1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 TẬP 209 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,412 Lần đầu à? 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Phải. Còn cô? 5 00:00:40,165 --> 00:00:40,999 Lần thứ hai. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,002 Anh ấy là lần thứ ba. 7 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 Chào các bạn sử gia 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,222 đến buổi cập nhật khu vực lần bốn. 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 Tôi là du hành gia A-26 của chương trình lưu trữ. 10 00:00:59,642 --> 00:01:01,061 Nếu bạn tham dự lần đầu, 11 00:01:01,144 --> 00:01:04,647 xin hãy nhìn vào trong chiếc túi bạn nhận được khi vào đây. 12 00:01:08,068 --> 00:01:12,155 Hai viên thuốc xanh lá cần được uống ngay sau buổi cập nhật. 13 00:01:12,238 --> 00:01:15,617 Việc phục hồi mọi sự mất cân bằng hóa học trong não là rất quan trọng. 14 00:01:16,117 --> 00:01:18,870 Các viên màu vàng, các bạn sẽ cần trong tương lai. 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,833 Đôi khi, bạn có thể cảm nhận thứ mà chúng tôi gọi là dự báo. 16 00:01:23,917 --> 00:01:28,797 Những biểu hiện trực quan của một hoặc nhiều dòng thời gian luân phiên, 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,509 đó là tác dụng phụ không tránh khỏi của ký ức có được theo cách bất thường. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,514 Viên thuốc vàng sẽ giúp bạn tập trung nhận thức cảm giác 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 lần lượt vào từng dòng thời gian. 20 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 Khi hết thuốc, hãy gọi số này để bổ sung. 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Thấy chưa? 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,189 Rồi. 23 00:01:46,272 --> 00:01:48,441 Tiếp theo, Nghị định 2H. 24 00:01:49,359 --> 00:01:54,280 Không được thảo luận thông tin cập nhật với bất cứ ai. 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,282 Đừng vi phạm nghị định này. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,537 Bản cập nhật này sẽ có thông tin lịch sử liên quan tới vai trò của đội các bạn 27 00:02:00,620 --> 00:02:01,496 trong kế hoạch lớn, 28 00:02:01,579 --> 00:02:04,415 bao gồm ứng viên tiềm năng, các khoản đầu tư và các thứ khác. 29 00:02:04,916 --> 00:02:08,670 Nhưng do đặc trưng của nó, bản cập nhật có thể bao gồm 30 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 thông tin lịch sử về các thành viên trong đội của bạn, 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 những người họ yêu thương, về bạn. 32 00:02:14,843 --> 00:02:18,346 Đây là một gánh nặng bạn phải mang theo tới khi chết, 33 00:02:18,721 --> 00:02:22,475 ngày mà, vì những lý do rõ ràng, sẽ bị loại bỏ trong bản cập nhật của bạn. 34 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Ai hỏi gì không? 35 00:02:28,606 --> 00:02:29,566 Bắt đầu thôi. 36 00:02:33,194 --> 00:02:36,990 Các sử gia, mở chuỗi ký ức 1A. 37 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Chào. 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 - Anh làm bữa sáng rồi. - Em không muốn đi muộn. 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 Này, thôi nào, Carly. 40 00:03:59,113 --> 00:04:00,198 Tốn năm phút thôi. 41 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 Grant, họ đã chọn em! 42 00:04:05,954 --> 00:04:06,788 Ai cơ? 43 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Gia đình Patterson. 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,543 Gia đình chủ nhà hàng ấy. 45 00:04:12,961 --> 00:04:14,754 - Jill ấy. - Jill, phải rồi. 46 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 Và điều này chính xác nghĩa là sao? 47 00:04:18,591 --> 00:04:21,636 Em sẽ thiết kế nhà hàng mới của họ với một em bé trong bụng. 48 00:04:21,719 --> 00:04:23,638 Anh sẽ giúp em về đứa bé. 49 00:04:23,721 --> 00:04:25,640 Em không thể nhận việc, không có thời gian. 50 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 Kat. Ta sẽ xoay sở được. 51 00:04:28,142 --> 00:04:30,103 - Vậy em nên nhận à? - Em muốn nhận chứ? 52 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 - Ừ. - Thì nhận. 53 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Được rồi. 54 00:04:34,649 --> 00:04:36,859 Em sẽ báo cho họ biết sớm. 55 00:04:40,363 --> 00:04:41,281 Làm tốt lắm. 56 00:04:51,582 --> 00:04:53,543 - Chào mọi người. - Chào. 57 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 Nhiệm vụ là gì? 58 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Hôm qua sứ giả báo kết quả xổ số cho tôi. 59 00:04:59,924 --> 00:05:03,678 Chắc Chỉ huy thấy ta đang kẹt tiền và quyết định giúp đỡ. 60 00:05:04,012 --> 00:05:04,887 Tốt. 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Tôi mà trúng số nữa thì sẽ bị chú ý ngay, 62 00:05:08,016 --> 00:05:12,603 nên cô đã thắng 86 nghìn đô trong giải Super Draw tối qua 63 00:05:12,687 --> 00:05:16,524 và những con số này của giải Megaball tối nay sẽ giúp cô thắng 62. 64 00:05:17,233 --> 00:05:19,652 Sáu mươi hai đô nghe chả được mấy. 65 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Là 62 nghìn đô. 66 00:05:23,197 --> 00:05:25,950 - À, được. - Hai cô đều trúng sáu trên bảy số. 67 00:05:26,159 --> 00:05:28,661 Sao không trúng đủ 7 số để ăn đủ tiền luôn? 68 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 Vì theo lịch sử, người khác sẽ trúng giải độc đắc. 69 00:05:31,372 --> 00:05:33,124 - Và hoàn toàn hủy hoại đời họ. - Còn tôi? 70 00:05:33,916 --> 00:05:35,376 Cậu quá trẻ để đánh bạc. 71 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 Một ví dụ xuất sắc về sự châm biếm. 72 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 Vậy ta sẽ hết túng quẫn chứ? 73 00:05:41,632 --> 00:05:42,675 Không hề. 74 00:05:42,842 --> 00:05:46,095 Đây là vốn. Tôi có thể nhân bốn số tiền nhờ cá độ đua ngựa 75 00:05:46,179 --> 00:05:48,681 và dùng tiền đó tạo ra thứ có giá trị hơn nhiều. 76 00:05:48,765 --> 00:05:52,435 Nếu các ghi chép lịch sử đã thay đổi thì sao mà làm thế được? 77 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 Sứ giả đã chỉ dẫn tôi rất chi tiết. 78 00:05:56,356 --> 00:05:57,190 Ta ổn rồi. 79 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 - Chúc mừng mọi người. - Tuyệt. 80 00:06:00,109 --> 00:06:00,943 Cảm ơn nhé. 81 00:06:38,147 --> 00:06:42,193 - Vậy? Em nghĩ sao? - Em thích nó. Giống như trị liệu vậy. 82 00:06:42,276 --> 00:06:43,778 Ừ. Đúng là vậy mà. 83 00:06:44,278 --> 00:06:46,614 - Ta nên đến tập thường xuyên hơn. - Đồng ý. 84 00:06:47,323 --> 00:06:49,617 Anh biết cửa hàng nào gần đây không? 85 00:06:49,700 --> 00:06:55,206 Vậy anh mua chai nước ba đô, chai nước sang chảnh giá năm đô, 86 00:06:56,165 --> 00:06:59,168 hay chai nước 99 xu có giá thấp tới mức đáng ngờ? 87 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Em mua vé số à? 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Cảm ơn anh. 89 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 Em biết đấy, , thỉnh thoảng anh cũng mua 90 00:07:08,719 --> 00:07:11,139 khi giá trị giải cực kỳ lớn như thế này. 91 00:07:11,931 --> 00:07:12,890 Không rõ vì sao. 92 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Giải lớn nhỏ gì cũng giúp anh đổi đời cả mà. 93 00:07:16,853 --> 00:07:18,771 Anh luôn mua số may mắn của anh. 94 00:07:19,397 --> 00:07:20,773 Vậy à? Anh thắng bao giờ chưa? 95 00:07:21,357 --> 00:07:22,275 Chưa. 96 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 Cảm ơn nhé. 97 00:07:32,326 --> 00:07:33,202 Cảm ơn anh. 98 00:07:50,553 --> 00:07:51,387 Chào. 99 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 Sao cậu không chơi nữa? 100 00:07:55,349 --> 00:07:56,559 Cùng lý do với cậu. 101 00:07:57,143 --> 00:07:58,478 Cũng bị chấn thương à? 102 00:07:59,353 --> 00:08:01,689 - Sao cũng được, Trevor. - Khoan, Kyle! 103 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Đừng bảo là cậu không nhớ gã đó đã làm gì bọn tớ 104 00:08:04,942 --> 00:08:06,652 vì chấn thương của cậu. 105 00:08:07,487 --> 00:08:09,405 Chả ai quên được chuyện như thế. 106 00:08:11,532 --> 00:08:13,701 Có lẽ tớ chỉ không thích nghĩ về nó. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Này, tôi giúp gì được? 108 00:08:25,004 --> 00:08:28,466 Không, tôi không cần giúp gì cả. Anh cần giúp gì không? 109 00:08:29,091 --> 00:08:31,302 - Tôi ổn. - Ừ, không, bọn tôi ổn. 110 00:08:32,178 --> 00:08:33,387 Bạn cậu là ai thế? 111 00:08:33,471 --> 00:08:34,388 Kyle. 112 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Chào Kyle, rất vui khi gặp cậu. 113 00:08:36,724 --> 00:08:39,685 Cậu biết không, Trevor và bọn tôi quen nhau lâu lắm rồi. 114 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Tôi là Hall. Đây là cộng sự của tôi, Luca. 115 00:08:43,940 --> 00:08:45,233 - Chào. - Chào. 116 00:08:46,025 --> 00:08:48,694 - Này Trevor, tớ đi đây. - Tớ sẽ gặp cậu sau. 117 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Sếp, là tôi đây. 118 00:08:55,326 --> 00:08:58,246 - Gì vậy? - Hall và Luca được ra tù sớm. 119 00:08:59,455 --> 00:09:00,581 Sao cậu biết? 120 00:09:00,665 --> 00:09:03,793 Tôi đang đứng ngay trước họ, họ đỗ xe ngoài cổng trường tôi. 121 00:09:04,293 --> 00:09:06,337 Chắc họ không biết tôi không thích bị rình. 122 00:09:06,420 --> 00:09:07,755 Cứng đấy. Tôi thích. 123 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 Giúp tôi việc này. Gửi lời chào tới anh hướng đạo sinh nhé. 124 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Bọn họ vừa lái xe đi. 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 Chuyện gì vậy? Hắn ta nói gì? 126 00:09:26,023 --> 00:09:26,983 Không gì cả. 127 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Tôi nghĩ anh nên biết. 128 00:09:30,194 --> 00:09:31,612 Cảm ơn vì đã báo tin. 129 00:09:37,368 --> 00:09:40,079 ĐỐI TƯỢNG: HALL, RICK 130 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 ĐỐI TƯỢNG: SHUN, LUCA 131 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Chào Philip. 132 00:09:55,636 --> 00:09:56,929 Tiền trúng số đây. 133 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Hy vọng ta gặp nhiều sứ giả như thế. 134 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 - Số còn lại đâu? - Tôi đã lấy một ít. 135 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Tôi cần đầu tư nó. 136 00:10:11,319 --> 00:10:14,280 Tôi cần mua cho con tôi một đôi giày mới. 137 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Và xe tôi cần thay bộ truyền động. 138 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 Được rồi. 139 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 Tôi có thể xoay sở. 140 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Mà tình hình sao rồi? 141 00:10:25,666 --> 00:10:27,001 Cô, Jeff và đứa bé ấy? 142 00:10:28,419 --> 00:10:30,129 Có...ổn thỏa không? 143 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 Ổn cả. Sao vậy? 144 00:10:32,298 --> 00:10:33,507 Không biết. Tôi hỏi thôi. 145 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 Hỏi gì mới được? 146 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Hỏi mọi việc ở nhà cô ổn không. 147 00:10:40,598 --> 00:10:42,141 Cậu thích tôi đấy à? 148 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Không. 149 00:10:44,101 --> 00:10:47,271 Chỉ là...lâu rồi tôi không nghe cô nói chuyện đó. 150 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 - Mọi sự ổn cả. - Tuyệt. 151 00:10:52,193 --> 00:10:55,529 Ý tôi là đừng hiểu nhầm, tôi nghĩ cô rất cuốn hút. 152 00:11:01,827 --> 00:11:02,703 Kỳ cục thật. 153 00:11:02,787 --> 00:11:03,663 Tôi đồng ý. 154 00:11:03,913 --> 00:11:04,747 Tôi đi đây. 155 00:11:04,830 --> 00:11:05,665 Được rồi. 156 00:11:05,748 --> 00:11:06,999 Cảm ơn vì số tiền. 157 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 Được lắm! 158 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 Nào, Kyle! 159 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Nào, Kyle! Một, hai! 160 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 Giỏi lắm! 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 Một cách để giải tỏa sự hung bạo. 162 00:11:41,158 --> 00:11:42,701 Nào, đi uống ít nước đi. 163 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 - Nào, tập tiếp đi. - Uống nước đã. 164 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Uống đi. 165 00:11:50,501 --> 00:11:51,752 Nói chuyện chút nhé. 166 00:11:52,253 --> 00:11:54,880 Bỏ đi. Giờ lão ta không thể động vào ta nữa. 167 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Tiếp tục đi. 168 00:11:56,924 --> 00:11:58,008 Hai đòn kép. 169 00:12:00,928 --> 00:12:02,012 Này, hai. 170 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Một, hai. 171 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 Sao cậu chưa kể với ai? 172 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 Còn cậu? 173 00:12:11,021 --> 00:12:12,314 Ta đâu có đang nói về tớ. 174 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 Gã nói nếu tớ chịu... 175 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 Một, hai. 176 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 Nào. Hai. 177 00:12:19,155 --> 00:12:20,573 ...gã sẽ chăm lo cho tớ! 178 00:12:20,948 --> 00:12:24,201 Tìm học bổng cho tớ, và đủ thứ. 179 00:12:24,285 --> 00:12:25,119 Một, hai. 180 00:12:29,123 --> 00:12:30,708 Gã hứa với cậu điều gì? 181 00:12:33,043 --> 00:12:34,170 Cũng thế. 182 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 Tám cú liên tục. Nào. 183 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 Nếu chuyện vẫn xảy ra với mấy cầu thủ khác thì sao? 184 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Anh bạn, cậu biết là thế mà. 185 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 Vậy thì ta phải làm gì đó. 186 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 Như việc gì? 187 00:12:59,904 --> 00:13:02,531 Cậu muốn báo cảnh sát hay giám hiệu trường? 188 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Cả đời bị coi là nạn nhân? 189 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 Nếu việc đó kết thúc. 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 Gã không thể chọi lại cả hai ta. 191 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 Ta không làm gì sai cả, Kyle. 192 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Nếu... 193 00:13:21,675 --> 00:13:23,135 Cậu sẽ đi với tớ chứ? 194 00:13:23,969 --> 00:13:24,970 Chắc chắn rồi. 195 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Nào. Đấm một cú đi. 196 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 Giỏi lắm. Một, hai. 197 00:13:32,812 --> 00:13:33,646 Grant! 198 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 Grant! 199 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 Grant! 200 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 Bình tĩnh nhé, Kathryn. 201 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Mọi sự sẽ ổn thôi. Em đã đến đúng nơi cần đến rồi. 202 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 - Grant, đừng đi đâu cả. - Không. Anh sẽ ở đây, anh hứa. 203 00:14:02,049 --> 00:14:04,718 Chúng tôi sẽ siêu âm và đánh giá tình hình. 204 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 Cô ấy sẽ trở ra sớm thôi. 205 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Chào Trevor. 206 00:14:31,787 --> 00:14:32,872 Điểm em thế nào? 207 00:14:32,955 --> 00:14:38,419 Em thu hẹp danh sách trường đại học chưa? Cô có thể làm gì để giúp em thành công? 208 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 Cô đã đọc sổ tay nhân viên, 209 00:14:40,629 --> 00:14:44,091 và cô sẵn sàng dạy cho lũ nhãi dậy thì này một trận ra trò rồi. 210 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 Em cần cô giúp một việc. 211 00:14:50,264 --> 00:14:51,098 Marcy. 212 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Chào em. 213 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 Xin lỗi. Tôi biết anh à? 214 00:14:59,315 --> 00:15:00,816 Là anh. Luca đây. 215 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 Du hành gia 2587. 216 00:15:04,278 --> 00:15:06,989 Tôi vừa được báo anh theo dõi người của đội tôi. 217 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Anh chỉ muốn nói chuyện. 218 00:15:10,075 --> 00:15:10,910 Vậy sao? 219 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 Chào Kathryn. 220 00:15:21,837 --> 00:15:24,840 Tôi đã có kết quả siêu âm và đứa bé vẫn ổn. 221 00:15:25,633 --> 00:15:26,467 Cảm ơn Chúa. 222 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Nhau thai có một chỗ nhỏ bị bong non, 223 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 nên chúng tôi muốn cô ở lại ít bữa để theo dõi mẹ và đứa bé, 224 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 đảm bảo tình hình không tệ đi. 225 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 - Nếu tệ đi thì sao? - Không đâu. 226 00:15:37,895 --> 00:15:40,439 Nếu tình hình tệ đi, ta sẽ bàn về các lựa chọn, 227 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 nhưng giờ chỉ cần nắm tình hình hiện tại thôi, được chứ? 228 00:15:43,984 --> 00:15:47,488 - Cần gì thì cứ nhấn chuông gọi y tá nhé. - Cảm ơn anh. 229 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 Em không nhớ gì về lúc đó à? 230 00:16:03,253 --> 00:16:04,129 Không. 231 00:16:04,505 --> 00:16:07,049 Đội của tôi đã tóm tắt lại giúp tôi về ký ức tôi bị mất, 232 00:16:07,132 --> 00:16:09,885 nhưng không giống như thật sự trải qua nó. 233 00:16:11,095 --> 00:16:15,349 À...ít nhất giờ anh đã biết sao em không tới thăm anh trong tù. 234 00:16:16,809 --> 00:16:17,643 Xin lỗi. 235 00:16:20,312 --> 00:16:21,730 Họ nói nếu không em đã chết. 236 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Chưa kịp làm quen mà đã mất em gái sẽ tệ hơn... 237 00:16:25,985 --> 00:16:29,780 Luca...ta lạc nhau từ khi còn quá nhỏ. 238 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 Không thể chắc chắn ta là người nhà. 239 00:16:34,326 --> 00:16:35,494 Mọi người, Mac đây. 240 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Tôi sẽ bận một thời gian. Có việc riêng. 241 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Chuyện gì vậy? 242 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Kathryn đang ở bệnh viện. 243 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Cô ấy có vài... 244 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 biến chứng và tôi cần ở đây bên cô ấy. 245 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 - Marcy. - Ừ, tôi tới đây. 246 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 - Mọi sự ổn chứ? - Xin lỗi, tôi phải đi. 247 00:17:20,956 --> 00:17:25,002 SỐ TRÚNG GIẢI 1, 53, 62, 11, 4, 36, 27 248 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Trời đất... 249 00:17:41,310 --> 00:17:43,312 Marcy đây. Hãy để lại tin nhắn. 250 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 Marcy, anh trúng số rồi. 251 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Sáu số trên bảy số. Vậy là 31.000...31.000 đô! 252 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 Tuyệt quá đúng không? 253 00:17:53,947 --> 00:17:57,493 Lẽ ra là 62.000 đô, nhưng một người khác cũng trúng số. 254 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 Ôi, Chúa ơi. 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,289 Ôi, Chúa ơi, đó là em. 256 00:18:02,915 --> 00:18:06,168 Vì anh mua số giống em. Em cũng trúng số rồi. Chúc mừng! 257 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 Khoan... 258 00:18:09,505 --> 00:18:12,508 ý anh là, thế tức là anh lấy một nửa tiền của em. 259 00:18:12,591 --> 00:18:14,885 Ý anh là, thế là ăn gian rồi. 260 00:18:17,137 --> 00:18:20,474 Phải rồi, em biết không? Anh nên trả nó cho em. Vậy nên... 261 00:18:21,391 --> 00:18:22,893 Vậy nên...ừ, anh sẽ làm thế! 262 00:18:24,812 --> 00:18:28,816 Nhưng khả năng số của em được chọn cao hơn của anh bao nhiêu nhỉ? 263 00:18:30,317 --> 00:18:33,320 Chúa ơi. Em nghe thấy sự tham lam của anh không, anh nghe rất rõ. 264 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Chả khác gì anh nói rằng: "Tiền đó là của anh!" 265 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 Tiền hủy hoại ta thế đấy. 266 00:18:45,207 --> 00:18:46,583 Anh nghĩ anh sẽ bệnh mất thôi. 267 00:18:49,044 --> 00:18:51,296 TUYỂN CẦU THỦ BÓNG BẦU DỤC THỨ SÁU 3 GIỜ - SÂN S. 268 00:18:54,466 --> 00:18:55,801 Vẫn không ai nghe máy. 269 00:18:59,012 --> 00:19:01,515 Bọn em đã nói sẽ gặp nhau sau tiết hai. 270 00:19:02,307 --> 00:19:05,269 Em biết đấy, với lần đầu làm tư vấn viên định hướng của cô, 271 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 em nên châm chước cho cô. 272 00:19:06,979 --> 00:19:07,813 Đợi đã! 273 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 Tôi đã tìm cậu khắp nơi. 274 00:19:10,440 --> 00:19:13,110 Connor cần trung phong xứng tầm nếu ta muốn thắng giải bang. 275 00:19:20,701 --> 00:19:23,245 Vậy nên...rất mong cậu tham gia. 276 00:19:31,003 --> 00:19:35,591 - Và Connor, mọi việc thế nào? - Sẽ rất tốt nếu trung phong cũ trở lại. 277 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Cô thuyết phục cậu ta đi. 278 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Tôi không hiểu mấy môn bóng, nên... 279 00:19:41,889 --> 00:19:43,724 Vị trí của cậu không thể trống mãi. 280 00:19:51,773 --> 00:19:53,650 Sao không xử lý ông ta ngay đây? 281 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 Không phải trước mặt thằng nhóc. 282 00:19:55,360 --> 00:19:57,529 Cậu ta vốn đã gặp đủ khó khăn rồi. 283 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 6 CUỘC GỌI NHỠ TREVOR 284 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 Bảy mươi tám... 285 00:20:23,513 --> 00:20:24,806 bảy mươi chín... 286 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 một nghìn! 287 00:20:32,439 --> 00:20:35,567 - Anh rất thích khi ta tập cùng nhau. - Vậy à? Tốt. 288 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 Và danh sách nhạc này? 289 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Hay thật. 290 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 - Anh thích nó à? - Phải. 291 00:20:42,741 --> 00:20:45,869 Ta phải gồng cơ bụng, phải không? 292 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 - Phải không? Làm tăng nhịp tim lên. - Gì? 293 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 Em hiểu ý anh chứ? 294 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Nào, Carly, em biết cơ thể em thích nhảy mà. 295 00:21:00,008 --> 00:21:03,595 - Em còn không biết anh đang làm gì. - Nào, Carly, rồi em sẽ biết. 296 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Cứ thả lỏng đi. 297 00:21:11,812 --> 00:21:13,814 - Đúng rồi. - Được rồi. 298 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 Cô ấy đây rồi. 299 00:21:39,589 --> 00:21:40,590 Này. 300 00:21:40,674 --> 00:21:41,800 Cô tìm được gì? 301 00:21:41,883 --> 00:21:44,511 Tôi đã xem hồ sơ của cô ấy rồi. Không có gì bất thường. 302 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 Cô ấy ổn định. Huyết áp có hơi cao... 303 00:21:47,139 --> 00:21:49,933 Thuốc cô đưa lẽ ra phải giúp cô ấy không bị thế này chứ? 304 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Chúng giúp ích, chứ không bảo vệ cô ấy khỏi tổn thương. 305 00:21:53,812 --> 00:21:55,355 Làm sao đưa cô vào đó đây? 306 00:21:55,439 --> 00:21:58,817 Tôi không nghĩ anh hiểu. Cả tôi cũng không làm được gì. 307 00:21:58,900 --> 00:22:00,610 Cô ấy đang ở đúng chỗ rồi. 308 00:22:00,694 --> 00:22:02,446 Nếu họ cần lấy đứa bé ra sớm, 309 00:22:02,529 --> 00:22:05,741 phương pháp mổ đẻ là quy trình tiêu chuẩn của những bác sĩ này. 310 00:22:09,202 --> 00:22:11,955 Thuốc men chả phải phép thuật, ở mọi thời đại. 311 00:22:13,623 --> 00:22:15,751 Anh muốn tôi báo tình hình cho đội không? 312 00:22:17,336 --> 00:22:18,170 Không. 313 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 Không, tôi sẽ báo khi cần. 314 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 Và... 315 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 Ừ. 316 00:22:28,138 --> 00:22:31,266 Rất vui khi biết tôi không làm thế với gia đình mình nữa. 317 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 Cảm ơn anh, Mike. 318 00:22:35,687 --> 00:22:36,563 Philip. 319 00:22:37,898 --> 00:22:39,191 Anh muốn chia sẻ chứ? 320 00:22:40,650 --> 00:22:42,486 Có, tôi muốn. 321 00:22:44,780 --> 00:22:46,656 Chào, tôi là Philip. Tôi bị nghiện. 322 00:22:47,324 --> 00:22:48,700 Chào Philip. 323 00:22:51,703 --> 00:22:52,829 Tôi có một bí mật. 324 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Tôi biết tương lai. 325 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra. 326 00:23:02,047 --> 00:23:03,298 Các sự kiện toàn cầu. 327 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Cái chết. 328 00:23:05,675 --> 00:23:07,177 Ngựa nào thắng trong cuộc đua. 329 00:23:08,720 --> 00:23:11,723 Tôi mới được biết tất cả gần đây, như một bộ phim. 330 00:23:15,268 --> 00:23:18,021 Và phần lớn nó vẫn là tương lai mà tôi nhớ, 331 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 nhưng có những khác biệt. 332 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Các bạn đều đang nghĩ tôi điên... 333 00:23:28,448 --> 00:23:29,616 nhưng thật thế đấy. 334 00:23:33,912 --> 00:23:37,582 Ví dụ, tôi biết một người trong phòng này 335 00:23:37,666 --> 00:23:41,419 gần đây đã được chẩn đoán bị ung thư và quyết định tảng lờ nó... 336 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 như thể tảng lờ vấn đề sẽ làm vấn đề biến mất. 337 00:23:49,511 --> 00:23:51,471 Vì cơ hội sống sót... 338 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 chỉ có 50%. 339 00:23:57,561 --> 00:24:00,939 Và họ sợ phải chịu đau đớn do hóa trị mà lại không ích gì. 340 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Và sự thật là, tôi cũng không biết... 341 00:24:06,111 --> 00:24:10,031 liệu người đó sẽ sống hay chết nếu họ quyết định điều trị. 342 00:24:11,950 --> 00:24:14,619 Tôi chỉ biết chắc rằng nếu không chữa... 343 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 Philip? 344 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Philip. 345 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 Xin lỗi, tôi đang nói gì? 346 00:24:25,714 --> 00:24:27,048 Không có gì nhiều. 347 00:24:29,259 --> 00:24:32,012 Anh ngừng lại sau khi nói "Tôi có một bí mật." 348 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Tôi xin lỗi. 349 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 Có lẽ...để người khác nói đi. 350 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Không sao cả. 351 00:24:44,816 --> 00:24:46,234 Chúng tôi cũng từng thế. 352 00:25:41,623 --> 00:25:43,583 - Cậu đã ở đâu? - Tớ đang tới đây. 353 00:25:43,667 --> 00:25:45,543 Đừng lo, ta sẽ làm được. 354 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 Cậu uống rượu đấy à? Dừng xe lại đi. 355 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Trevor, tớ ổn. Bình tĩnh đi. 356 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Cậu ở đâu? 357 00:25:51,258 --> 00:25:52,676 Cậu ở đâu? 358 00:26:06,439 --> 00:26:12,946 GIỜ TỬ 03:06 359 00:26:29,754 --> 00:26:31,840 Chào anh y tá, cô ấy sao rồi? 360 00:26:33,550 --> 00:26:36,011 Xin lỗi. Tôi hỏi anh đấy. 361 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Không. 362 00:26:43,852 --> 00:26:45,145 Tốt cho anh thôi. 363 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Anh đã làm gì? 364 00:26:49,065 --> 00:26:51,109 Mã xanh! 365 00:26:51,192 --> 00:26:52,110 Đến bên cô ấy đi. 366 00:26:52,193 --> 00:26:53,611 ...tới phòng 312 ngay. 367 00:26:57,907 --> 00:26:59,367 Bác sĩ Higgins, sao vậy? 368 00:26:59,451 --> 00:27:02,620 Giờ tôi không nói được, anh MacLaren. Anh tránh ra đi. 369 00:27:02,704 --> 00:27:04,539 ...tới phòng 312 ngay. 370 00:27:10,378 --> 00:27:13,465 Philip, theo dõi Hall ngay. Gã đang rời bệnh viện. 371 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Tôi làm đây. 372 00:27:15,383 --> 00:27:16,509 Đừng mất dấu gã. 373 00:27:26,728 --> 00:27:31,608 GIỜ TỬ 03:09 374 00:27:58,176 --> 00:28:00,220 Kyle! 375 00:28:05,308 --> 00:28:08,061 Lùi lại! Kyle, ra khỏi xe mau. 376 00:28:15,735 --> 00:28:17,612 Chủ thể này bị làm sao ấy. 377 00:28:18,071 --> 00:28:18,905 Không. 378 00:28:19,572 --> 00:28:20,573 Cậu chỉ say thôi. 379 00:28:23,743 --> 00:28:25,412 Du hành gia 5532... 380 00:28:26,704 --> 00:28:27,914 chào mừng đến thế kỷ 21. 381 00:28:39,509 --> 00:28:41,052 Thế này là quá nhiều. 382 00:28:41,136 --> 00:28:45,140 Andrew, tôi đã thấy anh cố hết sức để thay đổi tình hình của mình. 383 00:28:45,473 --> 00:28:49,144 Ý tôi là, anh cai nghiện, xin làm bán thời gian ở cửa hàng tạp hóa. 384 00:28:49,227 --> 00:28:52,439 Đây chỉ là chút ít giúp đỡ tài chính để anh có mái nhà trú mưa nắng. 385 00:28:52,522 --> 00:28:54,441 Nhưng tôi sẽ không thể trả lại. 386 00:28:54,524 --> 00:28:55,775 Không, tôi không cần. 387 00:28:55,942 --> 00:29:00,864 Cứ tiếp tục những gì anh đang làm, và tôi sẽ tự thấy may mắn vì đã quen anh. 388 00:29:02,073 --> 00:29:04,951 - Tôi không biết nói gì. - Không phải nói gì cả. 389 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Cảm ơn anh, David! 390 00:29:10,707 --> 00:29:11,541 Được rồi. 391 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 Được rồi. 392 00:29:30,393 --> 00:29:31,227 Wendy? 393 00:29:34,731 --> 00:29:35,940 Tôi đem tin vui tới. 394 00:29:40,236 --> 00:29:41,946 QUẦY TRỰC Y TÁ 395 00:29:43,448 --> 00:29:45,992 Thôi nào. Tới giờ cô phải biết gì rồi chứ. 396 00:29:46,409 --> 00:29:50,413 Thông tin mới nhất của tôi là vợ anh vẫn đang phẫu thuật. 397 00:29:51,122 --> 00:29:51,956 Anh MacLaren. 398 00:29:53,917 --> 00:29:55,043 Vui lòng đi theo tôi. 399 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Philip! 400 00:30:05,845 --> 00:30:07,055 Tôi cần cậu giúp. 401 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 Nghe này, 402 00:30:10,558 --> 00:30:15,063 tôi biết lịch sử đã thay đổi từ khi ta tới đây. Nhưng không phải tất cả nhỉ? 403 00:30:15,146 --> 00:30:16,189 Nhiều thứ vẫn thế. 404 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 - Ừ, sao? - Carson Perry. 405 00:30:18,942 --> 00:30:21,820 Ông ta dạy bóng bầu dục ở trường tôi. Nghe có quen không? 406 00:30:25,657 --> 00:30:26,950 Nào. Cố nhớ xem. 407 00:30:28,785 --> 00:30:29,869 Carson Perry. 408 00:30:30,829 --> 00:30:33,122 Bị bắt vì 16 cáo buộc tấn công tình dục 409 00:30:33,206 --> 00:30:35,583 cũng như sở hữu và phân phối phim đen trẻ em. 410 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 - Bao giờ? - Còn lâu. 411 00:30:37,919 --> 00:30:39,045 Ta không chờ được. 412 00:30:39,128 --> 00:30:41,589 Tôi đã trải qua việc này. Cậu cứ thích làm anh hùng... 413 00:30:41,673 --> 00:30:43,299 Nếu là Nghị định số Năm của tôi? 414 00:30:44,384 --> 00:30:47,846 Tôi mới biết chủ thể của tôi bị gã quấy rối trước khi tôi tới. 415 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - Tôi không biết chuyện này. - Tôi cũng vậy. 416 00:30:54,602 --> 00:30:57,981 Tôi hứa với Kyle bạn tôi, là sẽ giúp bắt gã, và mới rồi... 417 00:30:58,064 --> 00:31:00,149 - Kyle là chủ thể tiềm năng. - Cậu biết à? 418 00:31:00,233 --> 00:31:02,527 Lúc 3:09 chiều nay. Lái xe khi say rượu. 419 00:31:02,944 --> 00:31:03,862 Tôi rất tiếc. 420 00:31:03,945 --> 00:31:06,948 Tôi hiểu tại sao cậu không thể nói, nhưng theo tôi, 421 00:31:07,031 --> 00:31:08,408 gã đó đã giết cậu ấy. 422 00:31:09,325 --> 00:31:10,743 Tôi cần sửa chuyện này. 423 00:31:16,082 --> 00:31:18,835 Anh MacLaren, trong trường hợp này là 424 00:31:18,918 --> 00:31:22,338 hội chứng kháng thể kháng phospholipid, hay APS. 425 00:31:22,881 --> 00:31:26,926 Cô ấy có máu đông ở động mạch, nên gây tắc nghẽn mạch vành, 426 00:31:27,010 --> 00:31:29,637 và tạo máu đông ở tim. 427 00:31:30,263 --> 00:31:32,390 Tim của Kathryn đã ngừng đập. 428 00:31:34,017 --> 00:31:37,770 Anh MacLaren, trong nỗ lực cứu sống Kathryn... 429 00:31:38,229 --> 00:31:39,606 Bọn tôi đã mất đứa bé. 430 00:31:39,689 --> 00:31:40,523 Phải. 431 00:31:40,940 --> 00:31:45,153 Và tôi chỉ có thể nói là rất may là cục máu đông đã tự tiêu biến, 432 00:31:45,236 --> 00:31:48,615 nếu không cuộc nói chuyện này sẽ còn khó khăn hơn cho hai ta. 433 00:31:53,453 --> 00:31:54,787 Bao giờ tôi được vào? 434 00:31:55,163 --> 00:31:59,208 Cô ấy đã được tiêm thuốc và đang hồi sức nhưng anh có thể vào sau vài tiếng nữa. 435 00:32:01,461 --> 00:32:04,547 Anh MacLaren, chúng tôi có tư vấn viên nếu anh cần. 436 00:32:04,631 --> 00:32:06,424 Philip, cho tôi biết Hall đang ở đâu. 437 00:32:06,507 --> 00:32:07,717 Sếp, gã đang ở đây. 438 00:32:07,800 --> 00:32:08,635 Cái gì? 439 00:32:12,722 --> 00:32:14,265 Này sếp, bình tĩnh nào. 440 00:32:14,891 --> 00:32:16,100 - Bỏ ra! - Nghe này. 441 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 - Thôi! - Không được. 442 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 - Anh chết chắc rồi. - Tôi biết. 443 00:32:19,354 --> 00:32:21,272 - Anh giết con tôi! - Không phải thế. 444 00:32:21,356 --> 00:32:23,399 Tốt nhất anh nên cầu Chỉ huy ghi đè trước... 445 00:32:23,483 --> 00:32:25,401 Chỉ huy cử tôi đi! 446 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 Tôi đang làm nhiệm vụ. 447 00:32:29,113 --> 00:32:30,448 Thả anh ta ra. 448 00:32:31,282 --> 00:32:32,200 Thả anh ta ra. 449 00:32:33,743 --> 00:32:34,577 Được rồi. 450 00:32:37,330 --> 00:32:38,706 Anh đang nói gì vậy? 451 00:32:39,958 --> 00:32:42,919 Đứa bé sẽ không sống sót. Nó không thể sống sót. 452 00:32:43,002 --> 00:32:45,630 - Anh không biết chắc. - Nhiệm vụ của tôi là cứu vợ anh. 453 00:32:47,256 --> 00:32:50,385 - Phải có cách cứu cả hai chứ. - Tôi không nghĩ vậy. 454 00:32:51,886 --> 00:32:53,471 Nghe bác sĩ đội anh đi. 455 00:32:55,765 --> 00:32:57,016 Anh đã làm gì? 456 00:32:57,100 --> 00:33:00,853 Kathryn MacLaren sẽ chết do chứng nghẽn mạch vành không được phát hiện 457 00:33:00,937 --> 00:33:04,190 và làm tim cô ấy ngừng đập khi đang sinh con. 458 00:33:04,565 --> 00:33:07,443 Chỉ huy bảo tôi cho cô ấy thuốc đặc chế của du hành gia 459 00:33:07,527 --> 00:33:10,071 để loại bỏ cục máu, giúp cô ấy sống sót 460 00:33:10,154 --> 00:33:11,948 vì cô ấy lẽ ra không chết. 461 00:33:13,241 --> 00:33:16,035 Vì anh đã vi phạm Nghị định số Bốn. 462 00:33:20,581 --> 00:33:22,834 Cô ấy muốn có con hơn bất cứ điều gì. 463 00:33:23,918 --> 00:33:28,047 Anh sẽ đứng đó đổ lỗi cho cô ấy vì việc này? Anh định làm thế à? 464 00:33:32,427 --> 00:33:33,386 Không. 465 00:33:34,012 --> 00:33:34,846 Phải rồi. 466 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 Nghe này, tôi hiểu mà. 467 00:33:37,598 --> 00:33:39,809 Rất khó để có thể tập trung khi ở thế kỷ 21. 468 00:33:39,892 --> 00:33:42,020 Đó là điều tôi cố nói từ khi gặp các anh. 469 00:33:42,687 --> 00:33:46,232 Cố bảo các anh đừng để bị cuốn vào mấy chuyện hỗn độn đó. 470 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Nhưng các anh lại đâm sau lưng tôi? 471 00:33:52,905 --> 00:33:56,075 Chỉ huy đồng ý với tôi, nếu không anh đã không vào tù. 472 00:34:00,913 --> 00:34:03,332 Ừ, tôi không có gì để nói. 473 00:34:04,667 --> 00:34:07,045 Chắc đôi khi ta đều cần bài học về nhiệm vụ của mình. 474 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Và đây là bài học của anh. 475 00:34:10,339 --> 00:34:13,760 Nhưng này, MacLaren, vợ anh vẫn còn sống. 476 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Đến bên cô ấy đi. 477 00:34:41,579 --> 00:34:42,705 Chào mừng về nhà. 478 00:34:43,289 --> 00:34:45,583 Chào, ừ. Xin lỗi anh. Chào con. 479 00:34:46,209 --> 00:34:47,877 Em biết là muộn hơn đã nói. 480 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Em bế con nhé? 481 00:34:51,506 --> 00:34:53,257 Anh đang cố ru con ngủ. 482 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Em biết. Mặc kệ. 483 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Này. 484 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 Con muốn ôm mẹ không, cậu trai lớn? 485 00:35:01,224 --> 00:35:04,852 Vậy, hôm nay của Carly Shannon thế nào? 486 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 Giờ thì nó kết thúc rồi. 487 00:35:07,105 --> 00:35:09,148 Dừng ở đó đi. Còn anh? 488 00:35:09,232 --> 00:35:10,441 Anh làm ngoài giờ. 489 00:35:10,525 --> 00:35:14,445 Về cơ bản chỉ giám sát vài sinh viên say mèm để ăn lương gấp rưỡi. 490 00:35:15,154 --> 00:35:16,114 Nghe có vẻ tệ. 491 00:35:16,197 --> 00:35:17,323 Không tệ lắm. 492 00:35:17,865 --> 00:35:18,950 Em ổn chứ? 493 00:35:20,034 --> 00:35:21,911 Kể em nghe ngày thằng bé sinh ra đi. 494 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 Em chắc là muốn nghe bây giờ chứ? 495 00:35:27,667 --> 00:35:29,585 Vì đó không phải là câu chuyện em thích. 496 00:35:32,046 --> 00:35:34,132 Em muốn nghe từ góc nhìn của anh. 497 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Grant. 498 00:35:57,530 --> 00:35:58,489 Anh đây. 499 00:36:04,120 --> 00:36:06,205 Họ bảo em đó là con gái. 500 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Holden. 501 00:36:42,450 --> 00:36:43,451 Đổi ý rồi à? 502 00:36:43,534 --> 00:36:44,660 Ông sẽ thú tội. 503 00:36:45,411 --> 00:36:46,245 Gì cơ? 504 00:36:46,621 --> 00:36:51,083 Ông sẽ tới gặp cảnh sát, và khai nhận chi tiết những việc ông làm. 505 00:36:51,959 --> 00:36:54,253 Trevor, cậu đang nói gì vậy? 506 00:36:54,712 --> 00:36:57,381 Hãy tự giác làm việc đó và đối mặt với hậu quả, 507 00:36:57,465 --> 00:36:58,633 không thì ông xong đời. 508 00:37:01,302 --> 00:37:02,303 Vậy à? 509 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Tôi sẽ không làm. 510 00:37:06,140 --> 00:37:08,226 Ông chỉ có hai lựa chọn, nên... 511 00:37:08,768 --> 00:37:11,229 Tôi không nghĩ cậu biết cậu đang làm gì. 512 00:37:12,438 --> 00:37:15,816 Cậu sẵn sàng vứt bỏ mọi thứ để hủy hoại cuộc đời cả hai ta? 513 00:37:15,900 --> 00:37:18,152 - Còn cuộc đời những người khác nữa. - Thôi nào. 514 00:37:18,236 --> 00:37:20,363 Có lẽ cậu không muốn chơi bóng bầu dục nữa, 515 00:37:20,446 --> 00:37:22,865 nhưng cậu không muốn hậu quả từ vụ này đâu. 516 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Ông nhắm tới những cậu trai trẻ ngưỡng mộ ông. 517 00:37:27,954 --> 00:37:31,082 Ông hứa hẹn đủ thứ để đổi lấy cơ thể của họ. 518 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Thôi nào, Trev. 519 00:37:34,794 --> 00:37:36,128 Tôi sẽ tố giác. 520 00:37:39,507 --> 00:37:42,510 Tôi sẽ nói về những phòng khách sạn trên đường, 521 00:37:43,135 --> 00:37:44,345 những phòng tắm, 522 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 tất cả. 523 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 Ai sẽ tin cậu? 524 00:37:48,599 --> 00:37:50,685 Ai cũng biết cậu là đứa hư hỏng. 525 00:37:50,768 --> 00:37:54,063 - Ai cũng thay đổi. - Trevor Holden mà tôi biết thì không. 526 00:37:54,772 --> 00:37:59,151 Tôi không biết màn kịch này từ đâu ra, nhưng tôi không tin ngay tức thì. 527 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 Tôi biết cậu. 528 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 Biết rất tường tận. 529 00:38:04,156 --> 00:38:05,908 Cậu sẽ giữ kín miệng. 530 00:38:07,034 --> 00:38:08,244 Không dọa được tôi đâu. 531 00:38:08,327 --> 00:38:09,620 Cậu nên thế. 532 00:38:12,748 --> 00:38:14,208 Đừng ép tôi, nhãi ạ. 533 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Phát tán tư liệu đi. 534 00:38:29,056 --> 00:38:30,850 - Làm đây. - Phát tán tư liệu? 535 00:38:30,933 --> 00:38:32,351 Cậu nói thế là sao? 536 00:38:38,524 --> 00:38:39,900 Cảm ơn cậu, Philip. 537 00:38:39,984 --> 00:38:41,819 Trevor và Kyle sẽ muốn điều đó. 538 00:38:41,902 --> 00:38:43,029 CHỨNG CỨ CARSON PERRY 539 00:38:43,112 --> 00:38:45,781 Ta chỉ đẩy nhanh việc sẽ xảy ra mà thôi. 540 00:38:46,824 --> 00:38:49,327 Tên quái đó có ổ cứng chứa đầy bằng chứng buộc tội. 541 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Ừ, là gã tự chọn lấy. 542 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 CHUYỂN TIẾP: CHỨNG CỨ CARSON PERRY TRẢ LỜI: PHÂN PHỐI PHIM ĐEN TRẺ EM 543 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 Cái gì? 544 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Ôi, không. 545 00:39:07,136 --> 00:39:09,138 Là thật? Anh quấy rối tình dục học sinh? 546 00:39:09,221 --> 00:39:10,056 Chuyện gì vậy? 547 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Ôi, không. 548 00:39:13,893 --> 00:39:14,727 Ôi, Chúa ơi. 549 00:39:16,479 --> 00:39:17,521 Chúa ơi. 550 00:39:36,874 --> 00:39:37,792 Cô ấy đây rồi! 551 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 - Em lãnh tiền trúng số chưa? - Rồi. 552 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 - Hên thật. - Đúng thế. 553 00:39:44,548 --> 00:39:46,801 Em không bực vì anh ăn gian à? 554 00:39:46,884 --> 00:39:49,303 Không, dĩ nhiên là không. Em mừng cho anh. 555 00:39:49,595 --> 00:39:52,181 - Chắc anh vui lắm. - Ừ. 556 00:39:52,264 --> 00:39:53,140 Hết sạch rồi. 557 00:39:55,059 --> 00:39:57,853 - Gì cơ? - Em nghe chuyện thánh Francis chưa? 558 00:39:58,145 --> 00:39:59,438 - Chưa. - Anh cũng thế. 559 00:39:59,522 --> 00:40:01,065 Hôm nay có người gọi anh thế. 560 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 Em không hiểu. 561 00:40:04,985 --> 00:40:07,029 Anh áy náy vì lấy số tiền lẽ ra thuộc về em 562 00:40:07,113 --> 00:40:08,406 nhờ nhìn trộm số. 563 00:40:08,489 --> 00:40:12,618 Và anh biết em sẽ không cho anh trả lại, nên anh đem cho hết rồi. 564 00:40:13,619 --> 00:40:16,455 Anh đã giúp nhiều người. Thật lòng, Marcy ạ, 565 00:40:16,997 --> 00:40:18,582 đây là ngày tuyệt nhất đời anh. 566 00:40:19,792 --> 00:40:22,336 Em nhớ khách hàng của anh, Jason chứ? 567 00:40:22,878 --> 00:40:25,172 Có hàm răng xấu và tóc bù xù ấy? 568 00:40:25,256 --> 00:40:27,675 - Vâng. - Ừ. Giờ răng đẹp rồi. 569 00:40:27,925 --> 00:40:29,135 Ý anh là, chúng sẽ đẹp. 570 00:40:29,427 --> 00:40:32,096 Chỉ cần làm sạch thôi cũng thấy khác biệt lớn rồi. 571 00:40:32,179 --> 00:40:34,515 Và thứ Tư, Jason sẽ đi chỉnh nha, một việc rất cần thiết. 572 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 - Tốt cho Jason. - Ừ, không, anh ấy ghét nha sĩ lắm. 573 00:40:40,187 --> 00:40:41,313 Còn ai nữa? 574 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Không chắc em nhớ Marjorie không. 575 00:40:44,150 --> 00:40:47,403 Anh đã mua khung tập đi mới cho bà ấy. Chúng đắt lắm. 576 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Steve có xe máy mới để tới chỗ làm mới. 577 00:40:51,157 --> 00:40:53,909 Anh ta chả thể đi bộ xa mà không ướt đẫm mồ hôi. 578 00:40:53,993 --> 00:40:56,620 Jordan lấy xe đạp của anh để đi giao pizza. 579 00:40:56,704 --> 00:40:57,663 Xe đạp của anh? 580 00:40:57,746 --> 00:41:00,666 Ừ. Anh nghĩ anh sẽ mua xe mới. 581 00:41:02,293 --> 00:41:03,627 Lẽ ra nên giữ lại ít tiền. 582 00:41:04,962 --> 00:41:06,172 Tất cả số tiền. 583 00:41:06,255 --> 00:41:10,092 Anh biết nghe có vẻ nhiều lắm, nhưng mọi thứ đều thật đắt đỏ. 584 00:41:10,176 --> 00:41:13,429 Anh có cả một danh sách người cần giúp. 585 00:41:15,598 --> 00:41:17,141 - David. - Không sao đâu. 586 00:41:17,224 --> 00:41:18,893 Anh sẽ đi bộ. 587 00:41:19,477 --> 00:41:22,688 Vậy...em sẽ làm gì với tiền thưởng của em? 588 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Em phải trả vài món nợ. 589 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Nợ? 590 00:41:28,694 --> 00:41:30,404 Chà. Có trách nhiệm thật. 591 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 Chắc em vẫn dư một ít. 592 00:41:33,824 --> 00:41:35,159 Càng có trách nhiệm. 593 00:41:36,702 --> 00:41:37,912 Em sẽ làm gì với nó? 594 00:41:38,787 --> 00:41:42,750 Trước tiên, em sẽ mua xe đạp mới cho anh. 595 00:41:43,834 --> 00:41:45,461 Anh rất mừng vì em nói thế. 596 00:41:58,015 --> 00:41:59,892 Đang có chuyện gì vậy? Tên nhóc đâu rồi? 597 00:42:00,643 --> 00:42:03,145 ĐẾN: MARCY KHI CẦN CỨ GỌI. LUCA 598 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 Chờ chút đi. Chắc cậu ta còn váng đầu. 599 00:42:06,815 --> 00:42:07,816 Xin lỗi, gì cơ? 600 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 Xin lỗi vì tới trễ. 601 00:42:13,447 --> 00:42:16,116 Tôi phân vân mãi không biết mang theo quần áo gì. 602 00:42:16,200 --> 00:42:19,328 Không thành vấn đề, nhóc ạ. Đừng quen thói là được. 603 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 Vậy, nhiệm vụ là gì? 604 00:42:23,832 --> 00:42:26,460 Thủ tướng gọi đây là đe dọa nghiêm trọng. 605 00:42:26,544 --> 00:42:28,754 Nó sẽ tác động nặng nề tới quan hệ ngoại giao 606 00:42:28,837 --> 00:42:32,466 nếu binh lính tiếp tục xâm nhập khu vực trái với sắc lệnh của Liên Hợp Quốc. 607 00:42:33,133 --> 00:42:37,388 Bản tin địa phương, tối qua một trận hỏa hoạn đã tàn phá một chung cư ở trung tâm, 608 00:42:37,471 --> 00:42:42,810 và chính quyền cho rằng nguyên nhân cháy ngày càng giống một vụ phóng hỏa... 609 00:42:57,032 --> 00:43:00,286 Rất may mọi cư dân đã thoát thân mà không bị thương, 610 00:43:00,369 --> 00:43:04,123 nhưng tài sản thiệt hại đã lên đến hàng triệu đô. 611 00:43:04,206 --> 00:43:07,668 Và cuối cùng, tối nay, một cư dân Tacoma tạo làn sóng... 612 00:43:08,127 --> 00:43:11,130 Viên thuốc vàng sẽ giúp bạn tập trung nhận thức cảm giác 613 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 lần lượt vào từng dòng thời gian... 614 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 Đó là tác dụng phụ không tránh khỏi của ký ức có được theo cách bất thường. 615 00:43:20,014 --> 00:43:22,516 ...hội chợ khoa học, nhưng khi được trao giải nhất 616 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 và vào chung kết khu vực, 617 00:43:24,226 --> 00:43:28,355 nó lọt vào mắt một doanh nhân đang hợp tác với tạp chí The Budding Scientist, 618 00:43:28,439 --> 00:43:32,443 và định đưa nó ra thị trường vào năm sau. Chương trình xin kết thúc. 619 00:43:32,526 --> 00:43:35,738 Hy vọng bạn có buổi tối vui vẻ và ngày mai tốt lành. 620 00:43:35,821 --> 00:43:37,823 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà