1
00:00:06,165 --> 00:00:08,950
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:51,960 --> 00:00:53,662
Hej.
3
00:00:54,254 --> 00:00:56,206
Hejsan.
4
00:00:58,175 --> 00:01:01,670
-Tittar du på mig när jag sover?
-Nej, jag bara...
5
00:01:03,722 --> 00:01:06,633
Jag väntade tålmodigt på
att du skulle vakna.
6
00:01:11,730 --> 00:01:13,640
För att kunna göra så här?
7
00:02:20,674 --> 00:02:24,336
-Vad är det?
-Ingen fara, det går över.
8
00:02:30,684 --> 00:02:32,727
Du blöder, Marcy.
9
00:02:32,728 --> 00:02:36,348
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE: 7.17
10
00:03:11,350 --> 00:03:15,262
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE...
11
00:03:23,070 --> 00:03:27,190
Det här är Grace Day,
jag vill bekräfta tiden 11.45.
12
00:03:29,618 --> 00:03:32,362
Vad bra, då ses vi då.
13
00:03:33,663 --> 00:03:37,534
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE...
14
00:03:40,379 --> 00:03:41,955
Trevor!
15
00:03:50,555 --> 00:03:52,132
David...
16
00:03:53,308 --> 00:03:56,928
-Jag är rädd.
-Ingen fara, jag är här.
17
00:03:57,729 --> 00:03:59,931
Det kommer att bli bra.
18
00:04:05,112 --> 00:04:09,024
Nej, Marce... Snälla!
19
00:04:09,491 --> 00:04:10,775
Marce!
20
00:05:23,857 --> 00:05:28,861
-Kaffe?
-Det var väl det minsta jag kunde göra?
21
00:05:28,862 --> 00:05:33,365
Du kunde ha låtit bli att göra nåt alls
och gått utan att säga nåt, som du brukar.
22
00:05:33,366 --> 00:05:35,493
Jag ska bättra mig.
23
00:05:35,494 --> 00:05:37,112
Jaså?
24
00:05:38,371 --> 00:05:39,656
Här...
25
00:05:43,418 --> 00:05:45,495
Smaka.
26
00:05:48,590 --> 00:05:52,168
-Var det gott?
-Det smakar kaffe.
27
00:05:54,012 --> 00:05:56,847
-Förlåt.
-Jag ska inte hindra dig.
28
00:05:56,848 --> 00:05:58,133
MacLaren.
29
00:06:00,101 --> 00:06:02,303
Ja, jag minns dig, David.
30
00:06:03,647 --> 00:06:07,767
Va? Okej, jag kommer.
31
00:06:08,485 --> 00:06:12,863
-Förlåt...
-Du måste ju prioritera.
32
00:06:12,864 --> 00:06:14,482
Dig, bland annat.
33
00:06:47,482 --> 00:06:51,151
-Nej, nej...
-Var lugn, jag kan förklara.
34
00:06:51,152 --> 00:06:54,530
-Vad fan gör du?
-Jag försöker hjälpa dig, var lugn.
35
00:06:54,531 --> 00:06:58,325
-Hjälp!
-Snälla, sluta skrika!
36
00:06:58,326 --> 00:07:00,911
Det finns ingen i närheten.
37
00:07:00,912 --> 00:07:05,875
-Det finns ett skäl till det här.
-Att du drogade mig och släpade hit mig?
38
00:07:05,876 --> 00:07:10,087
Jag gav dig lugnande,
men det var bara för att få ut dig hit.
39
00:07:10,088 --> 00:07:16,927
-Bort från all teknik, för att vara säker.
-På vad då? Vad ska du göra med mig?
40
00:07:16,928 --> 00:07:22,217
Enligt historiska data dör Grace Day i dag
kl 11.27 i hörnet Westlake och Harmon.
41
00:07:23,351 --> 00:07:28,147
-Utanför min tandläkare? Vad skulle...?
-Jag vet inte hur det skulle gå till.
42
00:07:28,148 --> 00:07:32,560
Om jag hade gripit in
skulle direktören ändå ha kunnat ta er.
43
00:07:35,322 --> 00:07:39,400
-Direktören?
-Det låter knäppt, men jag är inte galen.
44
00:07:40,035 --> 00:07:42,953
-Känner du direktören?
-Han skickade hit mig.
45
00:07:42,954 --> 00:07:45,331
-Varför?
-För att utföra uppdrag.
46
00:07:45,332 --> 00:07:47,575
Som det här?
47
00:07:48,209 --> 00:07:52,914
Nej, det här är ett regelbrott.
48
00:07:56,384 --> 00:08:01,131
Vårt uppdrag är att rädda världen, ms Day.
49
00:08:03,767 --> 00:08:06,594
Jag kommer från framtiden.
50
00:08:08,521 --> 00:08:12,149
-Agent MacLaren.
-David. Tack för att du ringde.
51
00:08:12,150 --> 00:08:17,897
-Får vi vara i fred en stund?
-Javisst.
52
00:08:20,533 --> 00:08:23,827
-Vad hände?
-Förlåt.
53
00:08:23,828 --> 00:08:28,874
Jag har ju sagt åt honom
att inte ta mig till sjukhuset.
54
00:08:28,875 --> 00:08:34,046
Han gjorde helt rätt.
Vet de vad det är? Vill du se journalen?
55
00:08:34,047 --> 00:08:38,842
Jag vet vad det är.
För mycket befintliga skador.
56
00:08:38,843 --> 00:08:40,753
Jag förstår inte.
57
00:08:41,846 --> 00:08:44,382
Min värds hjärna var underutvecklad.
58
00:08:45,308 --> 00:08:49,179
Jag kom på en behandling
som jag trodde fungerade.
59
00:08:50,480 --> 00:08:55,526
-Förlåt för att jag inte...
-Ingen fara. Det här löser vi.
60
00:08:55,527 --> 00:08:59,230
Jag tror inte att det går.
61
00:09:00,240 --> 00:09:03,693
Tack vare din hjälp
återuppväcktes jag från döden.
62
00:09:04,577 --> 00:09:06,529
Allt är möjligt.
63
00:09:16,715 --> 00:09:20,676
-Hallå?
-Hej! Jag visste inte om du skulle svara.
64
00:09:20,677 --> 00:09:24,388
Jag har legat lågt i nåt dygn.
65
00:09:24,389 --> 00:09:30,853
-Är du i fara? Du kan berätta för mig.
-Nej då. Hurså?
66
00:09:30,854 --> 00:09:36,525
Jag hoppades faktiskt
att du hade tvingande skäl till...
67
00:09:36,526 --> 00:09:41,530
-...att överge din son hos hans far.
-Han är faktiskt hans pappa.
68
00:09:41,531 --> 00:09:47,077
Visst. Men han säger att du bad honom
att ta hand om Jeffrey i ett par timmar -
69
00:09:47,078 --> 00:09:49,246
- och sen försvann du!
70
00:09:49,247 --> 00:09:53,125
-Det var i förrgår.
-Jag är på väg dit nu.
71
00:09:53,126 --> 00:09:57,838
Det här antyder att du litar på honom
som vårdnadshavare.
72
00:09:57,839 --> 00:10:03,886
Därför har jag rekommenderat att han får
vårdnaden tills förhandlingarna är klara.
73
00:10:03,887 --> 00:10:06,805
-Snälla Jacqueline...
-Adjö, ms Shannon.
74
00:10:06,806 --> 00:10:08,383
Vänta!
75
00:10:16,232 --> 00:10:22,021
Resenär 3468,
hälsa resenär 0014 välkommen i dag.
76
00:10:24,616 --> 00:10:29,779
-Var är mamma?
-Den här pojken letar efter sin mamma.
77
00:10:31,998 --> 00:10:37,878
Utifrån historiska data bedömer direktören
vad som behöver göras -
78
00:10:37,879 --> 00:10:41,965
- som kan förbättra förhållandena
vi kommer från.
79
00:10:41,966 --> 00:10:45,511
-Och hur går det?
-Det är svårt att säga.
80
00:10:45,512 --> 00:10:50,557
Vi avstyrde en asteroid som skulle
ha orsakat en naturkatastrof om 1,5 år.
81
00:10:50,558 --> 00:10:53,894
-Det var ju stort.
-Det trodde vi också!
82
00:10:53,895 --> 00:10:59,525
Vi förväntade oss till och med att upphöra
att existera, men ingenting hände.
83
00:10:59,526 --> 00:11:04,947
Varför åker ni inte tillbaka
och försöker igen?
84
00:11:04,948 --> 00:11:09,576
En mycket bra fråga. Vi försökte förstås.
85
00:11:09,577 --> 00:11:14,414
Men på grund av krusningar i rumtiden
kan vi bara backa -
86
00:11:14,415 --> 00:11:17,417
- till tidpunkten för den senaste
resenärens ankomst.
87
00:11:17,418 --> 00:11:19,203
Resten går inte att ändra på.
88
00:11:20,588 --> 00:11:23,833
Nu vet du varför jag har haft
så hög frånvaro.
89
00:11:28,555 --> 00:11:29,964
Tack för att du berättar.
90
00:11:32,058 --> 00:11:36,721
Jag vet att du inte tror mig.
Det skulle inte jag heller ha gjort.
91
00:11:37,480 --> 00:11:42,651
Men jag gör det här för att rädda dig.
Du är en god människa.
92
00:11:42,652 --> 00:11:46,355
Direktören får lov att hitta nån annan.
93
00:11:49,617 --> 00:11:52,320
-Philip?
-Här.
94
00:11:52,954 --> 00:11:56,623
-Har du hittat nåt?
-Inte än.
95
00:11:56,624 --> 00:11:59,042
Vi har två möjliga värdar i dag.
96
00:11:59,043 --> 00:12:04,673
Den första blir påkörd om en timme.
Den andra dör strax före det.
97
00:12:04,674 --> 00:12:08,468
-Det här är platserna.
-Ta den, så tar jag den.
98
00:12:08,469 --> 00:12:13,182
-Vad är vårt uppdrag?
-Att hälsa resenär 0014 välkommen.
99
00:12:13,183 --> 00:12:16,185
-0014? Det var ett lågt nummer.
-Eller hur?
100
00:12:16,186 --> 00:12:19,889
-Varför skickas nån så viktig hit?
-För att hjälpa Marcy, hoppas jag.
101
00:12:28,364 --> 00:12:31,818
Här. Du måste få i dig vätska.
102
00:12:33,745 --> 00:12:36,906
Ja, äppeljuice kommer säkert att hjälpa...
103
00:12:41,210 --> 00:12:45,380
-Förlåt. Jag vet att du gör ditt bästa.
-Ingen fara. Ingen gillar sjukhus.
104
00:12:45,381 --> 00:12:48,584
Det var inte särskilt trevligt sagt.
105
00:12:49,844 --> 00:12:53,840
-Hur mår du?
-Jag är bara trött.
106
00:12:54,390 --> 00:12:56,725
Får jag...
107
00:12:56,726 --> 00:12:58,143
Får jag gå hem nu?
108
00:12:58,144 --> 00:13:04,684
Nej, tyvärr. Vi har undersökningar kvar
och magnetröntgen misslyckades.
109
00:13:05,193 --> 00:13:10,405
-Vad menar ni?
