1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 TẬP 208 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 Ngắm góc xa bên trái. 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 Đã xác định Giờ Cao Kinh Vĩ. Chờ mục tiêu 2. 5 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 Đã xác định Giờ Cao Kinh Vĩ. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 Du hành gia ở mục tiêu 1 đang tới. 7 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 Hạ hắn đi. 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Tôi là 3468. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 - Tôi là 5401. - Hắn chết rồi. 10 00:01:00,727 --> 00:01:03,354 - Cần 3 người mới đủ. - Hắn suýt giết cả hai anh. 11 00:01:03,438 --> 00:01:06,024 Bình tĩnh, cứ theo kế hoạch. Bọn tôi sẽ ở sau anh. 12 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 - Anh làm gì vậy? - Ý cô là sao? Giờ ăn trưa mà. 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 - Anh phải canh gác cơ mà. - Jasper vẫn ở ngoài. Ổn mà. 14 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 Không, không ổn. 15 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 - Ngoài kia có thể có du hành gia. - Ở đây này. 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 - Đừng! - Giơ tay lên. 17 00:01:35,386 --> 00:01:37,222 Nghị định không cho giết người. 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,849 Miễn Nghị định số Ba với thành viên Hội chống đối. 19 00:01:39,933 --> 00:01:40,850 Tôi không liều đâu. 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Hạ vũ khí xuống, giơ tay lên. 21 00:01:42,727 --> 00:01:44,229 Khung lượng tử đâu? 22 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 Không ở đây. 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,775 Trói họ lại. 24 00:01:52,112 --> 00:01:55,073 - Các người sẽ làm gì bọn tôi? - Chỉ huy sẽ quyết định. 25 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 Vậy là bị ghi đè tới chết. 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Ý cô là việc cô làm với chủ thể à? 27 00:01:59,035 --> 00:02:00,995 Kế hoạch của bọn tôi sẽ cứu tương lai. 28 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 Các người thật thảm hại. 29 00:02:03,164 --> 00:02:07,377 Tức là bọn tôi có thể thương hại, đồng cảm hoặc thương tiếc người khác? 30 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Tôi thích lớp tiếng Anh này đấy. 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 Ừ, tôi thấy rồi. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,590 Đi thôi. 33 00:02:13,007 --> 00:02:13,842 Đi. 34 00:02:18,888 --> 00:02:19,973 Ngồi yên. 35 00:02:27,313 --> 00:02:28,148 Được rồi. 36 00:02:28,731 --> 00:02:30,650 Để xem ta moi được gì trong này. 37 00:02:30,733 --> 00:02:34,154 - Chẳng tìm ra gì đâu. - Chưa chắc. Đội tôi giỏi việc này lắm. 38 00:02:34,237 --> 00:02:36,072 - Cảm ơn sếp. - Làm cho giỏi vào. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 Ta có thể tra tấn. 40 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 Không được. 41 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 Họ trốn lâu rồi, tôi nghi họ cũng chả biết khung lượng tử ở đâu. 42 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 Có biết bọn tôi cũng không nói, 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 thế nên chĩa máy quay ra đây và kết thúc đi. 44 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 Tôi đồng ý. 45 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 Chỉ huy có kế hoạch cho họ. 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 Đây là lần đầu tôi nghe. 47 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 Vì anh là một phần của những kế hoạch đó. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 Sẽ có phiên điều trần. 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 Anh, cùng 3569 và 0115 phải có mặt. 50 00:03:05,768 --> 00:03:08,062 - Ở đâu? - Mai anh sẽ nhận được tọa độ. 51 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 Chúc mừng ta bán được nhà. 52 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 Mừng việc bán được giá cao. 53 00:03:46,100 --> 00:03:50,313 Hoan hô! Ta chính thức trở thành vô gia cư. À, anh đã vô gia cư. 54 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 Sau khi dọn xong đồ cơ. 55 00:03:55,860 --> 00:03:57,237 Không hiểu sao em uống được. 56 00:03:57,320 --> 00:04:01,282 Vì em không được uống cái đó, và canxi tốt cho sự phát triển xương. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Em còn chưa động đến sữa hạnh nhân. 58 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 Nếu anh có bao giờ thua trận chiến ăn chay với em 59 00:04:06,162 --> 00:04:09,040 - thì đó là khi em mang thai. - Cũng đúng. 60 00:04:09,874 --> 00:04:13,795 Em nghĩ ta nên bỏ ít tiền bán nhà vào một quỹ tín thác, 61 00:04:13,878 --> 00:04:16,339 - để làm học phí đại học và... - Đại học? 62 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Còn nhiều năm nữa mà. 63 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 Anh cần học cách nghĩ về tương lai đi. 64 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 Anh đã nghĩ về nó chút ít. 65 00:04:25,139 --> 00:04:28,518 Và anh nghĩ sẽ mua một con tàu với nửa phần tiền của mình. 66 00:04:30,812 --> 00:04:32,230 Xét thấy anh có thù với nước, 67 00:04:32,313 --> 00:04:35,525 em nghĩ tốt hơn là nên mua bảo hiểm nhân thọ cho anh. 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Một lần bị gãy tay thôi. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,583 Anh định về lại nhà tối nay à? 70 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Còn sớm mà. Em đuổi anh rồi sao? 71 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Không. 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Em đang bảo anh ở lại. 73 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Cậu không hề thay đổi vị trí từ lúc tôi về tối qua. 74 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 Ừ. Có lẽ là vậy. 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Thấy gì từ điện đàm không? 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 Họ tản đi khắp nơi. 77 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Dữ liệu này gần như vô dụng. 78 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Mấy điểm kia là gì? 79 00:05:31,372 --> 00:05:35,501 Có vẻ họ tới mấy chỗ này nhiều lần. Chắc khung lượng tử ở đó. 80 00:05:35,877 --> 00:05:38,379 Có thể là hồi trước, giờ thì không. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Phải có máy quay an ninh hoặc máy quay giao thông ở đó chứ. 82 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 Có thể xem phim ghi hình xem có máy nào ghi lại gì không. 83 00:05:45,762 --> 00:05:49,557 Nếu Hội kia giữ lại gì trong máy quay...và, là tôi thì sẽ không... 84 00:05:49,640 --> 00:05:51,768 thì giờ Chỉ huy đã phát hiện ra rồi. 85 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 - Cậu đang lo gì đó. - Dòng thời gian đã thay đổi rất nhiều. 86 00:06:01,944 --> 00:06:06,532 Kiến thức về tương lai của tôi đang dần lỗi thời. Sẽ rất khó để nắm tình hình. 87 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 Cậu đâu chỉ là bách khoa toàn thư của đội. 88 00:06:10,995 --> 00:06:14,290 Tôi còn biết gọi ai để giúp bật hoạt hình cho Jeffrey trên điện thoại? 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 Tâng bốc tôi quá. 90 00:06:16,417 --> 00:06:18,628 Tạo danh sách phát nhạc cho tôi. 91 00:06:19,128 --> 00:06:20,630 Dạy tôi về loài rùa. 92 00:06:21,047 --> 00:06:23,591 Sự tự tin đang tràn ngập mạch máu của tôi. 93 00:06:23,674 --> 00:06:25,468 Giờ cậu cũng giống chúng tôi. 94 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 Chỉ là một con người. Và như thế không sao. 95 00:06:33,726 --> 00:06:35,645 Tôi phải đi làm, tôi sẽ liên lạc. 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,317 - Chúc một ngày tốt lành. - Đi dạo một vòng đi. 97 00:07:02,213 --> 00:07:04,424 Ôi, Chúa ơi. 98 00:07:05,424 --> 00:07:07,718 Có lẽ ta đã bù lại thời gian đã mất. 99 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Đã mất? 100 00:07:08,803 --> 00:07:11,556 - Anh chả biết hôm nay là ngày mấy. - Em biết. 101 00:07:16,227 --> 00:07:19,605 Anh sẽ ở tòa cả ngày, nên... sẽ khó gọi điện cho anh. 102 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 Nhưng tối em sẽ gặp anh chứ? 103 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Trả lời thế ổn chưa? 104 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Grant. 105 00:07:46,382 --> 00:07:47,300 Em yêu anh. 106 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Anh cũng yêu em. 107 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 Du hành gia 3468, tọa độ như sau: 108 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 47,6050 độ bắc, 109 00:08:03,900 --> 00:08:06,986 122,3344 độ tây. 110 00:08:08,946 --> 00:08:10,323 Sao cháu lại ở lối đi? 111 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 Tới giờ đi học à? 112 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Chưa ạ. 113 00:08:14,827 --> 00:08:16,245 Chú là hàng xóm mới à? 114 00:08:19,123 --> 00:08:20,124 Chắc là vậy. 115 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Ngày tốt lành, hàng xóm. 116 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 - Sao cô ở đây? - Sao em ở đây? 117 00:08:50,238 --> 00:08:51,322 Cậu ấy hỏi trước. 118 00:08:51,405 --> 00:08:54,867 Một sứ giả báo tọa độ phiên tòa cho cô. Làm cô sợ suýt chết. 119 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Có lẽ là phiên xét xử họ. 120 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 Vậy chắc không lâu đâu. 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,971 Hội đồng tòa án sắp đến, mọi người đứng dậy. 122 00:09:49,171 --> 00:09:50,798 Tôi là du hành gia 009. 123 00:09:51,215 --> 00:09:53,301 Có thể gọi tôi là người phát ngôn. 124 00:09:53,884 --> 00:09:57,597 Đi cùng tôi là du hành gia 0017 và 0029. 125 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 Họ là lập trình viên. 126 00:09:58,889 --> 00:10:02,351 Các người làm quái gì ở đây? Ai đang bảo trì Chỉ huy? 127 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Du hành gia 0027, 128 00:10:04,645 --> 00:10:07,690 chúng tôi tới thế kỷ 21 dưới lệnh của Chỉ huy. 129 00:10:08,608 --> 00:10:09,942 Không như cô. 130 00:10:12,069 --> 00:10:13,446 Vậy ra là vì chuyện đó. 131 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Du hành gia 0027, 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 cô bị buộc tội âm mưu chống lại Chỉ huy 133 00:10:18,200 --> 00:10:20,870 và tội cản trở kế hoạch lớn. 134 00:10:45,394 --> 00:10:48,105 Tôi thích bài đó. Cậu cho vào danh sách phát nhé? 135 00:10:48,189 --> 00:10:51,734 Và như thế tôi bị giáng chức thành DJ của Carly. 136 00:10:53,527 --> 00:10:55,196 Bài gì rộn rã tí nhé. 137 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 Phim ghi hình có gì không? 138 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Họ đã xóa mọi thứ như ta đã nghĩ. 139 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 Tôi đang quét chuỗi số vũ khí họ mang theo. 140 00:11:03,913 --> 00:11:05,373 Cố gắng trong vô vọng. 141 00:11:05,456 --> 00:11:08,584 Họ chắc chắn sẽ phạm sai lầm. Khi đó, ta sẽ chờ sẵn. 142 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 Làm xong cô qua trụ sở chứ? 143 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 Không. Tôi phải đón Jeffrey từ chỗ trông trẻ, 144 00:11:14,465 --> 00:11:18,594 mua ít nhu yếu phẩm và... đưa xe tới hiệu sửa chữa. 145 00:11:18,677 --> 00:11:20,805 Sáng nay tôi khởi động mãi mới được. 146 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 Tôi có thể làm thợ sửa xe. 147 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 - Tôi sống trong nhà xe mà. - Thôi đi. 148 00:11:26,519 --> 00:11:28,687 Cậu là thành viên quý giá của đội. 149 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Và một DJ tuyệt vời. 150 00:11:32,066 --> 00:11:33,651 Bài tiếp theo đi. 151 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Du hành gia 3468, xin mời lên bục. 152 00:11:53,629 --> 00:11:57,133 Hãy kể về lần liên lạc đầu tiên của anh với 0027. 153 00:11:58,759 --> 00:12:01,762 Tôi gặp Grace vài tháng trước khi đội có nhiệm vụ 154 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 chào mừng du hành gia 0014, Ellis. 155 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Grace tới cùng lúc, nói rằng nhiệm vụ của cô ấy là giúp Marcy. 156 00:12:08,602 --> 00:12:10,438 Nhưng cô ta nói dối phải không? 157 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Không phải. Tôi đã cứu cô ấy. 158 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 Bị cáo cố kiềm chế không cắt ngang. 159 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 Nếu anh cố không mớm cung. Tiếp đi. Anh ta đã cắt lời anh. 160 00:12:19,989 --> 00:12:21,949 Sau đó bọn tôi biết thật ra cô ta tới 161 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 để khởi động lại Chỉ huy nhờ lợi dụng Giờ Cao Kinh Vĩ mới của Marcy. 162 00:12:25,619 --> 00:12:28,080 Và anh không biết mục đích thứ hai đó? 163 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 Sau đó cô ấy có nói. 164 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Trước đó đội tôi tin cô ấy chỉ tới để cứu Marcy. 165 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 - Tôi đã làm thế. - Và tôi rất biết ơn. 166 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 Không có gì. 167 00:12:35,921 --> 00:12:39,049 Có lúc nào anh nghi ngờ cô ta là thành viên Hội chống đối không? 168 00:12:39,133 --> 00:12:41,927 Ở tương lai bọn tôi rời đi, không có Hội kia. 169 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 Bọn tôi không có tin tức gì do Nghị định số Hai. Không biết gì. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 - Ai viết Nghị định số Hai? - Anh biết là tôi viết. 171 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Du hành gia 0027, xin cô. 172 00:12:50,436 --> 00:12:53,814 Các đội ở thế kỷ 21 không nên biết mọi thay đổi ở tương lai 173 00:12:53,898 --> 00:12:57,318 vì tỷ lệ hoàn thành nhiệm vụ sẽ giảm theo cấp số mũ. 174 00:12:57,401 --> 00:12:59,987 Cô được hội đồng yêu cầu không cắt lời. 175 00:13:00,070 --> 00:13:03,157 Các đặc vụ sẽ lo sợ hành động của họ có thể gây ảnh hưởng xấu 176 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 tới người ở quá khứ. 177 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 - Đủ rồi. - Tôi đồng ý. 178 00:13:06,785 --> 00:13:10,039 Nếu tôi không khởi động lại Chỉ huy, thì Hội kia đã phá hoại ngài ấy, 179 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 tức là Hội kia sẽ kiểm soát quá khứ. 180 00:13:12,666 --> 00:13:16,879 Điều tôi làm là cách duy nhất để cứu Marcy và Chỉ huy. 181 00:13:17,713 --> 00:13:19,548 Chính Chỉ huy yêu cầu phiên tòa này. 182 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 Không phải chúng tôi. 183 00:13:22,301 --> 00:13:23,135 Tại sao? 184 00:13:24,595 --> 00:13:27,223 Ngài ấy biết rõ sự việc, biết tôi đã hy sinh những gì. 185 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 Chuyện này thật vô lý. 186 00:13:30,434 --> 00:13:31,644 Vậy mà ta lại ở đây. 187 00:13:32,811 --> 00:13:36,774 Ta sẽ nghỉ một chút để mọi người thấu hiểu sự thật đó. 188 00:13:48,410 --> 00:13:50,204 Blair, chào, David đây. 189 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 Chào! Em vẫn ở nhà. 190 00:13:54,124 --> 00:13:57,711 Ừ, anh gọi để nhắn và chúc mừng sinh nhật em thôi. 191 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 Vậy nên, chúc mừng sinh nhật. 192 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 Ừ. 193 00:14:03,300 --> 00:14:06,929 Dù sao anh chỉ gọi để làm thế, nên chúc em một... 194 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 Tiệc "quẩy" à? 195 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 Ồ...không. 196 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 Không, anh không... 197 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 Anh không phải dân quẩy. 198 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 Nó không phải... 199 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 Thế này nhé... Có thể. 200 00:14:25,072 --> 00:14:25,906 Và... 201 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Ừ, anh sẽ cố. 202 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 Ừ, anh sẽ cố gặp em lát nữa. 203 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Được rồi. 204 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 Ừ, chào em. 205 00:14:42,089 --> 00:14:43,507 Du hành gia 0115... 206 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 anh có phá hoại Giờ Cao Kinh Vĩ gốc của Grace Day không? 207 00:14:49,054 --> 00:14:49,889 Có. 208 00:14:50,347 --> 00:14:52,683 - Ai ra lệnh cho anh? - Không ai. 209 00:14:53,225 --> 00:14:56,854 - Vậy sao anh làm thế? - Tôi không muốn cô ấy chết. Thế thôi. 210 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 Du hành gia không chỉ kế thừa thể xác chủ thể 211 00:15:00,482 --> 00:15:03,777 mà còn kế thừa cuộc sống của họ, gia đình, bạn bè họ. 212 00:15:04,695 --> 00:15:09,617 Grace Day chỉ là cố vấn tại trường học của chủ thể của anh. 213 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Nói thế chưa đủ. 214 00:15:11,493 --> 00:15:14,204 Chủ thể của tôi là một tên du côn. Tàn nhẫn. 215 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Cô ấy vẫn cố giúp cậu ta. Luôn hỗ trợ cậu ta. Hỗ trợ tôi. 216 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 Theo lịch sử cô ấy phải chết. 217 00:15:21,086 --> 00:15:24,798 Tôi tự cho rằng một người chả ảnh hưởng gì tới kế hoạch lớn. 218 00:15:24,882 --> 00:15:26,717 Nhưng tôi đã dối lòng. 219 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 Tôi vi phạm nghị định vì cô ấy quan trọng với tôi. 220 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 Và tôi sẵn sàng nhận hậu quả. 221 00:15:34,391 --> 00:15:39,939 Vì hành động của anh, 0027 đã chặn mọi chuyển giao tới thế kỷ 21 222 00:15:40,022 --> 00:15:42,483 cho tới khi cô ta vào được chủ thể Grace Day, 223 00:15:42,566 --> 00:15:44,777 khiến chương trình du hành gia dừng suốt 4 giờ. 224 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 Tôi không thể chọn bừa chủ thể được. 225 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 Hàng tá nhiệm vụ đã bị hủy. 226 00:15:48,906 --> 00:15:53,243 Một du hành gia lẽ ra phải tới Đức và ngăn cản một vụ tàu hỏa trật ray. 227 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Hành khách chết hết. 228 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 Một đội lẽ ra sẽ tới Anh để ngăn một vụ khủng bố 229 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 đã không thể đi. 230 00:15:59,583 --> 00:16:03,170 Tôi cứ nghĩ Chỉ huy sẽ chọn chủ thể mới cho du hành gia được chỉ định kế tiếp. 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 Kế hoạch lớn liên tục thay đổi. 232 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 Chỉ huy liên tục phân tích vô số các kết quả 233 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 và tự sửa chữa từng phần giây. 234 00:16:10,594 --> 00:16:13,681 Anh đang cố dạy tôi ma trận thuật toán Chỉ huy dùng 235 00:16:13,764 --> 00:16:15,265 để giám sát du hành gia? 236 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 Nhắc lần cuối, 027... 237 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Nếu cô ta bị cáo buộc phá hủy kế hoạch lớn, 238 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 thì tôi là người cho phép nó xảy ra. 239 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 Tôi mới là người nên bị phạt. 240 00:16:25,818 --> 00:16:28,195 Chỉ huy chắc chắn sẽ xem xét. 241 00:16:29,822 --> 00:16:30,823 Anh có thể về chỗ. 242 00:16:40,749 --> 00:16:43,419 Du hành gia 2103, xin mời lên bục. 243 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 Thật sao? Gã đó ghét tôi. 244 00:16:58,308 --> 00:16:59,852 Philip, có vấn đề. 245 00:17:01,353 --> 00:17:02,813 Chào, có tin tốt gì vậy? 246 00:17:03,188 --> 00:17:05,357 Chắc chắn không phải lương của tôi. 247 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Ai mà sống được với bấy nhiêu tiền? 248 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 Và lại là cuộc tranh luận giữa chủ nghĩa tư bản và xã hội. 249 00:17:11,196 --> 00:17:13,699 Nó không đủ để tôi lo chi phí cho tuần này. 250 00:17:13,782 --> 00:17:15,325 - Giúp tôi được không? - Ừ. 251 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 Để xem tôi làm gì cho cô được. 252 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 Không thể được. 253 00:17:36,138 --> 00:17:37,056 Sao vậy? 254 00:17:37,431 --> 00:17:40,934 Sáng nay khi tôi đi dạo, thị trường đã xảy ra vấn đề. 255 00:17:41,977 --> 00:17:43,729 Vốn đầu tư của ta đều giảm. 256 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 - Giảm tới mức đáng sợ. - Sao lại thế? 257 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 Hầu hết đầu tư rủi ro cao đã phá sản và thất bại. 258 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 Ta đang gặp vấn đề tài chính nghiêm trọng. 259 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 Đây là buổi họp mà Ken đã chuẩn bị cả tháng. 260 00:17:59,078 --> 00:18:02,831 Ý là, anh ấy dùng giấy nhớ và đủ thứ. 261 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 Và... 262 00:18:07,544 --> 00:18:11,673 còn chải ngược tóc, đó là dấu hiệu rõ ràng cho thấy nó rất quan trọng. 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,219 Anh không nghe à? 264 00:18:15,928 --> 00:18:17,137 Anh không nghe đâu. 265 00:18:18,972 --> 00:18:24,061 Thế là bọn anh ngồi đó và anh ấy đứng lên để thuyết trình, 266 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 và khóa quần anh ấy mở toang hoác. 267 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Ôi không. Anh ta có lộ của quý không? 268 00:18:31,902 --> 00:18:34,363 Không. Không, ý là, nếu thế thì... 269 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 Dù sao, có...một cái cửa sổ trong văn phòng anh ấy, 270 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 và anh nghĩ chắc giữa chừng anh ấy thấy hình phản chiếu vì... 271 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 anh ấy đã phát hiện. 272 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 Và anh ta chả thể làm gì, 273 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 nhưng có thể thấy anh ta đang tự đấu tranh trong đầu: 274 00:18:50,796 --> 00:18:53,632 "Mình có nên kéo khóa quần khi vẫn đang nói không?" 275 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Em gặp Ken chưa? 276 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 Đó là điều thú vị. Thật ra em đã gặp rồi. 277 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Em đã từng hỏi câu hỏi đó. 278 00:19:01,265 --> 00:19:02,141 Ồ. 279 00:19:05,769 --> 00:19:06,603 Nhìn ngon thật. 280 00:19:24,204 --> 00:19:29,042 Anh đang bỏ lỡ một đêm tuyệt vời đấy. Tới đây đi!!!!!! 281 00:19:30,085 --> 00:19:33,005 Blair, cô không được làm thế vào ngày sinh nhật! 282 00:19:33,088 --> 00:19:35,257 Anh ta không đáng. 283 00:19:35,757 --> 00:19:37,050 Đi cùng tôi nào. 284 00:19:43,515 --> 00:19:46,435 PHÒNG VỆ SINH 285 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Có chuyện gì vậy? 286 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 Vậy sao Ken lại đổi ý? 287 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Anh không biết. 288 00:20:46,828 --> 00:20:49,873 Anh đi vào, sẵn sàng dọn hết đồ, và anh ấy... 289 00:20:50,707 --> 00:20:51,917 bảo anh không bị đuổi. 290 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 Đó là một bí ẩn. 291 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Thêm rượu nhé? 292 00:20:58,090 --> 00:21:00,842 Chờ một chút, em sẽ vào nhà vệ sinh. 293 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 - Em xin phép. - Ừ. 294 00:21:05,222 --> 00:21:07,724 BLAIR - THƯ THOẠI (1) CUỘC GỌI NHỠ (1) TIN NHẮN (7) 295 00:21:14,231 --> 00:21:17,567 David, em không biết đang có chuyện gì! Em cần anh giúp! 296 00:21:18,193 --> 00:21:21,947 Em bị nhốt trong cái buồng và họ cứ cố vào. Xin hãy giúp em! 297 00:21:32,916 --> 00:21:34,042 Anh đi đâu vậy? 298 00:21:34,126 --> 00:21:36,628 Đây. Em nghe này. 299 00:21:36,712 --> 00:21:39,965 David, em không biết đang có chuyện gì! Em cần anh giúp! 300 00:21:40,632 --> 00:21:41,508 Em sẽ đi cùng anh. 301 00:21:42,926 --> 00:21:43,760 Đây. 302 00:21:46,763 --> 00:21:49,891 Và Saladin's Vigil đã qua vạch đích trong suýt soát. 303 00:21:49,975 --> 00:21:51,393 Nemesis Star tiến công. 304 00:21:51,476 --> 00:21:54,438 Và Nemesis Star đã qua vạch đích trong suýt soát. 305 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 THẮNG: 3, THUA: 20 306 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 Gay cấn tới phút cuối... 307 00:21:58,525 --> 00:22:01,945 Outbreak Prime dẫn trước cả đàn khá xa và đang giữ vị trí đầu. 308 00:22:02,571 --> 00:22:04,448 Outbreak Prime dẫn trước rất xa 309 00:22:04,531 --> 00:22:08,702 nhưng Gjallahorn ở giữa đàn đang vượt lên! 310 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 THẮNG: 3, THUA: 21 311 00:22:18,712 --> 00:22:19,755 Khỉ thật. 312 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 Vậy, tiệc quẩy là thế nào? 313 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 Một bữa tiệc nhảy trái phép với nhạc lớn, ma túy và rượu. 314 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 Anh chưa từng tham dự. 315 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 Anh không nhảy nhiều anh chỉ đung đưa theo nhịp điệu. 316 00:22:31,475 --> 00:22:32,309 Khoan đã. 317 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 Nếu có nhạc lớn, giờ ta phải nghe thấy chứ nhỉ? 318 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 Ừ nhỉ. 319 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 Cái gì, em mang nó theo bên người à? 320 00:22:47,240 --> 00:22:48,075 Vâng. 321 00:22:55,540 --> 00:22:56,375 Blair? 322 00:23:05,384 --> 00:23:06,218 Này. 323 00:23:08,386 --> 00:23:10,305 Chuyện gì vậy? Này. 324 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Cô ấy bị thuốc quá liều. 325 00:23:15,018 --> 00:23:17,395 Cần đưa cô ấy tới bệnh viện và theo dõi... 326 00:23:18,397 --> 00:23:22,526 - Anh mang nó theo bên người à? - Nhiều khách hàng của anh bị nghiện. 327 00:23:24,403 --> 00:23:25,237 Này. 328 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 - David. - Chuyện gì vậy? 329 00:23:30,367 --> 00:23:31,493 Bọn em ở phòng vệ sinh. 330 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 Người ta bắt đầu la hét. 331 00:23:36,373 --> 00:23:39,167 Khi em ra ngoài, họ đều tấn công em. 332 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 Này, đưa em điện thoại của anh. 333 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 Rồi, bọn anh sẽ đưa em vào bệnh viện, em sẽ ổn thôi, 334 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 được chứ? 335 00:23:58,353 --> 00:24:01,439 Chào. Tôi đang ở tòa nhà góc đường 50 và Baker. 336 00:24:02,274 --> 00:24:05,235 Một giờ trước khung lượng tử ở đây. Họ đã mang đi rất nhanh. 337 00:24:05,318 --> 00:24:07,612 - Nói với ai vậy? - Xem máy quay đi. Tôi tới ngay. 338 00:24:08,113 --> 00:24:09,072 Máy quay? 339 00:24:09,739 --> 00:24:12,534 Anh cần đưa cô ấy vào bệnh viện. Em cần đi. 340 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 Được rồi. 341 00:24:14,077 --> 00:24:14,911 Marcy! 342 00:24:14,995 --> 00:24:16,746 911 đây, có chuyện khẩn cấp gì? 343 00:24:17,122 --> 00:24:20,709 Họ lại xóa băng ghi hình trước khi đi, nhưng ta biết chắc cái khung đã ở đó. 344 00:24:20,792 --> 00:24:23,086 Tạ ơn Chúa vì thế hệ tự chụp ảnh chính mình. 345 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Phóng to chỗ đó lên. 346 00:24:25,297 --> 00:24:29,551 Hội kia ghi đè mọi người ở bữa tiệc, trừ ba cô gái may mắn trong phòng vệ sinh. 347 00:24:29,634 --> 00:24:32,470 Họ bị thuốc quá liều, chắc là cách loại bỏ nhân chứng. 348 00:24:32,804 --> 00:24:33,889 Họ còn sống à? 349 00:24:34,514 --> 00:24:38,059 David và tôi cứu được một người nhưng cô ấy không thấy gì. 350 00:24:38,143 --> 00:24:40,979 Nhưng cá là những kẻ khác trong ảnh là Hội kia. 351 00:24:41,062 --> 00:24:43,064 Hợp lý, nhưng không biết chứng minh kiểu gì. 352 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 Tìm vị trí của họ. 353 00:24:46,610 --> 00:24:48,987 Ta phải quay lại phiên tòa. 354 00:24:49,070 --> 00:24:52,324 - Tình hình ra sao, tiết lộ được chứ? - Không tốt cho Grace. 355 00:24:53,909 --> 00:24:59,623 Marcy, tại sao và bằng cách nào mà 0027 gói lại ý thức của cô? 356 00:25:01,416 --> 00:25:04,628 Rõ ràng là tôi không nhớ, 357 00:25:05,086 --> 00:25:09,299 nhưng từ những gì nói lại với tôi, cô ấy cho tôi xem một đoạn mã, 358 00:25:09,382 --> 00:25:12,719 do Ellis tạo ra... một cách xâm nhập bằng cửa sau, 359 00:25:13,511 --> 00:25:17,849 mà trong quá trình gói lại, bằng cách nào đó có thể khởi động lại Chỉ huy. 360 00:25:18,725 --> 00:25:21,853 - Phải nói là kế hoạch rất xuất sắc. - Cảm ơn. 361 00:25:21,937 --> 00:25:25,398 Việc thiết lập lại ý thức ảnh hưởng thế nào đến cô, Marcy? 362 00:25:25,482 --> 00:25:28,610 Chuyện này liên quan gì? Tôi đã phục hồi lại cô ấy. 363 00:25:28,693 --> 00:25:29,819 Cô thấy mình đã phục hồi chứ? 364 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Tôi không còn bị co giật nữa. 365 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 Nhưng cô có cảm thấy như trước không? 366 00:25:36,660 --> 00:25:37,494 Không. 