1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Baseret på virkelige hændelser. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Jeg er Willie Gary. Min broder Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}BAPTISTKIRKEN KÆRLIGHEDSKAVALERIET INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}...prædiker her, men han bad mig komme 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}og tale lidt, og nu skal I høre. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Når Gud kalder, skal man svare. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Nemlig. - Sådan er det. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Gud var i mit hjerte og sjæl i dag, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 og derfor kom jeg for at tale. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Hvad holder os oppe? 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Hvad giver os følelsen af, at vi kan være trygge? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Jeg tror, det er vores hjem. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Hvis jeg bare kan komme hjem. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Bare det at sige ordet "hjem" får en til at føle noget særligt. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Hvor skal jeg hen? - Hjem. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Hvor vil vi være? - Hjemme. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Hjem er, hvor hjertet er. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja! - Halleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Når man er hjemme, er familien der. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Alle er der. Man er hjemme. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Og hvor har vi hjemme? I den sorte kirke. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Hvad siger I? Hvor er vi? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - I den sorte kirke. - Tal til mig. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 I den sorte kirke passer jeg ikke til et signalement. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 I den sorte kirke dømmer de mig ikke på min hudfarve. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Nemlig. - Nej. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 I den sorte kirke kalder de mig ikke navne, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 og hvis de gør, ved I så, hvad de kalder mig? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Jeg sagde, ved I, hvad de kalder mig? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 De kalder mig Guds barn! 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Okay, min ven. - Hav det godt. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Godt. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Farvel. Hav det godt. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Det var et skønt budskab. 35 00:02:10,580 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Tillykke med fødselsdagen{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Tillykke med fødselsdagen, kære bedstefar{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Tillykke med fødselsdagen{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Tillykke, bedstefar, jeg lavede det til dig. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Hvor er jeg heldig. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Lad os se. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 TILLYKKE MED DE 75 ÅR! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Tretten børn, 24 børnebørn. 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Du har gjort det godt, hr. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Og du har gjort det godt, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 fru O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Rigtig godt. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Ikke en eneste forbryder i flokken. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Du... Hov. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Er du okay? - Ja. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Jeg ser bare til dig. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Okay. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Det må jeg stadig godt. - Ja, du må. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Godt at høre. - Dagen kunne ikke være bedre. 54 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Denne mands livskvalitet afhænger af jer. 55 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Må jeg sige det, som det er? 56 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Uden omsvøb. 57 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 For de taler hen over hovedet på jer. 58 00:03:34,050 --> 00:03:35,410 {\an8}Og det tillader vi ikke. 59 00:03:36,080 --> 00:03:38,980 {\an8}Jeg ved noget om min klient, 60 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}som jeg vil fortælle jer... 61 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Min klient er ikke rar. 62 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Det er han ikke. 63 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 På ulykkesdagen var min miserable klient, Clovis Tubbs, 64 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 fuld. 65 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Det er rigtigt. Fuld. 66 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Stangbacardi. Pløret. Fuld som en allike. 67 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Vil I høre tallene? 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Der står 0,4 procent alkohol i blodet. 69 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Det står lige her. 70 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Beruset, hvis I vil bruge et fint ord. 71 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Og ikke bare det. 72 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 Han havde psykiske problemer. 73 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Han sagde, at han var deprimeret. 74 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Nogle ville sige selvmorderisk. Vi har beviser. 75 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 Da han talte med sin terapeut, sagde han: 76 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Jeg har det så dårligt, at jeg har lyst til at køre ind i et træ." 77 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Men det kunne han ikke. 78 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Ved I, hvorfor han ikke kunne? 79 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 De tog kørekortet. 80 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Han havde intet kørekort. 81 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Hvad sagde han? 82 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Jeg køber mig en cykel og gør det på den måde." 83 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Og det gjorde han. 84 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Han cyklede hen til Alberta og Vine. 85 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 I kender vinhandlen. 86 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Han købte en flaske whisky og drak den. 87 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Bagefter tog han cyklen 88 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 og cyklede direkte mod motorvejstrafikken. 89 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Og her kommer hr. Lastbilchauffør 90 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 fra Finch and Company, og han er uopmærksom. 91 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 Ser intet. Han kører ad Elm, og hvad gør han? 92 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Han ramte Clovis. 93 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Han ramte ham. 94 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Han burde være død. 95 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Han burde være død! 96 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 I kender sangen... 97 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Jeg leder efter et mirakel{\i0} 98 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Det her er et mirakel. 99 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Derfor beder vi jer om at se ind i jeres hjerte og sjæl 100 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 og give ham de 75 millioner dollars. 101 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Ved I hvorfor? De har dem. 102 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 De har dem. 103 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 De har råd til det. 104 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Men de er store og kan træde på den lille mand. 105 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 I siger: "Hvorfor 75 millioner dollars?" 106 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Det skal jeg fortælle jer. Fordi vi har beviserne. 107 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 De vil bevise, at der var uagtsomhed. 108 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 For miserable Clovis var heldig med én ting 109 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 på det tidspunkt. 110 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Selvom han var fuld, stangbacardi, fuld som en allike, 111 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimeret og selvmorderisk, 112 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 havde min klient Clovis Tubbs... 113 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ...grønt lys. 114 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Slut på bevisførelsen. 115 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Jeg er Willie Gary. Kom ind. 116 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Jeg beklager den lange ventetid. 117 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 En fornøjelse. Jeg er Jeremiah O'Keefe. 118 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah. Et bibelsk navn. 119 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Esajas, Jeremias, Klagesangene. Hvem er det? 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Min juniorrådgiver, Halbert Dockins. 121 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal er fint. Det er en ære. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Så ung og advokat? Jeg troede, du var hans plejebarn. 123 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Virkelig? Jeg laver bare sjov. Kom ind. 124 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Det er min partner, Reggie Douglas. 125 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Han leder mit team. 126 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Nå, hvad kan Willie Gary hjælpe med? 127 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 P.S.? 128 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Undskyld? 129 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Personskade. Handler sagen om det? 130 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Så I ikke skiltet? 131 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Det er, hvad vi praktiserer. 132 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja og nej. 133 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Man kan vel godt kalde det en personskade, men med en variation. 134 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Okay. Hvilken variation? Hvad er det for en sag? 135 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Det er aftaleret. 136 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Aftaleret? 137 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Kom nu, vi praktiserer ikke aftaleret. 138 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Nej, for fanden, det lyder kedeligt. 139 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Ja, det praktiserer vi ikke. 140 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Nej, og vi forstår, at det ikke nødvendigvis er jeres felt. 141 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 Men hvis I lytter til ham, vil sagen måske overtale jer. 142 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Jeg er bedemand i Biloxi, Mississippi. 143 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Jeg har en forretning der. Jeg har faktisk adskillige. 144 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Otte bedemandsforretninger og et forsikringsselskab. 145 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Vi er en familievirksomhed{\i0} {\i1}og har været det i over 100 år,{\i0} 146 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}og vi vil ikke miste den uden kamp.{\i0} 147 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Da jeg vendte hjem fra krigen,{\i0} {\i1}overlod min far virksomheden til mig,{\i0} 148 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}og jeg påtog mig hvervet med ære.{\i0} 149 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette og jeg blev velsignet med 13 børn,{\i0} 150 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}og vi ønsker, at de skal{\i0} {\i1}føre virksomheden ind i fremtiden.{\i0} 151 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Men for et års tid siden{\i0} {\i1}fik jeg økonomiske problemer.{\i0} 152 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Godeftermiddag. Kan jeg hjælpe? 153 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Vi er her på vegne af statens forsikringstilsyn. 154 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Hr. O'Keefe, som registreret bedemand 155 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 i staten Mississippi 156 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 er De nok klar over, at De skal have over et vist beløb 157 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 på kontoen. 158 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Selvfølgelig er jeg det. 159 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}REGERING 160 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Fra forsikringstilsynet? 161 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Det må være løgn. 162 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Hvad ville de helt nøjagtigt? 163 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Jeg er muligvis i en stor knibe. 164 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 I knibe? 165 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Hvor længe har jeg været din advokat? 166 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 I næsten 30 år? 167 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Jeg var din ven inden da. 168 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Vi ved begge to, at jeg har været ved at drukne i gæld i årevis 169 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 for at skabe en stærk forretning, der kan overleve, 170 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 og som børnene kan arve. 171 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Lad os ikke gå i panik. 172 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Jeg forstår, det er stressende, 173 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 men jeg er ret sikker på, vi kan finde en udvej. 174 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Vent lidt. Undskyld, sønnike! 175 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - En drink mere? - Nej. 176 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Kan jeg få en bourbon til? 177 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Tak. - Ja. 178 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Hør her. 179 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 Har du overvejet at sælge en del af firmaet? 180 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nej. 181 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Bare en del af det, okay? 182 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Jeg siger ikke, jeg vil, men hvor finder jeg en køber? 183 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 I Canada. De kom med en forespørgsel. 184 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? Nåh ja. 185 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 De har været på en stor indkøbstur. 186 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 De har rejst landet rundt 187 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 og købt alle de bedemandsforretninger, de kunne få fingre i. 188 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 De er virkelig store aktører. 189 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Du kender mit syn på store selskaber. 190 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja, men jeg siger bare, det er en mulighed, der eksisterer. 191 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Det kan være en udvej. 192 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Tænk over det. 193 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfekt timing. 194 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Skal jeg hjælpe? - Jeg klarer det. 195 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Hør, du er sikker på det her, ikke? 196 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Jeg har tænkt meget over det, 197 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 og det er det rigtige for min familie. 198 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Godt. Næste stop, Vancouver. Skal vi gå ind? 199 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Vi skal vente på Hal. - Hvem? 200 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Jeg fortalte om Hal. Min søns ven fra universitetet. 201 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Meget kvik, ung mand, der lige er blevet advokat, og... 202 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Der kommer han. 203 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Han har lige fået sin bestalling og hungrer efter erfaring. 204 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Hvem af dem? 205 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Den høje knægt? 206 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Hej, undskyld, hr. O'Keefe. 207 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taxaen tog fejl af terminalen. 208 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Bare rolig. 209 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, det er Mike Allred. 210 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 En fornøjelse, hr. Allred. 211 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Jeg glæder mig til samarbejdet. 212 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hej. I lige måde. 213 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Så du er advokat? 214 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 215 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Alle tiders. Tillykke, sønnike. 216 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Vi ses derinde. 217 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Kom så, vi skal til Canada. 218 00:11:59,290 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen ser frem til mødet.{\i0} 219 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Ray er meget aktivt involveret i den daglige drift. 220 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 En af de eneste CEO'er i branchen, 221 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 som selv vil mødes med hver eneste sælger. 222 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray. Lad mig præsentere dig for Jeremiah O'Keefe og hans kolleger. 223 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Det er en fornøjelse, Jerry. 224 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Hvad siger I til måden, vi driver forretninger på her i Canada? 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kom ombord og få en drink. 226 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Vi ejer 1.115 bedemandsforretninger, 227 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 kirkegårde 228 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 og 354 forsikringsselskaber. 229 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Strategien er enkel, at købe så mange bedemandsforretninger, jeg kan, 230 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 som sætter mig i en position, jeg kalder: 231 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "Dødens gyldne æra." 232 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Undskyld? 233 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Det er, når alle babyboomerne i USA 234 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 når deres udløbsdato. 235 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Dødeligheden vil stige mindst 60 procent i hele landet. 236 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Er du klar over, hvor mange mennesker, der bor i USA 237 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 lige nu, og som er over 65 år? 238 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Enoghalvtreds millioner. 239 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Det lyder kynisk. 240 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Er du ikke bange for at glemme kunderne? 241 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Hvilke kunder? Mine kunder er døde folk. 242 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Jeg laver bare sjov, Jerry. 243 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Jo flere bedemandsforretninger jeg ejer, jo flere penge tjener jeg. 244 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 Dermed kan jeg bedre imødekomme mine kunders krav 245 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 og dække deres stigende behov. 246 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Måske bør vi komme til sagen 247 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 og drøfte en aftale. Hvad siger I? 248 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Jeg vil høre, hvad du har i tankerne. 249 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Så vidt jeg ved, 250 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 har du problemer med statens tilsyn. 251 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Hvor ved du det fra? 252 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Hvad ejer du? Ni forretninger i hele staten? 253 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Jeg ejer otte bedemandsforretninger i hele staten. 254 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Og selvfølgelig min forsikringsvirksomhed. 255 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Hvad så med det her? 256 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Du sælger tre af dine forretninger til mig 257 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 til en rimelig pris, som vi aftaler senere. 258 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Du beholder ikke kun hovedparten af dine aktiver, 259 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 men det vil også give dig rigeligt med penge 260 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 til at betale tilsynet. 261 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Jeg vil have noget andet ud af aftalen. 262 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Min største fortjeneste kommer fra forsikringssalget. 263 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Jeg kan ikke overleve, hvis du også har monopol på det. 264 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 Så mit forslag er, at jeg sælger tre af mine forretninger 265 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 til en fair markedspris. 266 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 Men du skal love her og nu, 267 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 at du ikke vil sælge forsikringer mere i det sydlige Mississippi. 268 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Okay. 269 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Betyder det, at vi har en aftale? 270 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Mine advokater udfærdiger kontrakterne, 271 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 og så skriver vi under med det samme. 272 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Hvad fanden tager så lang tid? Vi indgik aftalen... 273 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 For fire måneder siden. De vil hele tiden ændre vilkårene. 274 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Da vi forlod Vancouver, sagde de, det højst ville tage 30 dage. 275 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Det giver ingen mening. 276 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Det gør det for mig. - Hvorfor? 277 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Har I tænkt på, 278 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 at Loewen måske slet ikke vil indgå aftalen? 279 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Sønnike, med al respekt. 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 Du aner ikke, hvad du taler om. 281 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Jo, jeg gør. 282 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Tænk over det. 283 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Din situation bliver værre og værre. 284 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Først tager tilsynet din bestalling 285 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 og ødelægger dit levebrød, indtil du på et tidspunkt 286 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 bliver nødt til at begære dig konkurs. 287 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen får ikke kun tre forretninger, 288 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 men han kan købe hele din forretning for en slik. 289 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Presser han mig til konkurs? Det kan han ikke. 290 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Jeg har en kontrakt. 291 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Den blev kun underskrevet af os uden en frist for indgåelsen. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Og Loewen sælger stadig forsikringer i området. 293 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Stop med konspirationsteorierne. 294 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Undskyld, sønnike, men du er virkelig paranoid. 295 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Okay, vil du gøre mig en tjeneste? 296 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Kald mig ikke "sønnike". 297 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Jeg er ikke din søn, Mike. 298 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Tag det roligt, okay? 299 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vil du tages seriøst som advokat i denne by? 300 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Hvem siger, jeg ikke bliver det? - Stop så. 301 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Tror du, at hr. Loewen 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 har til hensigt at ruinere mig? 303 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Hvorfor skulle han have lige så travlt som os? 304 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Fint. Jeg sagsøger ham. 305 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Du har aldrig sagsøgt nogen i dit liv. 306 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Men det gør jeg nu. 307 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Tror du, at 75 år er et godt tidspunkt at begynde på? 308 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Gamle mænd sagsøger ikke. 309 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Hvis nogen forsøger at udnytte dig, 310 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 og du ved, det er forkert, er alderen ligegyldig. 311 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Han forsøger at ruinere mig, 312 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 og det synes jeg ikke, jeg skal finde mig i. 313 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}HINDS AMT, MISSISSIPPI 314 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Jeg vil anlægge en sag. 315 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Har du dokumentet der? Må jeg se det? 316 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. mod Loewen Group LLC." 317 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Det lyder saftigt. Hvem vinder, tror du? 318 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Undskyld? 319 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Hal, hvad laver du her? 320 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Det er sent. - Ja. 321 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Det ved jeg. Undskyld. 322 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Jeg fandt noget, der vil hjælpe vores sag. 323 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Spændingen fortsætter med endnu et afsnit{\i0} 324 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}af {\i0}Lifestyles of the Rich and Famous. 325 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Følg med i den fantastiske rejse{\i0} 326 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}med den berømte advokat{\i0} {\i1}i personskader, Willie E. Gary,{\i0} 327 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}en mand, der nægtede{\i0} {\i1}at leve et liv i fattigdom,{\i0} 328 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}fordi han troede på den amerikanske drøm.{\i0} 329 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Familien var fæstere, der arbejdede{\i0} {\i1}på Floridas sukkerrørsmarker,{\i0} 330 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}så livet var ikke altid{\i0} {\i1}en dans på roser for Willie Gary.{\i0} 331 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Jeg har altid brændt efter at blive til noget. 332 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Jeg vidste, det ville ske. 333 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Og han blev til noget.{\i0} 334 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}Nu vinder Willie milliardsager...{\i0} 335 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Foreslår du ham som en af mine advokater? 336 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Det virker som en skør idé, 337 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 men han vinder sager. Jeg mener... 338 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Ikke bare ejer han sin egen 737-jet{\i0} {\i1}med navnet "Wings of Justice."{\i0} 339 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Han lever også det søde liv{\i0} {\i1}i et palæ med 50 værelser{\i0} 340 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}ved Floridas rigmandskyst.{\i0} 341 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Willie kan dog ikke{\i0} {\i1}tage æren for indretningen,{\i0} 342 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}da den opgave blev udført{\i0} {\i1}af Willies barndomskæreste,{\i0} 343 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}hans smukke og forførende kone, Gloria.{\i0} 344 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Der er én ting, jeg altid minder Willie om, 345 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 og det er aldrig at glemme, hvor han kommer fra. 346 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Vær ydmyg. 347 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ja, "ydmyg" er Willie Garys mellemnavn.{\i0} 348 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Lad ingen fortælle dig, at du ikke kan, okay? 349 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Lyt til Willie Gary. 350 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Kom med næven. {\i1}- Will glemmer aldrig sine rødder...{\i0} 351 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Hans arbejde i retten er pletfrit. 352 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Han har ikke tabt en sag i over 12 år. 353 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Hvad ved han om aftaleret? Det er en sag om aftaleret. 354 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Sagen blev indgivet i Hinds Amt. 355 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Befolkningen består af 70 procent sorte. 356 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Chancen for en sort dommer er 70 procent, 357 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 og hvis vi går i retten, får vi sandsynligvis en sort jury. 358 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Og hvad så? 359 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Med al respekt. Du kan ikke sætte en fyr som Mike Allred foran en sort jury. 360 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Hvorfor fanden ikke? 361 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Han har været min advokat i 30 år, og han er ekspert i aftaleret. 362 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Skal jeg virkelig skære det ud i pap? 363 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Han stinker af selvtilfreds og konservativ sydstatshykleri. 364 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Hvis en sort jury ser sådan en fyr komme ind... 365 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Hvis vi skal lefle for juryen, Hal... 366 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Det er ikke en diskriminationssag. 367 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Vi ved begge to, at race ikke har noget med dette at gøre. 368 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Jeg ved, at hr. Gary fører en sag 369 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 i Florida i denne uge. 370 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Hvad nu, 371 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 hvis vi tog derned en enkelt dag og forsøgte at få et møde i stand? 372 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Vi vil bare holde Loewen Group ansvarlige for deres handlinger. 373 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nej. I vil have dem til at betale. 374 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Lide og betale. - Ja. 375 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Hvor mange penge vil I have? 376 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Seks millioner dollars. - Seks? 377 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Det er en fair markedspris plus erstatning. 378 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Jeg har allerede anlagt civilt søgsmål i Hinds Amt i Mississippi. 379 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Hvad synes De? Kan De lide sagen? 380 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Må jeg sige min ærlige mening? 381 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Hør her. Jeg er ked af, hvad Loewen gjorde mod dig. 382 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Han lyder som et stort røvhul, 383 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 men det er ikke en sag for mig. 384 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Det er ikke en Willie Gary-sag. 385 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Hvad mener De? Hvorfor ikke? 386 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Fordi det ikke er en sag for Willie Gary. 387 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Undskyld, hvad er en Willie Gary-sag? Jeg er ikke... 388 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 En Willie Gary-sag er en sag, 389 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 hvor jeg har overtaget og føler, 390 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 jeg kan føre sagen i retten. 391 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Nemlig. - Når jeg har dem i retten... 392 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 I har set mit bånd. Får jeg dem foran folk, 393 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 og især folk som mig, 394 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - spiller jeg dem som en symfoni. - Mozart. 395 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 En Willie Gary-sag er, når jeg kan tage dommen 396 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 og skubbe den op i himlen, hvis det er nødvendigt, 397 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 og få flest muligt penge til min klient. 398 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 En Willie Gary-sag er en sag, vi ved, vi kan vinde. 399 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Det er denne sag ikke helt. 400 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Sagen er faktisk lidt usikker. 401 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Og der er en anden ting. 402 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Og misforstå mig ikke, men... 403 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Han er... Du er hvid. Han er hvid. 404 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Og jeg har ikke hvide klienter. Det har jeg aldrig haft. 405 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Tag det ikke ilde op, men jeg er ikke vant til det. 406 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Jeg tager det ikke ilde op. 407 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Han er for rig og berømt for os, Halbert. 408 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Ved De hvad... - Hvad? 409 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Vent lige. - Hvor skal du hen? 410 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Jeg vil tale med ham igen. Giv mig fem minutter. 411 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Det med det grønne lys, da jeg talte med jurymedlemmet... 412 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Hvad havde hun på? 413 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Du burde have kigget lidt længere 414 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 og skabt øjenkontakt. 415 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Nogle skal forføres. 416 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Det er det... 417 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Undskyld, jeg kommer tilbage. 418 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Giv mig et øjeblik. - Er du faret vild? 419 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Du er vild i hovedet. 420 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Fyrede han dig ved elevatoren? 421 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Okay, måske, men hør her. Giv mig bare et minut. 422 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Et minut? - Ja. Det er alt. 423 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Du får ét. Vi har travlt. Kom, Hal. 424 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry er en drømmeklient. 425 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Hans livshistorie er fantastisk. Han er krigshelt. 426 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 Dekoreret krigshelt. Han deltog i Anden Verdenskrig. 427 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Han fik Distinguished Flying Cross for sin tjeneste. 428 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Er det alt? - Manner. 429 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Er det? 430 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Anden Verdenskrig for over 50 år siden? 431 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ja. Folk er ligeglade. - Det er gamle nyheder. 432 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Okay, hvad med det her? I 1976 433 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 var Jerry borgmester i to perioder i sin hjemby Biloxi. 434 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK forsøgte at arrangere en march... 435 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Han forbød dem at købe hvide lagner? 436 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Hold da kæft! 437 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Han er vel vores hvide frelser nu. 438 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK. - Det lyder, som om du er forelsket i ham. 439 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Det er ikke min pointe. 440 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 VI håber at føre sagen i Hinds Amt. 441 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Det er... - Vent, lad mig lige stoppe dig. 442 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Hal, jeg kan lide dig. Du virker som en god fyr. 443 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 Men vi har vores rutiner. 444 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Et, vi praktiserer ikke aftaleret. 445 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - To, vi har ingen hvide klienter. - Nej. 446 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Og tre, det er ikke penge nok. 447 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Ikke nok penge! 448 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Det er det ikke. 449 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Jeg elsker dig, men det er ikke penge nok. 450 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Se dig omkring. Kan du se, hvor du er? 451 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Ser du mahognien og gulddetaljerne? 452 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Forhåbentlig. - Det koster mange penge. 453 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Vores sager indbringer mellem 30 og 80 millioner dollars om måneden. 454 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Okay. 455 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Hvordan ved De, at denne sag ikke kan blive større? 456 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Det ved vi heller ikke. 457 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Ved du noget, vi ikke ved? 458 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen sidder tilfældigvis i toppen 459 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 af en af de største brancher i dette land. 460 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Bedemandsbranchen omsætter for 20 milliarder om året. 461 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Der er to store virksomheder, der overtager alt, 462 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 og Loewen Group er en af dem. 463 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Det, de gjorde mod Jerry, er forfærdeligt, 464 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 men jeg fornemmer, at det bare er... 465 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nej, jeg ved, det er toppen af isbjerget. 466 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Må jeg fortsætte? 467 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Selvfølgelig. 468 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Der skulle du have startet. 469 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 De tjener 80 millioner per sag, 470 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 og De har Deres egen jet. Det er fint. 471 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Ja. Wings of Justice. 472 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 De ved lige så vel som mig, 473 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 at ifølge advokateliten i dette land 474 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 er De bare en ambulancejæger. Tag det ikke ilde op. 475 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Pas på, ellers får du smæk. 476 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Respektløst, knægt. 477 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Hvad nu, hvis det er denne sag, der gør Dem berømt? 478 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Hvad nu, hvis den bringer Dem til tops i hele landet? 479 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 480 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 481 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 482 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Jeg mener... 483 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Ligesom Johnnie Cochran. 484 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Jeg har aldrig hørt om ham. 485 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Var det din idé? 486 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nej, det var ikke hans idé. Det var min. 487 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Det gør dig måske vred, Mike, 488 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 med endnu en advokat, men... 489 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Vred? Slet ikke. 490 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Virker jeg vred? 491 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Jeg er ikke vred. 492 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Gør med dine penge, hvad du vil. 493 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Jeg tror bare, det er en stor fejl. 494 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Jeg vil stå i den bedst mulige position, 495 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 hvis sagen ender i retten. 496 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Forstået, men det gør den ikke. 497 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Seriøst, hvad er så specielt ved ham? 498 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal og jeg tog til Florida og så ham i retten foran en jury, 499 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 og han kan virkelig 500 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 opildne en jury. 501 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Det kan du tro. 502 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Godt. Hvis du tror så meget på ham, så arbejder jeg med ham. 503 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Jeg har samarbejdet før. 504 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Så længe det er klart, er jeg stadig fører sagen. 505 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Jeg sætter pris på, at du tager det så pænt. 506 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Intet problem. 507 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Hvad tid ankommer han? 508 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Jeg tror faktisk, de er her nu. 509 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nu? 510 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah "Klagesangene", goddag. 511 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Godt at se dig. - I lige måde. Du ser godt ud. 512 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Hvad så, Hal? - Godt at se Dem. 513 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Bliver du bare yngre ligesom Dorian Gray? 514 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Lad mig præsentere dig for Mike Allred. 515 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, jeg har hørt, vi skal samarbejde. 516 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Det hører jeg. Hvordan går det? 517 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Hvordan ser det ud? 518 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Du ligner ti millioner dollars, Willie. 519 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Nemlig, jeg har det godt. 520 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Er det dit krigsrum? 521 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Vi har et mødelokale. 522 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Jeg kan lide bøgerne. Jeg kan lide dem alle sammen. 523 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Dejligt. 524 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Men før vi går i gang... 525 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 Jeg håber ikke, det generer dig, 526 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 men jeg har nogle spørgsmål. 527 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Spørg om hvad som helst. Jeg er lutter ører. 528 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Godt. 529 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Spørgsmålet er, 530 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 om du er okay med at arbejde med sorte? 531 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Ærligt? 532 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Er der en anden måde? 533 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nej. Du ønsker et ærligt svar. 534 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Ja. - Okay. 535 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Hvis du vil have et ærligt svar, 536 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 er jeg nok lidt fordomsfuld. 537 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Okay. - Jeg er ikke stolt af det. 538 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Tak for din ærlighed. 539 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Jeg har forsøgt at overvinde det. 540 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Det er godt, du arbejder på det. - Ja. 541 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Har du mødt mit hold? 542 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hej, jeg hedder Chris. 543 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hej, Chris. 544 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ja, Dashaan. 545 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 546 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 547 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 548 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Mine herrer. 549 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Okay, nu det er klaret, 550 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 så lad os gå ind i mødelokalet, 551 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 hvor resten af holdet venter. 552 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, vi ordner det her. - Ja. 553 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Han skal nok klare sig. - Ja. 554 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Godeftermiddag! Hvordan går det? 555 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Går det godt? 556 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Godt. Alle jer, der ikke kender mig. 557 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - Jeg er Willie Gary. - Sig, hvem du er. 558 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Jeg har taget et par partnere med fra Florida, 559 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 så vi kan vinde sagen. 560 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Hvis I ikke kender Willie Garys stil i retten, 561 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 så lad mig forklare den. 562 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Vi er på vej i krig. 563 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 For det er, hvad retssager er. 564 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 En retssag er en krig! Det er en kamp! En kamp til døden! 565 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Og det er ikke pjat. 566 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Jeg taler om en Jean-Claude Van Damme-røvfuld! 567 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 I tror, jeg er skør, men sådan er jeg. 568 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Går vi ikke amok over for svinene, 569 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 skal I vide, at Loewen Group er magtfulde. 570 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 De har mange penge og stor indflydelse. 571 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 De har alt det, vi ikke har. 572 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Men de skal ikke skræmme os. 573 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Jeg er ikke skræmt. 574 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Det er ingen hemmelighed, at jeg ikke har tabt en sag i 12 år. 575 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Hvorfor? 576 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Kan I fortælle mig det? 577 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Fordi jeg hader at tabe. 578 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Jeg hader det! 579 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Jeg vil hellere have skudt knoppen af, 580 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 end jeg vil tabe en sag. 581 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Når det er sagt, 582 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 er der én ting, hvor jeg ikke bøjer mig. 583 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Jeg har ikke planer om at indgå forlig. 584 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Vi giver os ikke. - Undskyld. 585 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Må jeg sige noget til det? 586 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Værsgo, Mike. 587 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Når vi taler om at indgå forlig, 588 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 så er det den strategi, vi har udviklet her. 589 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Jeg har faktisk allerede udarbejdet et brev til hr. Loewen 590 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 og tilbudt et forlig på otte millioner. 591 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Mellem os sagt, 592 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 er vi måske villige til at gå ned til syv. 593 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Tak for opdateringen. Den sætter jeg pris på. 594 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Men desværre har tingene ændret sig. 595 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Vi indgår ikke forlig. 596 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Uanset hvad du sagde, er det stadig en mulighed, 597 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 indtil jeg har besluttet, hvad den bedste kurs er. 598 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Indtil du beslutter dig? 599 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Hvad foregår der, Mike? 600 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Hvem har ansvaret? 601 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Seriøst, hvem har ansvaret? 602 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 I bad Willie Gary om at overtage sagen. 603 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Nu siger du, hvad du vil gøre. 604 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Vi indgår ikke forlig, og jeg er den ledende advokat. 605 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Undskyld? - Hvad? 606 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Hører du dårligt? 607 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Undskyld. 608 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Løft ikke fingeren... - Nej. 609 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 Ellers får du en røvfuld. 610 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Du er ikke den ledende advokat. 611 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Hvad er jeg så? - Du er i min by. 612 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Din by? - Ved mit bord. 613 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Alle byer er min by. - Med min klient. 614 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Var det din by, var de ikke kommet til mig. 615 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Mine herrer, vil I falde lidt ned? 616 00:32:11,490 --> 00:32:13,850 - Jeg kom ikke for at slås med dig, Mike. - Hvad? 617 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Jeg kom ikke for at slås med dig. 618 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Jeg har et job at udføre. 619 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Angående hr. O'Keefe. 620 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 Sidst jeg tjekkede, ville han vinde sagen. 621 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Ikke stikke røven i vejret for sølle otte millioner. 622 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Som en luder. 623 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Jøsses, Jerry, hvad foregår der?{\i0} 624 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Vi bør give ham en chance. 625 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hørte du den tale? Han aner ikke, hvad han laver. 626 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Han har ikke tabt i 12 år. 627 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Sager om personskade. 628 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Han ved intet om rigtig jura, om aftaleret. 629 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Og det med ledende advokat? 630 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Du overvejer ikke at give ham opgaven. 631 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jo. 632 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Det gør jeg. 633 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Alt i orden? 634 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 635 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, alt i orden? 636 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Da alt er i orden, 637 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 er der så nogen, der vil tage diktat? 638 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, vil du tage diktat for hr. Gary? 639 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Godt, Cynthia, det sætter jeg pris på. 640 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Godt, adresseret til hr. Ray Loewen, bestyrelsesformand for Loewen Group. 641 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Hr. Loewen. Mit navn er Willie E. Gary. 642 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 "Jeg er blevet udnævnt til ledende advokat i sagen mod Dem 643 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 "af Jeremiah O'Keefe. 644 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 "Angående tilbuddet om forlig, 645 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 "som lød på otte millioner dollars, 646 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 "tilbagekalder jeg hermed tilbuddet. 647 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 "Fra og med dags dato 648 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 "beløber det nye tilbud sig til 649 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 "100 millioner dollars." 650 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Sådan. - Sagde han 100 millioner dollars? 651 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Otte nuller? - 100 millioner. 652 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Hvorfor slapper I ikke af? 653 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Det er 94 millioner mere, end vi krævede. 654 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Kravet var 94 millioner for lidt. 655 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Hr. Gary, måske kan De hjælpe... - Hundrede millioner? 656 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Det er jo absurd. Vil du ødelægge sagen? 657 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mike, ved du, at du har nosser som en havesnegl? 658 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, jeg er bange for, at jeg deler deres bekymringer. 659 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Det er en helvedes masse penge. 660 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Med sådan et beløb ydmyger vi os selv. 661 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Jeg forstår dig, Jerry, men du må stole på mig, okay? 662 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Okay? - Javel. 663 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 I må alle stole på mig. Okay? 664 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, hvor var vi? 665 00:34:40,580 --> 00:34:44,490 {\an8}"Hermed er vores nye forligskrav... 666 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ...hundrede millioner dollars." 667 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nej. - Hvad? 668 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Det er løgn. Hundrede millioner? 669 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Er han skør? - Ja, otte nuller. 670 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Det kan kun være en vittighed. 671 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Det er en vittighed. - Det ligner et dusin æg. 672 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Ingen vittighed. 673 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Jøsses, O'Keefe er noget for sig selv. 674 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Hvem er hans klovn af en advokat? 675 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Han hedder tilsyneladende William Gary. 676 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Tak, Bob. Jeg læste også brevet. 677 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Men mit spørgsmål er, hvem er han? 678 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Hvad er hans historie? Hvor fandt O'Keefe ham? 679 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Ifølge det vi fandt, 680 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 er han en smart personskadeadvokat fra Florida. 681 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Ambulancejæger... - Personskade? 682 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Det er en kontrakttvist. 683 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Hvorfor hyrer han en personskadeadvokat til en kontrakttvist? 684 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Måske har de ikke almindelige advokater 685 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 i et hul som Mississippi. 686 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Tal sådan noget mere. - Sagen blev indgivet 687 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 i et fjernt amt i den sydlige del ved navn Hinds Amt. 688 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Ja, og hvad så? 689 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hinds Amt er tilfældigvis også et af de fattigste steder, 690 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 og omkring 70 procent er... 691 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ...sorte. 692 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Derfor hyrede han ham. 693 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Fordi han er sort. 694 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary er sort. 695 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Han er en afroamerikansk mand. 696 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Som min bedstefar sagde: "Uanset hvem det er..." 697 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Det er nok. Han bekymrer mig ikke. 698 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, forstår du ikke hele... 699 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Undskyld. 700 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Vi har lige fået oplyst, hvem der repræsenterer Loewen. 701 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Må jeg se? - Hvem er det? Kender vi ham? 702 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Hende. - Hende? 703 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Hvordan "hende"? 704 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ja, hvad mener du med "hende"? 705 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Som i... - En kvinde? 706 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Hun hedder Mame Downes. 707 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Hun dimitterede fra Howard Universitet. 708 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Hun er ikke bare en kvinde, men en sort kvinde. 709 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 En søster. 710 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 De har overgået os på alle måder 711 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 med en enkelt person. 712 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Hun var nummer et i sin klasse på Harvard. 713 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jøsses. 714 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Advokatfuldmægtig i to år 715 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 under højesteretsdommer Sandra Day O'Connor. 716 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Jurist i tre år hos Paul, Weiss... 717 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Nu er hun den yngste partner nogensinde hos Cranston, Brown and Atwell. 718 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Det er imponerende. 719 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 En af mine venner arbejdede med hende. 720 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Og ja... 721 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 Hun havde et øgenavn på kontoret. 722 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Hvad var det? 723 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Jaså? 724 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 "Pytonen." 725 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 På grund af hendes krydsforhør. 726 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja. 727 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hun gik til angreb uden varsel. 728 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Okay, frk. Pyton, men ved I hvad? 729 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Meget beskrivende. 730 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Ved I hvad? Jeg er en kvælerslange. 731 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Vis os, hvad du kan. 732 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Vi er vist nødt til at ringe til kabel-tv-selskabet. 733 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Når jeg tænder for Turner Broadcasting, 734 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 er det bare en underlig tom skærm. 735 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Der må være noget galt. 736 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Der er intet galt. Jeg annullerede abonnementet. 737 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Hvad mener du med det? 738 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, dem fra forsikringstilsynet kom igen forleden. 739 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 De tog bestallingen fra mig denne gang. 740 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Jeg må lukke forretningen et stykke tid. 741 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Hvad? 742 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Hvad snakker du om? 743 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Det er kun midlertidigt. Når retssagen er ovre, 744 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 og Loewen betaler erstatningen... 745 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, kan du høre dig selv? 746 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Så snart Ray Loewen betaler erstatning? 747 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Ved du med sikkerhed, at det vil ske? 748 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Du har stadig ikke sagt, hvordan vi skal betale alt det. 749 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Den smarte, nye advokat, du hentede hertil fra Florida. 750 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Bekymr dig ikke om ham. 751 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Jeg forstår bare ikke, 752 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 hvorfor du fortsætter med denne latterlige retssag. 753 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Du kan finde en anden køber til forretningerne. 754 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Det ved du godt. 755 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Det handler tydeligvis om noget andet. 756 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Måske vil jeg bare ikke have, at han slipper af sted med det. 757 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Hvem? Ray Loewen? 758 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Gudfaderbevares, Jerry. 759 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 Hvorfor er du så besat af ham? 760 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Hvad skal jeg gøre, Annie? 761 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Skal jeg bare lade ham trampe på mig? 762 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Lad ham trampe på vores familie? 763 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Det, du skal gøre... 764 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ...er at tænke på mig på et eller andet tidspunkt. 765 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Du tror ikke, vi kan vinde. 766 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Jeg betaler for det 767 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 med lån nummer tre i huset. 768 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Ja, jeg gjorde alt det, jeg kunne. 769 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Hvordan går det? - Jeg så et forspring. 770 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Sig mig, Willie. 771 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 Hvorfor blev du advokat? 772 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Det kommer an på. Vil du høre den lange eller den korte historie? 773 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Det er op til dig. 774 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Da jeg var en ung ægtemand 775 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 og ung far, havde min kone og jeg lidt penge, 776 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 så vi startede en gartnerivirksomhed. 777 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Rigtig fin. 778 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Vi holdt alle haverne, det var fantastisk. 779 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Så sagde min kone: "Jeg vil have et større hus." 780 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Jeg sagde: "Fint, så flytter vi." 781 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Jeg købte avisen og så en annonce. 782 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Treværelseslejlighed, rigtig fin. 783 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Et fint, nyt lejlighedskompleks i det hvide kvarter. 784 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Raintree. 785 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Jeg sagde: "Det behøver vi." 786 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Jeg ringede og sagde: "Hej. 787 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Min familie og jeg leder efter et nyt sted. 788 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 "Vi vil gerne bo i jeres kompleks. 789 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 "Har I ledige lejligheder?" 790 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Han sagde: "Ja, masser af ledige lejligheder. 791 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 "I slutningen af måneden 792 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 "kan I flytte ind." 793 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Vi glædede os alle sammen. 794 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Vi var bare spændte. En hel ny begyndelse. 795 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Dagen kom, og jeg satte alle ind i bilen. 796 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 Drengene, min kone. Endda min hund. 797 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Vi var bare glade. Vi var glade. 798 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Vi lyttede til gospel. 799 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Vi sang, rockede og rullede. 800 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Men da vi kom derhen, 801 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kom fyren ud. 802 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 "Hvordan går det?" Han sagde: "Hvad vil du?" 803 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Jeg sagde: "Jeg ringede om lejlighederne." 804 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 "Hvilke lejligheder?" 805 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Jeg sagde: "Jeg er Willie Gary. Vi talte om de ledige lejligheder." 806 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Han sagde: "Alle er udlejet." 807 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Hvad gjorde du? 808 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Det, jeg ville, 809 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 var at slå ham. 810 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Han ydmygede mig foran mine drenge. 811 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 De ser op til mig. 812 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Jeg er alt for dem. Hvad skal jeg sige til dem? 813 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 At deres far ikke er god nok til at bo i en lejlighed? 814 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Hvad siger jeg til min kone? 815 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 At vi ikke gode nok? 816 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Men jeg slog ham ikke. 817 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Jeg tog tilbage til hotellet 818 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 og slog op i telefonbogen. 819 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Jeg havde ikke tænkt på at blive advokat før. 820 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Til det første universitet, jeg så, sagde jeg: "Der skal jeg gå." 821 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Og det gjorde jeg. 822 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Jeg tilmeldte mig, arbejdede hårdt, dimitterede og fik min bestalling. 823 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Jeg åbnede mit eget firma. 824 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Det første, jeg gjorde, var 825 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 at tage hen til Raintree Apartments 826 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 og klaskede et sagsanlæg om diskrimination i fjæset på dem. 827 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Tag den som gengæld. 828 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Du er en fighter. 829 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 830 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Jeg er en fighter. Det er du også, Jerry. 831 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Du er en fighter. 832 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Ved du, hvorfor du er en fighter? 833 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Du går op imod den store Loewen Group 834 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 som lille virksomhedsejer. Det er sejt. 835 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Derfor klikker vi. 836 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Hvad fik dig til det? 837 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Han forsøgte at tage det, der betyder mest for mig. 838 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 At kunne efterlade noget 839 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 til mine børn og børnebørn, når jeg er væk. 840 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Det er deres arv, Willie. 841 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 Og den vil jeg give videre til dem. 842 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Lad os høre noget musik. - Musik er godt. 843 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Godt. Steve, vil du sætte noget musik på? 844 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Selvfølgelig, chef. Noget særligt? 845 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Det ved du godt. Tony! Toni! Toné! 846 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Klogt valg. - Det kan jeg lide. 847 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Det tossede er, at ingen af dem hedder Tony. 848 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Sådan. 849 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Det er godt. Kan du lide det, Jer? 850 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Kan du lide det? - Ja, det er godt. 851 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Føles det godt? 852 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Kom over på vores side! 853 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Sådan, ven. Sådan, søde. 854 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hej. - Hej. 855 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Velkommen til Intercontinental. 856 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Tak. Jeg har en reservation til Willie Gary. 857 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Naturligvis, og velkommen til Jackson. 858 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Tak. - Hvis du har et kreditkort, 859 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kan jeg begynde at tjekke jer ind. Tak. 860 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Kig ikke nu, men det er Loewens juridiske team derhenne. 861 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Vent, hvor? 862 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Jøsses, det er som et "hvem er hvem" 863 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 af fremtrædende sorte advokater. 864 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Genkender du dem alle? 865 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Fyren derhenne er Howard Pfeiffer. 866 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Sad i Repræsentanternes Hus 867 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 og nuværende formand for D.C. Bar. 868 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Den herre er Richard Mayfield. 869 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 En af de førende eksperter 870 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 i monopolsager og komplekse handelssager. 871 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Herren derovre er Walter Bell. 872 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Tidligere højesteretsdommer i Mississippi. 873 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Hold da kæft. Loewen må have betalt dem en formue. 874 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Hun ser ikke så slem ud, som jeg troede. 875 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Hvad hedder hun? Mammy? Mame? Mammy Downes? 876 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Er det alt, du har at sige? 877 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Ja, det er. De ligner fjolser alle sammen. 878 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Vil du gøre mig en tjeneste? 879 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Send jeres bedste champagne over til bordet derhenne. 880 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Hvilken foretrækker du? - Hvad har I? 881 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Vi har Dom, Moët, Cristal? - Cristal. 882 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Netop. Send en flaske Cristal. 883 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Husk at sige, den er fra Willie Gary. 884 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Seriøst, gør ikke det. 885 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Seriøst, Hal, klap i. 886 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Hør her, jeg har et ordsprog. 887 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Hæld honning på mig i kampen mod bjørnen. 888 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Vi hælder bare lidt honning på. 889 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Eller vi holder en enkel strategi og slår dokumentets gyldighed fast 890 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 som en kontrakt i juryens øjne. 891 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Det bliver også forsvarets strategi. 892 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Men de vil bevise, det ikke er en kontrakt. 893 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Lad os være ærlige. 894 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 De vil være meget bedre end os, 895 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 da de er eksperter på området. 896 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Lad os glemme alt det kontraktsludder. 897 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Fodr juryen med oplysninger, som den ikke er interesseret i. 898 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Personligt synes jeg, 899 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 vi skal bevise motivet. 900 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Vi skal fokusere på, 901 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 at Loewen Group trækker tiden ud. 902 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 Vise, hvad de vinder ved det. 903 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Jeg er ikke så sikker. 904 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Hvad er du ikke sikker på? - Hvad, Hal? 905 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Jeg er ikke så sikker på, 906 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 vi kan bevise, at Loewen Group havde et motiv. 907 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Medmindre vi har et internt memo, 908 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 eller hvis nogen indrømmer det. 909 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hvordan vil I bevise, at de trak tiden ud med vilje? 910 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Det vil vi selvfølgelig aldrig kunne bevise. 911 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Sandheden er, at vores chance for at vinde sagen er minimal. 912 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hej. 913 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Hvordan går det? - Det går fint. 914 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Giv mig den stærkeste ginger ale, I har. 915 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Selvfølgelig. Med det samme. 916 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hvordan går aftenen? 917 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Ikke så skidt. Jeg lever. 918 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Godt. 919 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Den stærkeste ginger ale i Mississippi. 920 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Tak. 921 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ja, det er ikke så skidt, så... 922 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Hun har været her længe. 923 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Frk. Downes, ikke sandt? 924 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Jeg er Willie Gary. 925 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Du ser tyndere ud på tv. 926 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Må jeg sætte mig ned? 927 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Jeg har aldrig gjort det her før. 928 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Sat mig med modpartens advokat og... 929 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Med drinks og sådan noget. Musik og stearinlys. 930 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Det er næsten som en date. 931 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Eller måske ikke. 932 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Du er fra Compton, men jeg prøver at forstå, 933 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 hvorfor du tager alle disse smarte, hvide sager. 934 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Jeg kan spørge dig om det samme, ikke? 935 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Jo, men jeg tror faktisk på min sag. 936 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Jeg tror også på min. 937 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Det stiller os i en vanskelig situation, 938 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 da en vil vinde, og den anden vil tabe. 939 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Sådan plejer det at gå. 940 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Men min situation er anderledes, da jeg er ansat af en sort. 941 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Jeg arbejder ikke for hvide. 942 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Jeg arbejder for Willie Gary, mig selv. 943 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Jeg arbejder for mig selv. - Fortæl mig en ting. 944 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Hvor burde jeg arbejde? 945 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Fortæl mig det. Lær mig noget. 946 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Hvor lille en del af kagen 947 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 ville du være tilpas med til en som mig? 948 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Burde jeg arbejde gratis? 949 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Eller måske på et lortekontor med tvangsudsættelser. 950 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Ville det gøre dig tilpas? Mere glad? 951 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Rolig. Vi er ikke i retten lige nu. 952 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Du sagde, du ville lære mig noget, så lær mig noget. 953 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Jeg ved ikke, hvor meget du ved, men jeg er søn af en fæster. 954 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Jeg var otte år, da jeg var ude i sukkerrørsmarkerne 955 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 og arbejdede. Mig. 956 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Men nu har jeg... 957 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 ...palæer, Rolls-Roycer og Bentleyer... 958 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mit eget fly. - Det lyder, som om 959 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 vi begge lever vores egen udgave af den amerikanske drøm. 960 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Lidt mindre rødt, hvidt og blåt og lidt mere... 961 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ...karamelstribet og... 962 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Men den amerikanske drøm for de sorte 963 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 er anderledes end for de hvide. Se bare eksemplet. 964 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Det tog mellem fem og 15 minutter.{\i0} - O.J.-retssagen. 965 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - "Århundredets retssag." - Det er et cirkus. 966 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Er det dét, du vil? 967 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nej, det er lyssky. 968 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Hvad hælder du til? 969 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Er han uskyldig eller skyldig? 970 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Det er ligegyldigt. 971 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Det er ikke O.J., der er anklaget. 972 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Hvid selvtægt. 973 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Det er under anklage. 974 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Ja. 975 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Pistol for panden? 976 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Pistol for panden? Nej. - Pistol for panden. 977 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 En pistol for min pande. 978 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Pistolen for panden. - Hørte I det? Nej! 979 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Hvis du fik muligheden for at være ledende forsvarer eller anklager, 980 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 hvad valgte du så? 981 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Det er... Den er svær. 982 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Ja. - Forsvarer. 983 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Han er skyldig. 984 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Jeg har aldrig forsvaret nogen, som jeg vidste, var skyldig. 985 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Du ved, hvad man siger. Man skal prøve det én gang. 986 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Husk disse ord.{\i0} {\i1}Hvis det ikke passer, skal I frikende ham.{\i0} 987 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Hvad med dig? 988 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Det vil vi snakke om...{\i0} 989 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Anklager. - Ja? 990 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Jeg har en tilbagevendende drøm. 991 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 Jeg er anklager og oppe mod skidedygtige Johnnie Cochran. 992 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Ham og alle de smarte mappedyr... 993 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Okay, hvordan ender drømmen? 994 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Jeg tværer ham ud. 995 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Jeg tværer hans røv ud. 996 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Lad mig få den. 997 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Ikke tale om. 998 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Du var så... 999 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Det var så sødt og gavmildt af dig at sende mig en flaske... 1000 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Hvad hed den? - Cristal. 1001 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Lad mig takke dig bare denne ene gang. 1002 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Men jeg ville ikke vænne mig til min venlige behandling. 1003 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Når retssagen begynder, 1004 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 smadrer jeg dig. 1005 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Godnat. 1006 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}DEN 12. SEPTEMBER 1995 1007 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Godmorgen, Jackson, Mississippi.{\i0} 1008 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Temperaturen er mellem 23{\i0} {\i1}og 25 grader i dag.{\i0} 1009 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Ingen udsigt til regn de næste par dage.{\i0} 1010 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Jeg vil starte med at sige, at denne sag, 1011 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 som I skal til at overvære, er en sag... 1012 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy, William. Italienske William. 1013 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurymedlemmer, denne... 1014 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Denne retssag handler om verdens ældste synd. 1015 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Du peger for meget. 1016 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Det var slet ikke personligt. 1017 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Det er forretninger, og de havde... 1018 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Fandens. 1019 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Vent. - Hvad er der... 1020 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Vi kan ikke sprede os mellem pælene. 1021 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Kom så. - Det ved du. 1022 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Er det nyt? - Det bringer uheld. 1023 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Det bringer uheld. 1024 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Kom så. 1025 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Alle bedes rejse sig.{\i0} 1026 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Retten er sat i henhold til udsættelsen. 1027 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Hør efter. 1028 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Alle, som har et ærinde i denne retssal, 1029 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 er velkomne og vil blive hørt. 1030 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Distriktsdommer James E. Graves 1031 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 ved distriktsretten i Hinds Amt, Mississippi, præsiderer. 1032 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Mine damer og herrer, hvordan går det? 1033 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Tak, fordi De kom. 1034 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Denne sag handler i bund og grund om verdens ældste synd. 1035 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Kontrakter, ganske enkelt. 1036 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Hr. Gary vil have Dem til at tro, at denne sag handler om... 1037 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Grådighed. - Og selvom det lyder underholdende 1038 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 og lidt dramatisk... 1039 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Vi ved, at handlen allerede var godkendt 1040 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 af bestyrelsen. 1041 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 De stod bag hver eneste detalje og skrev det ned på papir. 1042 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Det er en kontrakt. 1043 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hvordan kan det være en bindende kontrakt mellem to parter, 1044 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 hvis en af parterne ikke skrev under? 1045 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 De løj. 1046 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Længere er den ikke. 1047 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Hvorfor gik hr O'Keefe i panik? 1048 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Hvorfor hastede det sådan? 1049 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Hvorfor var han så desperat efter at lukke handelen? 1050 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Hvorfor? 1051 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Fordi hele hans liv afhang af handelen. 1052 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Alting. 1053 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Men ikke for Loewen Group. 1054 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 De havde ét mål i tankerne. 1055 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 At holde ham hen. 1056 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 At holde ham hen. 1057 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Det var ikke personligt. Han blev utålmodig. 1058 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Faktisk findes der noget, 1059 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 der hedder anticiperet misligholdelse af kontrakten. 1060 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Og det er, selvom misligholdelsen endnu ikke har fundet sted, 1061 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 når én af parterne, 1062 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 tilforn benævnt den snart misligholdende part, 1063 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 ikke vil opfylde sine forpligtelser 1064 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 som angivet i aftalens vilkår. 1065 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Når sådan en situation opstår, 1066 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 er det min opfattelse, 1067 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 at det er inden for tvistbilæggelsens rammer. 1068 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Vågn op, for helvede! - Jøsses! 1069 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Vågn op! 1070 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Vi sidder med disse bøger 1071 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 og snakker om kontrakter hver dag. Hvorfor? 1072 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Vi luller dem i søvn. 1073 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Vi har mistet forbindelsen og grebet. 1074 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Hvad får jeg fra jer? Ingenting. 1075 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Jeg skal beslutte mig. 1076 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Jeg indkalder Jerry. 1077 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nej. - Jo, jeg gør. 1078 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Det gør jeg. - Gør ikke det. 1079 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Jeg gør det i næste uge. - Nej. 1080 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Er I døve? Det gør jeg. 1081 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Desuden er han et godt vidne. 1082 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Det sagde du selv, at han er. 1083 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Han er ærlig. Han er en familiemand. 1084 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Han er en krigshelt. 1085 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Borgerrettigheder? Hvad han gjorde for de sorte? 1086 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Han bliver et hit hos juryen. 1087 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Det er for tidligt at indkalde Jerry. 1088 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Vi har ikke alle oplysningerne. 1089 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Det er aldrig for tidligt med mig, Mike. 1090 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Vi ved intet om Mame endnu. 1091 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Hun har kun udspurgt tekniske vidner. 1092 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Vi ved intet om, hvordan hun krydsforhører, 1093 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 eller hvor farlig hun er. 1094 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 I ved ikke en skid. 1095 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Beslutningen er taget. 1096 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 I kan være med, eller I kan skride. 1097 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Lad os tale om dine værdier.{\i0} 1098 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Du er en ottedobbelt dekoreret krigshelt.{\i0} 1099 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Du modtog Air Medal og Navy Medal.{\i0} {\i1}Du fik Flying Cross.{\i0} 1100 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Du gjorde alt det{\i0} 1101 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}for dit land.{\i0} 1102 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Krig er ikke noget, der bør fejres, 1103 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 men jeg tjente mit land med stolthed. 1104 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Tak for din tjeneste. 1105 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Det var ikke alt. 1106 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Du vendte hjem og overtog familievirksomheden. 1107 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Du gjorde det, som jeg kalder at komme fra asken over i ilden. 1108 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Du ville være politiker. 1109 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Du stillede op til borgmesterposten. 1110 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Jeg sad i to perioder som borgmester 1111 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 fra 1974 til 1982. 1112 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Og i én af perioderne, så vidt jeg ved, 1113 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 fik du besøg af nogle meget rare mennesker. 1114 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1115 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Jeg protesterer. 1116 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Hvilken relevans har spørgsmålet? 1117 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Protesten er afvist. - Det er en sag om kontrakter. 1118 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 De må besvare spørgsmålet. 1119 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Jeg forbød dem at demonstrere i Biloxi. 1120 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Du sagde nej til Ku Klux Klan i Biloxi, Mississippi. 1121 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 At flyve krigsfly er én ting, 1122 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 men at sige nej til klanen dengang krævede et andet mod. 1123 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jeg har haft mulighed for at lære dig at kende. 1124 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 Dig og din familie. 1125 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 Men det har de rare mennesker her ikke. 1126 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Jeg vil bare spørge dig, hvad er dine værdier? 1127 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Hvad er vigtigt for dig? 1128 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Hr. O'Keefe. 1129 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Goddag. Hvordan har De det? 1130 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Jeg har det godt, tak. 1131 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Det var godt. 1132 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Jeg har lyttet til Deres vidnesbyrd, 1133 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 og det er vist rimeligt at sige, at det fokuserede på Deres karakter. 1134 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Er De enig? 1135 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja, jeg er enig. 1136 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Det hørte jeg ikke. Lidt højere? 1137 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Jeg sagde ja, jeg er enig. 1138 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Okay, karakter. 1139 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Lad os tale om karakter. 1140 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Den overordnede insinuation er, 1141 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 at De er en hædersmand 1142 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 med stærke moralske principper, 1143 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 men det er min klient ikke ifølge dig. 1144 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Hr. Loewen og jeg ser meget forskelligt på, 1145 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 hvordan man fører forretninger. 1146 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Forretninger. Ja. Okay. 1147 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Jeg er nysgerrig. 1148 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Hvorfor blev det nødvendigt 1149 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 at sælge bedemandsforretningerne til hr. Loewen? 1150 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Jeg havde lidt økonomiske problemer. 1151 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Hvilken slags problemer? 1152 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 For jeg er ret sikker på, at den egentlige årsag til, 1153 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 at De havde så travlt med at sælge på det tidspunkt, 1154 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 var, at forsikringstilsynet i Mississippi 1155 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 ville tage bestallingen fra Dem. 1156 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Er det korrekt? 1157 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Faktisk er Deres ret til at sælge forsikringer i staten Mississippi 1158 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 i øjeblikket ophævet. 1159 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Er vi enige om, at det er et sandt udsagn? 1160 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nej, det er meget mere kompliceret end som så. 1161 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Hvordan er det mere kompliceret? 1162 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Tog de bestallingen fra Dem eller ej? - Jeg protesterer. 1163 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Hun er bare vred. 1164 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Ja eller nej. - Afvist. 1165 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Vi vidste, han var i knibe. - Afvist. 1166 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Afvist. 1167 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Sandheden er, at De mistede bestallingen, 1168 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 fordi De involverede Dem i nogle lyssky pengehandler 1169 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 med en mand, og hvis jeg ikke tager fejl, 1170 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 sidder han i fængsel nu. 1171 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Jeg protesterer. - Et spørgsmål. 1172 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Var pengene, De brugte... - Afvist. 1173 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...til at finansiere handelen, Deres? 1174 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Jeg var ansvarlig for pengene. 1175 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 De brugte andre folks penge. 1176 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 De brugte faktisk Deres kunders penge 1177 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 til at finansiere Deres investering i handelen med en nu dømt forbryder. 1178 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Jeg protesterer. - Har jeg ret? 1179 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Det er irrelevant. - Afvist. 1180 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Har jeg ret? - Jeg ser det ikke sådan. 1181 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Er det muligt, at hele sagen bunder i jalousi? 1182 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Jeg protesterer. Taler vi om følelser? 1183 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Jalousi? - Afvist. 1184 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 De sagde, at De og hr. Loewen driver forretning på forskellig vis, 1185 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 og det er måske den eneste sandhed, De har sagt. 1186 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 For ligesom Dem har hr. Loewen arvet forretningen fra sin far. 1187 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Men modsat Dem var han i stand til at forvandle 1188 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 forretningen til et milliardimperie. 1189 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Men hvad er der blevet af din fars arv? 1190 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Vent nu. 1191 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Vent nu lidt. Jerry! 1192 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Hvad fanden var det? 1193 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Hvad snakker du om? 1194 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Jeg forstår det ikke. Er du vred på mig? 1195 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Om jeg er vred på dig? Du skulle beskytte mig. 1196 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Du skulle beskytte mig under krydsforhøret. 1197 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Jeg kendte ikke hendes spørgsmål. 1198 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Det er dit job. 1199 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Du fortalte ikke alt. 1200 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Du fortalte om investeringerne og pengene, 1201 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 men ikke at han endte i fængsel. 1202 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Da vi handlede, var han ikke en forbryder. 1203 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Jeg var overbevist om, at det var en god handel. 1204 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Det er ikke min skyld. 1205 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Selvfølgelig er det. Siden jeg hyrede dig, 1206 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 har du forsøgt at gøre sagen til dit eget personlige cirkus. 1207 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Jeg har forsøgt at redde dig. 1208 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Jeg har investeret alt, og du nosser bare rundt. 1209 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Jeg nosser ikke rundt. 1210 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Du har intet på spil. 1211 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Når denne sag er ovre, 1212 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 flyver du væk herfra i din jet. 1213 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Jeg har meget på spil. 1214 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Mit liv. Hvor meget mon er tilbage? 1215 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Det ved jeg, Jerry. 1216 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Jeg beslutter noget. 1217 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Beslutter hvad? 1218 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Jeg erstatter dig som ledende advokat. 1219 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Med Mike? Er det dét, du gør? 1220 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Du skal vide, det er en kæmpe fejltagelse. 1221 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Pis! 1222 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hej, skat. 1223 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Hvad laver du? 1224 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Jeg læser bare lidt.{\i0} 1225 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Du lyder lidt nede, skat. Er alt okay? 1226 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ja, jeg har det fint. 1227 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Jeg har det fint. 1228 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Okay...{\i0} - Nej. 1229 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nej, jeg... 1230 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Jeg blev udskiftet. {\i1}- Hvad?{\i0} 1231 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Jeg blev udskiftet. 1232 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 De udskiftede mig. 1233 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Hvad?{\i0} 1234 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Ja, Jerry... {\i1}- Udskiftede de dig?{\i0} 1235 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Skat, hvad betyder det?{\i0} 1236 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Det betyder, at de vil... 1237 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 De vil have en anden som ledende advokat... 1238 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 De udskiftede mig. 1239 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Skat, virkelig?{\i0} 1240 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Jeg forstår det ikke. Hvorfor gjorde han det? Hvorfor? 1241 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Jeg kvajede mig. 1242 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Jeg kvajede mig. 1243 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Jeg kvajede mig. 1244 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Jeg kvajede mig. 1245 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Jeg satte Jerry i vidneskranken, og han var ikke klar. 1246 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Under krydsforhøret tilintetgjorde de ham. 1247 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Det var slemt. 1248 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Det gjorde mig oprørt. Jeg er oprørt. 1249 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Grunden til, at jeg er oprørt, er... 1250 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Jerry var så oprørt, og det gjorde mig oprørt. 1251 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Så jeg er bare... 1252 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Jaså.{\i0} - Jeg er oprørt. 1253 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Du lyder, som om du virkelig kan lide ham. 1254 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1255 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. {\i1}- Ja.{\i0} 1256 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Jeg kan lide ham. Jerry er rar. 1257 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hej. Undskyld. 1258 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Er du Lorraine McGrath? 1259 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ja, men jeg... 1260 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Jeg vil ikke være uhøflig. 1261 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Jeg ventede bare en advokat. 1262 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ja, jeg er advokat. 1263 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Du talte med mig i telefonen, Hal Dockins. 1264 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Det må du undskylde. 1265 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Jeg håber ikke, jeg har fornærmet dig... 1266 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Men ærlig talt ser du meget ung ud. 1267 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Værsgo. - Tak. 1268 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Jeg arbejdede i en af Loewens bedemandsforretninger i 13 år. 1269 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 I al den tid så jeg en masse. 1270 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 Du ved, hvordan firmaet drives. 1271 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Før vi går videre, er jeg nødt til at spørge dig, 1272 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 om du er villig til at vidne? 1273 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Fru McGrath, hej. Hvordan har De det? 1274 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Fint, tak. - Godt. Det var godt. 1275 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Vil De fortælle os, hvor længe De arbejdede 1276 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 i bedemandsforretningen Durbin and Sons i Southaven, Mississippi? 1277 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Jeg arbejdede der i cirka 13 år, før jeg sagde op. 1278 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Overværede De et ejerskifte i den periode? 1279 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons blev købt af Loewen Group i 1990, 1280 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 og jeg var der på det tidspunkt. 1281 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Var der nogen ændringer i måden, firmaet blev drevet på, 1282 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 efter Loewen Group overtog? 1283 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Den største forandring var, hvordan de gennemførte politikken med 1284 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 at sætte priserne op på visse varer 1285 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 på områder, hvor de ikke havde nogen konkurrence. 1286 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Det var oftest 1287 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 i fattige områder med stor fattigdom. 1288 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Kan De give os et eksempel på den selektive prisfastsættelse? 1289 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Der var især en kiste. 1290 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 Jeg kan huske Wilbert Copper Triune-kisten. 1291 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Den skulle koste 750 dollars, 1292 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 hvilket den gjorde nogle steder såsom i Madison. 1293 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Men andre steder såsom i Corinth, 1294 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 som er en meget fattig by, som De ved... 1295 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja, selvfølgelig. 1296 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Der satte de prisen vanvittigt op. 1297 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 Cirka tre gange dyrere end den reelle pris. 1298 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Bare fordi de kunne. 1299 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Kunderne havde ikke andre steder at gå hen. 1300 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Så dybest set, hvis jeg forstår Dem ret, 1301 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 anvendte Loewen Group en form for selektive ågerpriser. 1302 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Hvad? - Jeg protesterer. 1303 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Hvordan kan vidnet kende hensigten 1304 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 hos folk, hun aldrig har mødt? 1305 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Taget til følge. 1306 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Godt, så lad mig spørge Dem om det her. 1307 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 I Deres tid hos Durbin and Sons havde De da indtryk af, 1308 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 at Loewen Group måske 1309 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 gik målrettet efter minoritetssamfund... 1310 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Jeg protesterer. - Virkelig? 1311 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Jøsses! - Gætterier. Hr. Allred. 1312 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 Hvad er grundlaget for spørgsmålene? 1313 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Hr. Allred? 1314 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Ved De hvad? Jeg undskylder. 1315 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Intet grundlag. 1316 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Det var bare gætterier. 1317 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Se bort fra det. 1318 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Men jeg protesterer mod frk. Downes' tone. 1319 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Det må være løgn. - Min tone? 1320 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Noteret. - Hendes tone? 1321 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Tak, fru McGrath. - Ja. 1322 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Ikke flere spørgsmål. 1323 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Det er noteret. 1324 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Godmorgen, Jerry. 1325 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Hvordan går det, Willie? 1326 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Du er nok stadig vred på mig? 1327 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Det var en dårlig dag. Lad os bare sige det. 1328 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Okay, hør her. 1329 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Jeg kvajede mig, okay? 1330 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Jeg begik en fejl, og jeg dummede mig. 1331 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Jeg vil bare sige, at jeg er ked af det, og jeg undskylder. 1332 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Godt. 1333 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Alt forladt. 1334 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Godt, så er det overstået. 1335 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Er det første gang, du har undskyldt på den måde? 1336 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Hvis jeg skal være ærlig, hjalp min kone mig med formuleringen. 1337 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hun gjorde et godt arbejde. Hils hende og sig tak. 1338 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Fint. 1339 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Ved du, hvad jeg ikke kan snuppe ved ham? 1340 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Hvad? 1341 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Hans ansigt. 1342 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Jeg ved, hvad du mener. Det er... 1343 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Du ved, hvad jeg mener. - Ansigtsudtrykket. 1344 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Nej, det er generation efter generation af de hvides ret og privilegier, 1345 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 alle sammen indkapslet i et dumt smil. 1346 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Da han afhørte kvinden i dag, 1347 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 opførte han sig, som om han er en slags frelser for vores folk. 1348 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Desværre så juryen ud til at labbe det i sig. 1349 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ja. Det er et problem, ikke? 1350 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Så jeg ikke hans navn på vidnelisten på et tidspunkt? 1351 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary planlagde angiveligt at indkalde ham som... 1352 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Som hovedvidne 1353 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 til aftalen mellem O'Keefe og Loewen. 1354 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Hvilket betyder, at jeg kan krydsforhøre ham. 1355 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Hvilket betyder, at du kan krydsforhøre ham. 1356 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hør, har I læst om den aftale, 1357 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 som Loewen Group indgik med noget, der hedder National Baptist Convention? 1358 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 National Baptist Convention? 1359 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Hvad er det? 1360 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Det er en slags underafdeling af den sorte kirke. 1361 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Men en rigtig stor en. Sandsynligvis den største. 1362 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Undskyld. Sagde du, at Loewen Group 1363 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 har en aftale med en sort kirke? 1364 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 The National Baptist Convention, men ja. 1365 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hvordan? Hvordan giver det mening? 1366 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Det ved jeg ikke. Det hele står her. 1367 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 De indgik tilsyneladende et partnerskab for et års tid siden. 1368 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Svært at sige hvorfor. 1369 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Kan du få fat i lidt mere information om det? 1370 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Ja. 1371 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Er sagsøgte klar til at indkalde næste vidne? 1372 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja. Faktisk, dommer, 1373 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 vil vi gerne indkalde hr. O'Keefes mangeårige advokat, Michael Allred. 1374 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Dommer, seriøst? 1375 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Hvor vil De hen med det, hr. Douglas? 1376 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Vi ved, det kan virke lidt usædvanligt. 1377 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Men hr. Allred var sammen med hr. O'Keefe som hans advokat, 1378 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 da aftalen blev indgået, 1379 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 og vi mener, hans vidneudsagn bliver afgørende. 1380 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1381 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Vi er venner. Jeg kalder dig Mike. 1382 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Naturligvis, Reggie. 1383 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, du har 30 års erfaring som advokat 1384 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 og specialist i aftaleret. 1385 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Overvejede du, da kontrakten blev indgået 1386 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 mellem O'Keefe og Loewen... 1387 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 FUCK HAM 1388 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...at der kunne opstå misforståelser om, 1389 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 hvad dokumentet egentlig var? 1390 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nej. Det var klart for alle, nøjagtig hvad det var. 1391 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Det var en kontrakt. 1392 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Kontrakt. Det var en kontrakt. 1393 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Var der noget i sproget, der antydede, 1394 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 at den aftalte ikrafttrædelse var tidsubegrænset? 1395 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Hvordan føles det at sidde i stolen? 1396 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Det er lidt ubehageligt. 1397 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Og tænk på, 1398 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 vi knap nok er gået i gang. 1399 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 De har været hr. O'Keefes advokat længe, ikke? 1400 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Jo, i 30 år. Næsten 30 år. 1401 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Vil De sige, at De er gode venner? 1402 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Han er en af mine nærmeste venner. 1403 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Ja, vi har meget til fælles. Jeg beundrer ham. 1404 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Vil De sige, at dette er en racesag? 1405 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Protest. - Jeg protesterer. 1406 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Afvist. - Er det relevant? 1407 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Om jeg vil sige, det er en racesag? 1408 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nej, jeg vil ikke sige, at det er en racesag. 1409 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Virkelig? 1410 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Okay, men race dukker op som emne igen og igen, ikke? 1411 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Næsten udelukkende fra Deres side. 1412 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 For eksempel hele heltefortællingen om, 1413 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 at hr. O'Keefe angiveligt har en slags rekord i borgerrettigheder 1414 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 og nægtede at give KKK en tilladelse. 1415 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Forklar mig, hvilken relevans det har i en sag om kontrakter. 1416 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Det handler mere om Jerrys karakter, hans integritet og anstændighed. 1417 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Så han gør fantastiske ting for sorte? 1418 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Protest. Rejs dig op. - Jeg protesterer, dommer. 1419 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Jeg tillader ikke den slags spørgsmål. Taget til følge. 1420 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Jeg protesterer. - Det står også 1421 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 ret klart, hvor vigtig familien 1422 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 og arven til familien er for hr. O'Keefe. 1423 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Er det noget, De deler? 1424 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Er familien vigtig for Dem? 1425 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Den er ikke bare vigtig. Den betyder alt. 1426 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Alt. Det har De og hr. O'Keefe tilfælles. 1427 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Jeg protesterer. - Fordi De er bedste venner, ikke? 1428 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Vidnet kan svare på spørgsmålet, men kom til sagen. 1429 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Helt sikkert, det er noget, vi har tilfælles. 1430 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Er det virkelig det, De vil spørge mig om? 1431 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Det er det faktisk. 1432 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Men tak. 1433 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 De elsker Deres familie, ikke? 1434 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Deres pårørende og nærmeste familie. De elsker hele familien, ikke? 1435 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Hvert eneste medlem. - Jaså? 1436 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Så i det skjulte er der ingen, De ville ønske, De kunne udstøde? 1437 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - En, De skammer Dem over? - Protest. 1438 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Det er irrelevant... - Udstøde? 1439 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Det har jeg i min familie, men det har De ikke. 1440 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Lad mig. - Har De ikke det? 1441 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nej. 1442 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 For eksempel Deres bedstefar. 1443 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Min bedstefar? 1444 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja, Deres bedstefar. 1445 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Han var min bedstefar. Hvad har det med sagen at gøre? 1446 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Hvor længe var det nu, han var medlem af Ku Klux Klan? 1447 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Protest. - Jeg protesterer, dommer. 1448 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Jeg insisterer. - Stop det. Det er ikke i orden. 1449 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Jeg protesterer... 1450 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Fik De et tæt forhold til ham, som involverede KKK? 1451 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Et bånd? - Hvad er spørgsmålet? 1452 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Deler De kærligheden til det brændende kors? 1453 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Tog De til KKK-møder sammen med Deres bedstefar? 1454 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Det er gået for vidt. Det har intet med sagen at gøre. 1455 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Protest. - Afvist. 1456 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hvordan kan De afvise? 1457 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Det har intet med sagen at gøre. 1458 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Svar. - Hvad er spørgsmålet? 1459 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Spørger De, om jeg vidste, 1460 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 at min bedstefar var medlem af KKK engang? 1461 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Svar ikke på spørgsmålet. Jeg protesterer. 1462 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Jeg hørte Dem første gang, hr. Gary. 1463 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ja, det var. Jeg stiller ikke spørgsmålet længere. 1464 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Jeg er færdig. 1465 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Bedstefaren har intet med det her at gøre. 1466 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 De gik for vidt, frk. Downes. 1467 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Hykleriet er ret skandaløst, dommer. 1468 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Rummet er fuldt af brødre. 1469 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Fordøm din bedstefar. 1470 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ja, sig det, Mike. 1471 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Sig det. 1472 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Kom så. Det er nemt. 1473 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Kom nu, Mike. Fordøm ham. 1474 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Ved I hvad? Undskyld. 1475 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Okay? Undskyld. Hendes opførsel var skruppelløs. 1476 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Man kan ikke holde nogen ansvarlig for deres forfædres fejl. 1477 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Din bedstefar er et racistisk svin, der stjal jord og voldtog slaverne. 1478 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Hold op, Reggie Douglas, det er ikke i orden. 1479 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Han er stadig min bedstefar... 1480 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Du skal ikke angribe mig. 1481 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Stop det der lige med det samme! Stop! 1482 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Stop, Reg. Jer alle sammen. 1483 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, vi vil ikke straffe dig for det, der skete før i tiden. 1484 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Han kan ikke ordne sin bedstefar. 1485 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Men ved I, hvad vi kan ordne? 1486 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Denne sag. 1487 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Vent nu lidt. 1488 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Lader du ham bare slippe? 1489 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Er det sådan? - Ja. 1490 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 I vidste ikke nok om hans fortid, og derfor fik I røvfuld. 1491 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Fuck den her sag. - Vi kan vinde. 1492 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Jeg tager hjem til Florida. 1493 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Det skulle vi have gjort fra starten. 1494 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Jeg har et spørgsmål til dig. 1495 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Hvorfor er du så længe om at smutte? 1496 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Helt i orden. 1497 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Hyg dig med de hvide. 1498 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Reggie. 1499 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Vil du også gå? 1500 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Ved du hvad? 1501 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Jeg er ude. 1502 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Jeg er træt af det her. - Jeg er også ude. 1503 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Jeg har hjemve. 1504 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Jeg er ved at blive for gammel til det her. 1505 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, jeg beklager. 1506 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Det er jeg virkelig. 1507 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 I lige måde. 1508 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Det dur ikke. 1509 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Hvad? Det er min sag. 1510 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Den skal vindes. 1511 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Jeg må hellere... 1512 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Jeg må hellere trække mig. - Nej, Mike. 1513 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Jo. - Det kan du ikke. 1514 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Der er lang vej endnu, men vi kan vinde. 1515 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Hvis jeg sætter min fod i retssalen igen, 1516 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 vil juryen kun se en fyr med et lagen over hovedet. 1517 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Vi gravede et hul for os selv. 1518 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Men vi kan grave dig op. 1519 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Beklager, men jeg kan ikke. 1520 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Hvis jeg bliver, 1521 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 vil jeg bare skade sagen mere. 1522 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Det kan jeg ikke gøre mod dig og slet ikke mod Jerry. 1523 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Godt. 1524 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Jeg må vinde den uden dig. - Det gør du. 1525 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, opfør dig pænt. 1526 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Der er du. Jeg har ledt efter dig. 1527 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Retssagen går ikke efter planen. 1528 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Jeg føler, jeg begik en fejl. 1529 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Jeg burde begrænse mine tab. 1530 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Jeg troede, retfærdigheden var blind. 1531 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 At jeg kunne få Ray Loewen til at indfri sit løfte ved en domstol. 1532 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Få ham til at betale. Men det var mig, der var blind. 1533 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Jeg er ked af at udsætte dig for alt det her. 1534 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Du behøver ikke undskylde, Jeremiah. 1535 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Ikke til mig. 1536 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Jeg ved, hvem du er. 1537 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Har du sagt det til Willie? - Nej. 1538 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Han tager vist til Florida i weekenderne. 1539 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Jeg bør sige det, når vi ses. 1540 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Det er det rigtige at gøre. 1541 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Undskyld, hvad er der i den? 1542 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Informationen om Loewens aftale med National Baptist Convention. 1543 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Har du noget imod at efterlade den hos mig? 1544 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Tror du, det er slut? 1545 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Jeg tror ikke, vi kan vinde sagen. 1546 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Jeg tror, Jerry også begynder at se det på den måde, så... 1547 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - De må være fru Gary. - Ja. 1548 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Tilgiv mig, at jeg bare dukker op, 1549 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 men jeg er Jeremiah O'Keefe. 1550 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Du mener Jerry. - Ja. 1551 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Den Jerry, min mand snakker om hele tiden! 1552 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Er Willie hjemme? 1553 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nej, det er han desværre ikke. 1554 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Han besøger altid sin mor i Indiantown om lørdagen. 1555 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Okay. - Men hør her. 1556 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Lad mig hente bilnøglerne. 1557 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - Jeg kører dig derhen. - Nej, ellers tak. 1558 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Jeg vil ikke være til besvær. 1559 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Det er du slet ikke. 1560 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Vi er i familie nu. Kom så! 1561 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Så er vi i Indiantown. 1562 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Er Willie herfra? 1563 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Det er vi begge to. 1564 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie og jeg var uenige. 1565 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Men du skal vide, jeg synes, han er fantastisk. 1566 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Med røven i vejret. - Ja. Lige præcis. 1567 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1568 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nej. 1569 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Jeg er tosset. 1570 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Alle skal dø en dag. 1571 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Det er rigtigt. 1572 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Du godeste. - Jamen dog. 1573 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Har Willie fortalt dig, at de er 11 søskende? 1574 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Ja? - Nummer seks af 11. 1575 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Tro det eller ej, men jeg har 13 børn. 1576 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Du godeste. - Har du? 1577 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ja. 1578 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Det må jeg nok sige. 1579 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 I har 26 børn tilsammen. 1580 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Så ved du også, at der altid er et af børnene, 1581 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 som uanset hvad man gør, hænger i skørterne på en. 1582 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Som hænger fast i benet og ikke vil give slip. 1583 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Manner... 1584 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Sådan er min Willie. 1585 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Og se, hvor langt al den længsel og hungren efter kærlighed 1586 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 har bragt ham. 1587 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Min bedstefar var fæster. 1588 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Min farfar, min navnebror. 1589 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Jeg var otte år, 1590 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 da jeg rendte rundt i sukkerrørsmarkerne. 1591 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Jeg arbejdede. Mig. 1592 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Hun vækkede mig kl. 4.30, og jeg tog herud. 1593 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Var ikke højere end græsset. 1594 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Sådan startede det hele. 1595 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Jeg kom, fordi jeg... 1596 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Hør her. 1597 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Inden du siger det... 1598 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Du dropper sagen. 1599 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Jeg ved, det må skuffe dig. 1600 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Men hvis jeg så en mulighed... - Hør her, Jerry. 1601 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Du forstår det ikke. 1602 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Hør her, jeg ved, du skal gøre, hvad du er nødt til. 1603 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Men samtidig skal du bare vide, at jeg ved 1604 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 i mit hjerte, at vi to sammen kunne have vundet! 1605 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Vi kunne have nakket det firma. 1606 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Jeg håber, du ved, jeg har nydt at lære dig at kende. 1607 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Det lykkedes os ikke. 1608 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Men at lære dig at kende var højdepunktet. 1609 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Hvad er det for en larm? 1610 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Hør her. 1611 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Vent et øjeblik. 1612 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hej. 1613 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Hallo?{\i0} 1614 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Hallo? Kan du høre mig?{\i0} 1615 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Jeg kan ikke høre dig. 1616 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Er du sammen med Jerry lige nu? 1617 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ja.{\i0} 1618 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Godt. Lad ham ikke droppe sagen. 1619 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallo? 1620 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hører du mig? Dårlig forbindelse. 1621 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Jeg sagde, lad ham ikke droppe sagen!{\i0} 1622 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Stol på mig, okay? Jeg har måske fundet noget. 1623 01:29:28,080 --> 01:29:29,950 {\i1}Jeg ringer til dig.{\i0} 1624 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}DET SYDLIGE MISSISSIPPI 1625 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Tak, fordi De tager Dem tid til at tale med os, 1626 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 hr. Soames, alle sammen. 1627 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Hvad kan De fortælle om aftalen, 1628 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 som Loewen Group indgik med National Baptist Convention? 1629 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Der kom intet godt ud af den, i hvert fald ikke for de sorte. 1630 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Det er sandheden. 1631 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Et års tid inden da kontaktede Loewen Group 1632 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 nogle af de øverste ledere af NBC. 1633 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 National Baptist Convention. 1634 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ja. En af de største underafdelinger af den sorte kirke. 1635 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 De repræsenterer over 33.000 kirker og mere end otte millioner medlemmer. 1636 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 De stillede NBC et forslag. 1637 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 De sagde, at hvis de kunne overtale den sorte kirke 1638 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 til at støtte Loewen Group som den foretrukne bedemandskæde, 1639 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ville de gøre nogle af medlemmerne til sælgere. 1640 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 De ville lære dem at sælge alt fra grave til krypter, 1641 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 gravsten og begravelsesforsikringer til deres egne folk. 1642 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 For hvert produkt, de solgte, måtte de beholde provisionen. 1643 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Det vil sige, at Loewen Group 1644 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 fik fattige sorte til at sælge deres begravelsesprodukter 1645 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 til andre fattige sorte for en provision? 1646 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 De sagde, det var en ren win-win-situation. 1647 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 De ville hjælpe folk ud af fattigdom og styrke folks økonomi. 1648 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Men ingen fik noget ud af det bortset fra Loewen Group. 1649 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ja. 1650 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Det var bare endnu en måde at udnytte sorte på 1651 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 i deres mest sårbare øjeblikke. 1652 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Ved I, hvad det her er? 1653 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Jeg er ikke sikker. 1654 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Det er en kirkegård. 1655 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Selvom man ikke kan se det. 1656 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Der er nemlig ingen gravsten. 1657 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Hvorfor ikke? 1658 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Fordi det er en anderledes kirkegård. 1659 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Det er en gammel slavekirkegård. 1660 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Alle ved, at slaverne ikke selv havde penge, 1661 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 så de kunne begrave deres kære med en gravsten. 1662 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Men kan ikke se det ved øjesyn. 1663 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 Men hele vores historie, 1664 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 de sortes historie her i Syden, 1665 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 de sortes historie i Amerika, 1666 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 vores slaveforfædre... Det hele er begravet overalt herude. 1667 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Dybt nede i jorden, hvor man end kigger hen, findes vores historie. 1668 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 I disse enorme, tomme marker. 1669 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Nogle steder satte de en masse statuer op. 1670 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Ligesom konføderationsmonumenterne og statuerne, man ser overalt. 1671 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 En masse blev sat op på slavekirkegårdene. 1672 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Det er som at tage en historie og sætte den oven på en anden. 1673 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Det er som at tage en mands arv og sætte den oven på en anden. 1674 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Indtil den en dag bliver skubbet så dybt ned, 1675 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 begravet så dybt, 1676 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 at ingen kan finde den mere. 1677 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Nogle af medlemmerne kom til mig og sagde,{\i0} 1678 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 at prisen for at begrave min far ville blive meget højere 1679 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 end det, de sagde, da jeg købte forsikringen. 1680 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Da jeg fortalte dem, at jeg ikke havde de ekstra penge, 1681 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 og at jeg ikke vidste, hvornår jeg fik dem, 1682 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 sagde de, at de med glæde ville lægge liget på køl. 1683 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 I stedet for at trøste mig brugte diakonen, som også var rådgiver, 1684 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 muligheden til at at smide en masse brochurer i hovedet på mig 1685 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 og forsøge at rekruttere mig som sælger. 1686 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Pludselig dukkede en mand fra NBC op 1687 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 og spurgte, om begravelsen var arrangeret, 1688 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 og om Loewen-begravelsespakken interesserede mig. 1689 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Han sagde, prisen var bedre, hvis jeg betalte på forhånd. 1690 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Før min søn døde. 1691 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Da min mand døde, 1692 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 sagde de, at den pakke, jeg havde købt, ikke dækkede 1693 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 hverken balsameringen eller transporten af liget. 1694 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Kisten, jeg købte til min mor, var den billigste. 1695 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Men jeg fandt ud af, at deres pris var tre gange så dyr som gennemsnittet. 1696 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Når din egen prædikant fortæller dig, at du har brug for noget, 1697 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 så tror du på det som troende. 1698 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Jeg kan forstå, at De er en af Loewen Groups analytikere. 1699 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 De beskæftiger Dem med vigtige aftaler. 1700 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Er det korrekt? - Ja, det er korrekt. 1701 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 De var også en af arkitekterne bag den seneste aftale 1702 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 mellem Loewen Group og National Baptist Convention. 1703 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Er det rigtigt? - Ja. 1704 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ja. Er De baptist? 1705 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nej, jeg er ikke baptist. - Nej. 1706 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Men kristen, ikke? - Jo. 1707 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Vi er alle kristne, ikke? 1708 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Vi tror alle sammen på Gud. Amen. 1709 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Jeg har dog et spørgsmål. 1710 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Hvor mange penge forventede Loewen Group at tjene 1711 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 på aftalen mellem dem og NBC? 1712 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Og husk, 1713 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 De er under ed. 1714 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Vores beregning på lang sigt for denne aftale 1715 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 var vel på 1- 1,2 milliarder dollars. 1716 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 millioner dollars? 1717 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 milliarder. - 1.2... 1718 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 milliarder dollars? 1719 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 milliarder dollars. 1720 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Det er mange penge for Loewen Group, ikke? 1721 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Jo. - Det er mange penge. 1722 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Det er mange penge. 1,2 milliarder dollars. 1723 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Ikke millioner, men milliarder dollars. 1724 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Hvor meget betalte De dem? 1725 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Undskyld? 1726 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Hvor meget betalte De dem? 1727 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Hvor meget betalte Loewen Group National Baptist Convention 1728 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 som kompensation for aftalen? 1729 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Vi donerede vel cirka 200.000 dollars. 1730 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Juryen hørte det! 1731 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Vi havde ikke noget forsvar. 1732 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Det er et forbandet rod. 1733 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Jeg må indkalde Loewen. 1734 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 At være ærlige over for folk er noget, der har altid været vigtigt for os. 1735 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Vil vi være en hård konkurrent på et stadig mere ustabilt marked? 1736 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Men vi snyder ikke folk. 1737 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Sådan gør vi ikke. 1738 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Jeg har ikke flere spørgsmål. 1739 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Deres vidne, hr. Gary. - Okay. 1740 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Hvordan har De det? - Rigtig godt, tak. 1741 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Flot jakkesæt. Det er Armani. 1742 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Det ses på lang afstand. 1743 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Jeg vil sige tak, fordi De kom herned. 1744 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Jeg ved, De har meget travlt, 1745 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 men det er godt at have chefen her. 1746 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Vi vil kaste lidt lys over nogle af disse mørke pletter. 1747 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 Lad mig bare starte. Jeg vil vide, 1748 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 set med Deres øjne, 1749 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 hvilken aftale De havde med hr. O'Keefe? 1750 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Jeg tror, det er omkring et år siden, 1751 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 at vi modtog en forespørgsel fra en repræsentant for hr. O'Keefe. 1752 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Jeg er faktisk ret sikker på, at det var hans advokat, hr. Allred, 1753 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 der kontaktede os. 1754 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Så vidt jeg ved, var de meget ivrige efter at sælge, 1755 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 så vi begyndte at se på tingene 1756 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 og undersøge dem 1757 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 for at afgøre, om det var noget, 1758 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 der ville passe godt til vores forretning. 1759 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Et stykke tid derefter inviterede jeg hr. O'Keefe og hans folk til Vancouver. 1760 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Hvis jeg husker ret, kom de til middag 1761 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 på min båd, og vi drøftede tingene. 1762 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Derefter er det svært at sige. 1763 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 På det tidspunkt overtager mit opkøbsteam normalt tingene. 1764 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Hvor dejligt. 1765 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Det er det virkelig. 1766 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Og heldigvis for Dem har jeg ikke en masse opfølgende spørgsmål. 1767 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Der er kun én ting, jeg vil spørge Dem om. 1768 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Hvilken type båd? 1769 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Undskyld? 1770 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Hvilken type båd? 1771 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 De sagde, at De var på båden 1772 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 og spiste sammen og morede Dem. Den lækreste fisk. 1773 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Jeg vil bare vide, hvilken båd det er? 1774 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Jeg forstår ikke. Spørger De om mærket eller... 1775 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Jeg spurgte faktisk... 1776 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Må jeg læse højt? Der står: "Ni soldæk. 1777 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Seks elegante værelser." 1778 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Protest... - "Fem luksuskahytter..." 1779 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Hvilken relevans har båden? - Afvist. 1780 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Det er en fin båd. - Afvist. 1781 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Jeg vil bare anerkende... 1782 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Alle skal se, hvor fin båden er. 1783 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 De har en helikopterplads. 1784 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Kan De lande en helikopter på den? 1785 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Det må jeg nok sige. Det er for de rige. 1786 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Hvor meget kostede Deres båd? 1787 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Det ved jeg ikke. 1788 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Jeg tror, vi... De forstår ikke spørgsmålet. 1789 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Lad mig omformulere, så De bedre kan forstå det. 1790 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Jeg spørger Dem, hvor meget De betalte for Deres båd? 1791 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Det ved jeg ikke. - Jeg protesterer. 1792 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Må jeg... - Spurgt og svaret. 1793 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Glem det. Lad mig spørge, hvad De betalte for Deres fly? 1794 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 De husker nogle ting og glemmer andre. 1795 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 Hvad kostede flyet? 1796 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Hvad kostede Deres fly? Jeg så det på landingsbanen. 1797 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Vi kan godt tale om prisen på mit fly. 1798 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Jeg ved, hvad det kostede. 1799 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Men vi taler ikke om mit fly. 1800 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Vi taler om Deres båd. 1801 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Så lad mig spørge igen, så alle kan høre og forstå, hvad jeg siger 1802 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 til hr. Loewen, milliardæren, som ikke kender prisen på sin egen båd, 1803 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 hvor han spiste med sine kolleger. 1804 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Jeg spørger igen. 1805 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Hvor meget betalte De for Deres båd? 1806 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Det ved jeg ikke. 1807 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Han hører mig vist ikke. 1808 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Jeg spørger én gang til. 1809 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Hvor meget kostede Deres båd? 1810 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Hvad er Deres pointe? 1811 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Hvad er min pointe? 1812 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Mens De sad og slikkede solskin på Deres båd til 25 millioner dollars 1813 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 og spiste hummer til 30 dollars per næse, generede det Dem da, 1814 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 at det hele blev betalt af de fattige og stakkels mennesker, 1815 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 som Deres firma systematisk udnyttede 1816 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - og tjente penge på? - Jeg protesterer! 1817 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Ikke bare det. De blev udnyttet på det værste tidspunkt, 1818 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 når de var nedtrykte, når de mistede nogen, 1819 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 når de sørgede. 1820 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Og hvem skulle betale for det? 1821 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Små erhvervsdrivende som Jeremiah O'Keefe. 1822 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 De små erhvervsdrivende, der arbejder hårdt for at betale for alt 1823 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 og for at holde sig oven vande, mens de grådige selskaber 1824 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 gør alt det, de kan, og... 1825 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Grådige firmaer. - Protest! 1826 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Sådan er det. - Jeg har fået nok. 1827 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Slå røven i sædet! 1828 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Slå røven i sædet, 1829 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 mens jeg snakker, for jeg er ikke færdig. 1830 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Jeg er langtfra færdig. - Hr. Gary! 1831 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Den slags sprog vil ikke blive tolereret i min retssal. 1832 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Hr. Loewen, De må ikke forlade vidneskranken uden min tilladelse. 1833 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Forstår De det? 1834 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 De må fortsætte, hr. Gary, men træd varsomt. 1835 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1836 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Jeg vil bare vide én ting. 1837 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Nagede Deres samvittighed Dem? 1838 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nej. 1839 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Det er alt. 1840 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 De kan gå. 1841 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Skiderik! 1842 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Skiderik! 1843 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Hvad var det? 1844 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Jeg blev ydmyget! 1845 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Søstersoldat, hvad har du til mig? 1846 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Jeg vil fortælle dig, vi har taget en beslutning. 1847 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Jaså? Og hvad har vi besluttet? 1848 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 I lyset af de seneste begivenheder, er det nok bedst 1849 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 for alle involverede at genåbne drøftelserne om et forlig. 1850 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Med andre ord er vi... 1851 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Vi er villige til at give din klient et gavmildt tilbud. 1852 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Jeg ved, det er svært for dig, men hvor gavmildt er tilbuddet? 1853 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Kom nu. Det bliver ikke 100 millioner dollars. 1854 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Hvad snakker du om? 1855 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Det bliver selvsagt nok til, at hverken Jerry, 1856 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 hans børn eller børnebørn nogensinde vil mangle noget. 1857 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Det lyder godt. - Ja. 1858 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Hør her. 1859 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Lad os mødes hos jer om et par timer. 1860 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Sørg for at have jeres bedste forhandler med. 1861 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 I får brug for ham. 1862 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Generelt ydes der erstatning, så sagsøgeren får genoprettet 1863 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 den situation, vedkommende var i, før skaden opstod. 1864 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Men i betragtning af den langvarige sag 1865 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 er det i alles bedste interesse 1866 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 at løse sagen én gang for alle. 1867 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Vi vil gerne komme med et meget gavmildt tilbud. 1868 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Hvis du ikke tager imod det, 1869 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kan vi gå i retten igen i morgen og tage chancen med juryen, 1870 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 men ærlig talt er chancen for, at du vinder 1871 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 eller når i nærheden af denne sum, en risiko, du næppe vil løbe. 1872 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Okay. 1873 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Her er vores tilbud. 1874 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Svaret er nej. 1875 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Mener du det? 1876 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Mener han det? - Jeg sagde nej. 1877 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Siger du, at du afslår det? 1878 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Er du sikker på, du ikke vil tænke lidt længere over det? 1879 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Jeg har tænkt længe nok. - Har du? 1880 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Du vil aldrig se så mange penge i dit liv. 1881 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Skal vi komme til sagen, eller vil I spilde tiden? 1882 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Manden sagde nej. 1883 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Bedste og sidste tilbud. - Okay. 1884 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Er du sikker? - Ja. 1885 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Bedste og sidste tilbud. 1886 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Svaret er stadig nej. 1887 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Det her er fandeme utroligt. 1888 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Hvad fanden er dit problem? 1889 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Du kan ikke fortælle mig, at det ikke er nok. 1890 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Det er nok til mig. Det er bare ikke nok til dig. 1891 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Til mig? - Til at lukke din virksomhed. 1892 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Hold op. 1893 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Hør her, kammerat. 1894 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Det, der skal til for at sætte mig ud af spillet, 1895 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 det faktiske beløb, 1896 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 er et tal, du ikke kan beregne. 1897 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Tag pengene, Jerry. 1898 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Du er 80 år. - Femoghalvfjerds. 1899 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Tal med din klient. 1900 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Om hvad? - At han afviste... 1901 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Han sagde nej. Det betyder nej, ikke? 1902 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Hvordan føles det at være et lille nul af en bedemand 1903 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 på randen af konkurs, 1904 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 som lige lod sin eneste chance glippe 1905 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 til at få 75 millioner dollars? 1906 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Hvordan det føles? 1907 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Det føles godt{\i0} 1908 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Det føles godt{\i0} 1909 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Det føles godt{\i0} {\i1}- Det føles godt, ja{\i0} 1910 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ja, sådan. 1911 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Det føles godt{\i0} {\i1}- Det føles godt{\i0} 1912 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Slut. Han sagde nej. 1913 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Vi ses i retten. - I kan gå. 1914 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Tak. - Det er et cirkus. 1915 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Det føles godt{\i0} 1916 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Det føles godt{\i0} 1917 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Det føles godt, hey{\i0} 1918 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Overraskelse! 1919 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Gæt, hvem det er! - Hvad laver du? 1920 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Jeg tænkte, du savnede selskab. 1921 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Skat. - Jeg har savnet dig. 1922 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Ja, sådan. 1923 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Det er sådan, vi gør. - Det er rigtigt. 1924 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Kom så, hurtigere nu. 1925 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Hurtigere. Det er nok. - Sådan. 1926 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Det er nok. 1927 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Alt sammen mit. 1928 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}I morgen afslutter vi.{\i0} 1929 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Tror du ikke, jeg ved det?{\i0} 1930 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Så mange store sager, 1931 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 men den her er... 1932 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Deres liv er i mine hænder. 1933 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Og... 1934 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Jeg tror, jeg mærker det lidt. 1935 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Især... 1936 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Især, hvad Jerry angår. 1937 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Så... 1938 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Jeg vil ikke tabe. 1939 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Jeg mener... Jeg tror... 1940 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Og hvis jeg ikke vinder, 1941 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 og jeg svigter alle disse mennesker? 1942 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Ja... 1943 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 Du svigter dem ikke, 1944 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 så vær ikke bekymret. 1945 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Er du sikker på det, frk. Gloria? 1946 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Nej, det er jeg ikke. Men jeg kender dig. 1947 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Jeg kender min mand. 1948 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, skat. 1949 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Men et forslag, skat? 1950 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Ja? Hvad er det? 1951 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Når du er i retten i morgen 1952 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - og gør din ting... - Min ting. 1953 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Lad være med at henvise til dig selv i tredje person. 1954 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Okay? 1955 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Hvad? Hvad snakker du om, tøs? 1956 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Det gør jeg ikke. 1957 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jo. - Nej, det gør jeg ikke. 1958 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Bare lidt. 1959 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Det tror jeg ikke, jeg gør. 1960 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Gør dig klar, tøs. Willie Gary kommer op nu." 1961 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Tro mig. Det gør du. - Ja. 1962 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Willie Gary gør det vel indimellem. 1963 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Mine damer og herrer. 1964 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 Jeg har bare et lille spørgsmål. 1965 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Må jeg sige det, som det er? 1966 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Uden omsvøb. 1967 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Har juryen en afgørelse?{\i0} 1968 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}DEN 1. NOVEMBER 1995 1969 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Efter nøje overvejelse 1970 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 har vi i sag nummer 9661 1971 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 ved distriktsretten i Hinds Amt 1972 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 mellem Jeremiah J. O'Keefe og Loewen Group LLC, 1973 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 truffet en afgørelse til gunst for 1974 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 sagsøgeren, Jeremiah O'Keefe. 1975 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Endvidere har vi besluttet at tildele 100 millioner dollars 1976 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 i skadeserstatning, som skal udbetales til hr. O'Keefe 1977 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 af sagsøgte, Loewen Group LLC. 1978 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Og... 1979 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ...yderligere 400 millioner dollars... 1980 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Ja! - ...i erstatning, 1981 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 som skal udbetales til hr. O'Keefe af Loewen Group som sagsøger. 1982 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Du fortjener det. Kom så! 1983 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 500 millioner dollars, Jerry. 1984 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Jeg ved det, Willie. 1985 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Jeg ved det. 1986 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hej, Willie. 1987 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hej, Mame. 1988 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Hvad laver du? Vil du have din sidste endefuld? 1989 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Min sidste endefuld? Nej. 1990 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Jeg ville bare ønske dig tillykke. - Virkelig? 1991 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Ønske mig tillykke? 1992 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Mener du det? 1993 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Jeg hader at tabe. 1994 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 Men sejren var velfortjent. Det indrømmer jeg. 1995 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 En velfortjent sejr? Det er 500 millioner dollars. 1996 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Jeg ved, at du tænker, det er alt for meget. 1997 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Måske tænker jeg, at det ikke er nok. 1998 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Jeg tager gerne mere. 1999 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Held og lykke, Willie Gary. 2000 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Vi tales ved. Jeg håber, vi mødes igen. 2001 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Ja... Mame. 2002 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Du skal vide noget. 2003 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Du er en af de hårdeste advokater, jeg har mødt. 2004 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 I lige måde. 2005 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie ville være imponeret. 2006 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2007 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Efter Loewen Group appellerede dommen, nåede de til enighed 2008 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 om en erstatning på 175 millioner dollars. 2009 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 To år senere blev Ray Loewen tvunget til 2010 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 at træde tilbage som præsident og CEO for sit eget firma. 2011 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Inden der var gået et år, indgav Loewen Group konkursbegæring. 2012 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}BEDEMANDSFORRETNINGEN BRADFORD-O'KEEFE 2013 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Efter retssagen oprettede Jerry og Annette en velgørenhedsfond 2014 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 til at hjælpe socialt udsatte. 2015 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Over 40 procent af O'Keefe Foundations legater er gået 2016 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 til afroamerikanske samfundsgrupper, kirker og skoler. 2017 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Bedemandsforretningen Bradford-O'Keefe trives i bedste velgående 2018 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}som det sydlige Mississippis største familieejede bedemandsforretning. 2019 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Altid dig. - Der er altid én. 2020 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary blev en af landets mest fremtrædende procesadvokater, 2021 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 og han vandt store sager mod flere af USA's største selskaber, 2022 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 herunder Anheuser-Busch og Walt Disney Company. 2023 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Han er kendt for at kalde sig selv "Gigantmorderen." 2024 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie og Jerry forblev nære venner indtil Jerrys død 2025 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}i august 2016. 2026 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Hvad så? 2027 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Hvad så? Willie Gary. Utroligt. 2028 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Alt vel? - Godt at se dig. 2029 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Jeg vil være som dig en dag. 2030 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Du bliver bedre. - Farvel. 2031 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Hav det godt. - Farvel. 2032 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Tekster af: Vibeke Petersen 2033 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Kreativ supervisor Toni Spring