-Om den stämde, borde du inte kunna prata.
110
00:13:10,406 --> 00:13:15,202
Ingen fara, vi gör om det.
Jag ska se till att det görs snart.
111
00:13:15,203 --> 00:13:20,116
I övrigt är allt stabilt.
Jag meddelar när vi får en ny tid.
112
00:13:21,250 --> 00:13:22,668
Tack, doktorn.
113
00:13:22,669 --> 00:13:24,120
Okej.
114
00:13:37,558 --> 00:13:40,595
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE...
115
00:13:49,112 --> 00:13:50,318
Se upp!
116
00:13:55,451 --> 00:13:57,744
Är det här potentiella kandidater?
117
00:13:57,745 --> 00:14:01,665
-Inte alla, men visst.
-Ska alla de här dö?
118
00:14:01,666 --> 00:14:05,961
-Ja, hurså?
-Den där känner jag.
119
00:14:05,962 --> 00:14:07,622
Helvete.
120
00:14:11,384 --> 00:14:15,171
Trevor. Var är du, Trevor?
121
00:14:16,180 --> 00:14:19,050
Vad fan har du gjort, Trevor?
122
00:14:22,186 --> 00:14:27,733
Så, det borde duga.
Tidpunkten för din död har passerat.
123
00:14:27,734 --> 00:14:32,654
-Mår du bra?
-Ja, bortsett från det uppenbara.
124
00:14:32,655 --> 00:14:36,359
Bra. Då var det inte hälsorelaterat.
125
00:14:39,746 --> 00:14:42,205
Vad är det där?
126
00:14:42,206 --> 00:14:46,585
-Hemfärd. Du kan ta en sjukdag.
-Det var inget svar på min fråga.
127
00:14:46,586 --> 00:14:51,173
Det här raderar minnet ett dygn tillbaka.
Du kommer att tro att du försov dig.
128
00:14:51,174 --> 00:14:52,632
Och om jag vägrar?
129
00:14:52,633 --> 00:14:57,721
Jag räddade ditt liv, och jag har
berättat mycket som ingen får veta.
130
00:14:57,722 --> 00:15:01,892
Ska du släpa tillbaka mig
genom skogen igen?
131
00:15:01,893 --> 00:15:05,012
Du verkar ha ont i sidan.
132
00:15:08,274 --> 00:15:14,564
Jag är sydd.
Jag donerade ett organ häromdagen.
133
00:15:15,114 --> 00:15:19,868
Aj! Ska vi inte gå tillsammans?
134
00:15:19,869 --> 00:15:24,240
Du vill väl inte att stygnen går upp?
135
00:15:26,834 --> 00:15:30,871
-Okej, men då måste du ha händerna bundna.
-Jag förstår.
136
00:15:44,477 --> 00:15:49,189
-Är du där, chefen?
-Inget här än. Och hos dig?
137
00:15:49,190 --> 00:15:52,901
-Nej, ingenting.
-En kandidat mindre.
138
00:15:52,902 --> 00:15:57,781
Nej, ingenting hände. En lyftkran tappade
sin last på trottoaren, men ingen dog.
139
00:15:57,782 --> 00:15:59,108
Ingen resenär kom.
140
00:15:59,742 --> 00:16:03,245
-Säkert att tiden stämde?
-Historiska data kan vara fel.
141
00:16:03,246 --> 00:16:07,457
Några av galoppresultaten har inte stämt.
142
00:16:07,458 --> 00:16:09,668
Varför har du inte berättat det?
143
00:16:09,669 --> 00:16:11,662
Det var ju bara några lopp.
144
00:16:12,755 --> 00:16:16,216
Jag tror inte
att det här handlar om det.
145
00:16:16,217 --> 00:16:20,804
-Jag tror att Trevor avstyrde det.
-Varför tror du det?
146
00:16:20,805 --> 00:16:26,927
När jag hade listat kandidater på dörren
sa han att han kände en av dem.
147
00:16:27,562 --> 00:16:28,854
Grace Day.
148
00:16:28,855 --> 00:16:31,022
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE...
149
00:16:31,023 --> 00:16:34,393
Nej, Trevor bryter inte mot reglerna.
150
00:16:35,194 --> 00:16:37,112
Fan också.
151
00:16:37,113 --> 00:16:41,776
Leta rätt på Trevor, så ska jag
försöka komma på hur vi ska hjälpa Marcy.
152
00:16:43,911 --> 00:16:47,873
-Vi måste prata.
-Carly! Så trevligt!
153
00:16:47,874 --> 00:16:51,460
-Lägg av.
-Med vad?
154
00:16:51,461 --> 00:16:57,048
Lägg av med det här spelet.
Du kan inte ta Jeffrey från mig.
155
00:16:57,049 --> 00:17:02,053
-Nej, du gav ju honom till mig.
-Du försöker manipulera fel kvinna.
156
00:17:02,054 --> 00:17:07,017
Jeffrey är av mitt blod. Han är min son.
Och jag säger på fullaste allvar...
157
00:17:07,018 --> 00:17:08,511
Du är slödder.
158
00:17:09,395 --> 00:17:10,937
Vad fan sa du?
159
00:17:10,938 --> 00:17:14,608
Att du är slödder. Det är bara
en tidsfråga tills din son förstår det.
160
00:17:14,609 --> 00:17:17,186
-Tänk på vad du säger.
-Vad gör du annars?
161
00:17:18,988 --> 00:17:21,865
Du vet att du inte är lämpad
att vara pappa.
162
00:17:21,866 --> 00:17:24,951
Ändå ska jag ta hand om honom
när du sticker?
163
00:17:24,952 --> 00:17:29,615
Jag behövde nån som fick mig att känna
mig som en kvinna. För du kunde det inte.
164
00:17:34,337 --> 00:17:39,041
När du är så här nära
känner jag verkligen stanken av fiasko.
165
00:17:46,807 --> 00:17:48,926
Jag vet vad du försöker göra.
166
00:17:50,770 --> 00:17:55,057
När ska det gå upp för dig
att jag inte är en idiot?
167
00:17:58,152 --> 00:18:01,981
Om du stör mig på jobbet igen
begär jag besöksförbud.
168
00:18:20,508 --> 00:18:24,253
David... Kan du hämta mer juice?
169
00:18:24,971 --> 00:18:27,214
Javisst.
170
00:18:27,640 --> 00:18:29,008
Tack.
171
00:18:29,892 --> 00:18:33,471
Tryck på knappen om nåt händer.
172
00:18:41,112 --> 00:18:47,701
Ni måste få ut mig härifrån.
De vill... göra fler undersökningar.
173
00:18:47,702 --> 00:18:52,323
Om magnetröntgen ger samma resultat igen
lär de experimentera på mig tills jag dör.
174
00:18:53,082 --> 00:18:57,286
-Hacka deras databas. Ta fram min journal.
-Visst.
175
00:19:01,382 --> 00:19:04,050
Ta det lugnt, Marcy.
176
00:19:04,051 --> 00:19:10,223
-Jag skulle tala med agent Forbes.
-Det är min partner. Jag tar det.
177
00:19:10,224 --> 00:19:13,928
-Följ med, konstapel...
-Boyd.
178
00:19:16,022 --> 00:19:18,064
Så här kan du inte hålla på.
179
00:19:18,065 --> 00:19:20,025
Det är en nödsituation.
180
00:19:20,026 --> 00:19:23,737
Vår läkare ligger på sjukhus.
I nutid är hon obotlig.
181
00:19:23,738 --> 00:19:29,367
-Direktören skickar hjälp om det behövs.
-Ingen hjälp kommer och hon blir sämre.
182
00:19:29,368 --> 00:19:33,330
-Varför kommer du till mig?
-För att låna er läkare.
183
00:19:33,331 --> 00:19:37,667
-Nej.
-Kan inte läkaren själv få avgöra det?
184
00:19:37,668 --> 00:19:41,580
-Det gjorde hon precis. Jag är vår läkare.
-Och ledare?
185
00:19:42,214 --> 00:19:46,009
Ja, vi förlorade vår
och nån behövde ta över.
186
00:19:46,010 --> 00:19:48,053
Då borde ju du om någon förstå -
187
00:19:48,054 --> 00:19:52,550
- att vi gör allt i vår makt
för att inte mista henne.
188
00:19:53,809 --> 00:19:56,345
Ta en titt, det är allt jag begär.
189
00:20:04,987 --> 00:20:10,325
-Vi måste få ut Marcy från sjukhuset.
-Är det verkligen så klokt?
190
00:20:10,326 --> 00:20:13,745
Jag skulle inte be dig
om det inte var viktigt.
191
00:20:13,746 --> 00:20:18,416
-De tittar till henne var femte minut.
-Det kan jag lösa.
192
00:20:18,417 --> 00:20:23,213
Jag vill hjälpa till, men du sa ju själv
att hon var på rätt ställe.
193
00:20:23,214 --> 00:20:28,677
Situationen har förändrats.
Om de fortsätter röjs hennes täckmantel.
194
00:20:28,678 --> 00:20:32,681
-Jag struntar i hennes täckmantel.
-Det här är viktigt, David.
195
00:20:32,682 --> 00:20:37,519
-Hon sa att hon var döende.
-Och det tänker jag inte låta ske.
196
00:20:37,520 --> 00:20:40,848
Jag behöver din hjälp.
197
00:20:45,820 --> 00:20:50,865
-Vad ska jag göra?
-Var inne hos henne prick 13.07.
198
00:20:50,866 --> 00:20:53,451
-Fixar du det?
-Visst, och sen?
199
00:20:53,452 --> 00:20:55,613
Avvakta.
200
00:21:05,172 --> 00:21:08,675
Varför har ni inte satt stopp
för Hitler och Stalin?
201
00:21:08,676 --> 00:21:14,264
Jag älskar hur du tänker,
men vi kan bara resa till datoråldern, -
202
00:21:14,265 --> 00:21:18,476
- för vi behöver
den exakta tidpunkten för värdens död.
203
00:21:18,477 --> 00:21:21,980
-Så du är alltså inte Trevor?
-Nej.
204
00:21:21,981 --> 00:21:28,153
Minns du hjärnskakningen? Mitt medvetande
ersatte hans innan det dödande slaget.
205
00:21:28,154 --> 00:21:31,941
-I stället gav jag mig, och här är vi nu.
-Ja, här är vi nu.
206
00:21:33,200 --> 00:21:34,534
Hur gick det, Grace?
207
00:21:34,535 --> 00:21:35,741
Grace?
208
00:21:41,625 --> 00:21:43,619
Grace!
209
00:21:45,087 --> 00:21:46,580
Grace!
210
00:22:08,152 --> 00:22:10,403
Grace!
211
00:22:10,404 --> 00:22:13,615
Vänta, Grace!
212
00:22:13,616 --> 00:22:16,201
Kör inte!
213
00:22:16,202 --> 00:22:18,362
Grace!
214
00:22:23,959 --> 00:22:26,453
Stanna! Grace!
215
00:22:40,434 --> 00:22:43,770
-Grace!
-Är du helt från vettet, 0115?
216
00:22:43,771 --> 00:22:46,314
Du får inte ändra historien på eget bevåg!
217
00:22:46,315 --> 00:22:51,103
-Men jag räddade dig...
-Hon ringde. GPS och röstigenkänning.
218
00:22:53,906 --> 00:22:59,153
Nu blöder jag. Jag har inte ens varit här
en minut, och kroppen är redan skadad.
219
00:23:00,788 --> 00:23:01,994
Nå?
220
00:23:19,682 --> 00:23:23,552
Knack, knack, Marcy.
Dags för magnetröntgen igen...
221
00:23:24,854 --> 00:23:27,389
Jag ber verkligen om ursäkt.
222
00:23:28,566 --> 00:23:30,608
Du mördade henne.
223
00:23:30,609 --> 00:23:35,780
Grace Day skulle dö i dag. Bli inte arg
på mig för att du inte fick leka Gud.
224
00:23:35,781 --> 00:23:38,783
Kandidater ska inte tas
efter att TELL har passerat.
225
00:23:38,784 --> 00:23:41,862
Men nu blev det så. Släpp det.
226
00:23:43,455 --> 00:23:48,960
-Ska du straffa mig?
-Smiska dig? Nej, jag har ett uppdrag.
227
00:23:48,961 --> 00:23:51,163
Om jag nu får igång bilen...
228
00:23:55,426 --> 00:23:56,801
Och nu?
229
00:23:56,802 --> 00:24:03,391
Lumbalpunktion var okonventionellt,
men det har lättat på trycket i hjärnan.
230
00:24:03,392 --> 00:24:05,310
Vad gjorde du med ryggmärgsvätskan?
231
00:24:05,311 --> 00:24:10,607
-Ett signalsubstansreglerande serum.
-Smart. Det höll dig vid liv.
232
00:24:10,608 --> 00:24:13,143
Men det funkar inte för evigt.
233
00:24:13,652 --> 00:24:16,104
Jag vet.
234
00:24:17,072 --> 00:24:20,943
Ja, du har förstås vetat det hela tiden.
Det måste ha varit jobbigt.
235
00:24:23,621 --> 00:24:28,875
Jag kan stabilisera din signalsubstans
kortsiktigt, men...
236
00:24:28,876 --> 00:24:31,502
Tack för hjälpen.
237
00:24:31,503 --> 00:24:33,622
Jag önskar jag kunde hjälpa mer.
238
00:24:35,633 --> 00:24:41,346
Är det allt du kan göra? Naniter, då?
239
00:24:41,347 --> 00:24:48,095
-Bara ett fåtal läkarteam kan göra det.
-Och bara på order från direktören.
240
00:24:50,272 --> 00:24:52,732
Det borde börja verka på en gång.
241
00:24:52,733 --> 00:24:54,768
Tack.
242
00:25:02,284 --> 00:25:04,702
-Hur långt har hon kvar?
-Inte långt.
243
00:25:04,703 --> 00:25:07,246
Sprutan hjälper ett tag, -
244
00:25:07,247 --> 00:25:11,076
- men hennes neuroner
smäller av som fyrverkerier.
245
00:25:12,169 --> 00:25:17,291
-Men om direktören vill rädda henne...
-Ja. Tack.
246
00:25:22,971 --> 00:25:26,683
-Rapportera till ditt team.
-Varför?
247
00:25:26,684 --> 00:25:32,563
Jag har i uppdrag att lokalisera 0014,
och de bör ha hans position nu.
248
00:25:32,564 --> 00:25:37,227
De fick bud med en budbärare i morse.
Använd den där, så jag hör er båda.
249
00:25:41,156 --> 00:25:44,283
-Var har du varit?
-Förlåt, jag var tvungen.
250
00:25:44,284 --> 00:25:46,528
Du bröt mot reglerna!
251
00:25:47,329 --> 00:25:49,239
Den nya resenären kom ändå.
252
00:25:50,708 --> 00:25:56,421
-Vi får prata mer sen. Är det 0014?
-Har de inte hittat honom än?
253
00:25:56,422 --> 00:25:59,465
Ni får väl kolla tidigare kandidater.
254
00:25:59,466 --> 00:26:02,802
Varför välkomna en resenär
som redan har anlänt?
255
00:26:02,803 --> 00:26:04,504
Vem är det jag pratar med?
256
00:26:06,640 --> 00:26:11,762
Kalla mig Grace. Vi har samma uppdrag nu,
MacLaren, och det berör Marcy.
257
00:26:13,022 --> 00:26:16,058
Det finns en möjlig kandidat
från tidigare i dag.
258
00:26:17,693 --> 00:26:20,486
-På en gård utanför stan.
-Är det rätt?
259
00:26:20,487 --> 00:26:24,191
Uppenbarligen. Skicka koordinaterna
och kom dit med teamet.
260
00:26:33,250 --> 00:26:36,995
Kom efter när du kan, Philip.
Följ med mig, Carly.
261
00:27:05,699 --> 00:27:08,284
Öppna, 0014!
262
00:27:08,285 --> 00:27:11,788
-Jag heter Ellis. Försvinn!
-Jag ska inte skada dig.
263
00:27:11,789 --> 00:27:15,242
-Vem är grabben?
-Ingen alls. Det är bråttom.
264
00:27:19,713 --> 00:27:23,758
-Varför skulle jag lita på dig?
-Utan mig skulle du sitta och koda -
265
00:27:23,759 --> 00:27:28,755
- i en läckande kupol,
din griniga gubbtjuv.
266
00:27:33,852 --> 00:27:37,814
027... Den tonen tar jag inte miste på.
267
00:27:37,815 --> 00:27:40,817
-Kalla mig Grace.
-Är du också här för att gömma dig?
268
00:27:40,818 --> 00:27:44,904
-Tydligen. Är du beredd att försvara dig?
-Alltid, i ditt sällskap.
269
00:27:44,905 --> 00:27:49,075
Jag ordnade det efter utfodringen.
Jag har grisar!
270
00:27:49,076 --> 00:27:50,652
Ge mig din kod.
271
00:27:51,286 --> 00:27:54,573
Varför skulle jag göra det?
272
00:27:56,750 --> 00:27:59,661
-Och du är...?
-Trevor.
273
00:28:00,879 --> 00:28:03,832
Du ser ut
som om nån har skjutit din hundvalp.
274
00:28:04,675 --> 00:28:05,591
Jaså?
275
00:28:05,592 --> 00:28:09,629
Hon är burdus,
men har hjärtat på rätta stället.
276
00:28:10,931 --> 00:28:12,549
Kom in.
277
00:28:20,941 --> 00:28:24,102
Du också, in med dig!
278
00:28:33,662 --> 00:28:37,665
-Hur hittade ni mig?
-Mitt team gjorde det. De kommer snart.
279
00:28:37,666 --> 00:28:40,751
014 behöver skyddas.
280
00:28:40,752 --> 00:28:44,755
Han skrev ett hack
som en fraktion i framtiden vill åt.
281
00:28:44,756 --> 00:28:49,886
-Vilken fraktion?
-De ville störta direktören med min kod.
282
00:28:49,887 --> 00:28:52,964
-Jag reste hit där den är oanvändbar.
-Inte oanvändbar.
283
00:28:53,557 --> 00:28:55,808
Hur ska den hjälpa dig här?
284
00:28:55,809 --> 00:28:59,729
Jag försöker rädda ett liv.
Är det så svårt att tro?
285
00:28:59,730 --> 00:29:01,890
-Ja.
-Definitivt.
286
00:29:03,358 --> 00:29:06,603
Jag begick ett misstag
som behöver rättas till.
287
00:29:07,404 --> 00:29:11,199
-En hackare med hjärta av guld.
-Ni är programmerare.
288
00:29:11,200 --> 00:29:14,869
-Hon är direktörens favorit.
-Bara när du inte är där.
289
00:29:14,870 --> 00:29:18,539
-Hur ska min kod rädda ett liv?
-Det får du se.
290
00:29:18,540 --> 00:29:22,043
Oroa dig inte, jag förstör den efteråt.
291
00:29:22,044 --> 00:29:24,496
Behöver du den nu på en gång?
292
00:29:25,589 --> 00:29:30,718
-Jag skulle just fixa middag.
-Det kan du göra. Kan du tillreda mat?
293
00:29:30,719 --> 00:29:34,714
-Ja, visst.
-Bra, jag har inte ätit på hundratals år.
294
00:29:48,278 --> 00:29:52,031
Ni har ringt till Grant MacLaren.
Lämna ett meddelande.
295
00:29:52,032 --> 00:29:54,909
Det är David Mailer.
296
00:29:54,910 --> 00:30:00,581
Jag ställde upp för er på sjukhuset,
och lär få med dem att göra igen.
297
00:30:00,582 --> 00:30:03,834
Nu vill jag veta hur Marcy mår.
Och allvarligt talat...
298
00:30:03,835 --> 00:30:06,413
Jag är rätt arg.
299
00:30:08,006 --> 00:30:11,676
Därmed inte sagt
att jag inte vill hjälpa till, -
300
00:30:11,677 --> 00:30:17,007
- men det innebär inte
att jag vill bli utnyttjad. Ring mig.
301
00:30:24,231 --> 00:30:25,437
Trevor?
302
00:30:26,608 --> 00:30:27,814
Trevor!
303
00:30:51,675 --> 00:30:54,760
-Vem är det?
-3468.
304
00:30:54,761 --> 00:30:58,381
Vi skulle välkomna resenär 0014.
305
00:31:01,435 --> 00:31:05,597
Välkommen, själv! Du också!
306
00:31:08,483 --> 00:31:11,728
-Vad är uppdraget?
-Säg det.
307
00:31:12,946 --> 00:31:18,159
-Vårt uppdrag var att välkomna dig.
-Då är uppdraget slutfört.
308
00:31:18,160 --> 00:31:23,622
Är ni hungriga? Er vän lagar mat,
men räknade nog med ett par gäster till.
309
00:31:23,623 --> 00:31:27,827
-De är på väg hit.
-Äntligen. Var är hon?
310
00:31:29,254 --> 00:31:30,914
Du måste vara Grace.
311
00:31:47,022 --> 00:31:50,691
-Vad händer?
-En plan som du måste informeras om.
312
00:31:50,692 --> 00:31:54,354
De är programmerare.
De vill försöka behandla dig.
313
00:31:55,447 --> 00:31:59,450
-Vad för slags behandling?
-De säger att det kan bota dig.
314
00:31:59,451 --> 00:32:02,119
Bordet dukar inte sig självt.
315
00:32:02,120 --> 00:32:03,905
Grace vill prata med dig.
316
00:32:08,794 --> 00:32:10,829
Här inne, Marcy.
317
00:32:15,842 --> 00:32:19,762
-De sa att ni kan hjälpa mig.
-Trevligt att träffas, Marcy.
318
00:32:19,763 --> 00:32:22,841
Ett ögonblick, bara...
319
00:32:23,850 --> 00:32:27,304
Så där ja. Sätt dig.
320
00:32:32,401 --> 00:32:38,572
Hur mycket vet du om
kvantmekanisk sammanflätning?
321
00:32:38,573 --> 00:32:42,076
Jag vet att det är
så vi överför medvetanden.
322
00:32:42,077 --> 00:32:43,994
Ja, och för att det ska lyckas -
323
00:32:43,995 --> 00:32:48,207
- krävs samstämmighet med exakt precision.