367 00:25:38,328 --> 00:25:41,957 Song một phần vì tôi không có ký ức về khoảng thời gian ở thế kỷ 21 trước đó... 368 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 Vậy là có những mảnh ký ức bị mất. 369 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Vâng. 370 00:25:48,463 --> 00:25:50,840 Tôi đã xem ảnh cộng hưởng từ của cô. 371 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 Cô ta đã lấy đi nhiều hơn vài tháng ký ức. 372 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 Cô còn lấy gì khác? 373 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Tôi bảo rồi. Những thứ thừa thãi, vô dụng. 374 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 Như là gì? Sự đồng cảm? Những cảm xúc cô thiếu? 375 00:26:06,439 --> 00:26:09,317 Im đi, 29. Bản thân anh cũng là kẻ phản xã hội. 376 00:26:09,943 --> 00:26:12,320 - Sao cô làm thế với tôi? - Nếu không cô sẽ chết! 377 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 Ừ, nhưng đó là lựa chọn của tôi. 378 00:26:15,240 --> 00:26:18,451 - Cô lợi dụng tôi. - Đúng. Tôi ngăn cô tự sát. 379 00:26:19,286 --> 00:26:21,788 Mạng sống quý giá, và cả đặc vụ tài năng cũng vậy. 380 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 Tôi chỉ là công cụ. 381 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Marcy, cô vẫn là cô, tôi thề. 382 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Linh hồn cô vẫn còn. 383 00:26:27,752 --> 00:26:29,337 Sao cô biết được? 384 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 Carly, tôi nghĩ đã tìm ra một người trong ảnh. 385 00:26:46,855 --> 00:26:49,441 Bỏ ba cái đầu đi. Cái thứ tư và năm thì sao? 386 00:26:49,941 --> 00:26:52,152 Anh không thích Mason lắm. 387 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Nhưng nó rất nam tính, giống từ thợ đá. 388 00:26:54,779 --> 00:26:58,742 Cũng là tên loại lọ để dưa muối. Tên bố em thì sao? 389 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 - Là tên lợn trong Charlotte và Wilbur. - Và anh em nhà Wright. 390 00:27:05,165 --> 00:27:07,042 Cẩn thận, cô có thể lây đấy. 391 00:27:07,125 --> 00:27:08,668 Em miễn nhiễm rồi. 392 00:27:09,294 --> 00:27:12,339 - Cô cảm thấy sao? - Không nghe à? Cô vô cảm. 393 00:27:12,422 --> 00:27:14,799 Cô có mà. Mua cho cô này. 394 00:27:16,092 --> 00:27:19,054 - Gì đấy? - Thử đi. Món kiểu Pháp đấy. 395 00:27:22,849 --> 00:27:26,811 Nếu họ buộc tội cô, cô có thể nói cô đã ăn đồ ăn Pháp của thế kỷ 21. 396 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 Sao tử tế thế? Em biết gì à? 397 00:27:31,107 --> 00:27:35,153 Không. Vì ta sẽ không ở đây nếu cô không khởi động lại Chỉ huy. 398 00:27:35,236 --> 00:27:37,697 Cô phải hiểu là họ cũng sẽ kết luận như thế. 399 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 Tin phán quyết của mấy tên ngốc ấy à? Cho cô xin. 400 00:27:44,329 --> 00:27:45,413 Cần nghe không? 401 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Thôi, để sau cũng được. 402 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 Ngoài ra, em cần làm việc này. 403 00:27:50,543 --> 00:27:52,545 - Việc gì? - Nào, Grace, cô cần nó. 404 00:27:52,879 --> 00:27:55,882 - Không cần...Bỏ qua nhé? Ôm mất rồi. - Nào, đấy. 405 00:27:56,633 --> 00:27:58,385 Rồi, cảm ơn. Bỏ ra được rồi. 406 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 Không tệ lắm, nhỉ? 407 00:28:02,055 --> 00:28:04,808 - Cô thấy endorphin có tăng nhẹ. - Thấy chưa? 408 00:28:08,645 --> 00:28:10,355 Em có bạn tình cố định không? 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,655 Anh không thể ghét mọi cái tên em nghĩ ra. 410 00:28:18,738 --> 00:28:21,241 Ta còn chưa biết đó là trai hay gái. 411 00:28:21,783 --> 00:28:23,451 Anh nghĩ em quá háo hức. 412 00:28:23,535 --> 00:28:25,412 - Anh biết không? Anh đã đúng. - Không. 413 00:28:26,329 --> 00:28:29,207 Không, anh thích nghe giọng háo hức của em... 414 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 về cuộc sống mới. 415 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 Kat, anh phải dự tòa tiếp. 416 00:28:35,296 --> 00:28:38,133 Em thu hẹp lại tầm 100 cái tên thôi, 417 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 rồi tối nay ta sẽ xem, nhé? 418 00:28:40,051 --> 00:28:40,885 Được rồi. 419 00:28:42,011 --> 00:28:47,142 Du hành gia 0027, cô đã nghe các cáo buộc chống lại mình. Cô có biện hộ gì? 420 00:28:48,601 --> 00:28:53,815 Tôi đã suy nghĩ kỹ, suy đi xét lại sự kiện trong đầu 421 00:28:53,898 --> 00:28:55,525 cả ngàn lần, và... 422 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 nói thật là... 423 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 các người nên cảm ơn tôi. 424 00:29:06,161 --> 00:29:08,705 Như người bạn thân của tôi vừa chỉ ra... 425 00:29:08,788 --> 00:29:09,622 Phải. 426 00:29:10,582 --> 00:29:14,878 ...nếu tôi không khởi động lại Chỉ huy, các người sẽ không ở đây. 427 00:29:15,378 --> 00:29:17,756 Chỉ huy sẽ biến mất, Hội kia sẽ thắng, 428 00:29:17,839 --> 00:29:22,260 và hàng tỷ người sẽ chết vì một dịch bệnh khủng khiếp, nên... 429 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 không có chi. 430 00:29:27,223 --> 00:29:31,269 Du hành gia 0027, giờ tòa sẽ cân nhắc. 431 00:29:31,853 --> 00:29:35,648 Ngày mai chúng tôi sẽ báo phán quyết cuối cùng. Tòa tạm dừng. 432 00:29:53,625 --> 00:29:54,793 Tôi giúp gì được? 433 00:29:54,876 --> 00:29:57,295 Stacey Collins, chúng tôi có vài câu hỏi. 434 00:29:58,421 --> 00:29:59,506 Sao cô biết tên tôi? 435 00:30:00,340 --> 00:30:02,842 Tối qua cô dự tiệc quẩy. Cô nhận ra nó chứ? 436 00:30:02,926 --> 00:30:06,638 Khung lượng tử đâu? Cô đứng cạnh nó trong ảnh. 437 00:30:06,721 --> 00:30:08,431 Bọn tôi biết cô là Hội chống đối. 438 00:30:09,516 --> 00:30:11,100 Cô đang nói gì vậy? 439 00:30:11,184 --> 00:30:14,521 - Bọn tôi biết cô vừa tới. Nếu hợp tác... - Các người là ai? 440 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 Tránh xa tôi ra. Tôi gọi cảnh sát đấy. 441 00:30:20,902 --> 00:30:22,987 - Carly. - Cô ta là phe Hội kia. 442 00:30:23,071 --> 00:30:24,322 Chứng minh cách nào? 443 00:30:24,405 --> 00:30:28,368 Chứng minh với ai? Đây là vấn đề khi cô ứng biến. 444 00:30:28,660 --> 00:30:31,079 - Ta không thể bỏ đi. - Ta phải làm thế. 445 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Hoặc theo dõi cô ta hay làm gì đó. 446 00:30:37,794 --> 00:30:40,004 Chúa ơi, cô ta thật sự gọi cảnh sát! 447 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Chăm sóc bản thân nhé? 448 00:30:47,136 --> 00:30:48,847 Mai anh sẽ gặp em nhé? 449 00:30:50,890 --> 00:30:52,976 Được rồi. Chào em. 450 00:30:54,018 --> 00:30:55,687 Ừ. Chào em. 451 00:30:58,064 --> 00:30:58,898 Chào. 452 00:31:02,485 --> 00:31:05,321 Em biết thức ăn Trung Quốc là điểm yếu của anh. 453 00:31:06,739 --> 00:31:09,826 Em biết anh đã đi đi về về bệnh viện cả ngày, 454 00:31:09,909 --> 00:31:14,080 - nên em muốn mang bữa tối cho anh. - Ừ. Cảm ơn em. Anh chết đói rồi. 455 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 - Blair thế nào? - Ừ nhỉ. 456 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 Bọn anh tới đó vừa kịp lúc. 457 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 - Đó là một liều fentanyl chết người. - Ồ. 458 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 Vào sinh nhật cô ấy. 459 00:31:26,342 --> 00:31:28,553 Nên họ sẽ giữ cô ấy trong vài ngày tới. 460 00:31:37,437 --> 00:31:38,771 Em nhìn anh kỳ vậy. Sao thế? 461 00:31:39,898 --> 00:31:42,942 Em chỉ...đang cố hiểu một chuyện. 462 00:31:53,286 --> 00:31:56,789 Anh xin lỗi, anh chưa nhai xong hết. Marcy, dừng lại đi. 463 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 Tại sao, việc gì vậy? 464 00:32:00,418 --> 00:32:03,838 Ta hãy...đừng làm thế, nhé? 465 00:32:05,423 --> 00:32:07,717 - Anh không muốn? - Có chứ. Ý anh là... 466 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 rất muốn, nhưng... 467 00:32:12,680 --> 00:32:14,474 không phải thế này. Không phải... 468 00:32:16,434 --> 00:32:18,227 như một thí nghiệm... 469 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 để xem em cảm thấy thế nào. 470 00:32:23,733 --> 00:32:25,276 Vì anh biết... 471 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 anh biết anh cảm thấy thế nào khi ta ân ái. 472 00:32:31,950 --> 00:32:36,037 Nó giúp ta lại gần người kia nhất có thể trong mười phút. 473 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 Ý anh là một giờ. 474 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 Em muốn cảm thấy nó. 475 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 Nhưng em không thể ép mình cảm nhận điều gì đó. 476 00:32:43,336 --> 00:32:47,131 Ý anh là hoặc em cảm thấy hoặc là không. Và anh muốn em... 477 00:32:48,383 --> 00:32:50,551 cảm thấy muốn. 478 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 Anh biết, nghe như tên một bài hát dở tệ của thập niên 80, nhưng... 479 00:32:55,515 --> 00:32:57,934 - Em đi nhé? - Không. Ở lại đi. 480 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 Ăn cùng anh, và... 481 00:33:01,980 --> 00:33:03,690 ta sẽ pha ít trà, và... 482 00:33:05,274 --> 00:33:07,193 nói chuyện như mỗi thứ Ba. 483 00:33:11,864 --> 00:33:13,157 Ta nên nói về cái gì? 484 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 Với em, Marcy, anh có thể nói về bất cứ cái gì. 485 00:33:27,296 --> 00:33:29,549 Du hành gia 0027, cô bị buộc tội âm mưu 486 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 chống lại Chỉ huy và cản trở kế hoạch lớn. 487 00:33:32,385 --> 00:33:36,514 Cô đã chiếm chủ thể không dành cho cô và ngừng chương trình trong 4... 488 00:33:36,597 --> 00:33:38,307 Cô đã nói rồi mà. Kết luận đi. 489 00:33:38,808 --> 00:33:42,061 Cô liên tục nói rằng cô đã khởi động lại Chỉ huy, 490 00:33:42,145 --> 00:33:44,188 - giúp nó không bị phá hoại. - Thì đúng thế. 491 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 Vậy thì ban đầu ai đã phá nó? 492 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 Trí tuệ nhân tạo tuyệt nhất lịch sử, 493 00:33:48,026 --> 00:33:52,572 theo xếp loại thì còn siêu việt hơn bộ não con người. Ai có khả năng đó? 494 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Rõ ràng là lập trình viên lượng tử giỏi nhất. 495 00:33:55,491 --> 00:33:57,660 - Vậy là chỉ trong số bọn ta. - Phải. 496 00:33:57,744 --> 00:33:59,537 - Và đó là ai? - Đừng nói. 497 00:33:59,620 --> 00:34:03,291 Rõ ràng là tôi. Nhưng tôi không phá Chỉ huy. 498 00:34:03,374 --> 00:34:07,003 Tôi là người vẫy cờ báo động khi ba người xếp hàng trước thùng ủ men 499 00:34:07,086 --> 00:34:08,796 chờ tống cho no bụng. 500 00:34:09,380 --> 00:34:13,259 Du hành gia 0027, chúng tôi đã có phán quyết nhất trí. 501 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Cô có tội. 502 00:34:18,723 --> 00:34:20,975 - Sao? - Đưa cô ta tới phòng xử phạt. 503 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 Khoan. Không. 504 00:34:24,937 --> 00:34:26,856 - MacLaren, làm gì đi! - Xin lỗi, Grace. 505 00:34:26,939 --> 00:34:29,442 - Trevor, đừng để họ làm thế! - Cậu không giúp được. 506 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 - Cô ấy vô tội. - Giúp tôi! 507 00:34:31,194 --> 00:34:33,780 - Cô ấy không đáng bị thế! - Cô ấy còn chả tự giúp mình. 508 00:34:33,863 --> 00:34:36,324 Giờ mọi chuyện nằm trong tay Chỉ huy. 509 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Ngồi xuống. 510 00:35:04,811 --> 00:35:06,687 Án phạt của cô sẽ sớm bắt đầu. 511 00:35:22,161 --> 00:35:23,746 Anh nghĩ cô ấy sẽ bị sao? 512 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Nếu Chỉ huy đồng ý với tòa, chắc cô ấy sẽ bị ghi đè. 513 00:35:31,212 --> 00:35:32,630 Tôi đưa cô về nhé? 514 00:35:33,714 --> 00:35:37,385 Không xa vậy đâu. Chắc tôi sẽ đi bộ. Tôi cần giải tỏa đầu óc. 515 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Cô ổn chứ? 516 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 Tôi ổn. 517 00:35:59,198 --> 00:36:02,243 Marcy, tôi nói chuyện với cô được không? 518 00:36:02,326 --> 00:36:04,328 Vâng, dĩ nhiên, lập trình viên. 519 00:36:11,127 --> 00:36:15,548 Có thể 0027 sẽ không bao giờ xin lỗi cô, nhưng là lập trình viên, 520 00:36:15,631 --> 00:36:17,925 tôi muốn cô biết tôi rất tiếc về chuyện xảy ra. 521 00:36:18,009 --> 00:36:20,052 Cảm ơn, nhưng không cần đâu. 522 00:36:20,136 --> 00:36:23,139 Tôi nghĩ là cần. Điều 0027 làm với cô là tội ác. 523 00:36:24,098 --> 00:36:26,642 Cảm giác trống rỗng, không nguyên vẹn mà cô chịu đựng. 524 00:36:28,603 --> 00:36:31,981 Tôi thấy giận khi một người làm thế với cô chỉ vì mục đích riêng. 525 00:36:32,565 --> 00:36:34,734 Cô ta sẽ phải lãnh hậu quả. 526 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 Nhưng cô thì không. 527 00:36:39,238 --> 00:36:43,159 Tôi nghĩ tôi có thể giao lại những phần thiếu mà cô vẫn đang tìm. 528 00:36:44,118 --> 00:36:46,287 Đó là chuyên môn của tôi. 529 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 Tôi không hiểu. 530 00:36:48,748 --> 00:36:52,293 Đội mới của tôi đã nghiên cứu về việc lưu giữ ký ức chủ thể. 531 00:36:53,127 --> 00:36:55,922 Với cô, đó sẽ là lần lặp lại ký ức đầu tiên. 532 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 Tôi tưởng những ký ức đó sẽ mất mãi mãi. 533 00:36:59,008 --> 00:37:00,593 Có lẽ không phải tất cả. 534 00:37:01,802 --> 00:37:06,390 Có lẽ những ký ức mạnh mẽ nhất, quan trọng nhất, vẫn còn đó. 535 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Và tôi có thể giúp cô lấy lại. 536 00:37:10,978 --> 00:37:13,356 - Bao giờ? - Lúc nào cô muốn. 537 00:37:13,773 --> 00:37:15,775 Dĩ nhiên, nếu cô muốn suy nghĩ... 538 00:37:15,858 --> 00:37:17,610 Không, chẳng có gì phải nghĩ. 539 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 Hậu quả Grace phải lãnh thật đáng tiếc. 540 00:37:42,218 --> 00:37:43,135 Vậy sao? 541 00:37:44,553 --> 00:37:46,138 Đó là sự lãng phí nhân tài. 542 00:37:50,977 --> 00:37:54,647 Đang quay lại trụ sở. Có Marcy đi cùng. Nửa tiếng nữa tới nơi. 543 00:37:56,399 --> 00:37:57,733 Chúng tôi sẽ sẵn sàng. 544 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 Ngài có ở đây không? 545 00:38:30,182 --> 00:38:33,561 Tôi đây, 0027. 546 00:38:35,479 --> 00:38:37,064 Hãy gọi tôi là Grace. 547 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 Tôi không phản bội ngài. 548 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. Và ngài biết rõ điều đó. 549 00:38:48,451 --> 00:38:52,913 Cô là một trong bốn ứng viên, 550 00:38:52,997 --> 00:38:57,418 dù khả năng có tội là... 551 00:38:59,211 --> 00:39:01,005 không đáng kể. 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,344 Vậy sao ngài lại định ghi đè tôi? 553 00:39:06,802 --> 00:39:07,803 Hãy kiên nhẫn. 554 00:39:09,221 --> 00:39:12,141 Tôi vẫn chưa quyết định... ai trong các cô... 555 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 là kẻ phản bội. 556 00:39:23,152 --> 00:39:23,986 Không. 557 00:39:25,196 --> 00:39:26,030 Không. 558 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 Kẻ nào làm? 559 00:39:30,117 --> 00:39:32,286 Tôi không biết. Họ là đội của anh à? 560 00:39:36,540 --> 00:39:38,417 Khung còn điện. Nó vẫn chạy được. 561 00:39:39,085 --> 00:39:43,047 - Tôi vẫn có thể giúp cô. - Ta đều biết anh không định giúp tôi. 562 00:39:50,971 --> 00:39:52,181 Anh sẽ không bắn. 563 00:39:52,932 --> 00:39:55,476 Anh muốn đoạn mã ngầm của Ellis để chiếm Chỉ huy. 564 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 Và anh nghĩ nó vẫn trong đầu tôi. 565 00:39:58,479 --> 00:40:01,023 Nghe này. Tương lai đang lâm nguy. Hạ vũ khí xuống! 566 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 Đã có chuyện gì ở đây? 567 00:40:12,493 --> 00:40:14,578 Thật tình tôi không nghĩ anh ta biết. 568 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Tình hình đã được giải quyết. 569 00:40:24,213 --> 00:40:29,051 Du hành gia 0029 sẽ bị buộc tội làm phản, 570 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 và bị xử phạt ngay lập tức. 571 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 Ngài dùng phiên tòa của tôi để kéo mọi người đến thế kỷ 21 572 00:40:39,603 --> 00:40:45,317 - để dụ kẻ phản bội lộ diện? - Khung lượng tử cũng đã bị vô hiệu hóa. 573 00:40:49,071 --> 00:40:50,948 Ngài sỉ nhục tôi. 574 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 Tôi hy sinh mọi thứ vì ngài. 575 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 Tôi bỏ lại mọi thứ tôi biết đằng sau chỉ để cứu ngài. 576 00:40:58,581 --> 00:40:59,623 Tôi xin lỗi. 577 00:41:00,833 --> 00:41:04,628 Tôi mong cô sẽ hiểu điều đó là cần thiết. 578 00:41:12,928 --> 00:41:15,222 Ngài vẫn sẽ phạt tôi, phải không? 579 00:41:21,270 --> 00:41:23,939 Giờ tôi biết tôi đã chiếm mạng sống của chủ thể này. 580 00:41:24,023 --> 00:41:27,902 Tôi biết tôi đã...cản trở kế hoạch lớn. 581 00:41:28,527 --> 00:41:30,112 Ellis vì tôi mà chết. 582 00:41:32,448 --> 00:41:34,492 Nhưng tôi không thể trở lại nữa. 583 00:41:36,619 --> 00:41:38,454 Như thế chưa đủ trừng phạt sao? 584 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 Còn hơn cả đủ. 585 00:41:44,001 --> 00:41:45,920 Tôi nợ cô mạng sống của mình. 586 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Cảm ơn vì đã cứu tôi, Grace. 587 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Tôi sẽ nhớ cô. 588 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 Du hành gia 0029, anh bị buộc tội làm phản. 589 00:42:12,446 --> 00:42:16,242 - Anh chọn sai phe trong lịch sử rồi. - Và anh bị tuyên án có tội. 590 00:42:17,159 --> 00:42:18,869 Giờ Chỉ huy sẽ xử phạt anh. 591 00:42:46,939 --> 00:42:48,399 Chào mừng tới thế kỷ 21. 592 00:42:52,987 --> 00:42:54,071 Sếp. 593 00:42:56,574 --> 00:42:59,243 Hãy khiến từng mảnh của nó không thể nhận ra. 594 00:43:05,207 --> 00:43:06,375 Vậy là xong rồi ư? 595 00:43:06,458 --> 00:43:07,585 Anh không chắc. 596 00:43:08,085 --> 00:43:09,503 Ai đã giết bọn họ? 597 00:43:37,031 --> 00:43:39,116 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà