1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,760 TẬP 210 3 00:00:35,702 --> 00:00:39,456 Carly, hôm nay tôi sẽ trải qua một thủ thuật y tế. 4 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Cô ghé nhà David Mailer vào đúng bốn giờ chiều được chứ? 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Việc quan trọng lắm. 6 00:00:47,213 --> 00:00:49,507 Tôi sẽ tới đó. cô ổn chứ? 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 Không sao đâu, cảm ơn cô. 8 00:03:04,767 --> 00:03:08,354 - Cậu ấy nghĩ cậu không thích cậu ấy. - Nói nghe nhé? Ai quan tâm chứ? 9 00:03:08,813 --> 00:03:10,064 Cậu ấy quan tâm. 10 00:03:10,690 --> 00:03:11,983 Cậu ta nên chấp nhận đi. 11 00:03:12,066 --> 00:03:15,737 - Anna, tớ không nghĩ cậu hiểu. - Tớ không hiểu gì? 12 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 Bree? 13 00:03:21,492 --> 00:03:22,452 Bree ơi? 14 00:03:23,244 --> 00:03:27,123 Anna Hamilton? Chú là Đặc vụ Hall bên FBI. Vì an toàn của cháu, cháu cần đi cùng chú. 15 00:03:28,291 --> 00:03:29,626 Bạn cháu bị sao vậy? 16 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Họ ổn, cháu thì không nếu không vào xe ngay. 17 00:03:32,795 --> 00:03:33,671 Chú nói lý do đi. 18 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Không! 19 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 Không! 20 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 Anna? 21 00:03:59,155 --> 00:03:59,989 Anna? 22 00:04:05,745 --> 00:04:06,996 "Bạn... 23 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 Bạn sẽ... 24 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 ở đâu? 25 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 Bạn sẽ trở thành... 26 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 cái gì?" 27 00:04:22,804 --> 00:04:25,014 Giỏi lắm. 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Thử phần tiếp theo nhé? 29 00:04:26,683 --> 00:04:29,060 - Không. - Thôi nào, cô làm được mà. 30 00:04:30,478 --> 00:04:31,938 Ngày mai. 31 00:04:32,021 --> 00:04:33,606 Không thể để mai mãi được. 32 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 Tôi đang ở đây, nên ta thử đi. 33 00:04:35,566 --> 00:04:38,611 Marcy, ái chà, tới giờ chiến rồi. 34 00:04:39,070 --> 00:04:40,405 Đây là giờ đọc của cô ấy mà. 35 00:04:40,488 --> 00:04:43,950 Ông ấy muốn gặp cô ta bây giờ, nên giờ là giờ chữa trị. 36 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 - Đi nào. - Tôi có nói hôm nay cô ấy được miễn. 37 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Lẽ ra anh không nên nói thế, anh bạn. 38 00:04:49,622 --> 00:04:52,292 Tôi không...muốn chữa trị. 39 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 - Tôi...Không! - Đừng bắt tôi lại phải vác cô đi. 40 00:04:54,794 --> 00:04:57,463 Này! Cô ấy là con người. Tôn trọng cô ấy đi. 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 Lo làm việc của mình đi, không là mất việc đấy. 42 00:05:00,717 --> 00:05:03,970 Tôi không muốn đi. 43 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 - Tôi sẽ ở đây chờ cô chữa xong. - Không! 44 00:05:07,181 --> 00:05:09,642 Ted! 45 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Tôi không muốn chữa... 46 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 Tôi không muốn. 47 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 Này. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,820 Ngoan nào, không là chút nữa không có kem đâu. 49 00:05:20,903 --> 00:05:22,739 Tôi không muốn. 50 00:05:22,822 --> 00:05:26,075 Tôi không muốn gì hết. 51 00:05:26,159 --> 00:05:28,578 Marcy thân yêu. 52 00:05:29,329 --> 00:05:30,747 Đừng sợ, cưng ạ. 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,125 Tôi không hề muốn làm đau cô, và tôi... 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 tôi nói hoàn toàn thật lòng đấy. 55 00:05:36,461 --> 00:05:37,962 Ngược lại cơ. 56 00:05:39,797 --> 00:05:42,050 Tôi chỉ muốn làm cô toàn vẹn trở lại. 57 00:05:48,514 --> 00:05:49,682 Sứ giả nói gì? 58 00:05:49,766 --> 00:05:53,186 Có đội cần hỗ trợ chiến thuật ở tọa độ này trong chưa tới một giờ nữa. 59 00:05:53,269 --> 00:05:54,854 Được. Sếp đâu rồi? 60 00:05:55,688 --> 00:05:56,814 Mac, anh ở đâu? 61 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 Chắc tắt điện đàm rồi. 62 00:05:59,108 --> 00:06:01,569 Ta có thể ghé qua nhà Kathryn trên đường đi. Marcy đâu? 63 00:06:01,652 --> 00:06:04,989 Cô ấy vừa nhắn tôi. Cô ấy đang làm thủ thuật y tế gì đó. 64 00:06:05,573 --> 00:06:07,658 Ta sẽ phải làm nhiệm vụ mà không có cô ấy. 65 00:06:08,367 --> 00:06:11,037 - Đừng ai ăn đạn nhé. - Nhìn chung thì nguyên tắc tốt đấy. 66 00:06:15,833 --> 00:06:17,168 - Xin chào? - Chào cô! 67 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Xin lỗi đã tới nhà làm phiền, Kathryn. - Khoan. 68 00:06:20,296 --> 00:06:22,298 - Sao cậu biết tên tôi? - Chỉ điểm của anh 69 00:06:22,381 --> 00:06:24,133 và phải tự biết là không nên tới đây. 70 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 - Việc chỉ điểm khẩn cấp. - Được rồi. 71 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 Mà cậu là người ăn cắp xe chồng tôi sao? 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,933 - Thật ra, vụ đó hài lắm. - Để khi khác. 73 00:06:32,433 --> 00:06:33,643 Anh sẽ về sớm. 74 00:06:47,156 --> 00:06:48,324 Nghe này... 75 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 tôi cần công việc này. 76 00:06:55,873 --> 00:06:56,916 Cô... 77 00:06:58,292 --> 00:06:59,460 đừng để kem chảy. 78 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Marcy, lần này có thành công không? 79 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 Tôi đã nói tốc độ chuyển thông tin quá chậm mà. 80 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Tôi đã cố sửa nó. 81 00:07:20,898 --> 00:07:22,483 Để đưa cô trở lại. 82 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 Cô vẫn ở trong đó. 83 00:07:25,695 --> 00:07:27,905 Cô không biết vì cô không ở đây. 84 00:07:30,366 --> 00:07:31,617 Anh ta biết. 85 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 Tôi sẽ cố gắng, nhưng thiết bị giao thoa siêu dẫn còn chưa tồn tại vào thời này. 86 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 Cô có ăn không? 87 00:07:39,041 --> 00:07:40,168 Tôi ăn được không? 88 00:07:41,878 --> 00:07:42,712 Được rồi. 89 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Nếu họ muốn bắt cháu, vậy sao chú biết bố mẹ cháu được an toàn? 90 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 Vì họ cũng được bảo vệ, được chứ? 91 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Và đó là câu hỏi số sáu. 92 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 Chết tiệt. 93 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Anh làm quái gì ở đây? 94 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 Tôi cũng chẳng hào hứng gì đâu. 95 00:08:08,237 --> 00:08:10,990 Có sứ giả đến... Hỗ trợ chiến thuật ở tọa độ này. 96 00:08:11,073 --> 00:08:11,908 Chiến thuật. 97 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Chả biết nữa, tôi nghĩ bọn tôi ổn. 98 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Có vẻ Chỉ huy không nghĩ vậy. 99 00:08:17,747 --> 00:08:19,081 Khách hàng đâu cả rồi? 100 00:08:19,165 --> 00:08:20,416 Từng ăn ở đây chưa? 101 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 Tôi thích chỗ này. 102 00:08:24,962 --> 00:08:25,796 Cô bé là ai? 103 00:08:27,381 --> 00:08:28,883 Là thứ 53. 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,261 Tổng thống Mỹ ấy. 105 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 Tôi sinh ra sau mấy thế kỷ nhưng tôi nhớ chắc tổng thống thứ 53 106 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 là một ông già da trắng. 107 00:08:37,600 --> 00:08:40,061 Anh nhớ ứng viên còn lại của năm đó chứ? 108 00:08:40,144 --> 00:08:43,981 Kết quả bầu cử sát nút thế nào và đất nước bị chia rẽ ra sao sau đó? 109 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 Anna, chào Đặc vụ MacLaren đi. 110 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Rất hân hạnh, cháu Hamilton. 111 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Chào chú. 112 00:08:58,412 --> 00:09:00,498 Chú cũng được lệnh bảo vệ cháu à? 113 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 - Thật ra họ không... - Thật ra là có đó, tới bốn giờ chiều. 114 00:09:03,668 --> 00:09:05,002 Sao lại cần bảo vệ cháu? 115 00:09:05,086 --> 00:09:08,130 Ta đã đồng ý là mười câu hỏi. Cháu hỏi tám câu rồi. 116 00:09:08,214 --> 00:09:10,341 - Mười câu hỏi? - Ừ. Sao cũng được. 117 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 Bốn giờ chiều có gì? 118 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Sao tôi biết được? 119 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 Tôi chỉ phải đảm bảo tới đó, cô bé... 120 00:09:15,638 --> 00:09:18,349 Này! Đưa cô bé vào chỗ nấp ngay! Nhanh lên! 121 00:09:25,398 --> 00:09:27,233 FBI đây! Nằm xuống! 122 00:09:30,278 --> 00:09:31,112 Mất một máy quay. 123 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Theo dấu bốn mục tiêu. 124 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 Thế này mà gọi là chiến thuật à? 125 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 - Carly! Trevor! - Sẵn sàng rồi, sếp! 126 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 Đã vào vị trí. 127 00:09:51,549 --> 00:09:54,802 Trevor, hướng chín giờ, đang di chuyển tới phía tây nhà hàng. 128 00:10:16,657 --> 00:10:18,242 Chỉ huy đã xử kẻ còn lại. 129 00:10:18,326 --> 00:10:23,080 - Chẳng thể nhờ Chỉ huy mãi. Ta nên đi. - Chờ lệnh. Ta sẽ tới nơi an toàn. 130 00:10:23,623 --> 00:10:27,126 Bọn tôi vẫn ổn trước khi anh tới. Chắc họ đã đi theo anh. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Nếu bọn tôi không được lệnh đến đây, anh và 53 đã chết, 132 00:10:29,879 --> 00:10:32,715 tôi sẽ đưa 53 tới nhà an toàn, dù anh đi hay không. 133 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 MacLaren nói đúng. 134 00:10:35,468 --> 00:10:36,552 Ta nên đi thôi. 135 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Ừ. 136 00:10:48,356 --> 00:10:51,651 Ăn đi, cô gái. Tôi không có thời gian cho trò mèo này đâu. 137 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Cô biết nếu nhịn thì sao. 138 00:10:53,861 --> 00:10:55,655 Tôi muốn về nhà. 139 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Bây giờ ở đây là nhà cô. 140 00:10:57,782 --> 00:11:00,117 Không, tôi làm việc ở đây. 141 00:11:01,202 --> 00:11:02,995 Bỏ suy nghĩ đó đi. 142 00:11:03,079 --> 00:11:04,747 Tôi nhớ mà. 143 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 Được rồi. Không cần dùng tới vũ lực mà. 144 00:11:07,833 --> 00:11:09,960 - Đừng ép tôi làm việc này. - Này! 145 00:11:10,461 --> 00:11:12,171 Còn làm thế thì tôi sẽ báo cáo anh. 146 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Anh sẽ báo cáo tôi? 147 00:11:16,759 --> 00:11:19,887 Tôi đâu phải người nhìn mông cô ta mỗi khi cô ta đi. 148 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 - Tôi không làm thế. - Đừng hiểu lầm, cặp mông đã lắm. 149 00:11:22,598 --> 00:11:25,142 Tôn trọng cô ấy, không tôi sẽ báo Bác sĩ Carroll. 150 00:11:25,226 --> 00:11:26,268 Carroll? 151 00:11:26,769 --> 00:11:28,354 Hoàn hảo. Bùm! 152 00:11:28,437 --> 00:11:32,191 Ừ, đi báo đi trong khi tôi cho ả bạn gái hấp dẫn của anh ăn. 153 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 Mày tiêu rồi. 154 00:11:41,325 --> 00:11:42,952 Khỏi mất công chấm công. 155 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 Tao không muốn thấy mặt mày. 156 00:11:57,883 --> 00:11:59,510 Cháu cần đi vệ sinh. 157 00:11:59,593 --> 00:12:02,179 Không xa nữa đâu. Ráng nhịn tí xíu nữa đi. 158 00:12:03,806 --> 00:12:04,890 Thưa bà tổng thống. 159 00:12:06,976 --> 00:12:11,063 Vậy ở dòng thời gian này, cô bé thắng cử? Sao Hội kia không muốn? 160 00:12:11,147 --> 00:12:12,690 Vì họ đang dựa trên thông tin cũ. 161 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 Ta đi đâu vậy? 162 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Câu hỏi hay lắm, Anna. Cháu còn một câu. 163 00:12:18,154 --> 00:12:20,948 Một nông trại cũ mà chú biết. Ở đó sẽ an toàn. 164 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 Đặc vụ Hall cũng nói thế về nhà hàng. 165 00:12:24,535 --> 00:12:25,369 Đặc vụ? 166 00:12:26,579 --> 00:12:27,496 Đặc biệt nhé. 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,207 Sao Marcy không đi? 168 00:12:30,291 --> 00:12:33,085 Thủ thuật y tế nhỏ gì đó mà đáng lẽ cô ấy nên nói tôi biết. 169 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Cô ấy ổn chứ? 170 00:12:35,629 --> 00:12:36,839 Chắc hẳn là ổn. 171 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Simon. 172 00:12:58,986 --> 00:13:00,279 Đẹp quá. 173 00:13:00,738 --> 00:13:01,780 Cảm ơn cô. 174 00:13:02,239 --> 00:13:03,324 Tôi thích nó. 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Cô ấy là ai? 176 00:13:05,701 --> 00:13:07,119 Số 0092. 177 00:13:07,828 --> 00:13:10,664 - Không, ý tôi là tên cô ấy là gì? - Số 0092. 178 00:13:11,165 --> 00:13:15,586 Phải hai...không, hàng trăm năm nữa cô ấy mới ra đời. 179 00:13:16,795 --> 00:13:17,922 Còn lâu lắm đấy. 180 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 Đúng vậy. 181 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 Mái nhà thân thương. 182 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 Lúc đó tầng ô-zôn tiêu rồi. 183 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 Mà đó mới chỉ là một vấn đề. 184 00:13:26,180 --> 00:13:29,058 Sau 100 năm nữa, thế giới sẽ còn tệ hơn. Ta sống dưới lớp băng. 185 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 Không phức tạp tới vậy đâu. 186 00:13:33,437 --> 00:13:35,814 Có hai người cùng muốn một thứ... 187 00:13:36,774 --> 00:13:39,527 hai người tranh giành thứ đó, và rồi chẳng còn lại gì. 188 00:13:40,110 --> 00:13:44,114 Còn tôi có hai viên thuốc... 189 00:13:46,325 --> 00:13:47,368 cho một người. 190 00:13:47,451 --> 00:13:49,203 Được chứ? Của anh đây. 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Tôi không được uống gì trước khi chữa trị. 192 00:13:53,749 --> 00:13:55,292 Marcy, phải không? 193 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 - Vâng. - Tốt. Tôi đã mong gặp được cô. 194 00:13:59,213 --> 00:14:03,175 Simon nói đúng, tôi muốn anh ấy dừng thuốc khi đang chữa trị. 195 00:14:03,259 --> 00:14:05,427 Có lịch trình hàng ngày, ông Ingram. 196 00:14:05,511 --> 00:14:07,555 Bảo dưỡng các thùng men 197 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 là trách nhiệm trên hết của cô với cộng đồng. 198 00:14:10,015 --> 00:14:14,103 Xin anh, Simon, cho tôi nói chuyện với cô điều dưỡng. 199 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Anh cứ đi trước đi. 200 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Tôi chỉ xin một giờ thôi. 201 00:14:26,699 --> 00:14:28,701 Bác sĩ Carroll đã đồng ý, cô cứ hỏi lại. 202 00:14:28,784 --> 00:14:30,536 Bác sĩ Carroll về rồi, tôi không... 203 00:14:30,619 --> 00:14:34,415 Có lẽ nếu cô hiểu thêm về phương pháp trị liệu tôi đang dùng. 204 00:14:35,457 --> 00:14:38,419 - Cô thấy tò mò. Dĩ nhiên. - Thấy lo lắng hơn. 205 00:14:38,961 --> 00:14:42,506 Vài bệnh nhân được ông chữa trị chưa... 206 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Trở lại viện? 207 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Vì họ đã được chuyển tới viện khác vì là ứng viên tiềm năng 208 00:14:51,932 --> 00:14:54,852 để nghiên cứu sâu hơn. Tôi có thể cho cô xem giấy tờ. 209 00:14:57,813 --> 00:15:01,400 Việc chúng tôi làm ở đây thật sự vì lợi ích lớn hơn, Marcy. 210 00:15:01,483 --> 00:15:02,443 Chúng tôi 211 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 đang có tiến triển, tôi hứa. 212 00:15:09,158 --> 00:15:13,704 Thật ra, nếu cô đồng ý, tôi có thể nhờ cô giúp. 213 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 Chỗ đẹp đấy. 214 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Mừng là anh đồng ý. 215 00:15:26,759 --> 00:15:29,762 Biển hiệu bên đường ghi là đang rao bán. Có thể là món đầu tư tốt. 216 00:15:29,845 --> 00:15:31,639 FBI tịch thu từ một kẻ điều chế ma túy 217 00:15:31,722 --> 00:15:34,558 đã tự thiêu chết mình trong nhà bếp, nên... 218 00:15:34,642 --> 00:15:36,393 Vậy là, nhà bếp rất to. 219 00:15:36,936 --> 00:15:40,397 Em cần anh đặt số mìn Claymore này ở đó và ở đó. 220 00:15:40,481 --> 00:15:41,440 Để bọn anh làm. 221 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 Che giấu kỹ nhất có thể rồi dẫn dây về ngôi nhà. 222 00:15:45,069 --> 00:15:47,029 Anh nghe lệnh chiến thuật gia à? 223 00:15:47,529 --> 00:15:48,822 Anh cũng nên vậy. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,868 Nghe này, tôi biết anh vẫn có vấn đề với tôi, 225 00:15:52,952 --> 00:15:54,328 nhưng hãy bỏ qua nó đi. 226 00:15:54,411 --> 00:15:56,872 Chỉ huy cứ ghép cặp ta hẳn là có lý do chính đáng. 227 00:15:56,956 --> 00:15:58,499 Lý do của bọn tôi là đừng xét... 228 00:15:58,582 --> 00:16:01,001 Cứ như ta là hai môn đồ nhưng bất đồng quan điểm. 229 00:16:01,085 --> 00:16:03,545 - Miễn thần thoại đi. - Ta đều là môn đồ. 230 00:16:03,629 --> 00:16:07,257 Vậy anh sẽ làm gì? Nghe này, điều tôi muốn nói là... 231 00:16:07,341 --> 00:16:11,303 - Đừng chạm vào tôi, Hall. - Bình tĩnh nào. Thư giãn đi. 232 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 Chờ tới bốn giờ chiều thôi. 233 00:16:31,991 --> 00:16:36,996 Công nghệ này quét bộ não và ghi lại những trình tự cụ thể, 234 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 không khác biệt với chụp cộng hưởng từ. 235 00:16:41,083 --> 00:16:43,252 Chính xác thì tôi ký cái gì đây? 236 00:16:43,335 --> 00:16:44,503 Văn bản pháp lý. 237 00:16:47,172 --> 00:16:51,427 Mức phí cho phép tôi quét não có ở trang cuối cùng. 238 00:16:57,307 --> 00:16:58,308 Nhiều tiền thật. 239 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Vậy sao? 240 00:17:01,520 --> 00:17:04,565 Tôi xấu hổ khi nói rằng tôi đã đánh mất quan điểm. 241 00:17:11,989 --> 00:17:13,741 Simon. Anh làm gì ở đây? 242 00:17:15,325 --> 00:17:17,828 Tôi cũng từng giúp lắp ráp cái đầu tiên ở tương lai. 243 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 Vậy thì tốt. 244 00:17:20,497 --> 00:17:24,043 Anh ấy thích giúp đỡ. Tôi coi nó như một phần của trị liệu. 245 00:17:25,836 --> 00:17:29,006 Ông Ingram, tôi đã đổi ý. 246 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 Cô đã ký giấy. Không thể đổi ý. 247 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 - Tôi đổi ý rồi. - Không. 248 00:17:33,552 --> 00:17:36,138 Marcy, nó vô hại thôi. Cô sẽ không cảm thấy gì. 249 00:17:36,221 --> 00:17:39,224 - Xin lỗi, tôi không thấy thoải mái. - Xin cô hãy biết điều. 250 00:17:39,308 --> 00:17:40,976 Xin lỗi. Ông cứ giữ tiền. 251 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 Tiền không phải vấn đề, cô gái ạ. 252 00:17:43,479 --> 00:17:46,774 Nhưng giờ cô đã thấy cái máy, và chuyện này thật khó xử. 253 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Drake! 254 00:17:50,402 --> 00:17:51,445 Tránh ra. 255 00:17:52,404 --> 00:17:53,739 Thả tôi ra! 256 00:18:01,872 --> 00:18:04,333 Cô thật sự nên đọc mọi thứ cô ký. 257 00:18:28,065 --> 00:18:30,776 Tôi luôn kinh ngạc vì tiềm năng của tuổi trẻ. 258 00:18:31,568 --> 00:18:32,945 Tương lai sẽ có gì. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,656 Cả khi ta không biết cô bé là ai. 260 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Nếu nhiệm vụ này thành công 261 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 thì cô bé sẽ trở thành một lãnh đạo vĩ đại của thế hệ mình. 262 00:18:42,162 --> 00:18:44,832 Nên tôi rất muốn sống sót tới bốn giờ chiều. 263 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 Không rõ có phải tình cờ mà Chỉ huy lệnh cho anh 264 00:18:48,377 --> 00:18:51,338 bảo vệ tính mạng một đứa trẻ sau chuyện của anh và Kathryn. 265 00:18:53,173 --> 00:18:56,760 Tôi nghĩ Chỉ huy không phải bác sĩ tâm lý và cậu cũng vậy. 266 00:18:57,219 --> 00:18:59,346 Tôi hiểu tâm trạng của anh. 267 00:18:59,763 --> 00:19:02,182 - Không thể nào. - Có chứ. 268 00:19:03,308 --> 00:19:07,980 Cả anh cũng quên tôi đã sống đủ lâu để nhìn hai đứa con trai của tôi chết già. 269 00:19:09,106 --> 00:19:10,816 Không, chuyện này khác. 270 00:19:10,899 --> 00:19:12,442 Ừ, anh nói đúng, nó khác. 271 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 Anh thương tiếc một mạng sống còn chưa bắt đầu. 272 00:19:16,864 --> 00:19:18,198 Mất mát về tiềm năng. 273 00:19:19,867 --> 00:19:22,369 Anna có cái đó. Tôi chỉ muốn nói thế. 274 00:19:31,336 --> 00:19:32,379 Có xe tới. 275 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Ừ, thấy rồi. 276 00:19:35,924 --> 00:19:37,759 Anna, vào nhà đi. 277 00:19:38,594 --> 00:19:40,470 Chỉ huy cũng sẽ vào ngay khi họ tiếp cận. 278 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Cười trước ống kính đi, anh Hội kia. 279 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 Đình chỉ Nghị định số Ba. 280 00:19:48,145 --> 00:19:51,523 Bảo vệ Anna Hamilton bằng mọi giá và cầm cự đến khi cứu viện tới. 281 00:19:55,652 --> 00:19:58,697 - Vừa có chuyện gì vậy? - Không có gì. Vào nhà đi. 282 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Cháu ổn thôi. 283 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 Thế mà cứ nghĩ ta sẽ trụ tới bốn giờ chiều mà không vấn đề gì. 284 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 Cô ấy còn không nhận ra tôi. 285 00:20:24,181 --> 00:20:27,893 Đã có trục trặc. Một số thông tin bị mất khi quét não. 286 00:20:27,976 --> 00:20:30,604 - Simon đang cố nhanh chóng phục hồi nó. - Simon? 287 00:20:30,687 --> 00:20:33,440 Từ giờ tới đó, Marcy sẽ được coi là bệnh nhân ở đây 288 00:20:33,523 --> 00:20:35,359 dưới sự chăm sóc của Bác sĩ Carroll. 289 00:20:35,442 --> 00:20:37,236 Bác sĩ Carroll đồng ý à? 290 00:20:37,319 --> 00:20:38,695 Và anh cũng vậy. 291 00:20:40,030 --> 00:20:43,158 Tôi có thể làm anh giàu sụ một cách vô cùng dễ dàng. 292 00:20:46,453 --> 00:20:48,413 Ta có thể chuyển bệnh nhân qua khu khác, 293 00:20:48,497 --> 00:20:51,416 nhưng vẫn sẽ có nhân sự biết Marcy là nhân viên. 294 00:20:51,500 --> 00:20:54,753 Hối lộ những người có thể và đuổi những người còn lại. 295 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 Nhờ anh cả đấy. 296 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Chỉ huy nên biến tất cả họ thành chủ thể 297 00:21:21,530 --> 00:21:23,407 hay giết bằng sứ giả ngay khi lên hình. 298 00:21:23,490 --> 00:21:25,742 - Có lẽ Anna nên trốn trên lầu. - Đừng. 299 00:21:26,034 --> 00:21:28,704 Nếu không tìm ra cô bé, họ sẽ thiêu rụi chỗ này. 300 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 Tôi sẽ làm thế. 301 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Thật sao? 302 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Còn cháu... 303 00:21:36,128 --> 00:21:37,337 cúi đầu xuống nhé. 304 00:21:37,421 --> 00:21:38,755 Sao họ muốn hại cháu? 305 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 Vì họ sợ cháu. 306 00:21:41,258 --> 00:21:43,552 - Sợ hơn cả sợ cô? - Phải, còn hơn cả cô. 307 00:21:45,512 --> 00:21:47,014 Sao ta không nói chuyện với họ? 308 00:21:48,974 --> 00:21:51,518 Chà. Ngay cả bây giờ. 309 00:21:54,271 --> 00:21:56,189 Anna, chuyện này sẽ không xảy ra, 310 00:21:56,273 --> 00:22:00,777 nhưng nếu họ đi qua được cánh cửa đó và cố bắt cháu, 311 00:22:01,445 --> 00:22:02,487 hãy chống cự nhé. 312 00:22:03,280 --> 00:22:06,325 Và cứ chống cự, vì cứu viện đang tới đây, được chứ? 313 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Rồi. 314 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 Không. Tôi làm được. 315 00:22:18,712 --> 00:22:20,088 Hôm nay ta có nhiệm vụ. 316 00:22:20,172 --> 00:22:22,215 Cậu thế này không giúp được ai cả. 317 00:22:22,591 --> 00:22:24,593 Ôi, Chúa ơi, thế tốt hơn rồi. 318 00:22:24,676 --> 00:22:26,553 Chỉ vừa đủ để cậu hoạt động. 319 00:22:27,721 --> 00:22:28,555 Đây. 320 00:22:30,724 --> 00:22:33,060 Tôi lại là người rồi. Cảm ơn cô. 321 00:22:34,728 --> 00:22:36,396 Tôi ở đây vì thế mà. 322 00:22:37,606 --> 00:22:40,275 - Nhưng khi tôi chết... - Đừng nói vậy. 323 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Rồi sẽ như thế. 324 00:22:45,322 --> 00:22:46,698 Và chắc là sớm thôi. 325 00:22:48,325 --> 00:22:51,078 Tai biến càng lúc càng nặng và tôi không thể ngăn chúng. 326 00:23:17,145 --> 00:23:17,979 Thật à? 327 00:23:18,438 --> 00:23:19,731 Ta chỉ có vậy thôi. 328 00:23:20,357 --> 00:23:21,733 Ừ, nó sẽ có ích đấy. 329 00:23:25,278 --> 00:23:28,031 Tôi không ngờ Chỉ huy để họ lại gần thế này. 330 00:23:32,661 --> 00:23:35,080 Không thể chờ Chỉ huy. Nhắm vào trọng tâm. 331 00:23:35,163 --> 00:23:36,456 Bắn vào mục tiêu tôi bắn. 332 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Ôi, đụng nhau! 333 00:24:50,447 --> 00:24:53,491 Xin lỗi, tôi không thấy cô đi tới. Cô ổn chứ? 334 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 Tôi ổn. 335 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Tôi ổn. 336 00:25:00,707 --> 00:25:04,377 Tôi đã nhìn cô một lúc, và tôi nghĩ cô có vẻ bị lạc. 337 00:25:05,670 --> 00:25:07,255 Có lẽ tôi giúp được chăng? 338 00:25:07,339 --> 00:25:09,090 Cô có người nhà để tôi... 339 00:25:12,510 --> 00:25:14,095 Hóa ra ta đi cùng hướng. 340 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 Tên cô là gì? 341 00:25:18,225 --> 00:25:19,726 Marcy. 342 00:25:20,143 --> 00:25:21,353 - Marcy. - Vâng. 343 00:25:21,436 --> 00:25:22,938 - Thật sao? - Vâng. 344 00:25:23,480 --> 00:25:26,983 Đó là một trong mười cái tên tôi thích nhất thế giới đấy. 345 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Cô là Marcy đầu tiên mà tôi gặp. 346 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 Tên tôi là David. 347 00:25:49,130 --> 00:25:52,759 - Bốn gã đang vòng qua phía nam căn nhà. - Hall, của anh đấy! 348 00:25:53,009 --> 00:25:54,010 Tôi biết! 349 00:25:56,846 --> 00:25:59,558 Đúng là trận Alamo! Chỉ huy đâu rồi? 350 00:25:59,891 --> 00:26:01,351 Chắc họ có máy SGKGTG. 351 00:26:02,769 --> 00:26:03,895 Cái gì? 352 00:26:03,979 --> 00:26:06,022 Máy suy giảm không gian-thời gian. 353 00:26:06,481 --> 00:26:09,359 Tạo trường bao quanh khiến Chỉ huy không thấy! 354 00:26:12,279 --> 00:26:15,490 Tôi thấy cái máy rồi. Nó ở xe tải xanh lá, dưới tấm bạt. 355 00:26:15,699 --> 00:26:17,575 Trevor, ta cần chạy vòng qua. 356 00:26:18,785 --> 00:26:19,661 Đi đi. 357 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Thằng khốn. 358 00:26:23,415 --> 00:26:25,583 Yểm trợ cậu ấy! 359 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Đi đi! 360 00:26:39,139 --> 00:26:41,016 Như đã nói, chẳng có gì nhiều. 361 00:26:42,559 --> 00:26:44,686 Nhưng hơn là ở ngoài đường. 362 00:26:45,395 --> 00:26:46,646 Và nó được trợ cấp. 363 00:26:47,439 --> 00:26:49,983 Anh sống ở đây à? 364 00:26:50,775 --> 00:26:51,610 Không. 365 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Giờ nó là nhà cô, nhớ chứ? 366 00:26:55,155 --> 00:26:57,907 Đây, có một cái giường trong này với... 367 00:27:00,243 --> 00:27:01,953 chăn đệm sạch, như tôi hứa. 368 00:27:03,371 --> 00:27:05,915 Và, tốt, có cả khăn lau nữa. 369 00:27:07,375 --> 00:27:09,044 Và tủ áo. Để cô để tất cả đồ đạc. 370 00:27:12,297 --> 00:27:16,468 Vậy nên sáng mai, ta sẽ đi mua ít đồ cho cô. 371 00:27:18,345 --> 00:27:20,305 Trong đây là một cái tủ lạnh nhỏ. 372 00:27:21,056 --> 00:27:24,893 Để cô để sữa để ăn ngũ cốc hay trà. 373 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Cô thích trà chứ? 374 00:27:26,603 --> 00:27:29,147 Có vẻ người thuê trước để lại miếng sô-cô-la lớn. 375 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 Không, là cần sa. 376 00:27:32,442 --> 00:27:33,526 Tôi sẽ vứt nó đi. 377 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 Và... 378 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 Tốt. Cái đèn còn sáng. 379 00:27:41,743 --> 00:27:43,578 Cô sẽ có đèn để đọc sách. 380 00:27:46,164 --> 00:27:48,291 Vậy, tôi sẽ để cô làm quen chỗ này. 381 00:27:49,542 --> 00:27:51,670 Không, đừng đi. 382 00:27:53,797 --> 00:27:54,798 Tôi phải đi. 383 00:27:55,965 --> 00:27:57,509 Tôi còn khách hàng khác. 384 00:27:57,842 --> 00:28:02,389 Tôi đã tìm hiểu bệnh viện mà cô nói cô là bệnh nhân ở đó. 385 00:28:02,472 --> 00:28:03,431 Tôi làm việc ở đó. 386 00:28:04,974 --> 00:28:05,809 Cô làm việc ở đó? 387 00:28:08,353 --> 00:28:11,981 Thế thì khác rồi. Nói chung họ nói không có hồ sơ của cô. 388 00:28:13,149 --> 00:28:14,275 Đừng đi. 389 00:28:14,734 --> 00:28:15,568 Được rồi. 390 00:28:18,947 --> 00:28:20,323 Tôi vẫn phải đi. 391 00:28:21,199 --> 00:28:24,327 Nhưng sáng mai tôi sẽ quay lại để đưa cô đi mua đồ. 392 00:28:26,121 --> 00:28:27,247 Đừng làm thế mà. 393 00:28:30,542 --> 00:28:31,501 - Nhé? - Được. 394 00:28:37,715 --> 00:28:38,883 Đừng quên khóa cửa. 395 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Được. 396 00:28:47,350 --> 00:28:48,309 Được rồi. 397 00:29:07,328 --> 00:29:08,496 David? 398 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Ngạc nhiên chưa. 399 00:29:15,336 --> 00:29:16,254 Chào cô. 400 00:29:16,671 --> 00:29:19,716 Tôi biết tôi có nói làm giấy tờ sẽ mất bảy ngày, nhưng... 401 00:29:20,800 --> 00:29:22,093 nó chỉ mất một tuần. 402 00:29:26,931 --> 00:29:28,141 Cô đã treo vài bức tranh. 403 00:29:32,687 --> 00:29:33,772 Tuyệt. 404 00:29:35,732 --> 00:29:40,320 Vậy đây là văn bản ta cần ký để cô có tiền để sống. 405 00:29:40,403 --> 00:29:43,990 Tôi đã điền gần hết rồi. Chỉ còn trống vài chỗ thôi. 406 00:29:45,617 --> 00:29:47,285 Cô nhớ ngày sinh không? 407 00:29:51,039 --> 00:29:53,583 Không sao. Ta sẽ chọn một ngày. 408 00:29:55,627 --> 00:29:57,003 Khoan nào. Là hôm nay. 409 00:29:57,462 --> 00:29:58,671 Sao trùng hợp thế? 410 00:29:59,464 --> 00:30:03,510 Tỷ lệ là một trên 365, nhưng... ta cứ nói hôm nay là được. 411 00:30:06,387 --> 00:30:09,724 Nó...Đây là quà sinh nhật của tôi à? 412 00:30:10,016 --> 00:30:12,477 Ừ. Ai cũng đáng được nhận quà sinh nhật. 413 00:30:16,940 --> 00:30:20,985 Không phải mới toanh, nhưng cô sẽ có cái để đồ khi ra ngoài. 414 00:30:26,908 --> 00:30:29,702 Mẹ tôi luôn nói tặng túi mà không đựng tiền 415 00:30:29,786 --> 00:30:31,079 là rất xui. 416 00:30:32,622 --> 00:30:35,708 Tôi đoán đó là lý do tôi luôn xin túi mới vào Giáng Sinh. 417 00:30:36,251 --> 00:30:39,295 Việc duy nhất cần làm bây giờ là đoán tuổi cô. 418 00:30:39,379 --> 00:30:43,800 Tôi đoán là từ 22 tới 26 tuổi. 419 00:30:44,217 --> 00:30:45,260 Cô chọn đi. 420 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 Anh chọn đi. 421 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Bốn mươi hai. 422 00:30:52,684 --> 00:30:53,893 Năm mươi sáu. 423 00:30:55,728 --> 00:30:58,022 - Bảy tuổi. - Không! 424 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 - Cô bảo tôi chọn mà! - Không. 425 00:31:01,192 --> 00:31:04,571 Được rồi, ta sẽ chọn...Ta sẽ chọn 25 tuổi. 426 00:31:37,145 --> 00:31:38,062 Carly. 427 00:31:38,771 --> 00:31:39,772 Em thấy nó rồi. 428 00:31:44,360 --> 00:31:45,528 Bắn vào mìn đi! 429 00:31:45,862 --> 00:31:46,946 Chờ lệnh tôi đã. 430 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 - Philip, có hai gã vòng ra sau nhà! - Nghe rõ. 431 00:32:31,991 --> 00:32:33,368 Xe dừng ngay cạnh mìn. 432 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Carly! 433 00:33:47,358 --> 00:33:48,651 "'Em... 434 00:33:49,235 --> 00:33:50,278 giờ... 435 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 là cô gái... 436 00:33:52,363 --> 00:33:53,865 đã lớn khôn,' 437 00:33:54,365 --> 00:33:58,745 cô giáo của Mary nói." 438 00:34:02,373 --> 00:34:05,626 Tôi cũng chẳng thể đọc tốt hơn được. Cô đã tập đọc à? 439 00:34:08,212 --> 00:34:10,381 Việc đó đáng được thưởng một... 440 00:34:10,465 --> 00:34:13,926 Để xem tôi có gì, trước khi tôi hứa với cô. 441 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Không. Tiền đó để cô mua những gì cô cần. 442 00:34:22,143 --> 00:34:23,811 Được rồi, coi như tôi mượn cô. 443 00:34:24,896 --> 00:34:25,730 Đi nào. 444 00:34:35,239 --> 00:34:36,532 Marcy, cô làm gì vậy? 445 00:34:37,492 --> 00:34:40,203 Anh là, anh là bạn trai tôi. 446 00:34:41,913 --> 00:34:43,581 Tôi không thể là bạn trai cô. 447 00:34:44,874 --> 00:34:46,250 Tôi có thể là bạn cô. 448 00:34:47,627 --> 00:34:49,337 Không phải vì tôi không thích cô, 449 00:34:49,420 --> 00:34:53,299 hay cô không phải một trong những người tôi thích trên đời. 450 00:34:53,925 --> 00:34:56,969 Mà vì như thế là...không thích hợp. 451 00:34:59,680 --> 00:35:01,766 Ừ, tôi biết từ đó to tát quá. 452 00:35:03,184 --> 00:35:04,102 Nghe này. 453 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 Bạn trai đến rồi đi. 454 00:35:07,939 --> 00:35:11,484 Nhưng nếu muốn, cô có thể là BTMM của tôi. 455 00:35:13,569 --> 00:35:15,113 Tức là bạn thân mãi mãi. 456 00:35:16,322 --> 00:35:17,990 Tôi không nhận bạn tùy tiện đâu. 457 00:35:38,678 --> 00:35:39,929 Bốn giờ rồi. 458 00:35:40,429 --> 00:35:44,142 - Thời gian sao mà qua nhanh thế? - Kết thúc chưa, Đặc vụ Hall? 459 00:35:44,892 --> 00:35:46,978 Ừ, chú nghĩ vậy, Anna. 460 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Anh đồng ý chứ, Đặc vụ MacLaren? 461 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Hẳn rồi. 462 00:35:53,568 --> 00:35:54,652 Phải đi, trễ rồi. 463 00:35:55,069 --> 00:35:55,903 Trễ gì? 464 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 Mẹ? Bố? 465 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 Mẹ. Bố. Những người đó đã cố... 466 00:36:17,800 --> 00:36:19,427 - Bố mẹ biết. - Con sợ quá. 467 00:36:19,510 --> 00:36:21,304 Không sao, Anna. Họ đã kể với bố mẹ. 468 00:36:22,054 --> 00:36:24,932 Nhưng giờ bố mẹ đã ở đây và sẽ đưa con tới chỗ an toàn. 469 00:36:25,016 --> 00:36:26,100 Được chứ? 470 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Chào, là anh đây. Anh sẽ về nhà tầm năm giờ. 471 00:36:43,701 --> 00:36:45,995 Vẫn là giờ anh hay về, nhưng em hỏi, 472 00:36:46,078 --> 00:36:48,664 nên anh chỉ xác nhận lại thôi. 473 00:36:52,710 --> 00:36:55,296 - Có ai bị thương không? - Mọi người đều còn sống. 474 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 Sao các chú lại giúp cháu? 475 00:36:58,049 --> 00:37:00,801 Không, đáng tiếc quá. Đó là câu hỏi thứ 11. 476 00:37:03,846 --> 00:37:05,973 Tương lai sẽ cần những người như cháu. 477 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 Cảm ơn chú. 478 00:37:10,728 --> 00:37:11,771 Và cảm ơn chú. 479 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Chào mọi người. 480 00:37:21,364 --> 00:37:25,493 Tôi cho là theo lịch sử, bố mẹ cô bé chết vì bảo vệ cô bé? 481 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Vào 3:43 chiều nay. Chúng tôi sẽ đảm bảo cô bé không bao giờ biết. 482 00:37:28,746 --> 00:37:32,124 Chăm sóc cô bé tốt vào, không là hai bọn tôi tính sổ đấy. 483 00:37:32,208 --> 00:37:34,168 Bọn tôi đã luyện tập nhiều năm để làm thế. 484 00:37:34,460 --> 00:37:35,294 Tốt. 485 00:37:38,798 --> 00:37:40,132 Đặc vụ MacLaren. 486 00:37:43,552 --> 00:37:44,804 Đặc vụ Hall. 487 00:37:46,264 --> 00:37:48,140 Khiến anh khó chịu lắm nhỉ? 488 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 Phải. 489 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 Đọc đoạn mà cô thích đi. 490 00:37:55,856 --> 00:37:59,151 Cảnh sát buộc phải dùng hơi cay để giải tán đám đông 491 00:37:59,235 --> 00:38:02,780 ngay sau khi phán quyết vô tội được công bố ngoài... 492 00:38:04,699 --> 00:38:05,574 Chuyện gì? 493 00:38:07,535 --> 00:38:10,621 Tôi muốn chờ tới khi ta nói chuyện với bác sĩ nhưng... 494 00:38:12,915 --> 00:38:14,625 tôi nghĩ vừa có điều kỳ diệu xảy ra. 495 00:38:16,711 --> 00:38:19,130 Marcy? 496 00:38:19,880 --> 00:38:20,715 Marcy! 497 00:38:27,513 --> 00:38:30,641 Một, hai, ba, bốn, năm. 498 00:38:31,726 --> 00:38:34,687 Em biết không? Dù anh có chết khi ngủ đêm nay, 499 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 anh cũng không phản đối gì. 500 00:38:48,701 --> 00:38:51,495 Một, hai, ba, một. 501 00:38:54,915 --> 00:38:57,293 - Hộp y tế đâu? - Chuyện gì? Cô ấy đã làm gì? 502 00:38:57,376 --> 00:38:59,712 - Tôi vừa tới. Lấy cái túi đi. - Cô bị trúng đạn à? 503 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Lấy túi! 504 00:39:05,217 --> 00:39:07,094 - Anh nạp máy khử rung tim nhé? - Hả? 505 00:39:07,470 --> 00:39:10,222 Không sao. Thay chỗ tôi. Bỏ cái túi xuống rồi qua đây. 506 00:39:12,058 --> 00:39:13,225 Làm đi. 507 00:39:15,227 --> 00:39:18,272 Một, hai, ba, bốn. Một... 508 00:39:21,317 --> 00:39:24,403 - Không tin nổi em tệ thế. - Cái này khác xa phẫu thuật thật. 509 00:39:24,487 --> 00:39:25,946 Trật khuỷu tay là dễ nhất. 510 00:39:26,030 --> 00:39:27,656 - Làm gì có cái đó. - Có chứ. 511 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Có khi anh làm bác sĩ giỏi hơn em. 512 00:39:36,290 --> 00:39:38,334 - Cô ấy hồi tỉnh rồi. - Ơn Chúa! 513 00:39:38,501 --> 00:39:41,420 Giúp tôi đưa cô ấy lên giường. Phải tăng nhiệt độ cơ thể. 514 00:39:42,129 --> 00:39:44,423 Anh tưởng em đã gặp chuyện tồi tệ. 515 00:39:44,924 --> 00:39:46,258 Chắc anh là David. 516 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 Nghe nói ta khá thân thiết. 517 00:39:49,303 --> 00:39:50,554 Thân thiết? 518 00:39:53,182 --> 00:39:54,475 Marcy, ta rất... 519 00:39:56,060 --> 00:39:57,353 thân thiết. Cái gì... 520 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Sao vậy? 521 00:40:45,234 --> 00:40:46,277 Không. 522 00:40:46,902 --> 00:40:48,195 Tôi sẽ mắng cô sau. 523 00:40:50,698 --> 00:40:52,616 Tìm thấy các mảnh ký ức bị mất chưa? 524 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 David. 525 00:41:05,337 --> 00:41:07,548 Anh không được phát hiện cái đó trừ khi... 526 00:41:07,631 --> 00:41:08,757 Trừ khi em chết. 527 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Ừ, anh tự hiểu chuyện đó rồi. 528 00:41:13,804 --> 00:41:15,097 Sao em nỡ làm thế... 529 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 khi biết có thể anh sẽ là người phát hiện ra em. 530 00:41:22,313 --> 00:41:23,814 Lúc này cô ấy cần nghỉ ngơi. 531 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 Phải. 532 00:41:29,528 --> 00:41:30,362 Sao cũng được. 533 00:41:42,082 --> 00:41:42,917 Chào em. 534 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 Xin lỗi vì anh đi lâu quá. 535 00:41:47,671 --> 00:41:49,757 Không sao. Em gà gật chút thôi. 536 00:41:52,551 --> 00:41:53,677 Mọi việc ổn chứ? 537 00:41:54,887 --> 00:41:57,139 Ừ. Mọi việc vẫn ổn. 538 00:42:02,853 --> 00:42:04,605 Hôm nay anh đã cứu một đứa trẻ. 539 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 David? 540 00:42:39,390 --> 00:42:43,018 ANH ĐI LÀM 541 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 Rồi, ta nói chuyện sau nhé. 542 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Chào em. 543 00:42:51,068 --> 00:42:51,902 Chào anh. 544 00:42:52,403 --> 00:42:54,738 Em muốn nói chuyện trước khi anh đi làm. 545 00:42:55,406 --> 00:43:00,536 Ừ. Không, anh...nghĩ có lẽ em muốn sưởi ấm thêm chút nữa. 546 00:43:02,538 --> 00:43:03,789 Ta nói chuyện được chứ? 547 00:43:04,540 --> 00:43:05,374 Hẳn rồi. 548 00:43:09,545 --> 00:43:12,172 Nếu anh không tìm thấy lời nhắn, anh sẽ không biết. 549 00:43:12,881 --> 00:43:14,133 Chẳng khá hơn gì. 550 00:43:15,175 --> 00:43:17,803 - Đó là cách duy nhất, David. - Để làm gì? 551 00:43:18,262 --> 00:43:21,348 Để tìm phần còn thiếu của con người em. 552 00:43:21,432 --> 00:43:22,474 Để tìm anh. 553 00:43:22,558 --> 00:43:23,684 Được rồi, rồi sao? 554 00:43:23,767 --> 00:43:26,979 Nó đáng để em suýt hại chết mình không? Vì nói thật, nó... 555 00:43:41,702 --> 00:43:42,786 Cái này khác thật. 556 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Xin lỗi vì đã làm anh sợ. 557 00:43:48,584 --> 00:43:50,252 Em không biết đâu. 558 00:43:50,919 --> 00:43:52,421 Nếu không làm thế... 559 00:43:56,675 --> 00:43:57,509 Sao vậy? 560 00:44:01,180 --> 00:44:02,014 Chuyện gì vậy? 561 00:44:03,515 --> 00:44:05,225 Anh biết ai vẽ nó không? 562 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 Có. Một người vô gia cư sống gần đây. 563 00:44:10,397 --> 00:44:11,231 Sao vậy? 564 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Em cần anh đưa em đi gặp anh ta. 565 00:44:23,994 --> 00:44:26,246 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà