chủ thể này bị làm sao ấy. 378 00:28:17,750 --> 00:28:19,100 Tôi biết. 379 00:28:19,200 --> 00:28:20,700 Cậu chỉ say thôi. 380 00:28:23,715 --> 00:28:25,465 Du hành gia 5532... 381 00:28:26,670 --> 00:28:28,290 chào mừng đến thế kỷ 21. 382 00:28:39,150 --> 00:28:41,100 Thế này là quá nhiều. 383 00:28:41,125 --> 00:28:45,425 Andrew, tôi đã thấy anh cố hết sức để thay đổi tình hình của mình. 384 00:28:45,460 --> 00:28:49,160 Ý tôi là, anh cai nghiện, xin làm bán thời gian ở cửa hàng tạp hóa. 385 00:28:49,180 --> 00:28:52,480 Đây chỉ là chút ít giúp đỡ tài chính để anh có mái nhà trú mưa nắng. 386 00:28:52,500 --> 00:28:54,400 Nhưng tôi sẽ không thể trả lại. 387 00:28:54,435 --> 00:28:55,885 Không, tôi không cần. 388 00:28:55,910 --> 00:28:58,210 Cứ tiếp tục những gì anh đang làm, 389 00:28:58,275 --> 00:29:01,375 và tôi sẽ tự thấy may mắn vì đã quen anh. 390 00:29:02,073 --> 00:29:04,951 - Tôi không biết nói gì. - Không phải nói gì cả. 391 00:29:06,050 --> 00:29:07,450 Cảm ơn anh, David! 392 00:29:10,600 --> 00:29:11,800 Được rồi. 393 00:29:13,100 --> 00:29:14,400 Được rồi. 394 00:29:30,220 --> 00:29:31,470 Wendy? 395 00:29:34,650 --> 00:29:36,200 Tôi đem tin vui tới. 396 00:29:40,235 --> 00:29:41,985 QUẦY TRỰC Y TÁ 397 00:29:43,440 --> 00:29:46,090 Thôi nào. Tới giờ cô phải biết gì rồi chứ. 398 00:29:46,250 --> 00:29:50,250 Thông tin mới nhất của tôi là vợ anh vẫn đang phẫu thuật. 399 00:29:50,900 --> 00:29:52,250 Anh MacLaren. 400 00:29:53,700 --> 00:29:55,250 Vui lòng đi theo tôi. 401 00:30:04,260 --> 00:30:05,495 Philip! 402 00:30:05,875 --> 00:30:07,375 Tôi cần cậu giúp. 403 00:30:08,900 --> 00:30:10,050 Nghe này, 404 00:30:10,250 --> 00:30:13,950 tôi biết lịch sử đã thay đổi từ khi ta tới đây. 405 00:30:13,960 --> 00:30:16,360 Nhưng không phải tất cả nhỉ? Nhiều thứ vẫn thế. 406 00:30:16,450 --> 00:30:18,650 - Ừ, sao? - Carson Perry. 407 00:30:18,940 --> 00:30:21,970 Ông ta dạy bóng bầu dục ở trường tôi. Nghe có quen không? 408 00:30:25,100 --> 00:30:26,950 Nào. Cố nhớ xem. 409 00:30:28,700 --> 00:30:29,995 Carson Perry. 410 00:30:30,500 --> 00:30:33,150 Bị bắt vì 16 cáo buộc tấn công tình dục 411 00:30:33,200 --> 00:30:35,600 cũng như sở hữu và phân phối phim đen trẻ em. 412 00:30:35,665 --> 00:30:37,895 - Bao giờ? - Còn lâu. 413 00:30:37,915 --> 00:30:39,085 Ta không chờ được. 414 00:30:39,120 --> 00:30:41,370 Tôi đã trải qua việc này. Cậu cứ thích làm anh hùng... 415 00:30:41,400 --> 00:30:43,450 Nếu là Nghị định số Năm của tôi? 416 00:30:44,200 --> 00:30:47,950 Tôi mới biết chủ thể của tôi bị gã quấy rối trước khi tôi tới. 417 00:30:50,300 --> 00:30:52,600 - Tôi không biết chuyện này. - Tôi cũng vậy. 418 00:30:54,520 --> 00:30:57,985 Tôi hứa với Kyle bạn tôi, là sẽ giúp bắt gã, và mới rồi... 419 00:30:58,060 --> 00:31:00,210 - Kyle là chủ thể tiềm năng. - Cậu biết à? 420 00:31:00,233 --> 00:31:02,583 Lúc 3:09 chiều nay. Lái xe khi say rượu. 421 00:31:02,650 --> 00:31:03,900 Tôi rất tiếc. 422 00:31:03,925 --> 00:31:06,975 Tôi hiểu tại sao cậu không thể nói, nhưng theo tôi, 423 00:31:07,000 --> 00:31:08,600 gã đó đã giết cậu ấy. 424 00:31:09,225 --> 00:31:10,825 Tôi cần sửa chuyện này. 425 00:31:15,820 --> 00:31:18,820 Anh MacLaren, trong trường hợp này là 426 00:31:18,900 --> 00:31:22,450 hội chứng kháng thể kháng phospholipid, hay APS. 427 00:31:22,550 --> 00:31:26,900 Cô ấy có máu đông ở động mạch, nên gây tắc nghẽn mạch vành, 428 00:31:26,950 --> 00:31:29,700 và tạo máu đông ở tim. 429 00:31:30,260 --> 00:31:32,410 Tim của Kathryn đã ngừng đập. 430 00:31:33,900 --> 00:31:37,800 Anh MacLaren, trong nỗ lực cứu sống Kathryn... 431 00:31:37,950 --> 00:31:39,500 Bọn tôi đã mất đứa bé. 432 00:31:39,510 --> 00:31:40,760 Phải. 433 00:31:40,800 --> 00:31:45,150 Và tôi chỉ có thể nói là rất may là cục máu đông đã tự tiêu biến, 434 00:31:45,200 --> 00:31:48,750 nếu không cuộc nói chuyện này sẽ còn khó khăn hơn cho hai ta. 435 00:31:53,150 --> 00:31:54,850 Bao giờ tôi được vào? 436 00:31:55,150 --> 00:31:59,400 Cô ấy đã được tiêm thuốc và đang hồi sức nhưng anh có thể vào sau vài tiếng nữa. 437 00:32:01,410 --> 00:32:04,310 Anh MacLaren, chúng tôi có tư vấn viên nếu anh cần. 438 00:32:04,320 --> 00:32:06,450 Philip, cho tôi biết Hall đang ở đâu. 439 00:32:06,470 --> 00:32:07,770 Sếp, gã đang ở đây. 440 00:32:07,800 --> 00:32:09,050 Cái gì? 441 00:32:12,600 --> 00:32:14,575 Này sếp, bình tĩnh nào. 442 00:32:14,600 --> 00:32:16,150 - Bỏ ra! - Nghe này. 443 00:32:16,180 --> 00:32:17,330 - Thôi! - Không được. 444 00:32:17,350 --> 00:32:19,325 - Anh chết chắc rồi. - Tôi biết, tôi biết mà. 445 00:32:19,354 --> 00:32:21,334 - Anh giết con tôi! - Không phải thế. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,399 Tốt nhất anh nên cầu Chỉ Huy ghi đè trước... 447 00:32:23,420 --> 00:32:25,470 Chỉ Huy cử tôi đi! 448 00:32:26,530 --> 00:32:28,280 Tôi đang làm nhiệm vụ. 449 00:32:29,300 --> 00:32:30,450 Thả anh ta ra. 450 00:32:31,282 --> 00:32:32,232 Thả anh ta ra. 451 00:32:33,740 --> 00:32:34,970 Được rồi. 452 00:32:37,330 --> 00:32:38,830 Anh đang nói gì vậy? 453 00:32:39,600 --> 00:32:42,950 Đứa bé sẽ không sống sót. Nó không thể sống sót. 454 00:32:43,000 --> 00:32:45,800 - Anh không biết chắc. - Nhiệm vụ của tôi là cứu vợ anh. 455 00:32:47,215 --> 00:32:50,565 - Phải có cách cứu cả hai chứ. - Tôi không nghĩ vậy. 456 00:32:51,300 --> 00:32:53,500 Nghe bác sĩ đội anh đi, MacLaren. 457 00:32:55,635 --> 00:32:57,085 Anh đã làm gì? 458 00:32:57,100 --> 00:33:00,875 Kathryn MacLaren sẽ chết do chứng nghẽn mạch vành không được phát hiện 459 00:33:00,930 --> 00:33:04,380 và làm tim cô ấy ngừng đập khi đang sinh con. 460 00:33:04,675 --> 00:33:07,475 Chỉ Huy bảo tôi cho cô ấy thuốc đặc chế của du hành gia 461 00:33:07,515 --> 00:33:09,987 để loại bỏ cục máu, giúp cho cô ấy sống sót 462 00:33:10,020 --> 00:33:12,070 vì cô ấy lẽ ra không chết. 463 00:33:13,040 --> 00:33:16,140 Vì anh đã vi phạm Nghị định số Bốn. 464 00:33:20,250 --> 00:33:22,875 Cô ấy muốn có con hơn bất cứ điều gì. 465 00:33:23,915 --> 00:33:26,565 Anh sẽ đứng đó đổ lỗi cho cô ấy vì việc này? 466 00:33:26,580 --> 00:33:28,430 Anh định làm thế à? 467 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 Không. 468 00:33:33,700 --> 00:33:34,950 Phải rồi. 469 00:33:35,335 --> 00:33:36,885 Nghe này, tôi hiểu mà. 470 00:33:37,350 --> 00:33:39,650 Rất khó để có thể tập trung khi ở thế kỷ 21. 471 00:33:39,680 --> 00:33:42,180 Đó là điều tôi cố nói từ khi gặp các anh. 472 00:33:42,670 --> 00:33:46,470 Cố bảo các anh đừng để bị cuốn vào mấy chuyện hỗn độn đó. 473 00:33:47,850 --> 00:33:50,250 Nhưng các anh lại đâm sau lưng tôi? 474 00:33:52,700 --> 00:33:56,200 Chỉ Huy đồng ý với tôi, nếu không anh đã không vào tù. 475 00:34:00,700 --> 00:34:03,350 Ừ, tôi... không có gì để nói. 476 00:34:04,350 --> 00:34:07,150 Chắc đôi khi ta đều cần bài học về nhiệm vụ của mình. 477 00:34:08,070 --> 00:34:09,670 Và đây là bài học của anh. 478 00:34:10,315 --> 00:34:13,865 Nhưng này, MacLaren, vợ anh vẫn còn sống mà. 479 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 Đến bên cô ấy đi. 480 00:34:41,520 --> 00:34:42,870 Chào mừng về nhà. 481 00:34:43,250 --> 00:34:45,850 Chào, ừ. Xin lỗi anh. Chào con. 482 00:34:45,925 --> 00:34:47,925 Em biết là muộn hơn đã nói. 483 00:34:50,120 --> 00:34:51,470 Em bế con nhé? 484 00:34:51,500 --> 00:34:53,275 Anh đang cố ru con ngủ. 485 00:34:53,315 --> 00:34:54,665 Em biết. Mặc kệ. 486 00:34:54,800 --> 00:34:55,985 Này. 487 00:34:56,100 --> 00:34:58,600 Con muốn ôm mẹ không, cậu trai lớn? 488 00:35:01,120 --> 00:35:04,920 Vậy... hôm nay của Carly Shannon thế nào? 489 00:35:05,080 --> 00:35:06,987 À, giờ thì nó kết thúc rồi. 490 00:35:07,025 --> 00:35:09,150 Dừng ở đó đi. Còn anh? 491 00:35:09,160 --> 00:35:10,510 Anh làm ngoài giờ. 492 00:35:10,525 --> 00:35:14,445 Về cơ bản chỉ giám sát vài sinh viên say mèm để ăn lương gấp rưỡi. 493 00:35:15,050 --> 00:35:17,550 - Nghe có vẻ tệ. - Không tệ lắm. 494 00:35:17,875 --> 00:35:19,175 Em ổn chứ? 495 00:35:20,000 --> 00:35:22,100 Kể em nghe ngày thằng bé sinh ra đi. 496 00:35:23,740 --> 00:35:25,190 Ừm... 497 00:35:25,220 --> 00:35:27,275 em chắc là muốn nghe bây giờ chứ? 498 00:35:27,350 --> 00:35:29,750 Vì đó không phải là câu chuyện em thích. 499 00:35:32,045 --> 00:35:34,145 Em muốn nghe từ góc nhìn của anh. 500 00:35:56,050 --> 00:35:57,300 Grant. 501 00:35:57,400 --> 00:35:58,650 Anh đây. 502 00:36:04,050 --> 00:36:06,275 Họ bảo em đó là con gái. 503 00:36:40,050 --> 00:36:41,450 Holden. 504 00:36:42,200 --> 00:36:43,500 Đổi ý rồi à? 505 00:36:43,530 --> 00:36:45,030 Ông sẽ thú tội. 506 00:36:45,410 --> 00:36:46,560 Gì cơ? 507 00:36:46,600 --> 00:36:51,200 Ông sẽ tới gặp cảnh sát, và khai nhận chi tiết những việc ông làm. 508 00:36:51,700 --> 00:36:54,400 Trevor, cậu đang nói gì vậy? 509 00:36:54,520 --> 00:36:57,370 Hãy tự giác làm việc đó và đối mặt với hậu quả, 510 00:36:57,400 --> 00:36:58,900 không thì ông xong đời. 511 00:37:01,250 --> 00:37:02,500 Vậy à? 512 00:37:03,650 --> 00:37:05,050 Tôi sẽ không làm. 513 00:37:05,910 --> 00:37:08,410 Ông chỉ có hai lựa chọn, nên... 514 00:37:08,520 --> 00:37:11,320 Tôi không nghĩ cậu biết cậu đang làm gì. 515 00:37:12,475 --> 00:37:15,850 Cậu sẵn sàng vứt bỏ mọi thứ để hủy hoại cuộc đời cả hai ta? 516 00:37:15,900 --> 00:37:18,200 - Còn cuộc đời những người khác nữa. - Thôi nào. 517 00:37:18,225 --> 00:37:20,375 Có lẽ cậu không muốn chơi bóng bầu dục nữa, 518 00:37:20,400 --> 00:37:22,875 nhưng cậu không muốn hậu quả từ vụ này đâu. 519 00:37:22,945 --> 00:37:25,795 Ông nhắm tới những cậu trai trẻ ngưỡng mộ ông. 520 00:37:27,850 --> 00:37:31,100 Ông hứa hẹn đủ thứ để đổi lấy cơ thể của họ. 521 00:37:32,625 --> 00:37:34,575 Thôi nào, Trev. 522 00:37:34,680 --> 00:37:36,380 Tôi sẽ tố giác. 523 00:37:39,270 --> 00:37:42,770 Tôi sẽ nói về những phòng khách sạn trên đường, 524 00:37:42,850 --> 00:37:44,350 những phòng tắm, 525 00:37:44,900 --> 00:37:46,200 tất cả. 526 00:37:46,430 --> 00:37:47,980 Ai sẽ tin cậu? 527 00:37:48,560 --> 00:37:50,710 Ai cũng biết cậu là đứa hư hỏng. 528 00:37:50,760 --> 00:37:54,160 - Ai cũng thay đổi. - Trevor Holden mà tôi biết thì không. 529 00:37:54,500 --> 00:37:56,800 Tôi không biết màn kịch này từ đâu ra, 530 00:37:56,850 --> 00:37:59,250 nhưng tôi không tin ngay tức thì. 531 00:37:59,265 --> 00:38:00,865 Tôi biết cậu. 532 00:38:01,030 --> 00:38:02,680 Biết rất tường tận. 533 00:38:04,050 --> 00:38:06,350 Cậu sẽ giữ kín miệng thôi. 534 00:38:06,600 --> 00:38:08,275 Không dọa được tôi đâu. 535 00:38:08,300 --> 00:38:09,750 Cậu nên thế. 536 00:38:12,710 --> 00:38:14,660 Đừng ép tôi, nhãi ạ. 537 00:38:27,480 --> 00:38:29,000 Phát tán tư liệu đi. 538 00:38:29,055 --> 00:38:30,905 - Làm đây. - Phát tán tư liệu? 539 00:38:30,933 --> 00:38:32,533 Cậu nói thế là sao? 540 00:38:38,220 --> 00:38:39,920 Cảm ơn cậu, Philip. 541 00:38:39,984 --> 00:38:41,854 Trevor và Kyle sẽ muốn điều đó. 542 00:38:41,905 --> 00:38:43,055 CHỨNG CỨ CARSON PERRY 543 00:38:43,100 --> 00:38:45,900 Ta chỉ đẩy nhanh việc sẽ xảy ra mà thôi. 544 00:38:46,650 --> 00:38:49,550 Tên quái đó có ổ cứng chứa đầy bằng chứng buộc tội. 545 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 Ừ, là gã tự chọn lấy. 546 00:38:59,500 --> 00:39:02,750 CHUYỂN TIẾP: CHỨNG CỨ CARSON PERRY TRẢ LỜI: PHÂN PHỐI PHIM ĐEN TRẺ EM 547 00:39:02,790 --> 00:39:04,190 Cái gì? 548 00:39:06,025 --> 00:39:07,175 Ôi, không. 549 00:39:07,180 --> 00:39:09,180 Là thật? Anh quấy rối tình dục học sinh? 550 00:39:09,220 --> 00:39:10,470 Chuyện gì vậy? 551 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 Ôi, không. 552 00:39:13,500 --> 00:39:14,750 Ôi, Chúa ơi. 553 00:39:16,475 --> 00:39:17,725 Chúa ơi. 554 00:39:36,815 --> 00:39:38,265 Cô ấy đây rồi! 555 00:39:39,600 --> 00:39:42,300 - Em lãnh tiền trúng số chưa? - Rồi. 556 00:39:42,350 --> 00:39:44,300 - Hên thật. - Đúng thế. 557 00:39:44,350 --> 00:39:46,750 Em không bực vì anh ăn gian à? 558 00:39:46,800 --> 00:39:49,150 Không, dĩ nhiên là không. Em mừng cho anh. 559 00:39:49,195 --> 00:39:51,980 - Chắc anh vui lắm. - Ừ. Ừ. 560 00:39:52,100 --> 00:39:53,400 Hết sạch rồi. 561 00:39:54,750 --> 00:39:57,875 - Gì cơ? - Em nghe chuyện thánh Francis chưa? 562 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 - Chưa. - Ừ, anh cũng thế. 563 00:39:59,520 --> 00:40:01,250 Hôm nay có người gọi anh thế. 564 00:40:03,290 --> 00:40:04,940 Em không hiểu. 565 00:40:04,965 --> 00:40:07,065 Anh áy náy vì lấy số tiền lẽ ra thuộc về em 566 00:40:07,100 --> 00:40:08,475 nhờ nhìn trộm số. 567 00:40:08,490 --> 00:40:10,600 Và anh biết em sẽ không cho anh trả lại, 568 00:40:10,610 --> 00:40:12,810 nên anh đem cho hết rồi. 569 00:40:13,675 --> 00:40:16,575 Anh đã giúp nhiều người. Thật lòng, Marcy ạ, đây là... 570 00:40:16,700 --> 00:40:18,600 đây là ngày tuyệt nhất đời anh. 571 00:40:19,700 --> 00:40:22,300 Em nhớ khách hàng của anh... Jason chứ? 572 00:40:22,500 --> 00:40:24,920 Có hàm răng xấu và tóc bù xù ấy? 573 00:40:24,950 --> 00:40:27,750 - Vâng. - Ừ. Giờ răng đẹp rồi. 574 00:40:27,800 --> 00:40:29,400 Ý anh là, chúng sẽ đẹp. 575 00:40:29,435 --> 00:40:32,085 Chỉ cần làm sạch thôi cũng thấy khác biệt lớn rồi. 576 00:40:32,100 --> 00:40:34,800 Và thứ Tư, Jason sẽ đi chỉnh nha, một việc rất cần thiết. 577 00:40:35,500 --> 00:40:37,400 Tốt cho Jason. 578 00:40:37,435 --> 00:40:39,535 Ừ, không, anh ấy ghét nha sĩ lắm. 579 00:40:39,750 --> 00:40:41,350 Còn ai nữa? 580 00:40:41,700 --> 00:40:44,000 Không chắc em nhớ Marjorie không. 581 00:40:44,050 --> 00:40:47,100 Anh đã mua khung tập đi mới cho bà ấy. Chúng đắt lắm. 582 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 Steve có xe máy mới để tới chỗ làm mới. 583 00:40:51,050 --> 00:40:53,900 Anh ta chả thể đi bộ xa mà không ướt đẫm mồ hôi. 584 00:40:53,930 --> 00:40:56,475 Jordan lấy xe đạp của anh để đi giao pizza. 585 00:40:56,500 --> 00:40:57,720 Xe đạp của anh? 586 00:40:57,745 --> 00:41:00,695 Ừ. Anh nghĩ anh sẽ mua xe mới. 587 00:41:02,100 --> 00:41:03,650 Lẽ ra nên giữ lại ít tiền. 588 00:41:04,720 --> 00:41:06,120 Tất cả số tiền. 589 00:41:06,150 --> 00:41:10,100 Anh biết nghe có vẻ nhiều lắm, nhưng mọi thứ đều thật đắt đỏ. 590 00:41:10,140 --> 00:41:13,390 Anh có cả một danh sách người cần giúp. 591 00:41:15,450 --> 00:41:17,200 - David. - Không sao đâu. 592 00:41:17,220 --> 00:41:18,920 Anh sẽ đi bộ. 593 00:41:19,170 --> 00:41:20,420 Vậy... 594 00:41:21,670 --> 00:41:22,870 em sẽ làm gì với tiền thưởng của em? 595 00:41:25,270 --> 00:41:27,170 Em phải trả vài món nợ. 596 00:41:27,200 --> 00:41:28,450 Nợ? 597 00:41:28,740 --> 00:41:30,540 Chà. Có trách nhiệm thật. 598 00:41:31,450 --> 00:41:33,250 Chắc em vẫn dư một ít. 599 00:41:33,720 --> 00:41:35,320 Càng có trách nhiệm. 600 00:41:36,520 --> 00:41:38,120 Thế em sẽ làm gì với nó? 601 00:41:38,550 --> 00:41:42,950 Trước tiên, em sẽ mua xe đạp mới cho anh. 602 00:41:43,740 --> 00:41:45,640 Anh rất mừng vì em nói thế. 603 00:41:58,100 --> 00:42:00,600 Đang có chuyện gì vậy? Tên nhóc đâu rồi? 604 00:42:00,640 --> 00:42:03,190 ĐẾN: MARCY KHI CẦN CỨ GỌI. LUCA 605 00:42:03,270 --> 00:42:05,720 Chờ chút đi. Chắc cậu ta còn váng đầu. 606 00:42:06,500 --> 00:42:07,900 Xin lỗi, gì cơ? 607 00:42:12,180 --> 00:42:13,380 Xin lỗi vì tới trễ. 608 00:42:13,400 --> 00:42:16,000 Tôi phân vân mãi không biết mang theo quần áo gì. 609 00:42:16,070 --> 00:42:19,420 Không thành vấn đề, nhóc ạ. Đừng quen thói là được. 610 00:42:21,150 --> 00:42:23,150 Vậy, nhiệm vụ là gì? 611 00:42:23,450 --> 00:42:26,475 ...Thủ tướng gọi đây là đe dọa nghiêm trọng. 612 00:42:26,500 --> 00:42:28,755 Nó sẽ tác động nặng nề tới quan hệ ngoại giao 613 00:42:28,800 --> 00:42:32,600 nếu binh lính tiếp tục xâm nhập khu vực trái với sắc lệnh của Liên Hợp Quốc. 614 00:42:33,100 --> 00:42:37,350 Bản tin địa phương, tối qua một trận hỏa hoạn đã tàn phá một chung cư ở trung tâm, 615 00:42:37,370 --> 00:42:42,570 và chính quyền cho rằng nguyên nhân cháy ngày càng giống một vụ phóng hỏa... 616 00:42:57,050 --> 00:43:00,300 Rất may mọi cư dân đã thoát thân mà không bị thương, 617 00:43:00,330 --> 00:43:04,150 nhưng tài sản thiệt hại đã lên đến hàng triệu đô. 618 00:43:04,206 --> 00:43:07,696 Và cuối cùng, tối nay, một cư dân Tacoma tạo làn sóng... 619 00:43:07,800 --> 00:43:11,150 Viên thuốc vàng sẽ giúp bạn tập trung nhận thức cảm giác 620 00:43:11,200 --> 00:43:13,050 lần lượt vào từng dòng thời gian... 621 00:43:14,635 --> 00:43:18,385 đó là tác dụng phụ không tránh khỏi của ký ức có được theo cách bất thường. 622 00:43:19,200 --> 00:43:20,900 ...hội chợ khoa học, 623 00:43:20,970 --> 00:43:24,170 nhưng khi được trao giải nhất và vào chung kết khu vực, 624 00:43:24,225 --> 00:43:28,105 nó lọt vào mắt một doanh nhân đang hợp tác với tạp chí The Budding Scientist, 625 00:43:28,150 --> 00:43:30,750 và định đưa nó ra thị trường vào năm sau. 626 00:43:30,800 --> 00:43:32,400 Chương trình xin kết thúc. 627 00:43:32,450 --> 00:43:35,850 Hy vọng bạn có buổi tối vui vẻ và ngày mai tốt lành. 628 00:43:36,000 --> 00:43:47,800 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN