1 00:00:06,165 --> 00:00:08,950 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,662 Hej. 3 00:00:54,254 --> 00:00:56,206 Hejsan. 4 00:00:58,175 --> 00:01:01,670 -Tittar du på mig när jag sover? -Nej, jag bara... 5 00:01:03,722 --> 00:01:06,633 Jag väntade tålmodigt på att du skulle vakna. 6 00:01:11,730 --> 00:01:13,640 För att kunna göra så här? 7 00:02:20,674 --> 00:02:24,336 -Vad är det? -Ingen fara, det går över. 8 00:02:30,684 --> 00:02:32,727 Du blöder, Marcy. 9 00:02:32,728 --> 00:02:36,348 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE: 7.17 10 00:03:11,350 --> 00:03:15,262 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE... 11 00:03:23,070 --> 00:03:27,190 Det här är Grace Day, jag vill bekräfta tiden 11.45. 12 00:03:29,618 --> 00:03:32,362 Vad bra, då ses vi då. 13 00:03:33,663 --> 00:03:37,534 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE... 14 00:03:40,379 --> 00:03:41,955 Trevor! 15 00:03:50,555 --> 00:03:52,132 David... 16 00:03:53,308 --> 00:03:56,928 -Jag är rädd. -Ingen fara, jag är här. 17 00:03:57,729 --> 00:03:59,931 Det kommer att bli bra. 18 00:04:05,112 --> 00:04:09,024 Nej, Marce... Snälla! 19 00:04:09,491 --> 00:04:10,775 Marce! 20 00:05:23,857 --> 00:05:28,861 -Kaffe? -Det var väl det minsta jag kunde göra? 21 00:05:28,862 --> 00:05:33,365 Du kunde ha låtit bli att göra nåt alls och gått utan att säga nåt, som du brukar. 22 00:05:33,366 --> 00:05:35,493 Jag ska bättra mig. 23 00:05:35,494 --> 00:05:37,112 Jaså? 24 00:05:38,371 --> 00:05:39,656 Här... 25 00:05:43,418 --> 00:05:45,495 Smaka. 26 00:05:48,590 --> 00:05:52,168 -Var det gott? -Det smakar kaffe. 27 00:05:54,012 --> 00:05:56,847 -Förlåt. -Jag ska inte hindra dig. 28 00:05:56,848 --> 00:05:58,133 MacLaren. 29 00:06:00,101 --> 00:06:02,303 Ja, jag minns dig, David. 30 00:06:03,647 --> 00:06:07,767 Va? Okej, jag kommer. 31 00:06:08,485 --> 00:06:12,863 -Förlåt... -Du måste ju prioritera. 32 00:06:12,864 --> 00:06:14,482 Dig, bland annat. 33 00:06:47,482 --> 00:06:51,151 -Nej, nej... -Var lugn, jag kan förklara. 34 00:06:51,152 --> 00:06:54,530 -Vad fan gör du? -Jag försöker hjälpa dig, var lugn. 35 00:06:54,531 --> 00:06:58,325 -Hjälp! -Snälla, sluta skrika! 36 00:06:58,326 --> 00:07:00,911 Det finns ingen i närheten. 37 00:07:00,912 --> 00:07:05,875 -Det finns ett skäl till det här. -Att du drogade mig och släpade hit mig? 38 00:07:05,876 --> 00:07:10,087 Jag gav dig lugnande, men det var bara för att få ut dig hit. 39 00:07:10,088 --> 00:07:16,927 -Bort från all teknik, för att vara säker. -På vad då? Vad ska du göra med mig? 40 00:07:16,928 --> 00:07:22,217 Enligt historiska data dör Grace Day i dag kl 11.27 i hörnet Westlake och Harmon. 41 00:07:23,351 --> 00:07:28,147 -Utanför min tandläkare? Vad skulle...? -Jag vet inte hur det skulle gå till. 42 00:07:28,148 --> 00:07:32,560 Om jag hade gripit in skulle direktören ändå ha kunnat ta er. 43 00:07:35,322 --> 00:07:39,400 -Direktören? -Det låter knäppt, men jag är inte galen. 44 00:07:40,035 --> 00:07:42,953 -Känner du direktören? -Han skickade hit mig. 45 00:07:42,954 --> 00:07:45,331 -Varför? -För att utföra uppdrag. 46 00:07:45,332 --> 00:07:47,575 Som det här? 47 00:07:48,209 --> 00:07:52,914 Nej, det här är ett regelbrott. 48 00:07:56,384 --> 00:08:01,131 Vårt uppdrag är att rädda världen, ms Day. 49 00:08:03,767 --> 00:08:06,594 Jag kommer från framtiden. 50 00:08:08,521 --> 00:08:12,149 -Agent MacLaren. -David. Tack för att du ringde. 51 00:08:12,150 --> 00:08:17,897 -Får vi vara i fred en stund? -Javisst. 52 00:08:20,533 --> 00:08:23,827 -Vad hände? -Förlåt. 53 00:08:23,828 --> 00:08:28,874 Jag har ju sagt åt honom att inte ta mig till sjukhuset. 54 00:08:28,875 --> 00:08:34,046 Han gjorde helt rätt. Vet de vad det är? Vill du se journalen? 55 00:08:34,047 --> 00:08:38,842 Jag vet vad det är. För mycket befintliga skador. 56 00:08:38,843 --> 00:08:40,753 Jag förstår inte. 57 00:08:41,846 --> 00:08:44,382 Min värds hjärna var underutvecklad. 58 00:08:45,308 --> 00:08:49,179 Jag kom på en behandling som jag trodde fungerade. 59 00:08:50,480 --> 00:08:55,526 -Förlåt för att jag inte... -Ingen fara. Det här löser vi. 60 00:08:55,527 --> 00:08:59,230 Jag tror inte att det går. 61 00:09:00,240 --> 00:09:03,693 Tack vare din hjälp återuppväcktes jag från döden. 62 00:09:04,577 --> 00:09:06,529 Allt är möjligt. 63 00:09:16,715 --> 00:09:20,676 -Hallå? -Hej! Jag visste inte om du skulle svara. 64 00:09:20,677 --> 00:09:24,388 Jag har legat lågt i nåt dygn. 65 00:09:24,389 --> 00:09:30,853 -Är du i fara? Du kan berätta för mig. -Nej då. Hurså? 66 00:09:30,854 --> 00:09:36,525 Jag hoppades faktiskt att du hade tvingande skäl till... 67 00:09:36,526 --> 00:09:41,530 -...att överge din son hos hans far. -Han är faktiskt hans pappa. 68 00:09:41,531 --> 00:09:47,077 Visst. Men han säger att du bad honom att ta hand om Jeffrey i ett par timmar - 69 00:09:47,078 --> 00:09:49,246 - och sen försvann du! 70 00:09:49,247 --> 00:09:53,125 -Det var i förrgår. -Jag är på väg dit nu. 71 00:09:53,126 --> 00:09:57,838 Det här antyder att du litar på honom som vårdnadshavare. 72 00:09:57,839 --> 00:10:03,886 Därför har jag rekommenderat att han får vårdnaden tills förhandlingarna är klara. 73 00:10:03,887 --> 00:10:06,805 -Snälla Jacqueline... -Adjö, ms Shannon. 74 00:10:06,806 --> 00:10:08,383 Vänta! 75 00:10:16,232 --> 00:10:22,021 Resenär 3468, hälsa resenär 0014 välkommen i dag. 76 00:10:24,616 --> 00:10:29,779 -Var är mamma? -Den här pojken letar efter sin mamma. 77 00:10:31,998 --> 00:10:37,878 Utifrån historiska data bedömer direktören vad som behöver göras - 78 00:10:37,879 --> 00:10:41,965 - som kan förbättra förhållandena vi kommer från. 79 00:10:41,966 --> 00:10:45,511 -Och hur går det? -Det är svårt att säga. 80 00:10:45,512 --> 00:10:50,557 Vi avstyrde en asteroid som skulle ha orsakat en naturkatastrof om 1,5 år. 81 00:10:50,558 --> 00:10:53,894 -Det var ju stort. -Det trodde vi också! 82 00:10:53,895 --> 00:10:59,525 Vi förväntade oss till och med att upphöra att existera, men ingenting hände. 83 00:10:59,526 --> 00:11:04,947 Varför åker ni inte tillbaka och försöker igen? 84 00:11:04,948 --> 00:11:09,576 En mycket bra fråga. Vi försökte förstås. 85 00:11:09,577 --> 00:11:14,414 Men på grund av krusningar i rumtiden kan vi bara backa - 86 00:11:14,415 --> 00:11:17,417 - till tidpunkten för den senaste resenärens ankomst. 87 00:11:17,418 --> 00:11:19,203 Resten går inte att ändra på. 88 00:11:20,588 --> 00:11:23,833 Nu vet du varför jag har haft så hög frånvaro. 89 00:11:28,555 --> 00:11:29,964 Tack för att du berättar. 90 00:11:32,058 --> 00:11:36,721 Jag vet att du inte tror mig. Det skulle inte jag heller ha gjort. 91 00:11:37,480 --> 00:11:42,651 Men jag gör det här för att rädda dig. Du är en god människa. 92 00:11:42,652 --> 00:11:46,355 Direktören får lov att hitta nån annan. 93 00:11:49,617 --> 00:11:52,320 -Philip? -Här. 94 00:11:52,954 --> 00:11:56,623 -Har du hittat nåt? -Inte än. 95 00:11:56,624 --> 00:11:59,042 Vi har två möjliga värdar i dag. 96 00:11:59,043 --> 00:12:04,673 Den första blir påkörd om en timme. Den andra dör strax före det. 97 00:12:04,674 --> 00:12:08,468 -Det här är platserna. -Ta den, så tar jag den. 98 00:12:08,469 --> 00:12:13,182 -Vad är vårt uppdrag? -Att hälsa resenär 0014 välkommen. 99 00:12:13,183 --> 00:12:16,185 -0014? Det var ett lågt nummer. -Eller hur? 100 00:12:16,186 --> 00:12:19,889 -Varför skickas nån så viktig hit? -För att hjälpa Marcy, hoppas jag. 101 00:12:28,364 --> 00:12:31,818 Här. Du måste få i dig vätska. 102 00:12:33,745 --> 00:12:36,906 Ja, äppeljuice kommer säkert att hjälpa... 103 00:12:41,210 --> 00:12:45,380 -Förlåt. Jag vet att du gör ditt bästa. -Ingen fara. Ingen gillar sjukhus. 104 00:12:45,381 --> 00:12:48,584 Det var inte särskilt trevligt sagt. 105 00:12:49,844 --> 00:12:53,840 -Hur mår du? -Jag är bara trött. 106 00:12:54,390 --> 00:12:56,725 Får jag... 107 00:12:56,726 --> 00:12:58,143 Får jag gå hem nu? 108 00:12:58,144 --> 00:13:04,684 Nej, tyvärr. Vi har undersökningar kvar och magnetröntgen misslyckades. 109 00:13:05,193 --> 00:13:10,405 -Vad menar ni? -Om den stämde, borde du inte kunna prata. 110 00:13:10,406 --> 00:13:15,202 Ingen fara, vi gör om det. Jag ska se till att det görs snart. 111 00:13:15,203 --> 00:13:20,116 I övrigt är allt stabilt. Jag meddelar när vi får en ny tid. 112 00:13:21,250 --> 00:13:22,668 Tack, doktorn. 113 00:13:22,669 --> 00:13:24,120 Okej. 114 00:13:37,558 --> 00:13:40,595 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE... 115 00:13:49,112 --> 00:13:50,318 Se upp! 116 00:13:55,451 --> 00:13:57,744 Är det här potentiella kandidater? 117 00:13:57,745 --> 00:14:01,665 -Inte alla, men visst. -Ska alla de här dö? 118 00:14:01,666 --> 00:14:05,961 -Ja, hurså? -Den där känner jag. 119 00:14:05,962 --> 00:14:07,622 Helvete. 120 00:14:11,384 --> 00:14:15,171 Trevor. Var är du, Trevor? 121 00:14:16,180 --> 00:14:19,050 Vad fan har du gjort, Trevor? 122 00:14:22,186 --> 00:14:27,733 Så, det borde duga. Tidpunkten för din död har passerat. 123 00:14:27,734 --> 00:14:32,654 -Mår du bra? -Ja, bortsett från det uppenbara. 124 00:14:32,655 --> 00:14:36,359 Bra. Då var det inte hälsorelaterat. 125 00:14:39,746 --> 00:14:42,205 Vad är det där? 126 00:14:42,206 --> 00:14:46,585 -Hemfärd. Du kan ta en sjukdag. -Det var inget svar på min fråga. 127 00:14:46,586 --> 00:14:51,173 Det här raderar minnet ett dygn tillbaka. Du kommer att tro att du försov dig. 128 00:14:51,174 --> 00:14:52,632 Och om jag vägrar? 129 00:14:52,633 --> 00:14:57,721 Jag räddade ditt liv, och jag har berättat mycket som ingen får veta. 130 00:14:57,722 --> 00:15:01,892 Ska du släpa tillbaka mig genom skogen igen? 131 00:15:01,893 --> 00:15:05,012 Du verkar ha ont i sidan. 132 00:15:08,274 --> 00:15:14,564 Jag är sydd. Jag donerade ett organ häromdagen. 133 00:15:15,114 --> 00:15:19,868 Aj! Ska vi inte gå tillsammans? 134 00:15:19,869 --> 00:15:24,240 Du vill väl inte att stygnen går upp? 135 00:15:26,834 --> 00:15:30,871 -Okej, men då måste du ha händerna bundna. -Jag förstår. 136 00:15:44,477 --> 00:15:49,189 -Är du där, chefen? -Inget här än. Och hos dig? 137 00:15:49,190 --> 00:15:52,901 -Nej, ingenting. -En kandidat mindre. 138 00:15:52,902 --> 00:15:57,781 Nej, ingenting hände. En lyftkran tappade sin last på trottoaren, men ingen dog. 139 00:15:57,782 --> 00:15:59,108 Ingen resenär kom. 140 00:15:59,742 --> 00:16:03,245 -Säkert att tiden stämde? -Historiska data kan vara fel. 141 00:16:03,246 --> 00:16:07,457 Några av galoppresultaten har inte stämt. 142 00:16:07,458 --> 00:16:09,668 Varför har du inte berättat det? 143 00:16:09,669 --> 00:16:11,662 Det var ju bara några lopp. 144 00:16:12,755 --> 00:16:16,216 Jag tror inte att det här handlar om det. 145 00:16:16,217 --> 00:16:20,804 -Jag tror att Trevor avstyrde det. -Varför tror du det? 146 00:16:20,805 --> 00:16:26,927 När jag hade listat kandidater på dörren sa han att han kände en av dem. 147 00:16:27,562 --> 00:16:28,854 Grace Day. 148 00:16:28,855 --> 00:16:31,022 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE... 149 00:16:31,023 --> 00:16:34,393 Nej, Trevor bryter inte mot reglerna. 150 00:16:35,194 --> 00:16:37,112 Fan också. 151 00:16:37,113 --> 00:16:41,776 Leta rätt på Trevor, så ska jag försöka komma på hur vi ska hjälpa Marcy. 152 00:16:43,911 --> 00:16:47,873 -Vi måste prata. -Carly! Så trevligt! 153 00:16:47,874 --> 00:16:51,460 -Lägg av. -Med vad? 154 00:16:51,461 --> 00:16:57,048 Lägg av med det här spelet. Du kan inte ta Jeffrey från mig. 155 00:16:57,049 --> 00:17:02,053 -Nej, du gav ju honom till mig. -Du försöker manipulera fel kvinna. 156 00:17:02,054 --> 00:17:07,017 Jeffrey är av mitt blod. Han är min son. Och jag säger på fullaste allvar... 157 00:17:07,018 --> 00:17:08,511 Du är slödder. 158 00:17:09,395 --> 00:17:10,937 Vad fan sa du? 159 00:17:10,938 --> 00:17:14,608 Att du är slödder. Det är bara en tidsfråga tills din son förstår det. 160 00:17:14,609 --> 00:17:17,186 -Tänk på vad du säger. -Vad gör du annars? 161 00:17:18,988 --> 00:17:21,865 Du vet att du inte är lämpad att vara pappa. 162 00:17:21,866 --> 00:17:24,951 Ändå ska jag ta hand om honom när du sticker? 163 00:17:24,952 --> 00:17:29,615 Jag behövde nån som fick mig att känna mig som en kvinna. För du kunde det inte. 164 00:17:34,337 --> 00:17:39,041 När du är så här nära känner jag verkligen stanken av fiasko. 165 00:17:46,807 --> 00:17:48,926 Jag vet vad du försöker göra. 166 00:17:50,770 --> 00:17:55,057 När ska det gå upp för dig att jag inte är en idiot? 167 00:17:58,152 --> 00:18:01,981 Om du stör mig på jobbet igen begär jag besöksförbud. 168 00:18:20,508 --> 00:18:24,253 David... Kan du hämta mer juice? 169 00:18:24,971 --> 00:18:27,214 Javisst. 170 00:18:27,640 --> 00:18:29,008 Tack. 171 00:18:29,892 --> 00:18:33,471 Tryck på knappen om nåt händer. 172 00:18:41,112 --> 00:18:47,701 Ni måste få ut mig härifrån. De vill... göra fler undersökningar. 173 00:18:47,702 --> 00:18:52,323 Om magnetröntgen ger samma resultat igen lär de experimentera på mig tills jag dör. 174 00:18:53,082 --> 00:18:57,286 -Hacka deras databas. Ta fram min journal. -Visst. 175 00:19:01,382 --> 00:19:04,050 Ta det lugnt, Marcy. 176 00:19:04,051 --> 00:19:10,223 -Jag skulle tala med agent Forbes. -Det är min partner. Jag tar det. 177 00:19:10,224 --> 00:19:13,928 -Följ med, konstapel... -Boyd. 178 00:19:16,022 --> 00:19:18,064 Så här kan du inte hålla på. 179 00:19:18,065 --> 00:19:20,025 Det är en nödsituation. 180 00:19:20,026 --> 00:19:23,737 Vår läkare ligger på sjukhus. I nutid är hon obotlig. 181 00:19:23,738 --> 00:19:29,367 -Direktören skickar hjälp om det behövs. -Ingen hjälp kommer och hon blir sämre. 182 00:19:29,368 --> 00:19:33,330 -Varför kommer du till mig? -För att låna er läkare. 183 00:19:33,331 --> 00:19:37,667 -Nej. -Kan inte läkaren själv få avgöra det? 184 00:19:37,668 --> 00:19:41,580 -Det gjorde hon precis. Jag är vår läkare. -Och ledare? 185 00:19:42,214 --> 00:19:46,009 Ja, vi förlorade vår och nån behövde ta över. 186 00:19:46,010 --> 00:19:48,053 Då borde ju du om någon förstå - 187 00:19:48,054 --> 00:19:52,550 - att vi gör allt i vår makt för att inte mista henne. 188 00:19:53,809 --> 00:19:56,345 Ta en titt, det är allt jag begär. 189 00:20:04,987 --> 00:20:10,325 -Vi måste få ut Marcy från sjukhuset. -Är det verkligen så klokt? 190 00:20:10,326 --> 00:20:13,745 Jag skulle inte be dig om det inte var viktigt. 191 00:20:13,746 --> 00:20:18,416 -De tittar till henne var femte minut. -Det kan jag lösa. 192 00:20:18,417 --> 00:20:23,213 Jag vill hjälpa till, men du sa ju själv att hon var på rätt ställe. 193 00:20:23,214 --> 00:20:28,677 Situationen har förändrats. Om de fortsätter röjs hennes täckmantel. 194 00:20:28,678 --> 00:20:32,681 -Jag struntar i hennes täckmantel. -Det här är viktigt, David. 195 00:20:32,682 --> 00:20:37,519 -Hon sa att hon var döende. -Och det tänker jag inte låta ske. 196 00:20:37,520 --> 00:20:40,848 Jag behöver din hjälp. 197 00:20:45,820 --> 00:20:50,865 -Vad ska jag göra? -Var inne hos henne prick 13.07. 198 00:20:50,866 --> 00:20:53,451 -Fixar du det? -Visst, och sen? 199 00:20:53,452 --> 00:20:55,613 Avvakta. 200 00:21:05,172 --> 00:21:08,675 Varför har ni inte satt stopp för Hitler och Stalin? 201 00:21:08,676 --> 00:21:14,264 Jag älskar hur du tänker, men vi kan bara resa till datoråldern, - 202 00:21:14,265 --> 00:21:18,476 - för vi behöver den exakta tidpunkten för värdens död. 203 00:21:18,477 --> 00:21:21,980 -Så du är alltså inte Trevor? -Nej. 204 00:21:21,981 --> 00:21:28,153 Minns du hjärnskakningen? Mitt medvetande ersatte hans innan det dödande slaget. 205 00:21:28,154 --> 00:21:31,941 -I stället gav jag mig, och här är vi nu. -Ja, här är vi nu. 206 00:21:33,200 --> 00:21:34,534 Hur gick det, Grace? 207 00:21:34,535 --> 00:21:35,741 Grace? 208 00:21:41,625 --> 00:21:43,619 Grace! 209 00:21:45,087 --> 00:21:46,580 Grace! 210 00:22:08,152 --> 00:22:10,403 Grace! 211 00:22:10,404 --> 00:22:13,615 Vänta, Grace! 212 00:22:13,616 --> 00:22:16,201 Kör inte! 213 00:22:16,202 --> 00:22:18,362 Grace! 214 00:22:23,959 --> 00:22:26,453 Stanna! Grace! 215 00:22:40,434 --> 00:22:43,770 -Grace! -Är du helt från vettet, 0115? 216 00:22:43,771 --> 00:22:46,314 Du får inte ändra historien på eget bevåg! 217 00:22:46,315 --> 00:22:51,103 -Men jag räddade dig... -Hon ringde. GPS och röstigenkänning. 218 00:22:53,906 --> 00:22:59,153 Nu blöder jag. Jag har inte ens varit här en minut, och kroppen är redan skadad. 219 00:23:00,788 --> 00:23:01,994 Nå? 220 00:23:19,682 --> 00:23:23,552 Knack, knack, Marcy. Dags för magnetröntgen igen... 221 00:23:24,854 --> 00:23:27,389 Jag ber verkligen om ursäkt. 222 00:23:28,566 --> 00:23:30,608 Du mördade henne. 223 00:23:30,609 --> 00:23:35,780 Grace Day skulle dö i dag. Bli inte arg på mig för att du inte fick leka Gud. 224 00:23:35,781 --> 00:23:38,783 Kandidater ska inte tas efter att TELL har passerat. 225 00:23:38,784 --> 00:23:41,862 Men nu blev det så. Släpp det. 226 00:23:43,455 --> 00:23:48,960 -Ska du straffa mig? -Smiska dig? Nej, jag har ett uppdrag. 227 00:23:48,961 --> 00:23:51,163 Om jag nu får igång bilen... 228 00:23:55,426 --> 00:23:56,801 Och nu? 229 00:23:56,802 --> 00:24:03,391 Lumbalpunktion var okonventionellt, men det har lättat på trycket i hjärnan. 230 00:24:03,392 --> 00:24:05,310 Vad gjorde du med ryggmärgsvätskan? 231 00:24:05,311 --> 00:24:10,607 -Ett signalsubstansreglerande serum. -Smart. Det höll dig vid liv. 232 00:24:10,608 --> 00:24:13,143 Men det funkar inte för evigt. 233 00:24:13,652 --> 00:24:16,104 Jag vet. 234 00:24:17,072 --> 00:24:20,943 Ja, du har förstås vetat det hela tiden. Det måste ha varit jobbigt. 235 00:24:23,621 --> 00:24:28,875 Jag kan stabilisera din signalsubstans kortsiktigt, men... 236 00:24:28,876 --> 00:24:31,502 Tack för hjälpen. 237 00:24:31,503 --> 00:24:33,622 Jag önskar jag kunde hjälpa mer. 238 00:24:35,633 --> 00:24:41,346 Är det allt du kan göra? Naniter, då? 239 00:24:41,347 --> 00:24:48,095 -Bara ett fåtal läkarteam kan göra det. -Och bara på order från direktören. 240 00:24:50,272 --> 00:24:52,732 Det borde börja verka på en gång. 241 00:24:52,733 --> 00:24:54,768 Tack. 242 00:25:02,284 --> 00:25:04,702 -Hur långt har hon kvar? -Inte långt. 243 00:25:04,703 --> 00:25:07,246 Sprutan hjälper ett tag, - 244 00:25:07,247 --> 00:25:11,076 - men hennes neuroner smäller av som fyrverkerier. 245 00:25:12,169 --> 00:25:17,291 -Men om direktören vill rädda henne... -Ja. Tack. 246 00:25:22,971 --> 00:25:26,683 -Rapportera till ditt team. -Varför? 247 00:25:26,684 --> 00:25:32,563 Jag har i uppdrag att lokalisera 0014, och de bör ha hans position nu. 248 00:25:32,564 --> 00:25:37,227 De fick bud med en budbärare i morse. Använd den där, så jag hör er båda. 249 00:25:41,156 --> 00:25:44,283 -Var har du varit? -Förlåt, jag var tvungen. 250 00:25:44,284 --> 00:25:46,528 Du bröt mot reglerna! 251 00:25:47,329 --> 00:25:49,239 Den nya resenären kom ändå. 252 00:25:50,708 --> 00:25:56,421 -Vi får prata mer sen. Är det 0014? -Har de inte hittat honom än? 253 00:25:56,422 --> 00:25:59,465 Ni får väl kolla tidigare kandidater. 254 00:25:59,466 --> 00:26:02,802 Varför välkomna en resenär som redan har anlänt? 255 00:26:02,803 --> 00:26:04,504 Vem är det jag pratar med? 256 00:26:06,640 --> 00:26:11,762 Kalla mig Grace. Vi har samma uppdrag nu, MacLaren, och det berör Marcy. 257 00:26:13,022 --> 00:26:16,058 Det finns en möjlig kandidat från tidigare i dag. 258 00:26:17,693 --> 00:26:20,486 -På en gård utanför stan. -Är det rätt? 259 00:26:20,487 --> 00:26:24,191 Uppenbarligen. Skicka koordinaterna och kom dit med teamet. 260 00:26:33,250 --> 00:26:36,995 Kom efter när du kan, Philip. Följ med mig, Carly. 261 00:27:05,699 --> 00:27:08,284 Öppna, 0014! 262 00:27:08,285 --> 00:27:11,788 -Jag heter Ellis. Försvinn! -Jag ska inte skada dig. 263 00:27:11,789 --> 00:27:15,242 -Vem är grabben? -Ingen alls. Det är bråttom. 264 00:27:19,713 --> 00:27:23,758 -Varför skulle jag lita på dig? -Utan mig skulle du sitta och koda - 265 00:27:23,759 --> 00:27:28,755 - i en läckande kupol, din griniga gubbtjuv. 266 00:27:33,852 --> 00:27:37,814 027... Den tonen tar jag inte miste på. 267 00:27:37,815 --> 00:27:40,817 -Kalla mig Grace. -Är du också här för att gömma dig? 268 00:27:40,818 --> 00:27:44,904 -Tydligen. Är du beredd att försvara dig? -Alltid, i ditt sällskap. 269 00:27:44,905 --> 00:27:49,075 Jag ordnade det efter utfodringen. Jag har grisar! 270 00:27:49,076 --> 00:27:50,652 Ge mig din kod. 271 00:27:51,286 --> 00:27:54,573 Varför skulle jag göra det? 272 00:27:56,750 --> 00:27:59,661 -Och du är...? -Trevor. 273 00:28:00,879 --> 00:28:03,832 Du ser ut som om nån har skjutit din hundvalp. 274 00:28:04,675 --> 00:28:05,591 Jaså? 275 00:28:05,592 --> 00:28:09,629 Hon är burdus, men har hjärtat på rätta stället. 276 00:28:10,931 --> 00:28:12,549 Kom in. 277 00:28:20,941 --> 00:28:24,102 Du också, in med dig! 278 00:28:33,662 --> 00:28:37,665 -Hur hittade ni mig? -Mitt team gjorde det. De kommer snart. 279 00:28:37,666 --> 00:28:40,751 014 behöver skyddas. 280 00:28:40,752 --> 00:28:44,755 Han skrev ett hack som en fraktion i framtiden vill åt. 281 00:28:44,756 --> 00:28:49,886 -Vilken fraktion? -De ville störta direktören med min kod. 282 00:28:49,887 --> 00:28:52,964 -Jag reste hit där den är oanvändbar. -Inte oanvändbar. 283 00:28:53,557 --> 00:28:55,808 Hur ska den hjälpa dig här? 284 00:28:55,809 --> 00:28:59,729 Jag försöker rädda ett liv. Är det så svårt att tro? 285 00:28:59,730 --> 00:29:01,890 -Ja. -Definitivt. 286 00:29:03,358 --> 00:29:06,603 Jag begick ett misstag som behöver rättas till. 287 00:29:07,404 --> 00:29:11,199 -En hackare med hjärta av guld. -Ni är programmerare. 288 00:29:11,200 --> 00:29:14,869 -Hon är direktörens favorit. -Bara när du inte är där. 289 00:29:14,870 --> 00:29:18,539 -Hur ska min kod rädda ett liv? -Det får du se. 290 00:29:18,540 --> 00:29:22,043 Oroa dig inte, jag förstör den efteråt. 291 00:29:22,044 --> 00:29:24,496 Behöver du den nu på en gång? 292 00:29:25,589 --> 00:29:30,718 -Jag skulle just fixa middag. -Det kan du göra. Kan du tillreda mat? 293 00:29:30,719 --> 00:29:34,714 -Ja, visst. -Bra, jag har inte ätit på hundratals år. 294 00:29:48,278 --> 00:29:52,031 Ni har ringt till Grant MacLaren. Lämna ett meddelande. 295 00:29:52,032 --> 00:29:54,909 Det är David Mailer. 296 00:29:54,910 --> 00:30:00,581 Jag ställde upp för er på sjukhuset, och lär få med dem att göra igen. 297 00:30:00,582 --> 00:30:03,834 Nu vill jag veta hur Marcy mår. Och allvarligt talat... 298 00:30:03,835 --> 00:30:06,413 Jag är rätt arg. 299 00:30:08,006 --> 00:30:11,676 Därmed inte sagt att jag inte vill hjälpa till, - 300 00:30:11,677 --> 00:30:17,007 - men det innebär inte att jag vill bli utnyttjad. Ring mig. 301 00:30:24,231 --> 00:30:25,437 Trevor? 302 00:30:26,608 --> 00:30:27,814 Trevor! 303 00:30:51,675 --> 00:30:54,760 -Vem är det? -3468. 304 00:30:54,761 --> 00:30:58,381 Vi skulle välkomna resenär 0014. 305 00:31:01,435 --> 00:31:05,597 Välkommen, själv! Du också! 306 00:31:08,483 --> 00:31:11,728 -Vad är uppdraget? -Säg det. 307 00:31:12,946 --> 00:31:18,159 -Vårt uppdrag var att välkomna dig. -Då är uppdraget slutfört. 308 00:31:18,160 --> 00:31:23,622 Är ni hungriga? Er vän lagar mat, men räknade nog med ett par gäster till. 309 00:31:23,623 --> 00:31:27,827 -De är på väg hit. -Äntligen. Var är hon? 310 00:31:29,254 --> 00:31:30,914 Du måste vara Grace. 311 00:31:47,022 --> 00:31:50,691 -Vad händer? -En plan som du måste informeras om. 312 00:31:50,692 --> 00:31:54,354 De är programmerare. De vill försöka behandla dig. 313 00:31:55,447 --> 00:31:59,450 -Vad för slags behandling? -De säger att det kan bota dig. 314 00:31:59,451 --> 00:32:02,119 Bordet dukar inte sig självt. 315 00:32:02,120 --> 00:32:03,905 Grace vill prata med dig. 316 00:32:08,794 --> 00:32:10,829 Här inne, Marcy. 317 00:32:15,842 --> 00:32:19,762 -De sa att ni kan hjälpa mig. -Trevligt att träffas, Marcy. 318 00:32:19,763 --> 00:32:22,841 Ett ögonblick, bara... 319 00:32:23,850 --> 00:32:27,304 Så där ja. Sätt dig. 320 00:32:32,401 --> 00:32:38,572 Hur mycket vet du om kvantmekanisk sammanflätning? 321 00:32:38,573 --> 00:32:42,076 Jag vet att det är så vi överför medvetanden. 322 00:32:42,077 --> 00:32:43,994 Ja, och för att det ska lyckas - 323 00:32:43,995 --> 00:32:48,207 - krävs samstämmighet med exakt precision. 324 00:32:48,208 --> 00:32:52,211 En miss dödar det inkommande medvetandet. 325 00:32:52,212 --> 00:32:56,291 Det måste bli 100 % rätt. 326 00:33:17,362 --> 00:33:21,365 -Jättebra, Marcy. Tack. -Vad var det där? 327 00:33:21,366 --> 00:33:25,945 Bara ett kalibreringstest. Nu äter vi. 328 00:33:36,882 --> 00:33:43,387 Jag var inte bara programmerare, utan ledde även forskningen om sociala media. 329 00:33:43,388 --> 00:33:46,557 -Du valde ut kandidaterna. -Ja. 330 00:33:46,558 --> 00:33:51,888 Ja. Framgångarna gjorde oss sturska, så när vi valde Marcys värd... 331 00:33:52,939 --> 00:33:55,357 -Vad är det här nu igen? -Morot. 332 00:33:55,358 --> 00:33:57,018 Morot. 333 00:33:57,819 --> 00:34:01,071 Det här är spagettipumpa. 334 00:34:01,072 --> 00:34:04,776 Min värd har ett kylskåp fullt av "bacon". 335 00:34:05,285 --> 00:34:10,039 -När jag förstod vad det var, så grät jag. -Typiskt dig. 336 00:34:10,040 --> 00:34:14,668 -Var var jag? -Du förstörde Marcys liv. 337 00:34:14,669 --> 00:34:20,591 -Jag beklagar verkligen, Marcy. -Det var ett misstag. Jag förstår. 338 00:34:20,592 --> 00:34:25,255 -Men du förstår inte hur jag ska lösa det. -Nej, det gör jag inte. 339 00:34:26,264 --> 00:34:32,895 Genom att ompaketera originaluppladdningen och kringgå de skadade delarna av hjärnan. 340 00:34:32,896 --> 00:34:37,316 -Det är en lysande idé. -Går ingen information förlorad? 341 00:34:37,317 --> 00:34:40,986 Jo, det är klart. Jag får prioritera. 342 00:34:40,987 --> 00:34:45,908 Några minnen går förlorade, men människans sinne är fullt av onödigheter. 343 00:34:45,909 --> 00:34:50,287 -Du kommer inte att märka nåt. -Och minnena från det här århundradet? 344 00:34:50,288 --> 00:34:55,410 De försvinner förstås. Jag har ju inte haft tillgång till dem. 345 00:34:57,087 --> 00:35:04,009 -Se det som en omstart, helt enkelt. -Och hennes nuvarande medvetande? 346 00:35:04,010 --> 00:35:07,263 -Det blir som vanligt. -Det skrivs över. 347 00:35:07,264 --> 00:35:12,726 -Hon dör alltså. -Men det kommer att vara Marcy. 348 00:35:12,727 --> 00:35:16,097 Bara inte just den här. 349 00:35:53,852 --> 00:35:57,104 Jag borde ha berättat för dig. 350 00:35:57,105 --> 00:36:01,191 -Skulle det ha förändrat nåt? -Nej. 351 00:36:01,192 --> 00:36:05,438 -Äventyrade det nånsin vårt uppdrag? -Jag tror inte det. 352 00:36:07,824 --> 00:36:13,488 Privatliv var inget som fanns i vår tid, men i den här tiden finns det. 353 00:36:14,289 --> 00:36:16,665 Tack. 354 00:36:16,666 --> 00:36:20,161 Dessutom vore det elakt av mig att börja skälla ut dig nu. 355 00:36:24,883 --> 00:36:30,679 Vi informerar dig efter överföringen. Philip minns allt. 356 00:36:30,680 --> 00:36:33,466 Inte allt. 357 00:36:35,018 --> 00:36:38,854 Jag är inte samma person nu som när jag kom hit. 358 00:36:38,855 --> 00:36:43,317 Det kunde ha varit flera århundraden härifrån. 359 00:36:43,318 --> 00:36:46,779 Det var det ju, på sätt och vis. 360 00:36:46,780 --> 00:36:50,991 Ni kan berätta för henne om händelser och uppdrag - 361 00:36:50,992 --> 00:36:54,696 - och allt ni kan komma på in i minsta detalj, men - 362 00:36:56,748 --> 00:37:00,410 - ni kan inte berätta för henne... 363 00:37:01,503 --> 00:37:02,871 Vad då? 364 00:37:04,714 --> 00:37:06,215 Det spelar ingen roll. 365 00:37:06,216 --> 00:37:10,177 -Varför säger du "henne"? -För att hon inte blir jag. 366 00:37:10,178 --> 00:37:15,133 Hon kommer inte att minnas det viktigaste med den jag är nu. 367 00:37:18,770 --> 00:37:24,900 Jag tänker inte låtsas veta vad som gör oss till dem vi är, - 368 00:37:24,901 --> 00:37:28,563 - men det måste vara mer än bara summan av våra minnen. 369 00:37:30,365 --> 00:37:33,200 Ja, du har rätt. 370 00:37:33,201 --> 00:37:38,747 Du är viktig för oss och jag vill inte förlora dig. 371 00:37:38,748 --> 00:37:43,252 Fast jag är ju bara en person i ett team. 372 00:37:43,253 --> 00:37:48,458 Som råkar ha som uppgift att rädda världen. Det får du tänka på. 373 00:37:57,976 --> 00:38:00,595 Jag tänker inte säga åt dig vad du ska göra. 374 00:38:24,377 --> 00:38:26,955 Där är hon ju. 375 00:38:27,839 --> 00:38:31,633 -Vad händer om jag inte gör det? -Va? 376 00:38:31,634 --> 00:38:37,715 -Vad händer om jag vägrar? -Varför? Då väntar ju en plågsam död. 377 00:38:38,558 --> 00:38:44,146 -Har jag inte rätt att dö på mina villkor? -Nej! Vet du hur jag har ansträngt mig? 378 00:38:44,147 --> 00:38:48,901 Det är jag tacksam för. Men har jag nåt val? 379 00:38:48,902 --> 00:38:51,354 -Nej! -Det tror jag. 380 00:38:54,324 --> 00:38:58,861 Du har ett ansvar gentemot huvudplanen. Du har avlagt ett löfte. 381 00:39:02,248 --> 00:39:08,204 Kan jag bara få åka hem och tänka igenom det? 382 00:39:08,797 --> 00:39:10,790 Hem... 383 00:39:11,925 --> 00:39:15,128 Det finns någon jag måste träffa innan jag kan bestämma mig. 384 00:39:19,307 --> 00:39:20,883 Som du vill. 385 00:39:22,352 --> 00:39:24,019 Tack. 386 00:39:24,020 --> 00:39:26,222 Kom, jag kör hem dig. 387 00:39:46,209 --> 00:39:51,213 -Ja, det gick ju inte som planerat. -Säkert att vi är trygga här? 388 00:39:51,214 --> 00:39:55,251 -Jag har vidtagit åtgärder. -Räcker det? 389 00:39:55,802 --> 00:39:58,004 Jag har en hagelbössa också. 390 00:40:13,736 --> 00:40:16,481 Jag kommer hem. 391 00:40:18,074 --> 00:40:21,903 Jag kommer. 392 00:40:28,668 --> 00:40:33,005 Tack för att ni följde med. Jag vill inte vara ensam nu. 393 00:40:33,006 --> 00:40:34,457 Givetvis. 394 00:40:36,342 --> 00:40:41,047 David kommer snart. Jag brygger lite te medan vi väntar. 395 00:40:42,307 --> 00:40:44,133 Jag hjälper till. 396 00:40:50,690 --> 00:40:52,683 Jag hjälper också till. 397 00:41:02,827 --> 00:41:07,372 Vad sa hon som fick dig att överväga att avstå vår läkare? 398 00:41:07,373 --> 00:41:10,827 -Jag förstår hur hon har det. -Jaså? 399 00:41:11,711 --> 00:41:17,174 -Kommer inte uppdraget i första hand? -Hon behöver tid. Hon gör säkert rätt val. 400 00:41:17,175 --> 00:41:22,971 -Du borde inte ha gett henne ett val. -Det är komplicerat. Se dig omkring. 401 00:41:22,972 --> 00:41:26,676 Hon har ett liv i det här århundradet. 402 00:41:27,769 --> 00:41:29,595 Det har vi alla. 403 00:41:31,981 --> 00:41:38,612 Vissa av oss har gjort uppoffringar för att kunna göra det vi kom hit för. 404 00:41:38,613 --> 00:41:44,652 -Det här handlar inte om personlig lycka. -Vad handlar det om då? 405 00:41:56,673 --> 00:42:01,051 Jag har erfarenhet av det här. När tekniken testades - 406 00:42:01,052 --> 00:42:04,881 - fördes mitt medvetande bort från och tillbaka till min kropp. 407 00:42:05,348 --> 00:42:09,559 Det är inte samma sak. Du behöll dina minnen. 408 00:42:09,560 --> 00:42:14,147 Det var länge sen. Poängen är att jag förblev mig själv. 409 00:42:14,148 --> 00:42:18,978 -Jag kände ingen skillnad. -Det kommer inte hon heller att göra. 410 00:42:20,446 --> 00:42:23,733 -"Hon"? -Du kommer fortfarande att vara du, Marcy. 411 00:42:26,369 --> 00:42:29,121 Ja, alla påstår det. 412 00:42:29,122 --> 00:42:33,951 Jag ser rent själviskt på saken: jag vill inte mista dig. 413 00:42:34,669 --> 00:42:39,798 Jag vet bara att jag måste prata med David först. 414 00:42:39,799 --> 00:42:42,335 Jag visste inte att han var så viktig för dig. 415 00:42:42,927 --> 00:42:45,004 Det visste inte jag heller. 416 00:42:46,431 --> 00:42:50,350 Jag kan förstås inte säga vad det handlar om, - 417 00:42:50,351 --> 00:42:54,896 - men om vi bara får sitta ner och... 418 00:42:54,897 --> 00:42:57,808 TIDPUNKT FÖR DÖDENS INTRÄFFANDE: 10.39 419 00:43:19,338 --> 00:43:20,544 Nej! 420 00:43:35,313 --> 00:43:38,224 -Marcy! -Vi är ditt team. 421 00:43:39,192 --> 00:43:42,110 -Här skulle jag inte hamna. -Vi vet. Du är i trygghet. 422 00:43:42,111 --> 00:43:46,023 -Vad är det som händer? -Det här är inte din ursprungliga TELL. 423 00:43:47,283 --> 00:43:50,444 Resenär 3569... 424 00:43:51,621 --> 00:43:53,906 Välkommen till 2000-talet. 425 00:44:15,186 --> 00:44:18,889 -Agent MacLaren? -Hej, David. 426 00:44:19,982 --> 00:44:21,188 Vad händer? 427 00:44:25,446 --> 00:44:29,025 Gudskelov! Jag trodde att nåt hemskt hade hänt. 428 00:44:31,077 --> 00:44:35,823 Du måste vara David. Jag har fått veta att vi står nära varandra. 429 00:45:08,281 --> 00:45:09,940 Översättning: Karl Hårding