324
00:32:48,208 --> 00:32:52,211
En miss dödar det inkommande medvetandet.
325
00:32:52,212 --> 00:32:56,291
Det måste bli 100 % rätt.
326
00:33:17,362 --> 00:33:21,365
-Jättebra, Marcy. Tack.
-Vad var det där?
327
00:33:21,366 --> 00:33:25,945
Bara ett kalibreringstest. Nu äter vi.
328
00:33:36,882 --> 00:33:43,387
Jag var inte bara programmerare, utan
ledde även forskningen om sociala media.
329
00:33:43,388 --> 00:33:46,557
-Du valde ut kandidaterna.
-Ja.
330
00:33:46,558 --> 00:33:51,888
Ja. Framgångarna gjorde oss sturska,
så när vi valde Marcys värd...
331
00:33:52,939 --> 00:33:55,357
-Vad är det här nu igen?
-Morot.
332
00:33:55,358 --> 00:33:57,018
Morot.
333
00:33:57,819 --> 00:34:01,071
Det här är spagettipumpa.
334
00:34:01,072 --> 00:34:04,776
Min värd har ett kylskåp fullt av "bacon".
335
00:34:05,285 --> 00:34:10,039
-När jag förstod vad det var, så grät jag.
-Typiskt dig.
336
00:34:10,040 --> 00:34:14,668
-Var var jag?
-Du förstörde Marcys liv.
337
00:34:14,669 --> 00:34:20,591
-Jag beklagar verkligen, Marcy.
-Det var ett misstag. Jag förstår.
338
00:34:20,592 --> 00:34:25,255
-Men du förstår inte hur jag ska lösa det.
-Nej, det gör jag inte.
339
00:34:26,264 --> 00:34:32,895
Genom att ompaketera originaluppladdningen
och kringgå de skadade delarna av hjärnan.
340
00:34:32,896 --> 00:34:37,316
-Det är en lysande idé.
-Går ingen information förlorad?
341
00:34:37,317 --> 00:34:40,986
Jo, det är klart. Jag får prioritera.
342
00:34:40,987 --> 00:34:45,908
Några minnen går förlorade, men
människans sinne är fullt av onödigheter.
343
00:34:45,909 --> 00:34:50,287
-Du kommer inte att märka nåt.
-Och minnena från det här århundradet?
344
00:34:50,288 --> 00:34:55,410
De försvinner förstås.
Jag har ju inte haft tillgång till dem.
345
00:34:57,087 --> 00:35:04,009
-Se det som en omstart, helt enkelt.
-Och hennes nuvarande medvetande?
346
00:35:04,010 --> 00:35:07,263
-Det blir som vanligt.
-Det skrivs över.
347
00:35:07,264 --> 00:35:12,726
-Hon dör alltså.
-Men det kommer att vara Marcy.
348
00:35:12,727 --> 00:35:16,097
Bara inte just den här.
349
00:35:53,852 --> 00:35:57,104
Jag borde ha berättat för dig.
350
00:35:57,105 --> 00:36:01,191
-Skulle det ha förändrat nåt?
-Nej.
351
00:36:01,192 --> 00:36:05,438
-Äventyrade det nånsin vårt uppdrag?
-Jag tror inte det.
352
00:36:07,824 --> 00:36:13,488
Privatliv var inget som fanns i vår tid,
men i den här tiden finns det.
353
00:36:14,289 --> 00:36:16,665
Tack.
354
00:36:16,666 --> 00:36:20,161
Dessutom vore det elakt av mig
att börja skälla ut dig nu.
355
00:36:24,883 --> 00:36:30,679
Vi informerar dig efter överföringen.
Philip minns allt.
356
00:36:30,680 --> 00:36:33,466
Inte allt.
357
00:36:35,018 --> 00:36:38,854
Jag är inte samma person nu
som när jag kom hit.
358
00:36:38,855 --> 00:36:43,317
Det kunde ha varit
flera århundraden härifrån.
359
00:36:43,318 --> 00:36:46,779
Det var det ju, på sätt och vis.
360
00:36:46,780 --> 00:36:50,991
Ni kan berätta för henne
om händelser och uppdrag -
361
00:36:50,992 --> 00:36:54,696
- och allt ni kan komma på
in i minsta detalj, men -
362
00:36:56,748 --> 00:37:00,410
- ni kan inte berätta för henne...
363
00:37:01,503 --> 00:37:02,871
Vad då?
364
00:37:04,714 --> 00:37:06,215
Det spelar ingen roll.
365
00:37:06,216 --> 00:37:10,177
-Varför säger du "henne"?
-För att hon inte blir jag.
366
00:37:10,178 --> 00:37:15,133
Hon kommer inte att minnas
det viktigaste med den jag är nu.
367
00:37:18,770 --> 00:37:24,900
Jag tänker inte låtsas veta
vad som gör oss till dem vi är, -
368
00:37:24,901 --> 00:37:28,563
- men det måste vara mer
än bara summan av våra minnen.
369
00:37:30,365 --> 00:37:33,200
Ja, du har rätt.
370
00:37:33,201 --> 00:37:38,747
Du är viktig för oss
och jag vill inte förlora dig.
371
00:37:38,748 --> 00:37:43,252
Fast jag är ju bara en person i ett team.
372
00:37:43,253 --> 00:37:48,458
Som råkar ha som uppgift
att rädda världen. Det får du tänka på.
373
00:37:57,976 --> 00:38:00,595
Jag tänker inte säga åt dig
vad du ska göra.
374
00:38:24,377 --> 00:38:26,955
Där är hon ju.
375
00:38:27,839 --> 00:38:31,633
-Vad händer om jag inte gör det?
-Va?
376
00:38:31,634 --> 00:38:37,715
-Vad händer om jag vägrar?
-Varför? Då väntar ju en plågsam död.
377
00:38:38,558 --> 00:38:44,146
-Har jag inte rätt att dö på mina villkor?
-Nej! Vet du hur jag har ansträngt mig?
378
00:38:44,147 --> 00:38:48,901
Det är jag tacksam för.
Men har jag nåt val?
379
00:38:48,902 --> 00:38:51,354
-Nej!
-Det tror jag.
380
00:38:54,324 --> 00:38:58,861
Du har ett ansvar gentemot huvudplanen.
Du har avlagt ett löfte.
381
00:39:02,248 --> 00:39:08,204
Kan jag bara få åka hem
och tänka igenom det?
382
00:39:08,797 --> 00:39:10,790
Hem...
383
00:39:11,925 --> 00:39:15,128
Det finns någon jag måste träffa
innan jag kan bestämma mig.
384
00:39:19,307 --> 00:39:20,883
Som du vill.
385
00:39:22,352 --> 00:39:24,019
Tack.
386
00:39:24,020 --> 00:39:26,222
Kom, jag kör hem dig.
387
00:39:46,209 --> 00:39:51,213
-Ja, det gick ju inte som planerat.
-Säkert att vi är trygga här?
388
00:39:51,214 --> 00:39:55,251
-Jag har vidtagit åtgärder.
-Räcker det?
389
00:39:55,802 --> 00:39:58,004
Jag har en hagelbössa också.
390
00:40:13,736 --> 00:40:16,481
Jag kommer hem.
391
00:40:18,074 --> 00:40:21,903
Jag kommer.
392
00:40:28,668 --> 00:40:33,005
Tack för att ni följde med.
Jag vill inte vara ensam nu.
393
00:40:33,006 --> 00:40:34,457
Givetvis.
394
00:40:36,342 --> 00:40:41,047
David kommer snart.
Jag brygger lite te medan vi väntar.
395
00:40:42,307 --> 00:40:44,133
Jag hjälper till.
396
00:40:50,690 --> 00:40:52,683
Jag hjälper också till.
397
00:41:02,827 --> 00:41:07,372
Vad sa hon som fick dig att överväga
att avstå vår läkare?
398
00:41:07,373 --> 00:41:10,827
-Jag förstår hur hon har det.
-Jaså?
399
00:41:11,711 --> 00:41:17,174
-Kommer inte uppdraget i första hand?
-Hon behöver tid. Hon gör säkert rätt val.
400
00:41:17,175 --> 00:41:22,971
-Du borde inte ha gett henne ett val.
-Det är komplicerat. Se dig omkring.
401
00:41:22,972 --> 00:41:26,676
Hon har ett liv i det här århundradet.
402
00:41:27,769 --> 00:41:29,595
Det har vi alla.
403
00:41:31,981 --> 00:41:38,612
Vissa av oss har gjort uppoffringar
för att kunna göra det vi kom hit för.
404
00:41:38,613 --> 00:41:44,652
-Det här handlar inte om personlig lycka.
-Vad handlar det om då?
405
00:41:56,673 --> 00:42:01,051
Jag har erfarenhet av det här.
När tekniken testades -
406
00:42:01,052 --> 00:42:04,881
- fördes mitt medvetande
bort från och tillbaka till min kropp.
407
00:42:05,348 --> 00:42:09,559
Det är inte samma sak.
Du behöll dina minnen.
408
00:42:09,560 --> 00:42:14,147
Det var länge sen.
Poängen är att jag förblev mig själv.
409
00:42:14,148 --> 00:42:18,978
-Jag kände ingen skillnad.
-Det kommer inte hon heller att göra.
410
00:42:20,446 --> 00:42:23,733
-"Hon"?
-Du kommer fortfarande att vara du, Marcy.
411
00:42:26,369 --> 00:42:29,121
Ja, alla påstår det.
412
00:42:29,122 --> 00:42:33,951
Jag ser rent själviskt på saken:
jag vill inte mista dig.
413
00:42:34,669 --> 00:42:39,798
Jag vet bara att jag måste
prata med David först.
414
00:42:39,799 --> 00:42:42,335
Jag visste inte
att han var så viktig för dig.
415
00:42:42,927 --> 00:42:45,004
Det visste inte jag heller.
416
00:42:46,431 --> 00:42:50,350
Jag kan förstås inte säga
vad det handlar om, -
417
00:42:50,351 --> 00:42:54,896
- men om vi bara får sitta ner och...
418
00:42:54,897 --> 00:42:57,808
TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE: 10.39
419
00:43:19,338 --> 00:43:20,544
Nej!
420
00:43:35,313 --> 00:43:38,224
-Marcy!
-Vi är ditt team.
421
00:43:39,192 --> 00:43:42,110
-Här skulle jag inte hamna.
-Vi vet. Du är i trygghet.
422
00:43:42,111 --> 00:43:46,023
-Vad är det som händer?
-Det här är inte din ursprungliga TELL.
423
00:43:47,283 --> 00:43:50,444
Resenär 3569...
424
00:43:51,621 --> 00:43:53,906
Välkommen till 2000-talet.
425
00:44:15,186 --> 00:44:18,889
-Agent MacLaren?
-Hej, David.
426
00:44:19,982 --> 00:44:21,188
Vad händer?
427
00:44:25,446 --> 00:44:29,025
Gudskelov!
Jag trodde att nåt hemskt hade hänt.
428
00:44:31,077 --> 00:44:35,823
Du måste vara David. Jag har fått veta
att vi står nära varandra.
429
00:45:08,281 --> 00:45:09,940
Översättning: Karl Hårding