1 00:00:00,007 --> 00:00:01,668 Tóm tắt Travelers... 2 00:00:01,693 --> 00:00:04,351 Đây là nhiệm vụ một người. Tôi sẽ bay tới DC. 3 00:00:04,353 --> 00:00:07,089 Chuyến Bay 329 đến Washington. Nó vừa mới khởi hành. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,534 Kat, em đang làm gì ở đây vậy? 5 00:00:08,536 --> 00:00:11,726 Viên cảnh sát nói anh đã ngủ với vợ của anh ta. 6 00:00:11,728 --> 00:00:14,862 Chuyến Bay 329 đến Washinton rơi lúc 2:53 chiều 7 00:00:14,864 --> 00:00:17,531 Trevor, cậu cần phải nói với tôi làm thế nào để trường năng lượng 8 00:00:17,533 --> 00:00:19,100 có thể giữ được nhiều hơn hai người. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,046 Có ai trong số họ có thể sống sót được không nếu họ ngồi ở phần đuôi máy bay? 10 00:00:21,048 --> 00:00:24,438 Không, đó không phải là điều anh ta nói. Lực trọng trường sẽ lớn lắm. 11 00:00:24,440 --> 00:00:25,606 Không, đừng đi. 12 00:00:25,608 --> 00:00:26,773 Em sẽ ổn cả thôi. 13 00:00:39,027 --> 00:00:40,526 Thả tôi ra! 14 00:00:40,528 --> 00:00:42,061 Chồng tôi đâu rồi? 15 00:00:42,063 --> 00:00:44,397 Chúng ta không thể để anh ấy ở đó được! Chúng ta phải quay lại! 16 00:00:44,399 --> 00:00:45,777 Khiến cô ta im lặng đi, Marcy. 17 00:00:45,779 --> 00:00:46,997 Ừ, chúng ta sẽ phải làm nhiều hơn thế đấy. 18 00:00:46,999 --> 00:00:48,467 Cô ấy không được phép nhớ gì về chuyện này đâu, 19 00:00:48,469 --> 00:00:49,735 Sớm hay muộn thì, 20 00:00:49,737 --> 00:00:51,236 Tôi sẽ cần tiêm cho cô ta chất ức chế HDAC2 21 00:00:51,238 --> 00:00:52,570 Sao cơ? 22 00:00:52,572 --> 00:00:53,838 Các người là ai? Thả tôi ra! 23 00:00:53,840 --> 00:00:55,473 Chúng ta có thể nhanh lên chút được không? 24 00:00:55,475 --> 00:00:56,841 Cô ta khỏe hơn so với vẻ bên ngoài đấy. 25 00:00:56,843 --> 00:00:58,143 Tôi làm ngay đây. Cô có thể ít nhất là chậm lại chút được không? 26 00:00:58,145 --> 00:00:59,577 Chúng ta không được để bị trông thấy ở hiện trường 27 00:00:59,579 --> 00:01:00,978 trong bất cứ bản tin truyền thông nào. 28 00:01:00,980 --> 00:01:03,248 Kathryn! Bình tĩnh nào. 29 00:01:03,250 --> 00:01:04,508 Làm thế nào mà cậu biết tên tôi? 30 00:01:05,585 --> 00:01:07,551 Được rồi. Nghe tôi này. 31 00:01:07,553 --> 00:01:09,586 Chồng tôi đã ở trên chuyến bay đó. 32 00:01:09,588 --> 00:01:11,021 Anh ấy làm cho FBI. 33 00:01:11,023 --> 00:01:14,058 Anh ấy có cái thiết bị... mà có thể cứu được tôi, và.. 34 00:01:16,895 --> 00:01:18,062 Chuyện này sẽ giúp ta có tí thời gian yên tĩnh 35 00:01:18,064 --> 00:01:19,396 có lẽ trong vài giờ 36 00:01:19,398 --> 00:01:20,931 Tôi không thể nào hiểu được sao anh ấy chịu được cô ta. 37 00:01:22,435 --> 00:01:24,434 Sếp, có đó không? 38 00:01:24,436 --> 00:01:26,769 MacLaren không nghe được cậu đâu. 39 00:01:26,771 --> 00:01:29,605 Thật ra thì, tôi rất nghi ngờ lực trọng trường với tầm ảnh hưởng như vậy 40 00:01:29,607 --> 00:01:30,606 có khả năng sống sót được. 41 00:01:30,608 --> 00:01:32,041 Vậy mà anh ta nghĩ anh ta có thể đấy. 42 00:01:32,043 --> 00:01:34,177 Đội cấp cứu đó có lẽ là người của chúng ta. 43 00:01:34,179 --> 00:01:35,411 Có lẽ vậy. 44 00:01:35,413 --> 00:01:37,012 Cô ấy nói đúng đấy. Họ phải biết 45 00:01:37,014 --> 00:01:38,514 khi nào và nơi đâu mà máy bay sẽ rơi xuống. 46 00:01:38,516 --> 00:01:40,015 Chắc là giám đốc đã cử đến một đội. 47 00:01:40,017 --> 00:01:41,783 để hồi sinh anh ấy và Bishop. 48 00:01:41,785 --> 00:01:43,292 Thử nháy điện thoại của anh ta đi. 49 00:01:50,127 --> 00:01:51,560 Xin chào? 50 00:01:51,562 --> 00:01:53,128 Ai đó? 51 00:01:53,130 --> 00:01:55,663 Xử lý con vợ đi, rồi đến phòng phẫu thuật ngay lập tức. 52 00:01:55,665 --> 00:01:57,011 Anh ta còn sống không? 53 00:01:57,013 --> 00:01:58,665 Dọn đám bừa bộn mà cô tạo ra đi 54 00:01:58,667 --> 00:02:00,701 sau đó chúng ta sẽ nói về bước tiếp theo. 55 00:02:20,455 --> 00:02:21,588 Chúng ta nên đặt cô ta lên giường đàng hoàng chứ? 56 00:02:21,590 --> 00:02:22,667 Cậu không cần phải thì thầm. 57 00:02:22,692 --> 00:02:23,856 Cậu có thể hét lủng phổi ra cũng được 58 00:02:23,858 --> 00:02:25,125 cô ta chẳng nghe thấy gì đâu. 59 00:02:25,127 --> 00:02:27,293 Đặc biệt sau khi tôi tiêm cho cô ta thứ này. 60 00:02:29,998 --> 00:02:32,346 Cô có chất ức chế kí ức trong túi đó không? 61 00:02:32,371 --> 00:02:34,633 Ừ. Bác sĩ của Traveler nào cũng có một ít trong người 62 00:02:34,635 --> 00:02:35,878 phòng trường hợp cấp cứu. 63 00:02:35,880 --> 00:02:37,136 Cô ta sẽ quên mất bao nhiêu? 64 00:02:37,138 --> 00:02:38,737 Đa phần cả ngày hôm qua. 65 00:02:39,654 --> 00:02:41,731 Tôi sẽ không thích cơn say mà cô ta chuẩn bị thức dậy cùng đâu. 66 00:02:41,733 --> 00:02:43,575 Được rồi, lượm đôi giày của anh ta nữa 67 00:02:43,577 --> 00:02:45,577 rồi sau đó đi giúp Phillip dựng hiện trường đi. 68 00:02:54,956 --> 00:02:57,321 Oh, cái trò vui mà họ có. 69 00:02:57,323 --> 00:02:58,856 Cần bao nhiêu rượu 70 00:02:58,858 --> 00:03:01,125 để làm cho ai đó say sấp mặt đến ngày hôm sau nhỉ? 71 00:03:01,127 --> 00:03:03,446 Tôi không biết. Tôi chỉ chơi heroin thôi. 72 00:03:04,808 --> 00:03:06,663 Tạm chấp nhận là "rất nhiều" đi. 73 00:03:25,694 --> 00:03:28,284 Cô có thể hạ vũ khí xuống được rồi. Chúng tôi không phải là mối nguy. 74 00:03:28,286 --> 00:03:29,451 Anh là ai? 75 00:03:29,453 --> 00:03:31,654 Traveler D13. 76 00:03:31,656 --> 00:03:32,788 D? 77 00:03:32,790 --> 00:03:33,822 D là Doctor - bác sĩ. 78 00:03:33,824 --> 00:03:36,066 Dù sao, trong vụ này, Derek. 79 00:03:36,068 --> 00:03:38,394 Tôi còn tưởng đội các người phục vụ cho nguyên thủ quốc gia. 80 00:03:38,396 --> 00:03:39,895 Đó là nhiệm vụ đầu của chúng tôi. 81 00:03:39,897 --> 00:03:40,887 nhưng giờ chúng tôi cứu 82 00:03:40,912 --> 00:03:43,398 bất cứ ai mà Giám Đốc bảo chúng tôi phải cứu, cả thế giới. 83 00:03:43,400 --> 00:03:45,246 Chúng tôi đã bắt đầu công việc. 84 00:03:52,008 --> 00:03:53,641 Anh ta có cứu được không? 85 00:03:54,226 --> 00:03:56,544 Nếu chúng ta có thể ổn định anh ta, ngăn chặn xuất huyết nội 86 00:03:56,546 --> 00:03:59,213 thay thế hoặc xây dựng lại một hay nhiều nội tạng của anh ta. 87 00:03:59,215 --> 00:04:00,479 giả sử một trong số mấy người 88 00:04:00,481 --> 00:04:02,249 có nội tạng phù hợp và sẵn sàng hiến nội tạng. 89 00:04:02,251 --> 00:04:03,717 Dĩ nhiên. 90 00:04:04,119 --> 00:04:05,828 Vậy thì có thể. 91 00:04:22,670 --> 00:04:30,759 Phụ Đề Dịch Bởi: HERO SUBTEAM -- www.facebook.com/herosubteam -- 92 00:04:39,185 --> 00:04:41,453 Oh... 93 00:04:43,724 --> 00:04:46,569 Ow. Oh, trời... 94 00:05:00,473 --> 00:05:02,539 Oh... 95 00:05:07,979 --> 00:05:09,639 Grant? 96 00:05:14,355 --> 00:05:16,386 Grant? 97 00:06:38,398 --> 00:06:40,292 Anh ta trông khỏe hơn so với tối qua nhiều. 98 00:06:41,534 --> 00:06:42,834 Ở bên ngoài. 99 00:06:42,836 --> 00:06:44,669 Đây là phần dễ nè. 100 00:06:44,671 --> 00:06:46,337 Nhưng mấy phần tổn thương đều ở trong cả 101 00:06:46,339 --> 00:06:48,405 Não của anh ta, nội tạng của anh ta. 102 00:06:48,407 --> 00:06:50,874 Chắc phải mất cả đêm dể ôn định lại anh ta. 103 00:06:50,876 --> 00:06:53,176 Họ thật sự không có vẻ gì là họ đang cứu chữa anh ta cả. 104 00:06:53,178 --> 00:06:56,179 Đó là bởi vì công nghệ nano làm hết mọi việc rồi. 105 00:06:56,181 --> 00:06:57,180 Thật à? 106 00:06:57,182 --> 00:06:58,548 Dựa trên kim loại Graphene? 107 00:06:58,550 --> 00:06:59,883 Tiên tiến nhất mà tôi từng được thấy. 108 00:06:59,885 --> 00:07:03,152 Ý tôi là, nếu không có nó, với lượng tổn thương nội như vậy, 109 00:07:03,154 --> 00:07:04,920 anh ta có khi còn chẳng có cơ hội sống sót nào, 110 00:07:04,922 --> 00:07:06,822 nhưng với các công cụ y tế robot nano thế này 111 00:07:06,824 --> 00:07:07,923 có thể làm được rất nhiều chuyện. 112 00:07:09,326 --> 00:07:11,093 Có lẽ tôi nghĩ quá nhiều rồi 113 00:07:11,095 --> 00:07:13,596 tôi nên thả lỏng xíu và đi tắm, vậy nên... 114 00:07:13,598 --> 00:07:14,997 Cậu đi đâu đấy? 115 00:07:14,999 --> 00:07:16,432 Đến sân bay. 116 00:07:16,434 --> 00:07:18,868 Nêu anh ta không có ở trên máy bay đấy vậy sao xe của anh ta đậu ở đó? 117 00:07:18,870 --> 00:07:20,836 Nhanh lên. 118 00:07:23,239 --> 00:07:25,874 Được rồi, 0115, đến lượt cậu. 119 00:07:25,876 --> 00:07:28,042 Tiến hành ngay khi cậu sẵn sàng, Derek. 120 00:07:28,044 --> 00:07:29,677 Chúng tôi đã bước đầu nuôi được chúng, 121 00:07:29,679 --> 00:07:31,379 nhưng chúng tôi sẽ phải nuôi số nội tạng còn lại 122 00:07:31,381 --> 00:07:32,447 bên trong cơ thể. 123 00:07:32,449 --> 00:07:34,531 Ừ. Ông định nuôi nó ở đâu? Ông có phải xẻ tôi ra không? 124 00:07:34,533 --> 00:07:36,117 Xẻ cậu ra à? Không. 125 00:07:36,119 --> 00:07:38,085 Nó sẽ tự tìm đường. 126 00:07:38,087 --> 00:07:40,086 Tôi thật sự không thích nghe việc như vậy. 127 00:07:40,088 --> 00:07:41,422 Cậu chắc cũng sẽ không thích cảm giác như nào đâu. 128 00:07:41,424 --> 00:07:42,865 Nằm xuống đi nào. 129 00:07:48,631 --> 00:07:51,264 Sẽ đau lắm đây. 130 00:07:59,774 --> 00:08:00,773 Oh! 131 00:09:18,983 --> 00:09:20,982 Tôi vào mổ đây. 132 00:09:20,984 --> 00:09:22,717 Rất chào mừng cô, nhưng không cần thiết tí nào. 133 00:09:22,719 --> 00:09:26,721 Anh ta là nhóm trưởng của đội tôi tôi không xin phép đâu. 134 00:09:47,876 --> 00:09:49,861 Tôi... trả tiền ở đây à? 135 00:09:50,145 --> 00:09:51,344 Cô, có phiền không, nếu tôi xem 136 00:09:51,346 --> 00:09:53,547 bằng lái và cà vẹt xe? 137 00:09:54,196 --> 00:09:56,712 Đúng rồi, tôi nên có chúng... 138 00:10:00,755 --> 00:10:03,589 Mới đi lấy xe cho người bạn xong. 139 00:10:03,591 --> 00:10:04,924 Uh-huh. 140 00:10:05,442 --> 00:10:06,992 Nó nói ở đây là được đăng ký 141 00:10:06,994 --> 00:10:09,061 bởi cục Điều Tra Liên Bang. 142 00:10:09,063 --> 00:10:10,829 Đó là những người mà bạn tôi làm việc cho. 143 00:10:10,831 --> 00:10:12,530 Bước ra ngoài xe, thưa cậu. 144 00:10:13,038 --> 00:10:15,332 Có vấn đề gì sao? Tôi có chìa khóa xe của cậu ta đây. 145 00:10:15,334 --> 00:10:16,601 Grant MacLaren's... 146 00:10:16,603 --> 00:10:18,235 Ừ, ông đọc cái tên đó từ bằng lái. 147 00:10:18,237 --> 00:10:20,271 Giờ thì bước ra khỏi xe. 148 00:10:28,981 --> 00:10:30,981 Quay người lại. 149 00:10:34,053 --> 00:10:36,152 Tôi xin lỗi, tôi không làm thế được. 150 00:10:47,264 --> 00:10:50,132 Ông có phiền không, nếu tôi mở cái cổng kia? 151 00:11:31,693 --> 00:11:33,893 Đang thêm vào 3 robot nano nữa. 152 00:11:44,039 --> 00:11:46,072 Tôi chưa từng thấy điều đó bao giờ. 153 00:11:49,477 --> 00:11:51,879 Cậu có ổn không? 154 00:11:52,447 --> 00:11:54,447 Dĩ nhiên rồi. 155 00:12:02,923 --> 00:12:06,625 Giờ thì hay xem xem tuyến tụy có cần thay không nhé. 156 00:12:10,700 --> 00:12:12,267 Chuẩn bị hút chưa? 157 00:12:33,653 --> 00:12:35,852 Chúng ta rất gần rồi. 158 00:12:35,854 --> 00:12:41,123 Phòng tắm xong rồi. Nhà bếp trông tuyệt lắm. 159 00:12:41,125 --> 00:12:44,494 Nơi này sẽ có cảm giác như nhà ngay thôi. 160 00:12:45,863 --> 00:12:47,797 Ôi, gì thế này? Máy hút bụi bị hỏng à? 161 00:12:47,799 --> 00:12:49,299 Không, em không nghĩ vậy. 162 00:12:49,301 --> 00:12:51,701 Chắc là do hút phải cái gì đó ở dưới ghế. 163 00:12:51,703 --> 00:12:53,869 Oh, có rồi. 164 00:12:55,173 --> 00:12:56,805 Oops 165 00:12:57,874 --> 00:12:59,308 Đừng có nhìn em. 166 00:12:59,310 --> 00:13:00,676 Đó là lỗi của anh, khi chúng nằm dưới đó. 167 00:13:00,678 --> 00:13:02,977 Anh chỉ lo là anh sẽ tìm ra 168 00:13:02,979 --> 00:13:03,812 áo ngực của em ở ghế tiếp theo. 169 00:13:03,814 --> 00:13:04,646 Ngừng lại đi. 170 00:13:37,237 --> 00:13:39,036 Cần thêm một đơn vị máu nữa. 171 00:13:39,165 --> 00:13:41,366 Tôi sẽ đi lấy 172 00:13:56,386 --> 00:13:58,530 Anh có đó không? 173 00:13:59,124 --> 00:14:00,123 Sao cơ? 174 00:14:00,566 --> 00:14:01,827 Anh có vẻ im lặng. 175 00:14:02,695 --> 00:14:04,502 Anh đang suy nghĩ. 176 00:14:04,504 --> 00:14:06,337 Về việc không bao giờ thử lướt sóng nữa à? 177 00:14:06,339 --> 00:14:09,096 Chuyện đó đấy. 178 00:14:10,585 --> 00:14:12,943 Ngay mỗi khi nào đi nghỉ bất cứ dài hay ngắn 179 00:14:12,945 --> 00:14:14,379 anh lại bắt đầu nghĩ về việc 180 00:14:14,381 --> 00:14:16,514 anh có thể làm được nhiều thứ trong đời hơn. 181 00:14:17,058 --> 00:14:18,082 Kiểu như là? 182 00:14:18,575 --> 00:14:20,017 Anh không biết. 183 00:14:20,280 --> 00:14:23,387 Bố anh là cảnh sát, giờ anh là nhân viên FBI. 184 00:14:23,389 --> 00:14:25,756 Ý anh là, trời ạ. Nói về chuyện thiếu trí tưởng tượng đi. 185 00:14:25,758 --> 00:14:27,257 Nhưng mà anh thích FBI. 186 00:14:27,259 --> 00:14:28,858 Ừ, kiểu vậy,... 187 00:14:29,559 --> 00:14:31,295 Và anh rất giỏi việc đó. 188 00:14:31,724 --> 00:14:33,430 Vậy nên em sẽ tiếp tục nói với anh 189 00:14:33,910 --> 00:14:35,732 Có lẽ là anh đã sẵn sàng 190 00:14:35,734 --> 00:14:37,301 cho thử thách tiếp theo 191 00:14:37,303 --> 00:14:39,067 mà không cần phải đến từ việc của anh. 192 00:14:39,069 --> 00:14:40,869 Oh, trời, chúng ta chuẩn bị có 193 00:14:40,871 --> 00:14:42,018 cuộc thảo luận về sinh con nữa đúng không? 194 00:14:42,043 --> 00:14:44,340 - Em có nói câu nào không? - Ôi, nó quá... 195 00:14:44,342 --> 00:14:45,274 - Thôi đi! Em có nói... - Anh hiểu hết về em mà. 196 00:14:45,276 --> 00:14:47,610 Anh thấy cái nhìn của em rồi. Anh hiểu cái nhìn đó mà. 197 00:14:48,646 --> 00:14:51,747 Ôi chết bà. 198 00:14:51,749 --> 00:14:54,450 Chúng ta lủng lốp xe rồi. Không sao. 199 00:14:54,452 --> 00:14:56,651 Anh ta sao rồi? 200 00:14:59,640 --> 00:15:01,889 Gãy xương ức. 201 00:15:01,891 --> 00:15:03,991 Máu tràn màng phổi và bị dập phổi. 202 00:15:03,993 --> 00:15:07,429 Sao cũng được, ý tôi là, tình trạng ra sao rồi? 203 00:15:07,431 --> 00:15:08,896 Anh ta sẽ khỏe lại chứ? 204 00:15:09,648 --> 00:15:11,299 Còn quá sớm để nói, 205 00:15:11,982 --> 00:15:13,934 Chúng tôi cũng chỉ mới bắt đầu thôi. 206 00:15:13,936 --> 00:15:17,270 ngoài ra... còn có vấn đề về trái tim của anh ta. 207 00:15:17,272 --> 00:15:18,408 Có chuyện gì vậy? 208 00:15:18,410 --> 00:15:20,741 Tổn thương nằm ngoài khả năng mà các robot nano có thể chữa được. 209 00:15:20,743 --> 00:15:22,142 Giám Đốc sẽ không gửi họ 210 00:15:22,144 --> 00:15:23,444 nếu ở đó không có tí cơ hội sống sót nào. 211 00:15:24,351 --> 00:15:26,913 Giám Đốc không phải là không sai lầm. 212 00:15:26,915 --> 00:15:30,316 Nhưng anh ấy đang ở trong tay của những người giỏi nhất rồi tôi biết vậy cả thế kỷ này rồi. 213 00:15:34,489 --> 00:15:35,488 Được rồi. 214 00:15:49,670 --> 00:15:51,936 Em có tìm thấy nó không? 215 00:15:51,938 --> 00:15:53,872 Hmm? Oh. 216 00:15:53,874 --> 00:15:55,273 Ừ, đây rồi. Cảm ơn anh. 217 00:15:57,210 --> 00:15:58,343 Ừ. 218 00:16:00,605 --> 00:16:02,514 Anh ước gì mình hữu dụng hơn. 219 00:16:02,516 --> 00:16:03,981 Anh đang giúp rồi còn gì. 220 00:16:04,496 --> 00:16:07,317 Ừ, chắc em sẽ bị lạc nếu không có anh. 221 00:16:10,944 --> 00:16:13,391 Em sẽ vậy đấy, Grant. 222 00:16:22,000 --> 00:16:23,900 Này. 223 00:16:23,902 --> 00:16:25,268 Tôi mới nhận được cuộc gọi từ sở cảnh sát lân cận. 224 00:16:25,270 --> 00:16:27,236 Nhân viên trực mới gọi một vụ trộm xe. 225 00:16:27,238 --> 00:16:29,238 Giấy phép xe phù hợp với chiếc SUV của Mac. 226 00:16:30,060 --> 00:16:31,040 Nghiêm túc à? Tôi vừa nhắn tin anh ta. 227 00:16:31,042 --> 00:16:33,676 Có khi chúng ta chưa biết chuyện rõ lắm 228 00:16:40,718 --> 00:16:43,485 Bạn đang gọi đến máy của Đặc Vụ Grant MacLaren... 229 00:17:08,377 --> 00:17:09,610 Xin chào? 230 00:17:09,612 --> 00:17:11,445 Này, Kat. Là Walt đây. Mac có ở cùng cô không? 231 00:17:12,222 --> 00:17:13,713 Tôi nghĩ anh ấy đang ở với anh. 232 00:17:13,715 --> 00:17:15,081 Không, tôi đoán thế. 233 00:17:15,083 --> 00:17:16,750 Tôi đoán chúng ta đều vậy cả. 234 00:17:17,293 --> 00:17:18,752 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô. 235 00:17:18,754 --> 00:17:20,454 Uh, chờ đã... 236 00:17:36,070 --> 00:17:38,637 Xin chào. 237 00:17:54,320 --> 00:17:56,721 Chết tiệt. 238 00:17:59,092 --> 00:18:00,291 Này... 239 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 Anh có vẻ không khỏe. 240 00:18:02,128 --> 00:18:03,259 Cảm ơn. 241 00:18:03,261 --> 00:18:04,495 Tôi nghiêm túc đấy. 242 00:18:04,497 --> 00:18:05,796 Tôi có thể thấy mà. 243 00:18:05,798 --> 00:18:07,631 Anh nên đi nằm nghỉ 244 00:18:08,182 --> 00:18:10,000 Mọi người? 245 00:18:10,002 --> 00:18:11,167 Chuyện gì đấy, Phillip? 246 00:18:11,708 --> 00:18:13,269 Chúng ta có vấn đề rồi. 247 00:18:13,848 --> 00:18:15,071 Tôi cần di chuyển ngay. 248 00:18:15,566 --> 00:18:16,507 Nhanh đến mức nào? 249 00:18:16,892 --> 00:18:18,408 Ngay bây giờ à? 250 00:18:20,045 --> 00:18:21,218 Được rồi. Chờ yên đấy. 251 00:18:21,220 --> 00:18:22,077 Tôi đang trên đường đến đây. 252 00:18:24,309 --> 00:18:26,983 Anh cần phải nói với bác sĩ. Có lẽ có chuyện gì không đúng rồi. 253 00:18:26,985 --> 00:18:28,350 Derek? 254 00:18:28,352 --> 00:18:30,119 Ông ta là người nói với tôi là nó sẽ rất đau mà. 255 00:18:30,121 --> 00:18:32,788 Họ có thể cho anh cái gì đó. 256 00:18:32,790 --> 00:18:35,190 Ah... Cơn đau nhỏ lúc nào cũng đi cùng với li do chính đáng cả. 257 00:18:36,793 --> 00:18:39,093 Cơn đau lớn lúc nào cũng đi cùng với li do chính đáng. 258 00:18:40,931 --> 00:18:42,463 Đến giúp Phillip đi. 259 00:18:42,465 --> 00:18:43,832 Tôi ổn mà. 260 00:18:49,305 --> 00:18:52,106 Các robot nano đã gần sửa chữa được tuyến tụy rồi. 261 00:18:52,108 --> 00:18:55,637 Tốt. Nhung nếu họ không thể bình thường hóa các hoạt động nơ rôn 262 00:18:55,639 --> 00:18:57,277 thì lúc đấy không còn quan trọng gì việc chúng ta chữa được cho cơ thể anh ta tốt đến thế nào nữa. 263 00:19:05,054 --> 00:19:06,219 Được rồi, tốt. 264 00:19:06,221 --> 00:19:08,476 Giờ là lúc để bóp cò. Hiểu không? 265 00:19:08,478 --> 00:19:11,624 Anh cần em đứng cực vững đến mức có thể. 266 00:19:11,626 --> 00:19:12,892 Được không nào? 267 00:19:12,894 --> 00:19:16,328 Áp ngón tay nhẹ nhàng nhưng vững ngón vào cò súng. 268 00:19:16,330 --> 00:19:18,998 Phát bắn sẽ tự động bất ngờ được bắn ra ngoài thôi. được chứ? 269 00:19:19,687 --> 00:19:22,168 Em cũng nên nín thở... 270 00:19:22,170 --> 00:19:23,369 Bất ngờ chưa! 271 00:19:23,371 --> 00:19:26,739 Kat, em cần phải nắm cò súng nghiêm túc vào. 272 00:19:26,741 --> 00:19:28,239 Em sẽ cho anh thấy em nghiêm túc thế nào. 273 00:19:28,241 --> 00:19:29,841 Và em cần phải giữ cho tầm bắn của khẩu súng chúc xuống dưới. 274 00:19:29,843 --> 00:19:31,710 Và anh cần phải giữ cho tầm bắn của "khẩu súng" chúc xuống dưới. 275 00:19:31,712 --> 00:19:33,344 Được rồi. Em nói là em muốn làm việc này mà, 276 00:19:33,346 --> 00:19:34,345 nhưng nếu em không muốn.. 277 00:19:34,347 --> 00:19:35,480 Không, em muốn. Em muốn. Em thích ở đây mà. 278 00:19:35,482 --> 00:19:36,815 Nó có cảm giác nguy hiểm. 279 00:19:36,817 --> 00:19:38,703 Bởi vì nó nguy hiểm mà. Giờ thì, thôi nào. 280 00:19:38,705 --> 00:19:39,918 Được rồi. Được rồi. Để em thử lại. 281 00:19:39,920 --> 00:19:41,887 Được rồi. 282 00:19:42,463 --> 00:19:44,039 Giờ thì, ngắm góc bắn.. 283 00:19:44,064 --> 00:19:45,025 Mm-hmm. 284 00:19:45,027 --> 00:19:45,923 Và nhẹ nhàng.. 285 00:19:45,925 --> 00:19:46,991 Ooh. 286 00:19:46,993 --> 00:19:48,659 ... bóp cò. 287 00:19:50,730 --> 00:19:53,064 Ôi trời ơi! Em bắn súng rồi. 288 00:19:53,066 --> 00:19:54,431 Hai phát nữa thì sao? 289 00:19:54,433 --> 00:19:56,366 Được rồi. 290 00:19:58,370 --> 00:20:00,871 Này! Nhìn đi kìa. 291 00:20:00,873 --> 00:20:01,871 Năm phát bắn. 292 00:20:01,873 --> 00:20:04,273 và mục tiêu hoàn toàn không bị dính phát nào. 293 00:20:04,275 --> 00:20:05,274 Thật là kỉ lục đấy. 294 00:20:05,276 --> 00:20:06,743 Ohh. 295 00:20:07,437 --> 00:20:09,425 Em không chắc là em thấy thích vì em thích chuyện này. 296 00:20:09,450 --> 00:20:11,748 Weo, em cũng hoàn thành nó rồi. Em không cần phải thích việc này. 297 00:20:11,750 --> 00:20:13,116 Em thấy thích việc em thích anh. 298 00:20:13,606 --> 00:20:15,051 "Thích"? Thiệt hả? Thật là.. 299 00:20:15,053 --> 00:20:16,352 Chỉ tới mức đó thôi à? 300 00:20:16,354 --> 00:20:17,754 Cực cực thích? 301 00:20:18,118 --> 00:20:19,955 Hai từ có vẻ khác nhau lắm. 302 00:20:19,957 --> 00:20:21,423 Muốn? 303 00:20:21,425 --> 00:20:22,791 Oh, anh chưa nghĩ đến từ đó. 304 00:20:22,793 --> 00:20:23,792 Cần? 305 00:20:23,794 --> 00:20:25,060 Vậy còn tốt hơn. 306 00:20:25,062 --> 00:20:26,394 Giờ? 307 00:20:26,396 --> 00:20:28,697 Ừ, đó là từ yêu thích của anh từ nãy đến giờ luôn. 308 00:21:03,966 --> 00:21:06,499 Tôi cần cô chạy nhận dạng khuôn mặt 309 00:21:07,279 --> 00:21:09,702 Đây là người đã lấy chiếc SUV của Mac. 310 00:21:09,704 --> 00:21:11,203 Lần này tôi giúp anh miễn phí luôn. 311 00:21:11,205 --> 00:21:12,437 Đó là Phillip Pearson. 312 00:21:12,439 --> 00:21:14,762 Đồng nghiệp của anh đã khiến tôi chạm mặt hắn ta vài tuần trước. 313 00:21:15,715 --> 00:21:16,876 Cô có chắc đó là hắn không? 314 00:21:16,878 --> 00:21:19,111 Ừ, MacLaren có cả tấn chuyện để kể về nó. 315 00:21:19,113 --> 00:21:21,781 Đây sẽ không định quên khuôn mặt đấy sớm đâu. 316 00:21:21,783 --> 00:21:23,732 Đó là Phillip Pearson. 317 00:21:59,679 --> 00:22:01,201 Em bắt đầu lo lắng 318 00:22:01,226 --> 00:22:03,792 về việc chúng ta sẽ cảm thấy hối tiếc nếu chúng ta không có con. 319 00:22:03,794 --> 00:22:05,294 Em đang thật sự hối tiếc 320 00:22:05,296 --> 00:22:07,730 hay là nỗi sợ sẽ hối tiếc? 321 00:22:08,416 --> 00:22:10,466 Kiểu sợ hơn, em nghĩ vậy. 322 00:22:10,889 --> 00:22:12,534 Còn anh thì sao? 323 00:22:12,536 --> 00:22:14,314 Anh sẽ xin được im lặng về vấn đề đó. 324 00:22:15,006 --> 00:22:17,072 Grant, chúng ta đã không nói về chuyện đấy lâu lắm rồi, 325 00:22:17,074 --> 00:22:18,573 và chúng ta đang bắt đầu già đi. 326 00:22:18,575 --> 00:22:20,208 Em có thể nói điều đó lại được không? 327 00:22:20,210 --> 00:22:21,809 Nhưng có những công nghệ mới. 328 00:22:21,811 --> 00:22:23,811 Những gì chúng mang lại thật tuyệt vời. 329 00:22:24,536 --> 00:22:26,714 Và anh sẽ là một người cha tuyệt vời. 330 00:22:29,916 --> 00:22:33,988 Anh nghĩ em quên chuyện đã khó khăn như thế nào với chúng ta. 331 00:22:33,990 --> 00:22:36,090 Ý anh là đối với em. 332 00:22:36,478 --> 00:22:40,727 Chuyện đó đã khiến chúng ta một khoảng thời gian rất lâu để vượt qua. 333 00:22:41,830 --> 00:22:43,030 Em biết. 334 00:22:43,032 --> 00:22:46,367 Và anh phải làm đến gần 60 tiếng một tuần. 335 00:22:46,369 --> 00:22:47,368 Được rồi, em hiểu mà. 336 00:22:47,370 --> 00:22:50,070 Chỉ là anh... 337 00:22:55,043 --> 00:22:58,244 Anh sợ nếu chuyện đấy lại xảy ra lần nữa... 338 00:22:59,281 --> 00:23:01,614 Em biết. Em chỉ.. 339 00:23:01,616 --> 00:23:03,682 Anh biết. 340 00:23:09,256 --> 00:23:12,224 Anh sẽ trễ đấy. 341 00:23:13,427 --> 00:23:14,259 Ừ. 342 00:23:26,973 --> 00:23:28,439 Beth đây. 343 00:23:28,770 --> 00:23:30,908 Walt, SUV của Mack đã được tìm ra 344 00:23:30,910 --> 00:23:32,209 bị bỏ lại ở một hẻm đậu xe. 345 00:23:32,211 --> 00:23:33,610 Nghi phạm không ở quanh đấy. 346 00:23:34,392 --> 00:23:35,580 Họ mang theo chúng vào à? 347 00:23:35,582 --> 00:23:37,448 Không mang ngay đâu. 348 00:23:39,782 --> 00:23:41,585 Anh không trả lời điện thoại. 349 00:23:41,587 --> 00:23:43,386 Kat, tôi xin lỗi, chúng tôi đang rất bận. 350 00:23:43,388 --> 00:23:45,088 Anh có biết anh ấy ở đâu không, Walt? 351 00:23:45,090 --> 00:23:46,222 Chưa biết. 352 00:23:46,486 --> 00:23:48,325 Anh ấy không ở chỗ tôi và cả chỗ anh, 353 00:23:48,327 --> 00:23:49,492 mặc dù rõ ràng là cả hai chúng ta 354 00:23:49,494 --> 00:23:51,227 nhận được tin nhắn nói điều ngược lại. 355 00:23:51,807 --> 00:23:53,330 Đúng thế. 356 00:23:53,332 --> 00:23:55,131 Cô có muốn đi dạo với tôi không? 357 00:23:59,837 --> 00:24:01,337 Chúng tôi có chuông báo 358 00:24:01,339 --> 00:24:02,737 mỗi khi có một đặc vụ mất tích 359 00:24:02,739 --> 00:24:04,006 trong vòng vài tiếng đồng hồ... 360 00:24:04,008 --> 00:24:05,507 Điều tôi không hiểu là những lời nói dối kia. 361 00:24:05,509 --> 00:24:06,976 Nó có thể là bất cứ đâu vào thời điểm này. 362 00:24:06,978 --> 00:24:09,114 Hiện giờ tất cả những gì chúng tôi được biết là chiếc SUV của anh ấy đã bị đánh cắp. 363 00:24:09,116 --> 00:24:10,316 Gì cơ? 364 00:24:21,858 --> 00:24:24,292 Tôi đang ở điểm hẹn. Anh ở đâu? 365 00:24:24,703 --> 00:24:26,827 Tôi đang ở trong một con hẻm phía Nam. 366 00:24:26,829 --> 00:24:28,262 Cảnh sát đang ở gần đây. 367 00:24:29,432 --> 00:24:31,188 Được rồi, tôi đang đến. 368 00:24:35,371 --> 00:24:37,837 Có cảnh sát ở lối vào phía tây. 369 00:24:53,854 --> 00:24:55,354 Ôi Trời. Aah! 370 00:24:55,356 --> 00:24:57,956 Tôi xin lỗi. 371 00:24:57,958 --> 00:25:00,192 Tôi làm đổ cà phê nóng vào người. 372 00:25:02,363 --> 00:25:04,997 Oh! Oh, tôi đang chặn đường các anh phải không? 373 00:25:04,999 --> 00:25:06,999 Uh, tôi xin lỗi. 374 00:25:07,001 --> 00:25:09,534 Um, đợi tôi chút xíu. 375 00:25:41,732 --> 00:25:43,533 Cảm ơn. 376 00:26:43,791 --> 00:26:45,791 MacLaren đây. 377 00:26:46,928 --> 00:26:50,395 Tôi hiểu rồi. Được. 378 00:26:50,397 --> 00:26:52,397 Tôi sẽ đến đó. 379 00:26:55,802 --> 00:26:59,571 May quá anh đây rồi, Cái này làm một mình sẽ mất cả đời mất. 380 00:26:59,573 --> 00:27:01,740 Làm sao mà khách hàng dường như luôn biết 381 00:27:01,742 --> 00:27:04,510 vật liệu nào không có sẵn? 382 00:27:07,180 --> 00:27:08,412 Ngay bây giờ sao? 383 00:27:08,414 --> 00:27:09,580 "Tất cả đều phải đi." 384 00:27:09,582 --> 00:27:11,516 Nhưng em đã xí anh trước rồi. 385 00:27:11,518 --> 00:27:12,483 Anh biết. 386 00:27:12,485 --> 00:27:13,842 Anh rất tiếc. 387 00:27:14,787 --> 00:27:16,587 "Rất tiếc?" 388 00:27:16,589 --> 00:27:18,256 Em muốn anh phải làm gì? 389 00:27:18,258 --> 00:27:19,657 Anh không thể không nhấc điện thoại lên một lần sao. 390 00:27:19,659 --> 00:27:21,325 Yeah, và họ sẽ không trả tiền lương cho anh, 391 00:27:21,327 --> 00:27:24,494 số tiền đã chi trả mọi thứ cho chúng ta. 392 00:27:25,597 --> 00:27:26,963 Anh đúng. 393 00:27:26,965 --> 00:27:28,498 Em nên cảm thấy hạnh phúc 394 00:27:28,500 --> 00:27:30,700 vì chẳng được chút thời gian nào cùng với anh 395 00:27:30,702 --> 00:27:32,597 và biết ơn rằng em đang được chăm sóc tốt. 396 00:27:32,599 --> 00:27:34,771 - Đó không phải là những gì anh muốn nói. - Ý anh là vậy đó Grant. 397 00:27:34,773 --> 00:27:35,972 Đó chính xác là những gì anh muốn nói. 398 00:27:35,974 --> 00:27:36,973 - Kat. - Em biết không? 399 00:27:36,975 --> 00:27:39,108 Hãy đi làm đi. 400 00:27:40,488 --> 00:27:41,753 Em định... 401 00:28:05,943 --> 00:28:08,203 Điều đó giải thích tại sao chúng ta bị mất định vị của anh ấy. 402 00:28:10,340 --> 00:28:12,039 Cô xem có gì đó lạ lùng với cái xe không? 403 00:28:13,543 --> 00:28:15,141 Không. 404 00:28:15,544 --> 00:28:17,811 Vậy thì ít nhất là không có dấu hiệu của một cuộc ẩu đả. 405 00:28:19,081 --> 00:28:21,081 Chúa ơi, tôi thậm chí không nghĩ tới điều đó. 406 00:28:21,083 --> 00:28:23,684 Xin lỗi, chỉ là phản xạ nghề nghiệp. 407 00:28:24,302 --> 00:28:25,919 Anh có biết phần kỳ lạ nhất là gì không? 408 00:28:25,921 --> 00:28:28,222 Có cảm giác như nó bình thường một cách kỳ lạ. 409 00:28:28,224 --> 00:28:29,663 Ý cô là gì? 410 00:28:30,821 --> 00:28:33,058 Gần đây tôi nhận thấy mình hay đặt ra những câu hỏi. 411 00:28:33,060 --> 00:28:35,728 Tôi không nghĩ sẽ có dấu hiệu kì lạ nào bị bỏ lại đây, 412 00:28:35,730 --> 00:28:37,848 cũng giống như chồng tôi. 413 00:28:38,366 --> 00:28:41,257 Ôi trơi, Walt. Có lẽ tôi đang mất trí rồi. 414 00:28:41,603 --> 00:28:43,703 Không, cô không mất trí đâu. 415 00:28:44,314 --> 00:28:46,205 Tôi cũng đã nhận thấy một số điều. 416 00:28:46,767 --> 00:28:47,940 Có thật không? 417 00:28:47,942 --> 00:28:50,802 Những điều nhỏ bé, 418 00:28:51,678 --> 00:28:54,446 Anh ấy đột nhiên giỏi hơn trong nhiều việc. 419 00:28:57,584 --> 00:28:59,183 Yeah... 420 00:28:59,185 --> 00:29:01,405 chắc chắn như vậy 421 00:29:06,290 --> 00:29:08,592 Đêm qua, chúng tôi... 422 00:29:10,896 --> 00:29:12,195 Gì? Chuyện gì đã xảy ra? 423 00:29:12,197 --> 00:29:15,770 Đó là vấn đề đấy. Tôi không rõ. 424 00:29:16,469 --> 00:29:19,536 Tôi thức dậy giữa nhà bếp 425 00:29:19,538 --> 00:29:22,372 đầy những chai rượu rỗng, nhưng... 426 00:29:22,374 --> 00:29:24,874 Tôi không nhớ là mình có tổ chức tiệc. 427 00:29:24,876 --> 00:29:26,609 Ý tôi là, nó không phải là bất thường đối với chúng tôi 428 00:29:26,611 --> 00:29:28,278 khi uống một hoặc hai ly rượu vang 429 00:29:28,280 --> 00:29:30,649 nếu anh ấy về nhà sớm, nhưng... 430 00:29:31,750 --> 00:29:32,649 anh ấy đã gửi cho tôi một tin nhắn sáng nay, 431 00:29:32,651 --> 00:29:35,073 nói rằng anh ấy đang trong tình trạng rất vui 432 00:29:35,654 --> 00:29:36,919 Kat, cô hẳn đã rất vui 433 00:29:36,921 --> 00:29:38,120 khi cô uống một vài ly rượu. 434 00:29:38,122 --> 00:29:40,289 Nhưng tôi không nhớ có bất cứ điều gì! 435 00:29:40,761 --> 00:29:42,157 Ý tôi là... 436 00:29:42,159 --> 00:29:44,893 Tôi thức dậy buổi sáng cảm giác đau đầu, 437 00:29:44,895 --> 00:29:48,397 nhưng tôi chưa bao giờ say quá như vậy, 438 00:29:48,399 --> 00:29:51,506 chắc chắn không phải vào một đêm thứ Ba tại nhà. 439 00:29:52,770 --> 00:29:56,437 Nó giống như cuộc sống của tôi bị trật đường ray, nhưng lại không có gì xảy ra. 440 00:29:56,772 --> 00:30:00,307 Nghe này, có lẽ cô chỉ đang bị stress. 441 00:30:01,411 --> 00:30:03,110 Để tôi đưa cô ra xe. 442 00:30:03,690 --> 00:30:05,879 Anh có đảm bảo là sẽ không đưa tôi đến bệnh viện tâm thần chứ? 443 00:30:05,881 --> 00:30:08,215 Đó không phải là cách của tôi. 444 00:30:15,552 --> 00:30:18,391 Họ đang tìm tôi. Tôi sẽ theo dõi Forbes. 445 00:30:18,393 --> 00:30:20,527 Được rồi, giữ anh ta. 446 00:30:23,064 --> 00:30:24,230 Đuợc rồi. Kẹp. 447 00:30:25,300 --> 00:30:26,366 Gạc. 448 00:30:27,502 --> 00:30:29,736 Chúng ta không thể chờ đợi. Chúng ta phải làm điều này. 449 00:30:32,495 --> 00:30:33,972 Scalpel. 450 00:30:38,713 --> 00:30:39,878 Đến lúc rồi. 451 00:30:39,880 --> 00:30:41,112 Lúc? 452 00:30:41,114 --> 00:30:43,065 Thôi nào, ông già, 453 00:30:43,067 --> 00:30:46,218 Tôi bắt đầu cảm thấy thời gian như là một dòng sông. 454 00:30:46,220 --> 00:30:48,820 Bạn có thể ném hòn đá lớn nhất mà bạn có thể tìm thấy 455 00:30:48,822 --> 00:30:50,054 xuống sông, 456 00:30:50,056 --> 00:30:52,323 nhưng nước chỉ đi quanh tảng đá. 457 00:30:52,325 --> 00:30:54,225 Đó không phải là tối ưu, nhưng chúng ta không có sự lựa chọn. 458 00:30:54,227 --> 00:30:57,261 ...Và nó cứ vậy mà chìm xuống 459 00:30:57,263 --> 00:30:59,430 Như thể là hòn đá... 460 00:30:59,432 --> 00:31:01,599 ...chưa từng có ở đó. 461 00:31:01,601 --> 00:31:02,533 Aah! 462 00:31:02,535 --> 00:31:03,368 Đến lúc rồi. 463 00:31:16,624 --> 00:31:18,624 Anh đang làm gì đấy? 464 00:31:18,662 --> 00:31:19,928 Trông như anh đang làm gì? 465 00:31:19,930 --> 00:31:21,563 Không, cứ để đấy đi. 466 00:31:23,067 --> 00:31:25,767 Anh không biết là phải khoẻ như thế nào thì mới có thể tống khứ tất cả đi. 467 00:31:25,769 --> 00:31:27,302 Anh không chắc chắn liệu... 468 00:31:27,304 --> 00:31:28,770 chúng ta nên sắp xếp căn phòng trước khi em bé được sinh ra. 469 00:31:28,772 --> 00:31:30,405 Anh cũng định sẽ tất cả vào mặt em? 470 00:31:30,407 --> 00:31:32,095 Không, thôi nào! 471 00:31:32,742 --> 00:31:34,408 Kệ nó đi. 472 00:31:34,410 --> 00:31:35,742 Em muốn lo việc đó. 473 00:31:35,744 --> 00:31:36,763 Em nên nghỉ ngơi. 474 00:31:36,765 --> 00:31:38,521 Trời ơi, em nghỉ chán rồi. 475 00:31:38,546 --> 00:31:40,614 Bây giờ anh chỉ vứt đi vài thứ thôi mà. 476 00:31:40,616 --> 00:31:42,938 - Nếu em muốn giúp... - Tại sao? 477 00:31:44,787 --> 00:31:46,553 Có phải chúng ta sẽ cố gắng một lần nữa? 478 00:31:48,839 --> 00:31:50,197 Phải không? 479 00:31:51,363 --> 00:31:52,295 Đã kết thúc chưa? 480 00:31:53,888 --> 00:31:56,022 Mỗi lần em đi qua căn phòng này, 481 00:31:56,098 --> 00:31:58,264 em đã đứng ở ngưỡng cửa và nhìn chằm chằm. 482 00:31:58,266 --> 00:31:59,876 Vâng, trước đây em đã làm thế. 483 00:31:59,891 --> 00:32:02,258 Vâng, anh nghĩ rằng có lẽ nó có ý nghĩa gì đó khác 484 00:32:02,260 --> 00:32:03,604 trước khi em mất em bé. 485 00:32:03,629 --> 00:32:06,762 Không, trước khi chúng ta mất em bé. 486 00:32:06,764 --> 00:32:09,397 Đây không chỉ là một cái gì đó đã xảy ra với riêng em. 487 00:32:10,567 --> 00:32:13,235 Em hoàn toàn đúng về điều đó. 488 00:32:14,404 --> 00:32:16,038 Bởi vì anh gần như mất em. 489 00:32:17,787 --> 00:32:22,077 Anh đã dành cả ngày và đêm trong căn phòng ở bệnh viện một mình 490 00:32:22,079 --> 00:32:24,879 chờ đợi để xem em có thể vượt qua được không. 491 00:32:25,982 --> 00:32:27,982 Anh đã rất buồn vì chúng ta đã mất con, 492 00:32:27,984 --> 00:32:31,252 nhưng chỉ cần nghĩ đến việc mất đi em 493 00:32:31,254 --> 00:32:32,753 đã tồi tệ hơn nhiều rồi. 494 00:32:35,349 --> 00:32:38,459 Và anh xin lỗi nếu điều đó ích kỷ, nhưng... 495 00:32:39,795 --> 00:32:41,262 Yeah. 496 00:32:41,264 --> 00:32:44,231 Anh đang vứt đi vài thứ. 497 00:33:16,629 --> 00:33:19,130 Có vẻ như hôm nay chúng ta sẽ không nghe tin gì về ấy 498 00:33:19,132 --> 00:33:21,099 Nếu ngay cả anh cũng không biết anh ấy ở đâu... 499 00:33:21,101 --> 00:33:22,566 Chúng tôi không can dự nhiều vào công việc của nhau. 500 00:33:22,568 --> 00:33:24,168 Anh ta cũng không biết tôi đang ở đâu. 501 00:33:24,170 --> 00:33:25,203 xe của anh ấy đã bị đánh cắp, 502 00:33:25,205 --> 00:33:26,971 và anh ấy không trả lời điện thoại. 503 00:33:26,973 --> 00:33:28,639 Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy, Kat, được không? 504 00:33:28,641 --> 00:33:31,276 Tôi sẽ nói cô biết ngay khi chúng tôi tìm ra điều gì. 505 00:33:32,312 --> 00:33:33,343 Được chứ? 506 00:33:33,345 --> 00:33:34,811 - Cảm ơn, Walt. - Không có gì. 507 00:33:38,918 --> 00:33:40,050 Forbes đây. 508 00:33:40,052 --> 00:33:41,151 Vâng, tôi là Beth. 509 00:33:41,153 --> 00:33:44,388 - Nói đi. - Tôi, uh, tôi đã tìm thấy vài điều. 510 00:33:44,390 --> 00:33:45,488 Anh sẽ muốn xem điều này. 511 00:33:45,490 --> 00:33:47,190 Được rồi, tôi đang lên đây. 512 00:34:12,782 --> 00:34:14,149 Kathryn? 513 00:34:14,151 --> 00:34:15,216 Phải. 514 00:34:16,597 --> 00:34:17,596 Và không phải. 515 00:34:19,979 --> 00:34:22,023 Anh có hiểu không? 516 00:34:25,976 --> 00:34:27,861 Đây không phải là những ký ức của tôi. 517 00:34:27,863 --> 00:34:29,763 Không. 518 00:34:30,933 --> 00:34:32,599 Tôi không phải là Grant MacLaren. 519 00:34:32,601 --> 00:34:34,335 Không. 520 00:34:34,337 --> 00:34:36,603 Và phải. 521 00:34:38,274 --> 00:34:39,906 Đây là những ký ức của anh ấy. 522 00:34:39,908 --> 00:34:44,444 Chỉ có những mảnh sáng... phân mảnh và rời rạc. 523 00:34:44,446 --> 00:34:45,945 Những nơron đơn lẻ 524 00:34:45,947 --> 00:34:48,514 của tâm trí anh ấy bị rơi ra khỏi anh 525 00:34:48,516 --> 00:34:50,883 Thông thường, anh sẽ không bao giờ có sự tiếp xúc với chúng. 526 00:34:50,885 --> 00:34:52,352 Tại sao bây giờ lại có tiếp xúc? 527 00:34:54,289 --> 00:34:56,589 Vì anh đang cận kề cái chết. 528 00:34:58,425 --> 00:35:00,592 Tôi có thể cảm nhận nó. 529 00:35:00,594 --> 00:35:01,860 Chúng tôi đang cố gắng cứu anh. 530 00:35:01,862 --> 00:35:03,862 Hàng vạn nanites 531 00:35:03,864 --> 00:35:05,430 đang làm việc cùng nhau 532 00:35:05,432 --> 00:35:07,565 để chữa những hư hại cho vỏ não trước trán của anh 533 00:35:07,567 --> 00:35:09,501 và suốt phần còn lại của cơ thể anh. 534 00:35:09,503 --> 00:35:12,637 ý thức củaânh đã được tiếp cận với những kỷ niệm 535 00:35:12,639 --> 00:35:13,738 như một nơi trú ẩn. 536 00:35:15,141 --> 00:35:16,607 Hãy cho tôi xem nhiều hơn. 537 00:35:16,609 --> 00:35:18,426 Không còn nhiều hơn nữa. 538 00:35:18,911 --> 00:35:21,278 Đó là những ký ức cuối cùng của anh ta. 539 00:35:25,207 --> 00:35:27,718 Tôi đã yêu cô rất nhiều. 540 00:35:28,061 --> 00:35:29,568 Đó là anh ấy đã yêu tôi. 541 00:35:29,755 --> 00:35:33,123 Đó là những ký ức của anh ấy, không phải của anh. 542 00:35:34,659 --> 00:35:37,127 Vậy thì tại sao tôi không thấy có sự khác biệt? 543 00:35:45,171 --> 00:35:47,337 Kẹp động mạch chủ. 544 00:35:47,605 --> 00:35:49,638 Đuợc rồi. Làm thôi. 545 00:35:57,750 --> 00:36:01,316 Mô trông bình thường, nhưng nó khác biệt. 546 00:36:02,520 --> 00:36:04,325 Đưa nó vào. 547 00:36:19,702 --> 00:36:21,469 Này. Hãy kiểm tra hộp thư của anh. 548 00:36:21,471 --> 00:36:22,537 Cô đã tìm ra điều gì? 549 00:36:22,539 --> 00:36:23,636 Dữ liệu GPS của Mac. 550 00:36:23,638 --> 00:36:25,138 Tải lên đám mây. 551 00:36:25,140 --> 00:36:26,540 Ở bất cứ nơi nào mà chiếc SUV của Mac đã đến 552 00:36:26,542 --> 00:36:29,005 trong vòng một tháng rưỡi rồi. 553 00:36:30,112 --> 00:36:32,312 Tôi đã đánh dấu một vài nơi cần quan tâm. 554 00:36:32,314 --> 00:36:33,513 Tuyệt. 555 00:36:33,515 --> 00:36:34,981 Tôi đã kéo về tập tin của Philip Pearson. 556 00:36:34,983 --> 00:36:37,067 Và thấy luật sư của anh ta là Ray Green. 557 00:36:37,786 --> 00:36:39,738 Tại sao tôi không ngạc nhiên nhỉ? 558 00:36:39,740 --> 00:36:42,020 Đoán xem ai đã mua một nhà để xe cũ gần đường ray 559 00:36:42,022 --> 00:36:43,522 một ngày sau khi khách hàng của anh ta trúng vé số? 560 00:36:44,344 --> 00:36:46,725 MacLaren Đã luôn ở đó. 561 00:36:48,162 --> 00:36:49,562 Đây. 562 00:36:49,564 --> 00:36:50,729 Khỉ thật. 563 00:36:50,731 --> 00:36:52,331 - Tôi sẽ bắt đầu trên một bảo đảm. - Chết tiệt! 564 00:36:54,202 --> 00:36:55,501 Chúng ta phải đi thôi! 565 00:36:55,503 --> 00:36:57,135 Gì thế? 566 00:36:57,137 --> 00:36:59,003 Cộng sự của MacLaren đang đến. 567 00:36:59,005 --> 00:37:01,038 Anh có biết họ đang làm gì với anh ta trong đó không? 568 00:37:01,040 --> 00:37:01,973 Nhiệm vụ ưu tiên trước. 569 00:37:01,975 --> 00:37:02,927 Hãy ngăn chặn anh ta. 570 00:37:02,929 --> 00:37:05,676 Tôi có thể hack vào hệ thống, kìm chân anh ta lại 571 00:37:05,678 --> 00:37:08,580 Có lẽ giữ anh ta bận rộn trong vài giờ, 572 00:37:08,582 --> 00:37:10,181 nhưng cuối cùng, anh ta sẽ đến! 573 00:37:15,087 --> 00:37:16,820 Tại sao lại là những ký ức này? 574 00:37:16,822 --> 00:37:18,888 Có thể là ngẫu nhiên... 575 00:37:18,890 --> 00:37:21,024 hoặc những ký ức này quá mạnh 576 00:37:21,026 --> 00:37:22,493 Chúng vẫn còn lưu lại sau khi anh đến. 577 00:37:26,898 --> 00:37:28,265 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 578 00:37:28,267 --> 00:37:29,933 Đến lúc đi rồi. 579 00:37:30,417 --> 00:37:31,900 Đi đâu? 580 00:37:32,409 --> 00:37:33,336 Rồi chúng ta sẽ biết. 581 00:37:36,460 --> 00:37:37,840 Em có đi cùng không? 582 00:37:37,842 --> 00:37:39,342 Không. 583 00:37:40,705 --> 00:37:42,778 Và có. 584 00:37:47,952 --> 00:37:50,152 - Anh ấy không phản ứng! - Sạc một lần nữa. 585 00:37:52,251 --> 00:37:53,308 Sẵn sàng! 586 00:37:56,039 --> 00:37:57,350 - Lần nữa! - Sạc điện! 587 00:37:57,905 --> 00:37:59,096 Sẵn sàng! 588 00:38:09,957 --> 00:38:11,757 Bạn đang gọi đặc vụ McLaren. 589 00:38:11,759 --> 00:38:13,292 Xin vui lòng để lại tin nhắn. 590 00:38:14,462 --> 00:38:16,962 Chúa ơi, Mac. 591 00:39:02,520 --> 00:39:04,186 Xin chào? 592 00:39:09,627 --> 00:39:11,660 Tôi có thể giúp gì cho anh? 593 00:39:11,662 --> 00:39:13,995 Tôi đang tìm Philip Pearson. 594 00:39:14,020 --> 00:39:16,496 Uh... Ai? 595 00:39:16,498 --> 00:39:18,177 Pearson. Tôi biết anh ấy ở đây. 596 00:39:18,281 --> 00:39:19,746 Và anh là? 597 00:39:19,748 --> 00:39:22,008 Đặc vụ Forbes. 598 00:39:22,752 --> 00:39:23,920 FBI. 599 00:39:25,688 --> 00:39:28,189 Trong trường hợp này, tôi sẽ cần phải xem lệnh. 600 00:39:28,191 --> 00:39:30,491 Hãy cho tôi một lý do để không bắt cậu nữa. 601 00:39:30,493 --> 00:39:33,026 Anh biết đấy... 602 00:39:33,028 --> 00:39:34,127 Tôi làm gì mà phải vào tù chứ? 603 00:39:34,129 --> 00:39:35,358 Mac? 604 00:39:36,332 --> 00:39:38,523 Bây giờ hãy nhìn xem cậu đã làm gì. 605 00:39:39,335 --> 00:39:40,800 Có... có chuyện gì thế? 606 00:39:40,802 --> 00:39:42,635 Có người cần được nhắc nhở 607 00:39:42,637 --> 00:39:45,906 về sự năng động của mối quan hệ làm việc của chúng tôi. 608 00:39:45,908 --> 00:39:47,540 Anh... anh đang làm việc với đứa trẻ này? 609 00:39:47,542 --> 00:39:49,243 Không không không. Anh ấy làm việc cho tôi. 610 00:39:49,245 --> 00:39:52,411 Và điều đó làm cậu ta ảo tưởng. 611 00:39:52,413 --> 00:39:54,813 Tôi chỉ cố gắng để chỉ cho anh thấy rằng anh dễ bị tấn công như thế nào. 612 00:39:54,815 --> 00:39:56,249 Cậu im đi. 613 00:39:56,251 --> 00:39:57,649 Cậu Pearson đây là một trong 614 00:39:57,651 --> 00:39:59,085 những nguồn cung cấp thông tin bí mật của tôi 615 00:39:59,087 --> 00:40:01,687 trong vụ án hack hiếc mà tôi đang điều tra. 616 00:40:01,689 --> 00:40:03,639 Tôi đã hứa sẽ loại anh ta ra khỏi hệ thống 617 00:40:03,664 --> 00:40:06,259 nếu anh ta hứa không phạm luật nữa. 618 00:40:06,261 --> 00:40:08,360 Tôi đã chứng minh cho anh xem rồi 619 00:40:08,362 --> 00:40:09,560 rằng tôi có thể đánh cắp chiếc xe của anh 620 00:40:09,562 --> 00:40:10,862 Cậu thậm chí còn không có giấy phép lái xe. 621 00:40:10,864 --> 00:40:12,230 Tôi cũng có thể tự lo bằng lái cho mình được luôn. 622 00:40:12,232 --> 00:40:14,565 Cậu ta tuyên bố rằng nếu cậu ấy có thể hack cuộc sống của tôi, 623 00:40:14,567 --> 00:40:15,591 những kẻ xấu cũng có thể làm điều đó. 624 00:40:15,593 --> 00:40:17,868 Tôi đang nói với các ông, rằng các ông không an toàn đâu. 625 00:40:17,870 --> 00:40:19,503 Ừ, đúng rồi, thế là đủ. 626 00:40:19,505 --> 00:40:21,739 Hey, cảm ơn anh đã đem xe tôi về, Walt. 627 00:40:21,741 --> 00:40:23,441 Không khó khăn để tìm ra ai đã lấy nó. 628 00:40:23,443 --> 00:40:25,175 Tại sao anh không gọi lại cho tôi? 629 00:40:25,177 --> 00:40:26,410 Anh không nhận được tin nhắn của tôi sao? 630 00:40:26,412 --> 00:40:27,480 Không, tôi không nhận được chúng. 631 00:40:27,482 --> 00:40:29,126 Tôi đã nhắn tin cho anh vài ba lần. 632 00:40:30,182 --> 00:40:32,182 Uh, xin lỗi mọi người. 633 00:40:32,184 --> 00:40:35,386 Anh ta đã không nhận được chúng. Chúng đã chuyển hướng. 634 00:40:36,422 --> 00:40:37,587 Tôi đã được chứng minh một điểm. 635 00:40:37,589 --> 00:40:39,689 Tôi sẽ cần ngăn chặn hỗ trợ của anh ta. 636 00:40:39,691 --> 00:40:41,231 Mọi người đang tìm kiếm anh. 637 00:40:41,233 --> 00:40:42,164 Gì cơ? 638 00:40:42,189 --> 00:40:43,853 Anh đã biến mất và xe anh lại bị đánh cắp. 639 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 Chúa ơi. Cậu nghe thấy chưa hả? 640 00:40:45,878 --> 00:40:47,344 Tôi đã ban cho anh một đặc ân. 641 00:40:47,346 --> 00:40:48,879 Sao các người lại không thấy điều đó chứ? 642 00:40:48,881 --> 00:40:50,681 bảo mật của các anh như shit! 643 00:40:51,380 --> 00:40:52,649 Các anh cũng dễ dàng bị tấn công nữa. 644 00:40:52,651 --> 00:40:54,251 Giá của tôi là cực kỳ hợp lý. 645 00:40:54,253 --> 00:40:55,686 Nếu các anh không... 646 00:40:55,688 --> 00:40:57,088 - Ahh! - Suỵt, shh. 647 00:40:57,090 --> 00:40:58,688 Tôi xin lỗi. Tôi không biết cậu ta đã làm điều này. 648 00:40:58,690 --> 00:41:00,573 Nghe này, tôi không có rảnh 649 00:41:00,575 --> 00:41:01,967 mà đi tìm cái mông của anh khắp nơi đâu. 650 00:41:01,969 --> 00:41:03,366 Tôi sẽ mặc kệ anh. 651 00:41:04,529 --> 00:41:07,030 Anh đừng lo lắng về tôi. 652 00:41:07,032 --> 00:41:08,898 Điều anh nên lo là về vợ anh kia. 653 00:41:13,872 --> 00:41:16,004 Uh... Walt! 654 00:41:26,016 --> 00:41:28,617 Cái giá của cậu là cực kỳ hợp lý? 655 00:41:28,619 --> 00:41:30,052 Tôi diễn sâu nhỉ! 656 00:41:30,054 --> 00:41:31,519 Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta đã thoát. 657 00:41:31,521 --> 00:41:32,553 Tôi tưởng tôi sắp bị lộ. 658 00:41:32,555 --> 00:41:33,788 Hôm nay như vậy là quá đủ rồi. 659 00:41:33,790 --> 00:41:35,056 Các nano vẫn phải làm việc một vài giờ nữa. 660 00:41:35,058 --> 00:41:36,891 Anh không được đi lại đâu. 661 00:41:36,893 --> 00:41:39,127 Vậy, tôi phải nghỉ ốm một ngày hả có phải anh đang nói vậy không? 662 00:41:39,129 --> 00:41:40,128 Tôi đang nói 663 00:41:40,130 --> 00:41:41,528 nếu anh muốn tránh sẹo bên ngoài, 664 00:41:41,530 --> 00:41:44,031 anh cần phải nghỉ ngơi ít nhất hai giờ nữa, 665 00:41:44,033 --> 00:41:47,068 và không được hoạt động tình dục trong 36 giờ tiếp theo, 666 00:41:47,070 --> 00:41:49,497 cho đến khi nanites rời khỏi cơ thể anh. 667 00:41:50,372 --> 00:41:53,140 Vâng, tôi sẽ cố gắng kiềm chế bản thân mình. 668 00:41:56,979 --> 00:41:58,245 Cảm ơn anh. 669 00:41:58,247 --> 00:41:59,312 Đó là niềm vinh hạnh của chúng tôi. 670 00:41:59,314 --> 00:42:00,380 Thế sao không điều trị cho tôi 671 00:42:00,382 --> 00:42:02,282 bằng nano luôn? 672 00:42:02,284 --> 00:42:03,449 Đều là do chỉ thị của giám đốc. 673 00:42:03,451 --> 00:42:04,617 Rất tiếc. 674 00:42:04,619 --> 00:42:05,752 Tôi phải đi học ngày mai, Derek! 675 00:42:05,754 --> 00:42:06,752 May cho cậu đấy. 676 00:42:06,754 --> 00:42:08,287 Chúng tôi phải bay quanh thế giới 677 00:42:08,289 --> 00:42:10,622 để cứu các cậu đấy. 678 00:42:10,624 --> 00:42:11,924 Tại sao anh lại làm vậy? 679 00:42:11,926 --> 00:42:14,660 Có lẽ vì anh ấy là tốt hơn so với thay thế. 680 00:42:17,098 --> 00:42:19,731 Rất vui được làm việc với cô, 3569. 681 00:42:19,733 --> 00:42:21,167 Tôi cũng vậy. 682 00:42:21,169 --> 00:42:22,467 Nghỉ ngơi chút đi. 683 00:42:22,469 --> 00:42:23,835 Và tôi muốn cô biết 684 00:42:23,837 --> 00:42:25,904 nếu có bất cứ điều gì chúng tôi có thể làm cho cô... 685 00:42:25,906 --> 00:42:28,006 Được rồi. 686 00:42:28,008 --> 00:42:29,740 Tôi hiểu. 687 00:42:31,178 --> 00:42:32,443 Hãy bảo trọng. 688 00:42:49,461 --> 00:42:50,961 Kat? 689 00:42:54,266 --> 00:42:55,857 Xin chào? 690 00:42:59,003 --> 00:43:01,170 Kat? 691 00:43:02,506 --> 00:43:04,340 Em có nhà không? 692 00:43:11,615 --> 00:43:12,548 Em đây rồi. 693 00:43:12,550 --> 00:43:13,982 Anh đã cố gắng gọi điện thoại cho em. 694 00:43:13,984 --> 00:43:15,516 Em đã tắt nó đi. 695 00:43:15,518 --> 00:43:17,018 Bây giờ anh biết cảm giác đó như thế nào rồi đấy. 696 00:43:17,020 --> 00:43:18,220 Anh biết, anh xin lỗi. 697 00:43:18,222 --> 00:43:19,888 Em không thể kiểm tra điện thoại. 698 00:43:19,890 --> 00:43:21,649 để xem anh còn sống hay đã chết, 699 00:43:21,651 --> 00:43:24,226 và điều đó đã làm em phát điên, nên em đã tắt nó đi, 700 00:43:24,228 --> 00:43:26,591 Và rồi em thấy mình có thể tận hưởng cảm giác này, 701 00:43:26,616 --> 00:43:27,816 thế là em không bật nó lên nữa. 702 00:43:27,818 --> 00:43:30,084 Ừ, nó thực sự là một câu chuyện buồn cười. 703 00:43:30,086 --> 00:43:32,668 Người chỉ điểm của anh đã đánh cắp xe anh. 704 00:43:32,670 --> 00:43:34,254 - Cậu ta đột nhập vào điện thoại của anh... - Anh biết gì không? 705 00:43:34,256 --> 00:43:35,202 Anh có thể kể em nghe vào ngày mai. 706 00:43:35,204 --> 00:43:36,669 Em chắc chắn đó là một câu chuyện thú vị, 707 00:43:36,671 --> 00:43:40,286 nhưng bây giờ em đang mệt, và muốn tắm một chút. 708 00:43:41,330 --> 00:43:45,065 Nếu em cần anh kỳ lưng cho, hoặc là... 709 00:43:55,606 --> 00:44:03,831 Xem tập tiếp theo tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --