1 00:00:00,013 --> 00:00:01,446 Tóm tắt Travelers 2 00:00:01,473 --> 00:00:03,827 Cô bác sĩ đó cho rằng cô ấy là em gái của anh. 3 00:00:03,862 --> 00:00:05,228 Yeah, cô ấy đã nói với tôi. 4 00:00:05,263 --> 00:00:06,563 Anh đã nhận được tin nhắn chưa? 5 00:00:06,598 --> 00:00:08,332 Anh có được ủy quyền của Giám đốc để nói chuyện với tôi? 6 00:00:08,367 --> 00:00:09,299 Vậy thì đi đi. 7 00:00:09,335 --> 00:00:10,934 Nghị định thư 6, đặc vụ MacLaren. 8 00:00:10,969 --> 00:00:12,469 Có một lý do chúng ta phải được chia ra nhiều nhóm, 9 00:00:12,504 --> 00:00:14,204 Có nhiều đội như chúng ta ở khắp nơi trên thế giới, 10 00:00:14,239 --> 00:00:15,138 và đó là lý do tại sao... 11 00:00:15,173 --> 00:00:16,206 Đó là lý do tại sao có Nghị định thư 6, 12 00:00:16,241 --> 00:00:18,574 yeah, tôi hiểu các quy tắc, nhưng hãy giúp tôi. 13 00:00:18,609 --> 00:00:19,942 Cô nghĩ rằng tôi không trông thấy gã da trắng đó quanh quẩn ở đây sao? 14 00:00:19,977 --> 00:00:20,843 Có phải nhờ vậy mà cô có xe mới không? 15 00:00:20,878 --> 00:00:22,778 Con có một người cha ngọt ngào đấy nhỉ? 16 00:00:24,181 --> 00:00:29,652 Từ giờ chúng ta chấm dứt. 17 00:00:29,687 --> 00:00:31,887 Tôi sẽ đến ngay! 18 00:00:34,424 --> 00:00:36,023 Chào. 19 00:00:36,059 --> 00:00:37,124 Xin lỗi vì đã để cô đợi. 20 00:00:37,160 --> 00:00:38,626 Không sao đâu. 21 00:00:38,662 --> 00:00:42,530 Đợi thì tôi cũng được trả tiền rồi. 22 00:00:42,566 --> 00:00:43,965 Ít nhất thì anh cũng dễ thương đấy. 23 00:00:44,000 --> 00:00:46,868 Làm sao cô biết được? Cô thậm chí còn không thấy được tôi. 24 00:00:46,903 --> 00:00:49,270 Ừ thì giọng anh nghe dễ thương. 25 00:00:50,774 --> 00:00:53,173 Tôi đang nói là hãy cố gắng mà đạt được 26 00:00:53,208 --> 00:00:55,376 độ thân mật thật sự 27 00:00:55,411 --> 00:00:58,846 thông qua mạng internet. 28 00:00:58,881 --> 00:01:02,015 Mm. Tôi yêu các loại dầu thơm. 29 00:01:02,050 --> 00:01:03,450 Anh có cảm thấy "nóng người" không? 30 00:01:06,722 --> 00:01:11,056 Vậy... nếu anh không muốn làm điều đó... 31 00:01:11,092 --> 00:01:13,393 thì anh muốn làm điều gì nào? 32 00:01:13,428 --> 00:01:15,695 Tôi muốn cô kể tôi nghe khi mà cô cảm thấy hạnh phúc nhất. 33 00:01:38,719 --> 00:01:41,820 Tôi đã tưởng là tôi sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 34 00:01:41,855 --> 00:01:44,789 Và điều làm tôi hạnh phúc là... 35 00:01:44,824 --> 00:01:46,390 biết rằng cô ấy sẽ sống tốt 36 00:01:46,426 --> 00:01:47,825 Anh biết không? 37 00:01:47,860 --> 00:01:49,159 Điều đó thật đẹp. 38 00:02:09,614 --> 00:02:11,213 Gì thế này? 39 00:02:11,249 --> 00:02:13,082 Giọng của anh thật là quyến rũ 40 00:02:13,117 --> 00:02:14,984 Rất quyến rũ 41 00:02:15,019 --> 00:02:17,085 Yeah. Cảm ơn. Uh... 42 00:02:17,120 --> 00:02:20,088 Nghe này Candy, cô có vẻ như là một cô gái đáng yêu, 43 00:02:20,123 --> 00:02:22,458 và tôi xin lỗi vì những gì sắp xảy ra, 44 00:02:22,493 --> 00:02:23,492 nhưng cuộc nói chuyện này đã kết thúc. 45 00:02:23,527 --> 00:02:25,126 Nhưng chúng ta mới chỉ... 46 00:02:57,993 --> 00:03:00,560 Traveler 4019... 47 00:03:00,596 --> 00:03:02,328 chào mừng đến thế kỉ 21. 48 00:03:02,364 --> 00:03:03,763 Cảm ơn anh. 49 00:03:03,799 --> 00:03:05,699 Báo cáo đi! Mọi người đều ổn chứ? 50 00:03:05,734 --> 00:03:07,066 Tất cả đều ổn. 51 00:03:07,102 --> 00:03:08,467 Làm việc thôi. 52 00:03:08,503 --> 00:03:10,202 Ai đó kiểm tra Donner xem. 53 00:03:47,426 --> 00:03:56,232 BIÊN DỊCH : Bernice Quỳnh, Nguyễn Đức Trung - HERO SUBTEAM -- wwww.facebook.com/herosubteam -- 54 00:04:05,523 --> 00:04:06,989 Chúng ta có nhiều người chết 55 00:04:07,025 --> 00:04:08,891 và tàn tích của quả bom. 56 00:04:08,927 --> 00:04:10,125 Uh-huh. 57 00:04:10,161 --> 00:04:11,353 Yeah, nó trông giống như 58 00:04:11,389 --> 00:04:13,362 kiểu ngành công nghiệp về nội dung người lớn thông qua webcam. 59 00:04:13,397 --> 00:04:14,730 Có bất cứ điều gì trên những cái camera đó không? 60 00:04:14,766 --> 00:04:16,932 Không, tất cả đều bị nấu chín kể cả cái server mạng. 61 00:04:16,967 --> 00:04:18,232 Có ai sống sót không? 62 00:04:18,268 --> 00:04:19,734 Không ai sống cả. 63 00:04:19,770 --> 00:04:21,570 Quả bom được đặt ngay bên cạnh đường ống khí ga. 64 00:04:21,605 --> 00:04:23,004 Xác của kẻ đánh bom đâu? 65 00:04:23,040 --> 00:04:24,372 Không biết nữa. 66 00:04:24,407 --> 00:04:26,374 Cảnh sát địa phương đang phong tỏa khu phố 67 00:04:26,409 --> 00:04:28,096 và xem xem có ai chứng kiến vụ việc không. 68 00:04:28,123 --> 00:04:29,556 Hắn còn sống chứ? 69 00:04:29,591 --> 00:04:31,391 Vâng, giả định đó là một người "đàn ông". 70 00:04:31,426 --> 00:04:34,360 Pháp y nên ở đây để khám phá. 71 00:04:34,395 --> 00:04:36,162 Tôi sẽ trở về văn phòng, 72 00:04:36,197 --> 00:04:39,232 để xem xem có điều tra được thông tin gì về các nạn nhân không. 73 00:04:39,267 --> 00:04:41,067 Bắt tôi làm việc ở hiện trường à? 74 00:04:41,102 --> 00:04:42,580 Tôi đã xí phần việc ở văn phòng rồi. 75 00:04:43,338 --> 00:04:45,037 Philip, cậu có đó không? 76 00:04:45,073 --> 00:04:46,318 Đã xảy ra chuyện gì thế? 77 00:04:46,354 --> 00:04:48,207 Không có cô gái nào sống sót cả và Donner thì vẫn mất tích. 78 00:04:48,243 --> 00:04:49,408 Mất tích? 79 00:04:49,443 --> 00:04:50,842 Có lẽ anh ta đã chết. 80 00:04:50,878 --> 00:04:52,344 Nếu có người du hành đến, 81 00:04:52,379 --> 00:04:54,079 Thì người du hành trong cơ thể anh ta hẳn đã gỡ bỏ quả bom đi. 82 00:04:54,114 --> 00:04:55,113 Nếu như anh ta du hành bất thành... 83 00:04:55,148 --> 00:04:57,115 Donner có thể đã chết. Tôi biết. 84 00:04:57,150 --> 00:04:58,816 Điều đó thật vô lý Anh muốn làm gì? 85 00:04:58,852 --> 00:05:00,352 Hãy tìm kiếm tín hiệu cầu cứu trên mạng lưới 86 00:05:00,387 --> 00:05:02,354 Nếu như Traveler đó có cầu cứu, hy vọng sẽ tìm được anh ta. 87 00:05:02,389 --> 00:05:04,856 Trong khi đó, gửi cho tôi địa chỉ của máy chủ. 88 00:05:04,892 --> 00:05:05,957 Rõ. 89 00:05:14,367 --> 00:05:16,466 - Chào. - Chào. 90 00:05:16,502 --> 00:05:18,402 - Cô muốn gặp em? - Trevor, đúng vậy. 91 00:05:18,437 --> 00:05:20,837 Uh, mời ngồi. 92 00:05:20,873 --> 00:05:22,572 Em sao rồi? 93 00:05:22,608 --> 00:05:23,973 Tất cả đều ổn chứ? 94 00:05:25,143 --> 00:05:26,438 Rất ổn ạ. 95 00:05:26,463 --> 00:05:29,379 Uh, cô muốn nói chuyện với em về bài thi vật lý giữa kỳ vào tuần trước. 96 00:05:29,414 --> 00:05:31,381 Uh... Không tệ phải không? 97 00:05:31,416 --> 00:05:33,516 Vâng... cũng không hẳn là tốt. 98 00:05:33,551 --> 00:05:36,219 Cô đã có một cuộc gặp với thầy Morrissy ngày hôm qua, 99 00:05:36,254 --> 00:05:37,553 và ông ấy tin rằng em đã gian lận. 100 00:05:37,588 --> 00:05:39,022 Gì cơ? 101 00:05:39,057 --> 00:05:40,223 Thật là vô lý. 102 00:05:40,258 --> 00:05:41,990 Thầy ấy muốn cho em điểm 0. 103 00:05:42,026 --> 00:05:43,992 Không, em đã tự làm. 104 00:05:44,028 --> 00:05:46,077 Em đã tự làm 90%. 105 00:05:48,065 --> 00:05:49,331 Cô tin thầy ấy sao? 106 00:05:49,366 --> 00:05:51,099 Em đã trả lời mọi câu 107 00:05:51,135 --> 00:05:52,434 ngoại trừ ba câu cuối cùng. 108 00:05:52,469 --> 00:05:53,668 Vâng... 109 00:05:53,703 --> 00:05:54,903 Mà cũng đúng, 110 00:05:54,939 --> 00:05:57,806 nhưng vết khoanh rất đáng ngờ 111 00:05:58,313 --> 00:06:01,142 Bây giờ, thầy Morrissy nghĩ em đã có đáp án từ trước, 112 00:06:01,177 --> 00:06:02,977 và thành thực mà nói, Trevor, thật khó để phủ nhận điều đó. 113 00:06:03,012 --> 00:06:04,211 Cô xin lỗi. 114 00:06:06,782 --> 00:06:08,916 hình phạt là gì? 115 00:06:08,952 --> 00:06:11,085 Vâng, cô đã có một sự thỏa hiệp. 116 00:06:11,120 --> 00:06:12,586 Cô đã thuyết phục thầy ấy 117 00:06:12,621 --> 00:06:14,621 để cho em thi lại một lần nữa 118 00:06:14,657 --> 00:06:16,722 dười sự giám sát của cả hai vào ngày mai. 119 00:06:16,758 --> 00:06:18,724 Oh, uh... 120 00:06:18,760 --> 00:06:20,093 Đuợc ạ. 121 00:06:22,086 --> 00:06:23,563 Em hãy đến đây vào tiết học thứ 3 hôm nay nhé 122 00:06:23,598 --> 00:06:25,298 và cô sẽ giúp em học tập? 123 00:06:26,969 --> 00:06:28,654 Em sẽ đến. 124 00:06:39,580 --> 00:06:40,679 Ồ không! 125 00:06:41,648 --> 00:06:42,881 Chào! 126 00:06:42,916 --> 00:06:45,084 Hôm nay hãy ngoan nhé? 127 00:07:01,601 --> 00:07:02,666 Chào. 128 00:07:02,702 --> 00:07:05,403 Chào. Tôi vừa nhận được tin nhắn của cô. Jeffrey sẽ ổn. 129 00:07:05,438 --> 00:07:07,904 Chỉ là một phản ứng thông thường đối với vaccine thôi, 130 00:07:07,939 --> 00:07:10,432 nhưng tôi có thể đến và khám cho nó, nếu cô muốn. 131 00:07:10,467 --> 00:07:13,310 Uh, cảm ơn cô, nhưng không cần đâu. 132 00:07:13,345 --> 00:07:14,444 Tôi có một cuộc hẹn. 133 00:07:14,480 --> 00:07:15,658 Một cuộc hẹn? 134 00:07:18,249 --> 00:07:20,283 Tôi có một buổi điều trần ngày hôm nay. 135 00:07:20,666 --> 00:07:22,552 bố của Jeffrey muốn giữ con. 136 00:07:22,587 --> 00:07:24,153 Oh. Tại sao cô không để anh ta giữ nó? 137 00:07:24,188 --> 00:07:25,554 Tôi là mẹ nó. 138 00:07:25,589 --> 00:07:27,556 Không, thực sự, cô không phải. 139 00:07:27,591 --> 00:07:29,758 Và chuyện đó sẽ dễ dàng cho cô khi đi làm nhiệm vụ. 140 00:07:29,793 --> 00:07:32,294 Tôi sẽ không để quyền nuôi con tôi cho gã đàn ông đó đâu, 141 00:07:32,330 --> 00:07:33,862 và tôi sẽ bằng mọi giá giữ nó lại. 142 00:07:33,898 --> 00:07:36,365 Vậy cô sẽ phải đấu tranh vì nó. 143 00:07:36,401 --> 00:07:37,962 Tôi biết. 144 00:07:51,548 --> 00:07:53,281 Ôi Chúa ơi. 145 00:07:53,316 --> 00:07:54,615 Ôi Chúa ơi! 146 00:07:54,651 --> 00:07:57,918 Ôi chúa ơi! Không! 147 00:07:57,953 --> 00:08:00,220 Không! 148 00:08:00,256 --> 00:08:01,522 Oh! 149 00:08:01,557 --> 00:08:04,658 Đều là lỗi của tôi. 150 00:08:09,898 --> 00:08:11,498 - Này, sếp? - Vâng? 151 00:08:11,534 --> 00:08:12,499 Tôi đã gửi cho anh địa chỉ của Donner. 152 00:08:12,535 --> 00:08:13,967 Cảm ơn. 153 00:08:14,002 --> 00:08:16,569 Nếu cậu bị thương trên thực địa và cần tự băng bó mình, 154 00:08:16,604 --> 00:08:17,970 Cậu sẽ đi đâu? 155 00:08:18,005 --> 00:08:19,853 Quầy thuốc Tây, phòng khám thú y... 156 00:08:21,042 --> 00:08:22,841 - Nhà bếp thương mại... - Đợi đã. 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,278 Tôi sẽ gọi lại sau. 158 00:08:30,285 --> 00:08:32,050 Ông có thể giúp tôi không? 159 00:08:32,086 --> 00:08:33,051 FBI đây. 160 00:08:33,087 --> 00:08:34,960 Có vấn đề gì sao? 161 00:08:35,054 --> 00:08:39,436 Một người đàn ông bị thương đã vào bếp của tôi. 162 00:08:39,967 --> 00:08:41,502 Anh ta đang chảy máu. 163 00:08:41,549 --> 00:08:43,549 Bà có biết anh ta không? 164 00:08:43,695 --> 00:08:45,695 Anh ta còn trong đó không? 165 00:08:47,500 --> 00:08:49,299 Hãy ở yên đây nhé. 166 00:09:28,533 --> 00:09:30,105 Aaron Donner. 167 00:09:30,141 --> 00:09:31,473 Anh ta là khách quen. 168 00:09:31,509 --> 00:09:33,742 Tôi phục vụ riêng cho anh ta, đôi khi hai lần một ngày, 169 00:09:33,777 --> 00:09:35,477 cho đến khi xảy ra những chuyện kỳ lạ, 170 00:09:35,513 --> 00:09:37,078 Anh ta bắt đầu gửi những gói hàng, 171 00:09:37,114 --> 00:09:39,913 và chính sách của chúng tôi không cho phép chuyện như vậy, 172 00:09:39,949 --> 00:09:42,082 vì vậy tôi đã không trả lời. 173 00:09:42,118 --> 00:09:44,718 Aaron đổ lỗi cho công ty vì đã xen vào giữa chúng tôi, 174 00:09:44,754 --> 00:09:46,254 và sau đó bắt đầu có các mối đe dọa. 175 00:09:46,289 --> 00:09:47,955 Các mối đe dọa? 176 00:09:47,990 --> 00:09:50,158 Anh ta đã gửi những bức thư, 177 00:09:50,193 --> 00:09:53,461 nói rằng Đức Chúa sẽ cho tất cả mọi người phải trả giá cho tội lỗi của họ, 178 00:09:53,496 --> 00:09:54,962 rằng một ngày phán xét sẽ đến. 179 00:09:54,997 --> 00:09:56,263 Anh ta điên rồi! 180 00:09:56,298 --> 00:09:57,531 Và rồi sáng nay... 181 00:09:57,566 --> 00:09:59,032 Cô đã làm điều đúng đắn. 182 00:09:59,067 --> 00:10:02,302 Anh ta để lại cho tôi một thư thoại bảo tôi đừng đến đây, 183 00:10:02,337 --> 00:10:05,004 rằng hôm nay là ngày anh ta muốn họ phải trả giá. 184 00:10:05,040 --> 00:10:07,507 Tôi đã cố cảnh báo các cô gái, nhưng... 185 00:10:07,543 --> 00:10:10,009 Không sao đâu. Cô rất hữu ích. 186 00:10:11,313 --> 00:10:12,479 Tôi xin phép. 187 00:10:22,122 --> 00:10:23,489 Beth? 188 00:10:23,524 --> 00:10:27,293 Cô có thể điều tra Aaron Donner giúp tôi không? 189 00:10:42,475 --> 00:10:44,742 Aaron Donner? 190 00:11:13,037 --> 00:11:14,637 Aaron Donner! 191 00:11:18,243 --> 00:11:20,042 Anh có biết tôi là ai không? 192 00:11:21,612 --> 00:11:23,411 Tôi là 3468. 193 00:11:23,447 --> 00:11:25,079 Nếu anh bị thương trong vụ nổ, 194 00:11:25,115 --> 00:11:26,847 Tôi có thể đưa anh đến bác sĩ của chúng tôi. 195 00:11:27,651 --> 00:11:29,817 Tôi ở đây để hỗ trợ anh. 196 00:11:31,321 --> 00:11:32,554 Đuợc chứ? 197 00:11:35,703 --> 00:11:37,592 Anh có thể tin tưởng tôi. 198 00:11:58,081 --> 00:12:00,506 Những cáo buộc về cơ bản là kinh tởm, David. 199 00:12:00,531 --> 00:12:02,098 Marcy Warton là một khách hàng của anh! 200 00:12:02,133 --> 00:12:03,933 Cô ấy không phải là người như anh nghĩ. 201 00:12:03,968 --> 00:12:05,167 Anh đang có quan hệ tình cảm với cô ấy? 202 00:12:05,202 --> 00:12:06,502 Nó hoàn toàn trong sáng. 203 00:12:06,537 --> 00:12:08,381 Vậy anh không phủ nhận sống chung với cô ấy? 204 00:12:09,685 --> 00:12:13,307 Bởi vì tôi có một báo cáo đầy đủ của cảnh sát Jeff Conniker 205 00:12:13,343 --> 00:12:17,095 Nói rõ rằng cô ấy là đối tác tình ái của anh. 206 00:12:17,131 --> 00:12:20,181 Ken... anh biết tôi sẽ không bao giờ làm điều đó. 207 00:12:20,216 --> 00:12:21,449 Anh bị đình chỉ cho đến khi có thông báo mới. 208 00:12:21,484 --> 00:12:23,151 - Gì cơ? - Và đừng nghĩ rằng... 209 00:12:23,186 --> 00:12:25,586 ... Sẽ không có một cuộc điều tra đầy đủ, David, bởi vì... 210 00:12:25,622 --> 00:12:28,122 Anh biết đấy, chỉ cần cho gặp cô ấy thôi. Làm ơn 211 00:12:28,157 --> 00:12:29,790 Hãy xem chúng ta đang nói về ai. 212 00:12:29,825 --> 00:12:31,258 Đó là điều tôi yêu cầu. 213 00:12:31,293 --> 00:12:33,055 Anh sẽ không làm tôi đổi ý được đâu. 214 00:12:38,634 --> 00:12:40,167 Mời ngồi. 215 00:12:42,772 --> 00:12:45,171 Cô Shannon, hãy cho chúng tôi biết rõ, 216 00:12:45,206 --> 00:12:47,206 hôm nay không ai bị xét xử cả. 217 00:12:47,241 --> 00:12:48,574 Đuợc chứ? 218 00:12:48,609 --> 00:12:49,809 Đây chỉ là một cơ hội 219 00:12:49,844 --> 00:12:52,220 cho cả hai bên để nêu lên trường hợp của họ 220 00:12:52,256 --> 00:12:54,346 vì vậy chúng ta có thể làm việc để tìm ra một giải pháp 221 00:12:54,382 --> 00:12:55,755 Tốt nhất cho con của cô. 222 00:12:55,790 --> 00:12:57,422 Cô không có người đại diện? 223 00:12:57,447 --> 00:12:59,031 Trên thực tế, thưa bà, 224 00:12:59,635 --> 00:13:02,234 Tôi đã hy vọng bà sẽ xem xét việc hoãn. 225 00:13:02,270 --> 00:13:03,169 Xin lỗi tôi đến trễ. 226 00:13:04,706 --> 00:13:06,272 Tôi tin tất cả những điều mà khách hàng của tôi nói. 227 00:13:06,307 --> 00:13:09,342 đều sẽ được ghi lại. 228 00:13:09,377 --> 00:13:12,311 Chúng tôi không được thông báo là anh muốn được tham gia với chúng tôi, thưa anh...? 229 00:13:12,347 --> 00:13:15,181 Đùa à Pearson? Chúng ta đã gặp nhau hai lần. 230 00:13:15,216 --> 00:13:16,449 Đúng rồi. 231 00:13:16,485 --> 00:13:17,649 Xin lỗi. 232 00:13:17,685 --> 00:13:18,784 Nếu tôi có thể thẳng thắn, danh dự, 233 00:13:18,819 --> 00:13:20,385 Tôi tin rằng khách hàng của tôi đã bị sợ hãi 234 00:13:20,420 --> 00:13:23,054 Sự trừng phạt của ông Conniker 235 00:13:23,090 --> 00:13:25,691 để chống lại điều đó, cô ấy chỉ đơn giản là tự vệ. 236 00:13:25,726 --> 00:13:29,260 Tôi ở đây để nhắc nhở cô ấy rằng cô ấy không đơn độc. 237 00:13:45,845 --> 00:13:48,579 Philip... 238 00:14:47,901 --> 00:14:49,234 Hey, anh về rồi! 239 00:14:50,639 --> 00:14:52,105 Đừng làm thế. 240 00:14:54,142 --> 00:14:55,776 Làm gì? 241 00:14:55,811 --> 00:14:57,578 Đó là những gì mà các cặp vợ chồng nói, khi một người về nhà, 242 00:14:57,613 --> 00:14:59,912 Người còn lại sẽ nói "Hey, anh về rồi" 243 00:14:59,948 --> 00:15:02,405 nhưng chúng ta không phải là một cặp vợ chồng, chúng ta trong sáng. 244 00:15:03,449 --> 00:15:05,217 Được rồi, vậy em nên nói gì? 245 00:15:05,252 --> 00:15:07,853 Chỉ cần nói "xin chào" như một người bình thường. 246 00:15:08,923 --> 00:15:10,155 Xin chào. 247 00:15:11,726 --> 00:15:13,192 Chào. 248 00:15:17,541 --> 00:15:19,363 Có chuyện gì vậy? 249 00:15:19,399 --> 00:15:21,199 Uh, Ken biết em đang ở đây. 250 00:15:21,234 --> 00:15:22,701 Ken? 251 00:15:22,736 --> 00:15:25,003 Sếp của anh, và anh lẽ ra phải biết chuyện này sẽ lộ ra. 252 00:15:25,038 --> 00:15:26,137 Nó hoàn toàn không phù hợp. 253 00:15:26,172 --> 00:15:27,672 Được thôi, em sẽ rời khỏi. 254 00:15:27,708 --> 00:15:28,940 Em không muốn anh gặp rắc rối với những hành vi của mình. 255 00:15:28,976 --> 00:15:30,809 Không không. Anh muốn em ở lại. 256 00:15:30,844 --> 00:15:32,744 Chúng ta phải chứng minh rằng em không phải 257 00:15:32,779 --> 00:15:34,578 là như họ nghĩ. Em là... 258 00:15:34,614 --> 00:15:35,579 Batgirl? 259 00:15:37,083 --> 00:15:39,449 Tức là em đã không còn là người mà anh ta đã gặp trước đây. 260 00:15:40,234 --> 00:15:41,885 Oh, em đã gặp Ken? 261 00:15:41,921 --> 00:15:44,622 Vâng, khoảng hàng chục lần. Ken. 262 00:15:45,150 --> 00:15:47,390 Trời ơi cú đánh vào đầu của em thực sự có ảnh hưởng đến em. 263 00:15:47,426 --> 00:15:49,426 Được rồi chỉ cần kể em nghe về anh ta em sẽ nhớ lại. 264 00:15:49,461 --> 00:15:51,227 Vâng, anh rất vui vì em đang rất tự tin, 265 00:15:51,262 --> 00:15:53,329 bởi vì anh có thể bị mất việc, Marcy. 266 00:15:53,364 --> 00:15:54,964 Trời ơi anh còn có thể phải ngồi tù. 267 00:15:55,568 --> 00:15:56,933 Được rồi, vậy kế hoạch là gì? 268 00:15:56,968 --> 00:15:59,401 Ừ thì, không có nhiều kế hoạch 269 00:15:59,437 --> 00:16:02,038 vì anh ấy sẽ đến ăn tối đêm nay. 270 00:16:05,971 --> 00:16:07,343 Đuợc. 271 00:16:07,378 --> 00:16:08,977 Tôi chỉ muốn những gì tốt nhất cho con trai tôi. 272 00:16:09,013 --> 00:16:10,478 Vậy thì hãy bắt đầu bằng cách trả tiền hỗ trợ nuôi con. 273 00:16:10,514 --> 00:16:12,914 Mỗi lần tôi đi qua để nói chuyện với cô về chuyện đó, cô đều tấn công tôi. 274 00:16:12,950 --> 00:16:14,282 Tôi tấn công anh? 275 00:16:14,317 --> 00:16:15,751 Có phải đó là sự thật không, cô Shannon? 276 00:16:15,786 --> 00:16:17,218 Cô có tấn công ông Conniker không? 277 00:16:17,254 --> 00:16:19,407 Chúng ta thực sự đang nói vệ chuyện này sao? 278 00:16:19,442 --> 00:16:21,841 Cô trả tiền cho tất cả mọi thứ bằng tiền mặt, cô ra ngoài vào ban đêm hàng mấy tiếng đồng hồ. 279 00:16:21,877 --> 00:16:23,091 Tôi đang có công việc. 280 00:16:23,127 --> 00:16:25,325 Và tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta đều biết công việc đó là gì. 281 00:16:25,361 --> 00:16:27,327 Cô Shannon đang nuôi con mình một cách tốt nhất có thể. 282 00:16:27,363 --> 00:16:29,997 Chúng tôi quan tâm hơn đến môi trường gia đình 283 00:16:30,033 --> 00:16:31,963 là kết quả của các cách thức của thu nhập. 284 00:16:31,998 --> 00:16:34,131 Bà biết đấy, tôi chỉ cần đi ra và hỏi. 285 00:16:36,039 --> 00:16:38,839 - Cô có đi khách không hay đại loại vậy? - Anh Conniker! 286 00:16:38,875 --> 00:16:41,908 Lúc nào cũng có ít nhất một gã da trắng già nua hay lảng vảng xung quanh. 287 00:16:41,943 --> 00:16:42,976 Số tiền này là đến từ nơi nào đó. 288 00:16:43,011 --> 00:16:44,210 Hãy cẩn thận cái miệng của anh đấy! 289 00:16:44,245 --> 00:16:45,578 - Carly, không có ích gì đâu. - Im đi! 290 00:16:45,613 --> 00:16:48,447 Anh không biết tôi là ai hay tôi có thể làm gì đâu. 291 00:16:48,483 --> 00:16:49,883 Đây là cơn giận dữ mà chúng ta đã nói đến. 292 00:16:49,918 --> 00:16:52,585 Anh chưa nhìn thấy cơn giận của tôi đâu. 293 00:17:56,114 --> 00:17:56,912 Đứng yên! 294 00:17:56,948 --> 00:17:58,480 Whoa! bình tĩnh nào cộng sự! 295 00:18:01,685 --> 00:18:03,418 Hình như chúng ta đến kịp lúc. 296 00:18:03,454 --> 00:18:04,419 Ông ta đang chuẩn bị đào tẩu. 297 00:18:04,455 --> 00:18:07,622 Gói ghém đồ đạc, tiền, hộ chiếu. 298 00:18:07,657 --> 00:18:08,623 Khỏi cần nói luôn. 299 00:18:10,560 --> 00:18:12,727 Có muốn cho chúng tôi biết anh sắp đi đâu không? 300 00:18:16,566 --> 00:18:17,932 Ừ thì... mọi chuyện đang tốt. 301 00:18:17,968 --> 00:18:20,268 Quên nghị số 3 đi! Tôi muốn giết gã đó! 302 00:18:20,303 --> 00:18:23,175 Với tư cách là luật sư của cô, tôi khuyên cô kiềm chế. 303 00:18:23,878 --> 00:18:25,505 Philip? 304 00:18:25,540 --> 00:18:26,740 Có chuyện gì thế? 305 00:18:26,776 --> 00:18:28,242 Philip, bạn có thể xoay ít vốn cho tôi không? 306 00:18:28,277 --> 00:18:30,477 Tôi đang có một số chi phí không lường trước được. 307 00:18:30,512 --> 00:18:31,645 Chắc chắn rồi. Mai nhé. 308 00:18:31,680 --> 00:18:32,880 Cá cược thì phải mất một ngày. 309 00:18:33,415 --> 00:18:34,514 Cô cần bao nhiêu? 310 00:18:35,584 --> 00:18:37,360 Đùa tôi chắc? 311 00:18:37,820 --> 00:18:39,086 Lý thuyết vật lý.... 312 00:18:39,121 --> 00:18:40,620 Tốc độ của một đối tượng trong chuyển động 313 00:18:40,656 --> 00:18:42,955 được quyết định trong môi trường bạn đang xem xét nó. 314 00:18:43,684 --> 00:18:44,747 Tốt. Và làm thế nào để chứng minh... 315 00:18:44,782 --> 00:18:48,560 V ax = V ay - V XY. 316 00:18:48,596 --> 00:18:50,304 Khi " y " là phổ biến trong cả hai vectơ, 317 00:18:50,339 --> 00:18:52,365 " Y " được loại bỏ, và chỉ còn AX 318 00:18:53,125 --> 00:18:54,233 Đó là câu trả lời. 319 00:18:55,635 --> 00:18:57,736 Trevor, làm sao em học tất cả chỗ này được vậy? 320 00:18:58,955 --> 00:19:01,173 Có phải em chưa khám phá hết khả năng của mình không? 321 00:19:01,208 --> 00:19:03,809 Bây giờ hết chơi bóng rồi, em có thể là chính mình. 322 00:19:03,844 --> 00:19:07,345 Em không cần phải như mong đợi của bất kỳ ai. 323 00:19:07,380 --> 00:19:10,112 Phải, nhưng bố mẹ em, thầy cô giáo của em, tôi... 324 00:19:10,148 --> 00:19:12,792 tất cả chúng ta đều muốn em thành công, bất kể có hoặc không có môn bóng bầu dục. 325 00:19:12,827 --> 00:19:14,119 Em hiểu điều đó phải không? 326 00:19:15,863 --> 00:19:17,721 Em hiểu điều đó ở cô. 327 00:19:19,025 --> 00:19:20,457 Tốt. 328 00:19:20,492 --> 00:19:22,793 Nhưng em chán nản vì phải nghe bảo rằng em nên như thế nào, 329 00:19:23,327 --> 00:19:24,494 Em nên làm những gì... 330 00:19:25,497 --> 00:19:27,231 Em muốn xác định tương lai của chính mình. 331 00:19:28,467 --> 00:19:30,334 Cô có một cuốn sách, cô nghĩ rằng em sẽ thích. 332 00:19:38,877 --> 00:19:40,109 Đây. 333 00:19:56,460 --> 00:20:00,495 Bây giờ, uh, hãy quay lại việc chuẩn bị cho bài kiểm tra. 334 00:20:10,006 --> 00:20:11,772 Camera đang tắt. Hãy nói với tôi. 335 00:20:12,909 --> 00:20:14,141 Tôi không có gì để nói. 336 00:20:14,177 --> 00:20:15,176 Tôi có thể giúp anh. 337 00:20:15,211 --> 00:20:17,078 Chỉ cần cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với quả bom. 338 00:20:17,113 --> 00:20:18,812 Nó nổ. 339 00:20:18,848 --> 00:20:21,415 Anh có cố gắng vô hiệu hóa nó không? 340 00:20:21,450 --> 00:20:22,916 Tại sao tôi phải làm vậy? 341 00:20:22,951 --> 00:20:25,218 Một quyền lực cao hơn muốn rằng quả bom phải được vô hiệu hóa sao. 342 00:20:25,254 --> 00:20:26,519 Ngưng nói nhảm đi. 343 00:20:26,554 --> 00:20:29,289 Tôi biết anh là 4022, anh biết tôi là 3468. 344 00:20:29,324 --> 00:20:31,758 Không có cách nào khác để giải thích chuyện này. 345 00:20:31,793 --> 00:20:35,061 Nhiệm vụ của tôi là chào đón nhóm của anh khi đến nơi, 346 00:20:35,097 --> 00:20:36,897 vì vậy anh cần phải nói chuyện với tôi. 347 00:20:36,932 --> 00:20:39,432 Anh cứ im lặng vậy thì chúng ta không thể làm gì nhiều. 348 00:20:39,467 --> 00:20:40,900 Anh không thể làm gì đâu. 349 00:20:40,935 --> 00:20:43,202 Anh đang ở trong một vị trí khó khăn, tôi hiểu. 350 00:20:43,237 --> 00:20:45,670 Tôi cũng hỏng nhiệm vụ đầu tiên của tôi. 351 00:20:45,706 --> 00:20:48,802 Nhưng anh không đơn độc. Có nhiều Traveler khác. 352 00:20:48,838 --> 00:20:51,944 Nếu chúng tôi có thông tin, chúng tôi có thể giúp anh thoát khỏi chuyện này. 353 00:20:53,915 --> 00:20:56,282 Traveler là cái quái gì vậy? 354 00:21:12,094 --> 00:21:13,594 Aaron Donner, tôi có một nhân chứng 355 00:21:13,630 --> 00:21:16,331 đã tuyên bố rằng anh là một khách hàng lâu năm của cô ấy. 356 00:21:16,366 --> 00:21:19,400 Vậy đó. 357 00:21:19,436 --> 00:21:20,990 Tôi làm theo luật của Thiên Chúa. 358 00:21:21,026 --> 00:21:22,937 Tôi khá chắc chắn luật Chúa là "Ngươi chớ giết người" 359 00:21:22,972 --> 00:21:24,339 Điều đó cũng nằm trong sách luật của anh chứ. 360 00:21:24,374 --> 00:21:26,207 Anh bị ám ảnh. Anh đã khủng bố các cô gái tội nghiệp. 361 00:21:26,242 --> 00:21:27,674 Tôi đã cứu Mindy. 362 00:21:27,710 --> 00:21:29,409 Cô ấy sẽ nhận ra điều đó vào lúc thích hợp. 363 00:21:29,445 --> 00:21:32,546 Anh nổ tung nơi làm việc của cô ấy để cứu cổ sao? 364 00:21:32,581 --> 00:21:33,780 Đó là ý Chúa. 365 00:21:33,816 --> 00:21:35,915 Anh đang đối diện ba tội danh giết người cấp độ 1. 366 00:21:35,951 --> 00:21:36,991 Họ là những kẻ tội lỗi. 367 00:21:37,026 --> 00:21:39,252 Họ là những người tội lỗi sao? 368 00:21:39,287 --> 00:21:41,921 Hẳn sẽ cần ơn Chúa 369 00:21:41,957 --> 00:21:44,222 mới có thể cứu anh khỏi thuốc độc. 370 00:21:45,727 --> 00:21:47,025 Án tử hình à? 371 00:21:47,061 --> 00:21:48,761 Tiểu bang Washington có luật 372 00:21:48,796 --> 00:21:51,129 án tử hình cho tội giết người cấp độ 1 373 00:21:51,165 --> 00:21:53,131 với lý do trầm trọng. 374 00:21:53,167 --> 00:21:54,299 Tôi muốn có một luật sư. 375 00:21:54,335 --> 00:21:55,910 Bây giờ anh ta còn muốn một luật sư cơ đấy. 376 00:21:56,671 --> 00:21:58,771 Chúng tôi vẫn có thể thẩm vấn anh trong một giờ và bảy phút 377 00:21:58,806 --> 00:22:00,905 trước khi có sự hiện diện của luật sư được chỉ định. 378 00:22:00,941 --> 00:22:02,474 Vậy thì tôi sẽ chờ đợi. 379 00:22:02,509 --> 00:22:04,085 Nhưng tôi không nói gì nữa đâu. 380 00:22:32,670 --> 00:22:34,170 Marce, tôi... 381 00:22:46,164 --> 00:22:47,463 Hi, David. 382 00:22:47,488 --> 00:22:49,504 Hãy để lại lời nhắn. Em sẽ gọi lại cho anh. 383 00:22:51,155 --> 00:22:53,288 Tôi sẽ cho anh biết khi pháp y làm xong việc. 384 00:22:53,323 --> 00:22:55,390 Cảm ơn cộng sự. 385 00:23:08,671 --> 00:23:11,439 Xin chào. Rất vui khi bạn có thể tham gia cùng chúng tôi. 386 00:23:12,374 --> 00:23:13,273 Marcy? 387 00:23:13,309 --> 00:23:14,708 Ken. 388 00:23:16,378 --> 00:23:18,211 Ờ, bọn tôi nhận được tin nhắn của anh rằng anh sẽ đến trễ. 389 00:23:18,247 --> 00:23:19,547 David chỉ vừa mới mở rượu thôi 390 00:23:19,582 --> 00:23:21,515 và tôi nghĩ bữa tiệc tối sắp bắt đầu rồi đấy. 391 00:23:21,551 --> 00:23:22,817 Cuộc chiến thế nào rồi? 392 00:23:22,852 --> 00:23:25,552 Ờ... tốt. 393 00:23:25,587 --> 00:23:27,372 David bảo con chó của anh bị ốm. 394 00:23:27,407 --> 00:23:28,888 Chó của tôi...? 395 00:23:28,924 --> 00:23:31,090 Không, nó khỏe, chỉ là bị chứng khó tiêu. 396 00:23:31,125 --> 00:23:32,224 Ồ. 397 00:23:34,162 --> 00:23:35,728 Marcy đây à? 398 00:23:35,764 --> 00:23:37,096 Đây chính là Marcy. 399 00:23:37,131 --> 00:23:39,966 Và, ờ, giờ thì anh biết lý do tôi muốn anh gặp cô ấy rồi đấy. 400 00:23:40,001 --> 00:23:42,968 Tôi không muốn một bữa tôi vội vàng, nhưng mọi thứ đã sẵn sàng, vì vậy... 401 00:23:43,003 --> 00:23:43,969 Anh muốn bắt đầu luôn không? 402 00:23:44,004 --> 00:23:45,737 Hy vọng là anh đang đói. 403 00:23:45,773 --> 00:23:48,707 Món mì Ý của David tuyệt vời lắm. 404 00:23:48,742 --> 00:23:49,670 Huh. 405 00:23:50,778 --> 00:23:52,718 Chà, luôn luôn là vậy, cả món gà nữa. 406 00:23:52,753 --> 00:23:54,546 Đúng vậy. 407 00:23:54,582 --> 00:23:55,881 Tôi xin lỗi, Marcy, 408 00:23:55,916 --> 00:23:58,216 cô sẽ phải giúp đỡ tôi. 409 00:23:58,251 --> 00:23:59,351 Tôi hơi rối. 410 00:23:59,386 --> 00:24:01,418 Tôi hiểu anh đang có vài mối quan tâm 411 00:24:01,454 --> 00:24:03,356 về cách ứng xử của David về tôi, 412 00:24:03,391 --> 00:24:04,615 nhưng tôi có thể đảm bảo với anh 413 00:24:04,651 --> 00:24:06,493 rằng không phải chỉ mình tôi là không còn được anh ấy quan tâm nữa 414 00:24:06,528 --> 00:24:09,326 nhưng mối quan hệ của chúng tôi là hoàn toàn thuần khiết. 415 00:24:10,690 --> 00:24:11,903 Thuần khiết à? 416 00:24:13,749 --> 00:24:15,057 Marcy? 417 00:24:16,147 --> 00:24:18,146 Cảm phiền. Là công việc. 418 00:24:21,952 --> 00:24:23,818 Chào, xin lỗi, tôi biết là tôi đang phá vỡ quyết nghị, 419 00:24:23,854 --> 00:24:25,120 nhưng bộ đàm của tôi... 420 00:24:25,155 --> 00:24:26,187 Tôi đang làm gián đoạn. 421 00:24:26,223 --> 00:24:27,689 Đặc vụ MacLaren! 422 00:24:27,725 --> 00:24:29,291 Đừng ngớ ngẩn thế, vào chung vui cùng chúng tôi nào? 423 00:24:29,326 --> 00:24:32,294 Anh biết không, David? Cho em vài giây thôi. 424 00:24:42,972 --> 00:24:45,038 Đến thăm nhà giờ này hơi trễ nhỉ. 425 00:24:45,074 --> 00:24:47,742 Tôi không quan tâm. Một tối mùa hè đẹp trời. 426 00:24:47,777 --> 00:24:49,543 Thứ gì đó đã bốc hơi ở buổi gặp mặt, 427 00:24:49,579 --> 00:24:51,311 giờ thì tôi muốn theo dõi. 428 00:24:51,346 --> 00:24:54,180 Và... giờ thì tôi có lệnh bắt rồi. 429 00:24:55,417 --> 00:24:57,484 Mời vào vậy. 430 00:25:07,828 --> 00:25:10,996 Cũng giống y hệt lần trước bà đã từng vào đây rồi, 431 00:25:11,031 --> 00:25:13,131 trừ khi John trốn trong tủ quần áo của tôi, tất nhiên. 432 00:25:13,167 --> 00:25:14,400 Cô Shannon. 433 00:25:14,435 --> 00:25:15,601 Carly. 434 00:25:15,636 --> 00:25:18,003 Carly. Tôi không đồng ý với một vài khía cạnh 435 00:25:18,038 --> 00:25:20,238 của cuộc họp đã được xử lý, 436 00:25:20,274 --> 00:25:22,207 nhưng thái độ của cô có dính líu. 437 00:25:22,242 --> 00:25:24,509 Vâng, tôi có thể biết được làm cách nào bà có thể ở trong nhà tôi một lần nữa. 438 00:25:24,544 --> 00:25:27,178 Tôi không đứng về phía ai cả ngoại trừ Jeffrey Junior. 439 00:25:27,213 --> 00:25:29,681 Công việc của tôi là tìm hiểu xem chắc chắn điều gì đã xảy ra 440 00:25:29,716 --> 00:25:31,182 đó là phúc lợi tốt nhất cho thằng bé. 441 00:25:31,217 --> 00:25:32,684 Tôi hiểu đó là công việc của bà, 442 00:25:32,719 --> 00:25:34,989 nhưng tôi quá mệt mỏi khi bị hành hạ. 443 00:25:35,755 --> 00:25:37,990 Tôi thực sự mệt mỏi. 444 00:25:38,558 --> 00:25:41,858 Rất khó khăn để làm được việc này mà không có sự giúp đỡ. 445 00:25:44,229 --> 00:25:46,697 Jeff không phải là một người đàn ông tốt. 446 00:25:46,732 --> 00:25:51,000 Hắn là một cảnh sát, và tôi không thể nói được gì. 447 00:25:51,036 --> 00:25:53,203 Tôi không đi đến chỗ ai. 448 00:25:53,670 --> 00:25:55,405 Hắn làm điều này bởi vì tôi sẽ không đi cùng hắn. 449 00:25:55,441 --> 00:25:57,269 Hắn đang trừng phạt tôi. 450 00:25:59,076 --> 00:26:01,410 Một cách nghiêm túc, anh ta là FBI, và cô ấy làm việc cùng anh ta. 451 00:26:01,446 --> 00:26:03,974 Dù rằng anh không xác nhận cũng chẳng phủ nhận điều đó, 452 00:26:06,984 --> 00:26:09,102 Sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều khi anh nói điều đó ra. 453 00:26:11,656 --> 00:26:14,089 Tôi đã cố gắng gọi cho cô. Mọi việc đều ổn chứ? 454 00:26:14,124 --> 00:26:16,123 Sẽ- sẽ ổn thôi, nhưng anh cần gì à? 455 00:26:16,159 --> 00:26:17,392 Tôi cần cô thay thế bộ đàm cho tôi. 456 00:26:17,427 --> 00:26:18,393 Cái của tôi bị vỡ. 457 00:26:18,428 --> 00:26:19,427 Sao mà vỡ? 458 00:26:19,463 --> 00:26:20,928 Một cuộc ẩu đả. Tôi không biết làm thế nào, 459 00:26:20,964 --> 00:26:22,797 nhưng dường như có một Kẻ du hành bị lỡ chuyến. 460 00:26:22,833 --> 00:26:25,099 Tôi phải giao dịch với một kẻ tâm thần cả ngày nay. 461 00:26:25,134 --> 00:26:26,401 Được rồi, 462 00:26:26,436 --> 00:26:27,569 Đầu tiên tôi sẽ thay thế nó, được chứ? 463 00:26:27,604 --> 00:26:28,936 Cảm phiền. 464 00:26:28,972 --> 00:26:30,705 Làm ơn cho tôi biết quý danh của anh được không? 465 00:26:36,679 --> 00:26:38,579 "Đặc vụ Grant MacLaren." 466 00:26:38,614 --> 00:26:39,613 Còn anh là? 467 00:26:39,648 --> 00:26:40,877 Ken Palfy. 468 00:26:41,484 --> 00:26:42,383 Cô ấy làm việc cho anh à? 469 00:26:42,665 --> 00:26:45,532 Marcy là cộng tác của tôi, đúng vậy. 470 00:26:45,699 --> 00:26:46,932 Với nhiệm vụ gì? 471 00:26:47,570 --> 00:26:49,522 Ờ... đó là... 472 00:26:50,992 --> 00:26:55,094 ... đó không phải là chuyện anh có thể nhúng mũi vào, Ken. 473 00:26:56,798 --> 00:26:58,130 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. 474 00:26:58,165 --> 00:26:59,399 Rất vui khi được gặp lại anh, David. 475 00:27:17,317 --> 00:27:20,084 Uh... Aaron Donner? 476 00:27:20,120 --> 00:27:21,586 Anh có nói điều gì với họ không vậy? 477 00:27:21,622 --> 00:27:24,588 Không hề, nhưng họ lại biết hết mọi thứ. 478 00:27:24,624 --> 00:27:25,856 Tôi quá quen với trường hợp như anh rồi. 479 00:27:25,892 --> 00:27:28,692 Được rồi. Xem thứ này. 480 00:27:28,728 --> 00:27:31,796 Họ tìm thấy dấu vân tay của anh trên quả bom 481 00:27:31,831 --> 00:27:32,996 và DNA 482 00:27:33,032 --> 00:27:34,566 cũng là bằng chứng cho thấy anh có mặt tại hiện trường 483 00:27:34,601 --> 00:27:37,000 Nếu tôi có thêm thông tin. Tôi có thể thỏa thuận không? 484 00:27:37,427 --> 00:27:39,202 Sao? Kiểu như một lời bào chữa à? 485 00:27:39,238 --> 00:27:41,170 Không, tôi muốn giảm chi phí. 486 00:27:41,205 --> 00:27:43,940 Tôi muốn bảo vệ nhân chứng, nhân dạng mới, tất cả mọi thứ. 487 00:27:43,975 --> 00:27:46,108 Điều đó là không thể. 488 00:27:49,572 --> 00:27:51,714 Tôi biết rõ về một tổ chức bí mật 489 00:27:51,750 --> 00:27:54,183 có thể xâm nhập vào hội của chúng ta. 490 00:27:55,219 --> 00:27:56,185 Cái gì? 491 00:27:56,220 --> 00:27:57,486 Họ có một mạng lưới khổng lồ. 492 00:27:57,521 --> 00:28:00,656 Họ hoạt động ngoài vòng pháp luật, và rất nguy hiểm. 493 00:28:01,926 --> 00:28:03,959 Họ thậm chí đã thâm nhập vào FBI. 494 00:28:03,994 --> 00:28:06,394 Và sao anh biết tất cả những điều này? 495 00:28:06,430 --> 00:28:08,897 Một trong những đặc vụ của họ đã tự xâm nhập vào 496 00:28:08,933 --> 00:28:10,466 Tôi nghĩ rằng Bộ Quốc phòng 497 00:28:10,501 --> 00:28:13,969 sẽ rất quan tâm đến những gì tôi sắp nói. 498 00:28:16,606 --> 00:28:18,072 Okay. 499 00:28:18,107 --> 00:28:20,608 Đây là tổ chức gì? 500 00:28:20,643 --> 00:28:22,343 Họ tự đặt tên là Những kẻ du hành. 501 00:28:26,583 --> 00:28:28,248 Đặc vụ MacLaren là một trong số đó. 502 00:28:34,026 --> 00:28:36,954 Anh ắt hẳn được sinh ra khi có một vết móng ngựa hằn lên mông nhỉ. 503 00:28:39,178 --> 00:28:40,964 Số còn lại ở đâu? 504 00:28:40,999 --> 00:28:43,466 Anh có ba trên năm chặng đua với tỷ lệ cược ngu ngốc. 505 00:28:43,501 --> 00:28:45,365 Cứ tự suy xét xem mình có may mắn hay không. 506 00:29:08,191 --> 00:29:10,258 7-3-2-5. 507 00:29:18,901 --> 00:29:20,634 Gì vậy? 508 00:29:38,152 --> 00:29:40,152 Mọi người, chúng ta cần tập hợp ở căn cứ sớm nhất có thể. 509 00:29:41,222 --> 00:29:43,055 Tôi đến ngay. 510 00:29:43,091 --> 00:29:45,725 Đã rõ. 511 00:29:45,761 --> 00:29:46,793 Tôi đến ngay. 512 00:29:46,828 --> 00:29:49,429 Tôi cần hoàn thành một số việc ở trường. 513 00:29:52,833 --> 00:29:55,971 Trevor? Bài kiểm tra của em sẽ kết thúc lúc 3:00. 514 00:29:57,535 --> 00:29:59,169 Thực ra thì, cô Day, 515 00:29:59,204 --> 00:30:02,772 Em muốn cảm ơn cô vì đã cho em mượn cuốn sách đó. 516 00:30:03,709 --> 00:30:05,480 Em thực sự thích nó. 517 00:30:06,712 --> 00:30:08,711 Em đọc xong rồi à? 518 00:30:08,746 --> 00:30:10,345 Vâng. 519 00:30:10,380 --> 00:30:12,547 Và em muốn đáp lại cô cuốn này. 520 00:30:15,019 --> 00:30:16,384 Có điều gì đó khiến em cảm thấy thoải mái 521 00:30:16,420 --> 00:30:20,155 trong mỗi thời khắc... cô đơn. 522 00:30:22,164 --> 00:30:23,471 Ồ, cám ơn em. 523 00:30:26,062 --> 00:30:27,428 Chúc cô vui vẻ. 524 00:30:36,806 --> 00:30:40,842 Này. Anh biết là anh ta cứ tự giam mình ở đó. 525 00:30:40,877 --> 00:30:43,210 Khách hàng của tôi cần một đối tượng ở văn phòng D.A. 526 00:30:43,245 --> 00:30:44,677 và họ đã đưa ra cho anh ta đề nghị đó 527 00:30:44,713 --> 00:30:46,312 - Đó là quyền lợi của anh ta - Anh ta thật điện rồ. 528 00:30:46,348 --> 00:30:48,048 Ồ, quyết định không phải ở anh. 529 00:30:48,083 --> 00:30:49,783 Thật sao? Bởi tôi hoàn toàn đã ra được quyết định. 530 00:31:07,468 --> 00:31:08,634 Chào. Anh cần gặp tôi à? 531 00:31:08,669 --> 00:31:11,070 Thư từ chức của anh sẽ có ở bàn tôi trong vòng một giờ nữa. 532 00:31:11,105 --> 00:31:13,072 Hoàn trả lại I.D. và chìa khóa nữa. 533 00:31:13,107 --> 00:31:14,106 Sao? 534 00:31:14,142 --> 00:31:16,007 Tôi nghĩ là anh sẽ hiểu 535 00:31:16,042 --> 00:31:17,508 rằng tôi không thể cung cấp cho anh tài liệu tham khảo. 536 00:31:17,543 --> 00:31:19,210 Điều này vẫn không phải do Marcy. 537 00:31:19,246 --> 00:31:20,378 Anh nghĩ sao? 538 00:31:20,413 --> 00:31:22,847 Tôi nghĩ là anh đã gặp cô ấy, 539 00:31:22,883 --> 00:31:25,016 đã nhìn thấy cô ấy, và anh biết cô ấy làm gì. 540 00:31:25,051 --> 00:31:26,450 Ăn cắp từ những 541 00:31:26,486 --> 00:31:28,253 người khuyết tật hơn một năm qua? 542 00:31:28,288 --> 00:31:30,621 Anh biết cô ấy đã bòn rút được bao nhiêu từ hệ thống không? 543 00:31:30,657 --> 00:31:32,556 Vì tôi đang làm này. Tiền đẻ ra tiền. 544 00:31:32,592 --> 00:31:35,092 Anh có biết bao nhiêu nhà tài trợ của chúng ta bị từ chối rồi không? 545 00:31:35,127 --> 00:31:36,679 Bao nhiêu chương trình đã bị hủy bỏ 546 00:31:36,715 --> 00:31:38,128 bởi tôi không thể trả lời với chính phủ 547 00:31:38,164 --> 00:31:39,429 về việc thậm chí không thể bật sáng được cái bóng đèn? 548 00:31:39,464 --> 00:31:40,764 Họ sẽ không hỗ trợ chúng ta, 549 00:31:40,800 --> 00:31:41,956 và họ cũng chẳng cho ta cái cứt gì nếu chúng ta muốn lấy từ họ. 550 00:31:41,991 --> 00:31:43,466 Cô ấy không hề làm điều đó. 551 00:31:43,502 --> 00:31:44,768 Và tôi phải gánh chịu việc gì vậy nhỉ? 552 00:31:44,804 --> 00:31:47,271 Anh đã giúp người phụ nữ đó gian lận trợ cấp xã hội. 553 00:31:47,306 --> 00:31:48,738 Tôi không hề biết gì hết! 554 00:31:48,774 --> 00:31:50,372 Nhưng khi anh nhận ra điều đó, anh có nói với tôi đâu? 555 00:31:50,408 --> 00:31:52,108 Đúng không? Anh có bảo rằng, "Này, Ken, 556 00:31:52,143 --> 00:31:53,575 anh bạn, sếp... 557 00:31:53,611 --> 00:31:56,078 Mời anh xem thứ này này" 558 00:31:56,114 --> 00:31:59,215 Không. Và bây giờ chúng ta đang đứng trên lợi ích cơ bản của cô ta trong hai năm, 559 00:31:59,250 --> 00:32:01,465 chưa kể đến một nửa chi phí của căn hộ của cô ấy, 560 00:32:01,500 --> 00:32:03,252 đi chơi, thời gian. 561 00:32:03,775 --> 00:32:06,655 Tôi biết anh đã làm mọi thứ cho cô ta mà không có một đồng nào 562 00:32:06,691 --> 00:32:09,257 Làm sa anh có thể tức giận với điều đó? 563 00:32:09,776 --> 00:32:11,559 Cô ấy đang làm một công việc quan trọng. 564 00:32:11,594 --> 00:32:12,560 David... 565 00:32:12,595 --> 00:32:13,995 Tỉnh lại đi, anh bạn. 566 00:32:14,438 --> 00:32:15,897 Cô ta đang vờn anh đấy, 567 00:32:15,933 --> 00:32:18,433 Cô ta vờn anh hết lần này đến lần khác, bây giờ cũng vậy. 568 00:32:24,807 --> 00:32:25,840 Anh nói đúng. 569 00:32:25,875 --> 00:32:27,987 Khi tôi nghĩ rằng Marcy là một ai đó... 570 00:32:28,610 --> 00:32:30,099 cần sự giúp đỡ của tôi, 571 00:32:31,180 --> 00:32:33,644 tôi đã cố gắng giúp mà không đòi hỏi một đồng nào. 572 00:32:35,351 --> 00:32:36,851 Về thời gian riêng của tôi, 573 00:32:36,886 --> 00:32:38,853 bởi tôi luôn quan tâm đến khách hàng của mình. 574 00:32:39,236 --> 00:32:42,488 Vậy giờ ai có thể nhận trách nhiệm với mớ hỗn độn này của tôi? Malcolm? 575 00:32:42,523 --> 00:32:44,490 Bởi anh ta chưa bao giờ về thăm nhà. 576 00:32:44,525 --> 00:32:46,392 Anh ta không bao giờ đưa khách hàng của mình vào các cuộc hẹn của họ 577 00:32:46,427 --> 00:32:47,961 hay dạy họ cách hòa nhập với xã hội. 578 00:32:47,996 --> 00:32:50,830 Anh ta sẽ biết được rằng khi nào thì Jason từ chối ăn uống, 579 00:32:50,866 --> 00:32:53,532 anh có thể giả vờ rằng anh đang ở nhà bà mình? 580 00:32:53,568 --> 00:32:55,768 Tôi có thể làm thêm giờ hơn bất cứ ai, 581 00:32:55,803 --> 00:32:57,536 và bọn tôi không hề nhận thêm tiền làm ngoài giờ! 582 00:32:57,572 --> 00:32:58,737 Nhưng chúc may mắn nhé! 583 00:32:58,772 --> 00:32:59,972 Bởi vì anh lo lắng cho mấy đồng bạc lẻ kia mà! 584 00:33:00,007 --> 00:33:01,417 Vài ngàn luôn đấy! 585 00:33:01,453 --> 00:33:02,941 Ối chà, nhiều đấy nhỉ? 586 00:33:02,977 --> 00:33:04,292 Vâng, đúng thế! 587 00:33:12,386 --> 00:33:13,852 Ông Donner... 588 00:33:13,888 --> 00:33:15,686 Bộ Tư pháp không nhiều thời gian... 589 00:33:15,721 --> 00:33:17,421 để lãng phí. 590 00:33:17,456 --> 00:33:18,856 Thực tế, đó chính là lý do tôi ở đây 591 00:33:18,892 --> 00:33:20,992 và không phải Luật sư Quận cho bản thân cô ta. 592 00:33:21,027 --> 00:33:22,026 Phụ tá D.A. Peckham, 593 00:33:22,061 --> 00:33:24,195 khách hàng của tôi đứng sau lời khai của ông ấy. 594 00:33:24,230 --> 00:33:27,398 Hãy biết rằng chúng tôi đang làm việc này rất nghiêm túc. 595 00:33:27,433 --> 00:33:29,901 Tự giới thiệu tên mình trước máy quay, sau đó bắt đầu tiến hành. 596 00:33:29,936 --> 00:33:31,568 Dữ liệu này sẽ được phát sóng như thế nào? 597 00:33:31,604 --> 00:33:33,403 Chỉ sử dụng nội bộ thôi. 598 00:33:33,438 --> 00:33:35,671 Tôi tên là Aaron Donner, 599 00:33:35,707 --> 00:33:38,108 và tôi có thông tin về một tổ chức bí mật 600 00:33:38,143 --> 00:33:40,143 hoạt động trên toàn thế giới. 601 00:33:40,178 --> 00:33:41,844 Họ có tên là Những kẻ du hành. 602 00:33:41,880 --> 00:33:43,380 Một tổ chức khủng bố à? 603 00:33:43,415 --> 00:33:44,680 Tương tự như thế, đúng vậy, 604 00:33:44,716 --> 00:33:46,383 và họ hoạt động ngoài vòng pháp luật, 605 00:33:46,418 --> 00:33:47,583 thâm nhập vào các cơ quan chính phủ. 606 00:33:47,619 --> 00:33:49,018 Vâng, tôi được báo lại rằng 607 00:33:49,053 --> 00:33:51,053 anh thậm chí có liên quan đến một nhân viên liên bang. 608 00:33:51,088 --> 00:33:53,322 Đó là một lời cáo buộc rất nghiêm trọng, ông Donner. 609 00:33:53,357 --> 00:33:54,723 Tôi đã được tiếp cận gần anh ấy 610 00:33:54,758 --> 00:33:56,725 Anh tiết lộ mình là một điệp viên hai mang. 611 00:33:56,760 --> 00:33:58,894 Bảo rằng anh ta chính là một phần của một mạng lưới khổng lồ 612 00:33:58,930 --> 00:33:59,861 và rằng nếu tôi tham gia cùng họ, 613 00:33:59,896 --> 00:34:01,229 anh ta sẽ hỗ trợ chi phí cho tôi. 614 00:34:01,264 --> 00:34:02,731 Giúp anh như thế nào? 615 00:34:02,766 --> 00:34:05,233 Anh ta chỉ bảo sẽ giúp tôi nếu tôi tham gia cùng bọn họ 616 00:34:05,268 --> 00:34:07,367 Và làm sao lại không có một cơ quan công quyền nào 617 00:34:07,402 --> 00:34:08,970 nhận thức được những Kẻ Du hành đó? 618 00:34:08,995 --> 00:34:10,904 Bởi vì họ hoạt động trong bí mật 619 00:34:12,141 --> 00:34:14,679 Ông Donner, tôi muốn biết cái gì đó cụ thể hơn 620 00:34:14,715 --> 00:34:16,043 hơn là cái lý thuyết âm mưu của anh. 621 00:34:16,078 --> 00:34:17,077 Chúng ta dừng ở đây thôi. 622 00:34:17,113 --> 00:34:18,245 Anh ta đang ở đây. 623 00:34:18,280 --> 00:34:19,312 Sao cô không hỏi anh ấy đi? 624 00:34:19,348 --> 00:34:20,614 Tại sao không hỏi anh ấy? Tự mình hỏi anh ấy đi. 625 00:34:20,650 --> 00:34:22,415 Hãy hỏi anh ấy về Những Kẻ du hành. Anh ấy biết đấy. 626 00:34:22,451 --> 00:34:24,283 Aaron, anh nhầm rồi. 627 00:34:24,318 --> 00:34:25,652 Đặc vụ MacLaren, 628 00:34:25,687 --> 00:34:27,120 nếu anh có thể vui lòng hộ tống Donner 629 00:34:27,155 --> 00:34:28,387 trở lại nhà tù liên bang, 630 00:34:28,422 --> 00:34:30,089 nơi chúng ta có thể xử lý anh ta một cách phù hợp? 631 00:34:30,125 --> 00:34:31,490 Đừng, nghe này. Đợi đã, đợi đã.... 632 00:34:31,526 --> 00:34:33,592 Đợi đã! Tôi có thể chứng minh! 633 00:34:37,300 --> 00:34:38,665 Tôi là một trong số họ. 634 00:34:40,269 --> 00:34:41,700 Anh đang nói gì vậy? 635 00:34:42,114 --> 00:34:44,069 Tôi là Người du hành số 4022. 636 00:34:44,104 --> 00:34:46,004 Tôi sẽ kể cô nghe tất cả. 637 00:34:46,524 --> 00:34:49,374 Cách để bọn tôi liên lạc, cách bọn tôi nhận nhiệm vụ, 638 00:34:49,409 --> 00:34:51,465 sứ mệnh của chúng tôi, các quyết nghị của chúng tôi, 639 00:34:51,500 --> 00:34:52,537 Làm ơn. 640 00:34:52,573 --> 00:34:53,979 Mục đích cuối cùng để cả thế giới được sống trên mặt đất. 641 00:34:54,014 --> 00:34:55,582 Tôi sẽ không từ bỏ điều đó. 642 00:34:56,145 --> 00:34:58,683 Tôi sẽ kể cô nghe tất cả. 643 00:35:01,821 --> 00:35:02,787 Tiếp đi. 644 00:35:02,822 --> 00:35:04,454 Chúng tôi liên lạc trên một máy chủ an toàn 645 00:35:04,490 --> 00:35:06,157 ở deep web. 646 00:35:06,192 --> 00:35:07,958 Tôi có thể chỉ cho cô thấy. 647 00:35:07,994 --> 00:35:09,860 Cô sẽ thấy thông điệp tương ứng 648 00:35:09,896 --> 00:35:11,696 với tất cả những nhiệm vụ chúng tôi đã hoàn thành... 649 00:35:11,731 --> 00:35:12,963 trộm cắp, ám sát. 650 00:35:12,999 --> 00:35:14,564 Vụ nổ Van Huizen? Đều là do bọn tôi cả. 651 00:35:15,400 --> 00:35:17,000 Và làm cách nào để xác định được ai 652 00:35:17,035 --> 00:35:18,935 và Người du hành? 653 00:35:18,970 --> 00:35:20,804 Chúng tôi sử dụng một thiết bị đàm được tiêm... 654 00:35:20,839 --> 00:35:22,271 ngay dưới vành tai. 655 00:35:22,307 --> 00:35:23,940 Đó là cách chúng tôi liên lạc với nhau trong đội 656 00:35:23,975 --> 00:35:25,942 Và anh cũng có thiết bị đó? 657 00:35:25,977 --> 00:35:27,443 Không. Đúng ra tôi cũng có một thiết bị như thế, 658 00:35:27,478 --> 00:35:29,179 nhưng nhóm của tôi đã bị giết ngay sau khi họ đặt chân đến, vì vậy... 659 00:35:29,214 --> 00:35:30,813 Đến từ đâu? 660 00:35:30,848 --> 00:35:31,814 Từ tương lai! 661 00:35:36,087 --> 00:35:38,386 Làm ơn, tôi đang nói sự thật đấy! 662 00:35:38,422 --> 00:35:40,322 Tôi xin thêg. Cứ việc kiểm tra... kiểm tra bộ đàm của anh ta. 663 00:35:40,357 --> 00:35:41,323 Cô hãy tự nhìn đi. Cứ nhìn đi. 664 00:35:41,358 --> 00:35:42,791 Đừng. 665 00:35:42,827 --> 00:35:46,333 Đặc vụ MacLaren được cử đến đây để trình bày nhiệm vụ đầu tiên của tôi. 666 00:35:47,564 --> 00:35:49,831 Nếu tôi đi xuống, anh cũng đi xuống theo. 667 00:35:50,426 --> 00:35:52,499 Tôi ước anh đã không nói những điều đó. 668 00:35:52,535 --> 00:35:54,869 Điều này có thật không, Đặc vụ MacLaren? 669 00:35:54,904 --> 00:35:57,972 Anh có phải là môt trong những Kẻ du hành không? 670 00:36:04,400 --> 00:36:05,631 Đúng. 671 00:36:06,181 --> 00:36:09,116 Tôi là Người du hành số 3468. 672 00:36:16,759 --> 00:36:19,292 Và tôi không chỉ có một mình. 673 00:36:24,732 --> 00:36:28,734 Người du hành 4022, anh đang bị buộc tội phản nghịch. 674 00:36:28,770 --> 00:36:31,153 Cuộc thử nghiệm của anh bắt đầu. 675 00:36:38,302 --> 00:36:39,869 Cho cậu ta thêm 5 phút nữa. 676 00:36:39,904 --> 00:36:40,870 Đã cho tận 30 phút rồi. 677 00:36:40,905 --> 00:36:42,136 Tôi không thể lỡ bữa tối với các con của tôi được. 678 00:36:42,171 --> 00:36:44,119 bởi vì cựu ngôi sao bóng đá có những điều tốt hơn để làm. 679 00:36:44,154 --> 00:36:45,760 Chúc ngủ ngon, Grace. 680 00:36:47,243 --> 00:36:49,377 Chết tiệt, Trevor. 681 00:36:50,647 --> 00:36:52,747 Người Du hành 4022 682 00:36:52,783 --> 00:36:54,783 thất bại trong việc gỡ bom 683 00:36:54,818 --> 00:36:56,918 dẫn đến cái chết của đồng đội. 684 00:36:56,953 --> 00:36:59,553 tôi chắc đây là trường hợp khó khăn 685 00:36:59,588 --> 00:37:00,888 để một mình đối mặt. 686 00:37:00,923 --> 00:37:02,689 Nhưng anh ấy không cô đơn. 687 00:37:02,725 --> 00:37:04,291 Không 688 00:37:04,326 --> 00:37:07,360 Anh đề nghị 4022 làm trợ lý của mình. 689 00:37:07,396 --> 00:37:09,596 Nhiều lần, nhưng anh ấy sợ. 690 00:37:09,632 --> 00:37:12,165 Và anh nghĩ gì về lời bào chữa cho hành động của anh ấy không? 691 00:37:14,842 --> 00:37:16,107 Không, tôi không có. 692 00:37:17,405 --> 00:37:21,541 Tôi đã thực hành tháo ngòi nổ bom một ngàn lần ... 693 00:37:22,477 --> 00:37:25,355 Nhưng khi tôi đến đó, nó lại không hoạt động. 694 00:37:26,915 --> 00:37:28,548 Tôi thề đấy, tôi đã cố. 695 00:37:28,583 --> 00:37:30,583 Người Chỉ huy không cho tôi nhiều thời gian. 696 00:37:30,618 --> 00:37:32,327 Và tôi phải chịu hậu quả gì chứ? Chết? 697 00:37:32,363 --> 00:37:33,850 Thay vào đó, anh lại chọn cách phản bội chúng tôi. 698 00:37:38,470 --> 00:37:40,759 Bây giờ là thời gian để biểu quyết. 699 00:37:46,633 --> 00:37:49,167 3569. 700 00:37:50,135 --> 00:37:52,202 0115. 701 00:37:56,175 --> 00:37:57,741 3326. 702 00:37:59,561 --> 00:38:01,745 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 703 00:38:17,072 --> 00:38:18,695 Người du hành số 4022, 704 00:38:18,730 --> 00:38:20,797 anh đã bị kết tội phản nghịch 705 00:38:23,801 --> 00:38:27,402 Không, không, không!... 706 00:38:29,339 --> 00:38:32,641 Không! Không! 707 00:38:32,676 --> 00:38:33,961 Không! 708 00:38:34,879 --> 00:38:37,779 Không. Không! 709 00:39:24,592 --> 00:39:27,560 Người du hành số 4024... 710 00:39:27,595 --> 00:39:29,828 chào mừng đến với thế kỷ 21. 711 00:39:42,042 --> 00:39:43,708 Cảm ơn. 712 00:39:50,783 --> 00:39:51,982 Chào? 713 00:39:52,017 --> 00:39:54,350 Carly, tôi chỉ... 714 00:39:54,830 --> 00:39:56,887 đi ngang qua khu vực này và tôi muốn vào xem sao. 715 00:39:56,922 --> 00:39:59,089 Chỉ một chút thôi. Tôi còn có một cuộc hẹn khác. 716 00:39:59,124 --> 00:40:00,857 Có chuyện gì sao? Chuyện gì xảy ra à? 717 00:40:00,893 --> 00:40:03,560 Tôi chỉ muốn cô biết rằng mình không cô đơn. 718 00:40:03,596 --> 00:40:04,928 Tôi sẽ giúp cô. 719 00:40:04,964 --> 00:40:06,228 Tôi đã nhìn thấy hệ thống 720 00:40:06,263 --> 00:40:08,363 những người phụ nữ khổ cực như cô rất nhiều lần trước đây, 721 00:40:08,399 --> 00:40:10,967 và tôi muốn câu chuyện này có một kết thúc đẹp đẽ. 722 00:40:11,002 --> 00:40:14,112 Được rồi... cảm ơn bà. 723 00:40:14,147 --> 00:40:17,539 Người cha không có nhiều ảnh hưởng 724 00:40:17,575 --> 00:40:19,931 vì vậy giữa bây giờ cho đến thủ tục tiếp theo 725 00:40:19,967 --> 00:40:22,144 bọn ta cần tăng cường trường hợp của cô. 726 00:40:22,179 --> 00:40:25,580 Đánh cờ đỏ ưu tiên... cho thu nhập lỏng lẻo của cô. 727 00:40:25,616 --> 00:40:27,148 Tôi hứa với cô, tôi sẽ không lấy tiền... 728 00:40:27,183 --> 00:40:28,449 Điều đó không quan trọng. 729 00:40:28,485 --> 00:40:30,384 Theo như tôi quan tâm, cô đã làm những gì cần phải làm 730 00:40:30,420 --> 00:40:32,721 để nuôi đứa bé. 731 00:40:32,756 --> 00:40:35,189 Nhưng ... các cáo buộc đã được thực hiện, 732 00:40:35,225 --> 00:40:37,325 và vì vậy chúng tôi phải chống lại nó. 733 00:40:37,360 --> 00:40:38,760 Bằng cách nào? 734 00:40:39,395 --> 00:40:40,894 Cô cần phải có một công việc. 735 00:40:42,494 --> 00:40:44,075 Tôi sẽ sắp xếp cho cô. 736 00:40:44,867 --> 00:40:48,068 Gặp lại cô vào cuối tuần này. 737 00:41:03,985 --> 00:41:05,251 Chuyện gì à? 738 00:41:05,613 --> 00:41:07,020 Donner đi rồi. 739 00:41:07,055 --> 00:41:08,320 Án tử hình. 740 00:41:08,356 --> 00:41:10,189 Anh ta vẫn bị tù chung thân. 741 00:41:10,224 --> 00:41:11,223 Nhưng vẫn có một cơ hội tạm tha. 742 00:41:11,259 --> 00:41:13,359 Chẳng được bao lâu. 743 00:41:14,239 --> 00:41:16,628 Anh ấy chỉ khá may mắn khi đã giết đúng người. 744 00:41:16,664 --> 00:41:17,796 Vậy nghĩa là gì? 745 00:41:17,831 --> 00:41:19,277 Chẳng ai quan tâm đến cái chết 746 00:41:19,279 --> 00:41:21,433 của những người làm công việc khiêu dâm. 747 00:41:21,501 --> 00:41:23,501 Chỉ cần quét nó bên dưới tấm thảm. 748 00:41:24,202 --> 00:41:25,904 Điều đó không đúng. 749 00:41:37,483 --> 00:41:39,150 Ôi trời. 750 00:41:39,185 --> 00:41:40,350 Chúng ta cần nói chuyện. 751 00:41:40,799 --> 00:41:42,486 Đừng nói là cô mang người bạn FBI của mình theo nhé? 752 00:41:42,521 --> 00:41:44,975 Không. Chẳng cần thiết. 753 00:41:45,925 --> 00:41:48,058 Thứ này sẽ bao gồm tất cả những lợi ích mà tôi đã nhận được 754 00:41:48,093 --> 00:41:49,325 dưới sự chăm sóc của David 755 00:41:49,360 --> 00:41:51,427 bằng sự thích thú 756 00:41:53,065 --> 00:41:54,064 Thứ này có hơp pháp không? 757 00:41:54,099 --> 00:41:55,031 Anh quan tâm sao? 758 00:41:55,067 --> 00:41:57,701 David cần để duy trì vị trí của mình ở đây. 759 00:41:57,736 --> 00:41:59,202 Anh ấy đang làm một vài việc cho tôi. 760 00:41:59,237 --> 00:42:00,436 Đó là tống tiền. 761 00:42:01,079 --> 00:42:03,239 Tôi có thể lấy lại tiền, nếu anh thấy thích, 762 00:42:03,274 --> 00:42:05,607 đưa cho người thay thế chỗ của anh. 763 00:42:06,944 --> 00:42:09,178 Nhưng David có thể thích anh đấy 764 00:42:14,330 --> 00:42:15,984 Hãy nói anh ấy rằng có thể trở lại làm việc vào thứ Hai. 765 00:42:18,471 --> 00:42:20,155 Tạm biệt, Ken. 766 00:42:30,466 --> 00:42:31,999 Nhiệm vụ đầu tiên. 767 00:42:32,591 --> 00:42:34,668 Ồ, nói thật nhé, chẳng thà đi tù còn tốt hơn 768 00:42:34,704 --> 00:42:36,431 là cái nơi trước đây tôi từng ở 769 00:42:36,814 --> 00:42:37,905 Tệ lắm sao? 770 00:42:39,018 --> 00:42:40,707 Tôi đã đặt hy vọng vào công việc mà chúng ta đang làm 771 00:42:40,743 --> 00:42:42,976 sẽ có tác dụng, đặc biệt là Helios. 772 00:42:43,011 --> 00:42:44,410 Giả sử mọi chuyện bị lệch sang hướng khác, 773 00:42:44,446 --> 00:42:46,525 thì chí ít chúng ta có thể tìm thấy nhiên liệu cho lò phản ứng chứ? 774 00:42:47,499 --> 00:42:49,116 Tôi không nên nói bất cứ điều gì. 775 00:42:49,151 --> 00:42:50,183 Nghị định thư 2. 776 00:42:50,219 --> 00:42:51,417 Anh biết là chúng ta không phải... 777 00:42:51,453 --> 00:42:52,963 Vâng, không, tôi hiểu rồi. 778 00:42:55,057 --> 00:42:56,247 Mạnh mẽ lên. 779 00:43:26,286 --> 00:43:28,219 Sao lại nhảy vào thế kỷ 21 rồi à? 780 00:43:31,924 --> 00:43:34,158 Tôi là Người du hành số 2587. 781 00:43:35,694 --> 00:43:38,207 Vậy ra anh cũng là một trong những đứa trẻ mồ côi bị bỏ rơi của Người Chỉ Huy à? 782 00:43:38,243 --> 00:43:40,730 Tôi đang làm nhiệm vụ, và anh đang phá vỡ Nghị định thư 2. 783 00:43:40,766 --> 00:43:43,100 Nhiệm vụ nhỉ. 784 00:43:44,336 --> 00:43:46,969 Tôi tin tưởng vào kế hoạch lớn. 785 00:43:47,005 --> 00:43:48,475 Cũng mất một thời gian đấy. 786 00:43:49,707 --> 00:43:51,310 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 787 00:43:58,472 --> 00:44:06,818 XEM CÁC TẬP TIẾP THEO TẠI: Hero Subteam -- wwww.facebook.com/herosubteam --