1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Perustuu tositarinaan. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Olen Willie Gary. Tunnette veljeni Alin. 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}CALVARY OF LOVEN BAPTISTIKIRKKO 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}Hän saarnaa täällä, mutta pyysi minua - 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}kertomaan teille tämän. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}On vastattava, kun Jumala kutsuu. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Kyllä. - Niin se on. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Jumala oli sydämessäni ja hengessäni, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 ja siksi tulin puhumaan. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Mietin, mikä meitä ruokkii. 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Mistä saamme tunteen turvallisesta hengestä? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Uskon, että kotoa. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Kunpa pääsisin kotiin. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Jo pelkkä sana "koti" herättää tietynlaisen tunteen. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Minne pitää päästä? - Kotiin. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Missä haluamme olla? - Kotona. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Koti on siellä, missä sydänkin. Aamen. - Aamen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja. - Halleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Kun on kotona, on perheen luona. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Kaikki ovat siellä. Kotona. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Ja missä kotimme on? Mustien kirkossa. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 En kuule. Missä olemme? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - Mustien kirkossa. - Puhukaa. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Mustien kirkossa ei sanota, että sovin kuvaukseen. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Siellä minua ei tuomita ihonvärini perusteella. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Aivan niin. - Ei. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Mustien kirkossa minua ei haukuta. 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 Jos minua kutsutaan nimeltä, miten minua kutsutaan? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Kysyin, miten minua kutsutaan. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Minua kutsutaan Jumalan lapseksi. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - No niin. - Pärjäilkää. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 No niin. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Näkemiin. Pärjäilkää. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Se oli suurenmoinen sanoma. 35 00:02:10,620 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Paljon onnea vaan{\i0} {\i1}Paljon onnea vaan{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Paljon onnea, ukki{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Paljon onnea vaan{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Paljon onnea, ukki. Tein tämän sinulle. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Olenpa onnekas. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Katsotaanpa. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 HYVÄÄ 75-VUOTISPÄIVÄÄ! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13 lasta, 24 lastenlasta. 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Se on hyvä saavutus, herra O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Samoin, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 rouva O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Oikein hyvä. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Eikä yhtään rikollista koko sakissa. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Sinä... Hei. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Onko kaikki hyvin? - On. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Kunhan tarkistin. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Selvä. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Saan tehdä niin yhä. - Niin saat. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Mukava kuulla. - Tämä oli hieno päivä. 54 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Tämän miehen hyvinvointi riippuu teistä. 55 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Voinko puhua yksinkertaisesti? 56 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Tavallista puhetta. 57 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 He yrittävät puhua liian monimutkaisesti. 58 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}Sitä me emme hyväksy. 59 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}CLOVIS TUBBS VASTAAN FINCH & CO. FOOD SERVICES 60 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Tiedän salaisuuksia asiakkaastani. 61 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}Aion kertoa ne nyt. 62 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Hän ei ole hyvä mies. 63 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Ei ole. 64 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Heittiöasiakkaani Clovis Tubbs oli kolaripäivänä - 65 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 juovuksissa. 66 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Aivan. Juovuksissa. 67 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Humalassa. Kännissä. Umpitunnelissa. 68 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Haluatteko nähdä lukemat? 69 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Lukema on 4 promillea. 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Se lukee tässä. 71 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Päihtynyt, jos halutaan hieno sana. 72 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Eikä vain sitä. 73 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 Hänellä oli henkisiä pulmia. 74 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Hän sanoi kärsivänsä masennuksesta. 75 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Hän hautoi jopa itsemurhaa. Siitä on todiste, 76 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 sillä hän oli kertonut terapeutilleen: 77 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Oloni on niin surkea, että voisin ajaa autolla päin puuta." 78 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Se ei onnistunut. 79 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Tiedättekö, miksi ei? 80 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Ajokortti oli kuivilla. 81 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Hänellä ei ollut korttia. 82 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Mitä hän sanoi? 83 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Teen sen sitten polkupyörällä." 84 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Hän pyöräili - 85 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Albertan ja Vinen risteykseen. 86 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Tiedätte viinakaupan. 87 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Hän osti viskipullon ja joi. 88 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Hän kiipesi pyörän selkään - 89 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 ja polki suoraan kohti valtatietä. 90 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Sieltä tuli herra Rekka. 91 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch & Company. Hän ei katsellut ympärilleen. 92 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 Hän ajeli Elmiä pitkin. 93 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Hän osui Clovisiin. 94 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Hän osui tähän. 95 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Asiakkaani - 96 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 olisi pitänyt kuolla. 97 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Tiedätte sen laulun. 98 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Etsin ihmettä{\i0} 99 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Tässä on ihme. 100 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Siksi pyydän tutkailemaan sydäntänne ja sieluanne - 101 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 ja antamaan hänelle 75 miljoonaa dollaria. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Tiedättekö miksi? 103 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Heillä on sen verran. 104 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Heillä riittää varoja. 105 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 He yrittävät talloa pienen ihmisen päälle. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Kysytte: "Miksi 75 miljoonaa, Willie Gary?" 107 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Minäpä kerron. Meillä on todisteita. 108 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Niistä näkyvät laiminlyönnit. 109 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Sillä surkealla Clovisilla oli eräs asia puolellaan - 110 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 sillä hetkellä. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Vaikka hän oli juovuksissa, kännissä, umpitunnelissa, 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 masentunut ja itsemurhaa hautova, 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 kurjalla Clovis Tubbsilla... 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 oli vihreä valo. 115 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Lopetan tähän. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Olen Willie Gary. Käykää peremmälle. 117 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Pahoittelut, että jouduitte odottamaan. 118 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Hauska tavata. Olen Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah on raamatullinen nimi. 120 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremia, Valitusvirret. Kukas tämä on? 121 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Nuorempi juristini Halbert Dockins. 122 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Sanokaa Haliksi. Tämä on kunnia. 123 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Olet liian nuori juristiksi. Luulin kasvatiksi. 124 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Minä vain vitsailin. Käykää sisään. 125 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Yhtiökumppanini Reggie Douglas. 126 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Hän hoitaa asioitani. 127 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Mitä teillä on Willie Garylle? 128 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 H.V.? 129 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Anteeksi mitä? 130 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Henkilövahinko. Sellainenko? 131 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Näittekö kylttini? 132 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Hoidamme niitä juttuja. 133 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Kyllä ja ei. 134 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Tämä on hieman erilainen henkilövahinkojuttu. 135 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Selvä. Millä tavalla se on erilainen? 136 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Sopimusoikeusjuttu. 137 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Sopimusoikeus? 138 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Me emme hoida sellaisia. 139 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Se kuulostaa ikävystyttävältä. 140 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Emme hoida sopimusoikeuksia. 141 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Ymmärrämme, ettei se ole erityisalaanne, 142 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 mutta kuunnelkaa. Tapaus on kiinnostava. 143 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Minulla on hautaustoimisto Biloxissa Mississippissä. 144 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Toimistoja on itse asiassa useampia. 145 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Kahdeksan hautaustoimistoa ja yksi hautausvakuutusyhtiö. 146 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Perheyrityksemme on yli sata vuotta vanha.{\i0} 147 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}Emme luovu siitä suosiolla.{\i0} 148 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Palasin sodasta,{\i0} {\i1}ja isäni jätti yrityksen minulle.{\i0} 149 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}Se oli minulle pyhä asia.{\i0} 150 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette ja minä saimme 13 lasta,{\i0} 151 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}ja haluamme heidän jatkavan{\i0} {\i1}yrityksemme toimintaa.{\i0} 152 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Jouduin rahavaikeuksiin noin vuosi sitten.{\i0} 153 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Iltapäivää. Kuinka voin auttaa? 154 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Olemme osavaltion vakuutusvalvonnasta. 155 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Olette rekisteröity hautausvakuutusmyyjä - 156 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 Mississippin osavaltiossa. 157 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 Tiedätte varmasti, että teillä täytyy olla riittävät varat - 158 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 tilillänne aina. 159 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Totta kai tiedän sen. 160 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Vakuutusvalvojia? 161 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Vitsailet. 162 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Mitä he halusivat? 163 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Saatan olla pahassa pulassa. 164 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Pulassako? 165 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Olen ollut asianajajasi - 166 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 kohta 30 vuotta. 167 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Ja ystäväsi kauemmin. 168 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Tiedämme, että olen ollut jo vuosia suurissa veloissa - 169 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 yrittäessäni rakentaa yritystäni - 170 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 lapsiani varten. 171 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Ei hätäännytä. 172 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Tämä on stressaavaa, 173 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 mutta löydämme varmasti ratkaisun. 174 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Odota vähän. Anteeksi, poika. 175 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Haluatko juotavaa? - En. 176 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Tuotko toisen bourbonin, kun ehdit? 177 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Kiitos. - Kyllä. 178 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Kuulehan. 179 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 Oletko miettinyt firman myymistä osittain? 180 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 En. 181 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Osan vain. 182 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 En myönnä mitään, mutta mistä löytäisin ostajan? 183 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Kanadasta. Sieltä lähetettiin tiedustelu. 184 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group. Niin. 185 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 He ovat ostelleet yrityksiä laajalti - 186 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 kautta maan. 187 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 He ostavat kaikki saatavilla olevat itsenäiset hautaustoimistot. 188 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 He ovat kovia tekijöitä. 189 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Tiedät mielipiteeni suuryrityksistä. 190 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Kyllä, mutta sanon vain, että tämä on yksi vaihtoehto. 191 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Ehkä ratkaisu. 192 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Mieti sitä. 193 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, täydellinen ajoitus. 194 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Autanko? - Ei tarvitse. 195 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Kuule. Oletko varma tästä? 196 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Mietin tätä pitkään. 197 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 Tämä on paras ratkaisu perheelleni. 198 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Selvä. Seuraavaksi Vancouver. Oletko valmis? 199 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Odotetaan Halia. - Ketä? 200 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Kerroin Halista, poikani opiskelukaverista. 201 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Terävä nuori kaveri, joka aloittelee lakiuraa... 202 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Sieltä hän tuleekin. 203 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Hän valmistui äskettäin ja haluaa kokemusta. 204 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Kuka heistä? 205 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Tuo pitkä poikako? 206 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Anteeksi, herra O'Keefe. 207 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taksi jätti väärään terminaaliin. 208 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Mitä tuosta. 209 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, tässä on Mike Allred. 210 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Hauska tavata, herra Allred. 211 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Olen innoissani tästä. 212 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hauska tavata sinutkin. 213 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Oletko juristi? 214 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Kyllä. 215 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Sehän on hieno juttu, poika. 216 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Nähdään sisällä. 217 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Lähdetään Kanadaan. 218 00:11:59,120 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen odottaa tapaamistanne.{\i0} 219 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Ray haluaa olla aktiivisesti asioissa mukana. 220 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Yksi harvoja alan toimitusjohtajia, 221 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 joka tapaa myyjät henkilökohtaisesti. 222 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray, tässä ovat Jeremiah O'Keefe ja hänen kollegansa. 223 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Hauska tavata, Jerry. 224 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Mitä pidätte tavastamme hoitaa liikeasioita täällä Kanadassa? 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Tulkaa, niin saatte juotavaa. 226 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Omistamme 1 115 hautaustoimistoa, 227 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 hautausmaata - 228 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 ja 354 vakuutusyhtiötä. 229 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Strategiani on yksinkertainen. Haalin hautaustoimistoja, 230 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 jotta olen valmiina tilanteessa, jota itse kutsun - 231 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "kuoleman kulta-ajaksi". 232 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Anteeksi mitä? 233 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Se on aika, kun suuret ikäluokat - 234 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 lähestyvät elinkaarensa loppua. 235 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Kuolleisuus maassamme kasvaa vähintään 60 prosentilla. 236 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Tiedättekö, miten paljon USA:ssa - 237 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 on tällä hetkellä yli 65-vuotiaita? 238 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 51 miljoonaa henkeä. 239 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Kuulostaa kyyniseltä. 240 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Etkö pelkää, että asiakaskokemus kärsii? 241 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Mikä asiakas? He ovat kuolleita. 242 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Se oli vitsi, Jerry. 243 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Mitä useampi hautaustoimisto, sitä suurempi tuotto, 244 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 ja sitä paremmin voin vastata asiakkaiden vaatimuksiin - 245 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 ja kasvaviin tarpeisiin. 246 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Lopetetaanko rupattelu - 247 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 ja puhutaan kaupoista. Miten on? 248 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Haluan kuulla suunnitelmastasi, Ray. 249 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Ymmärtääkseni - 250 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 sinulla on ongelmia osavaltion valvojien kanssa. 251 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Miten ymmärsit niin? 252 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Omistat yhdeksän hautaustoimistoa. 253 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Kahdeksan. Omistan niitä kahdeksan. 254 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Ja vakuutustoimiston. 255 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Kävisikö näin? 256 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Myy kolme hautaustoimistoa - 257 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 reilusta hinnasta, joka sovitaan erikseen. 258 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Siten saat pitää pääosan toiminnastasi - 259 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 ja samalla tienaat tarpeeksi rahaa - 260 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 valvojien hoitamiseksi. 261 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Haluan tästä muutakin. 262 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Suurin osa voitoistani tulee hautausvakuutuksista. 263 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 En pärjäisi, jos sinulla olisi niissä monopoli. 264 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 Ehdotan siis, että myyn sinulle kolme hautaustoimistoa - 265 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 käypään hintaan, 266 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 mutta sinä lupaat tässä ja nyt, 267 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 ettet myy enää hautausvakuutuksia Etelä-Mississippissä. 268 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Hyvä on. 269 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Teemmekö kaupat? 270 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Asianajajani laativat sopimukset, 271 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 niin hoidetaan asia saman tien. 272 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Mitä he vitkuttelevat? Kaupat tehtiin... 273 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Nelisen kuukautta sitten. He yrittävät muuttaa ehtoja. 274 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 He sanoivat tämän vievän enintään 30 päivää. 275 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Tässä ei ole järkeä. 276 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - On siinä. - Miten niin? 277 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Oletteko miettineet, 278 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 että ehkä Loewen ei aiokaan tehdä kauppoja? 279 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Kaikella kunnioituksella, poika, 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 et tajua yhtään, mistä puhut. 281 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Kyllä tajuan. 282 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Miettikää nyt. 283 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Tilanteesi huononee, kun hän viivyttelee. 284 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Ensin menetät vakuutuslupasi - 285 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 ja sen myötä elantosi, kunnes ennen pitkää - 286 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 joudut tekemään konkurssin. 287 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Silloin Loewen pystyy - 288 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 ostamaan koko yrityksesi halvalla. 289 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Yrittääkö hän ajaa minut konkurssiin? 290 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Minulla on sopimus. 291 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Vain me allekirjoitimme sen ja ilman aikarajaa. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Ja Loewen myy täällä edelleenkin vakuutuksia. 293 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Älä höpise salaliitoista. 294 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Anteeksi, poika, mutta olet vainoharhainen. 295 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Voitko tehdä palveluksen? 296 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Lakkaa kutsumasta minua "pojaksi". 297 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 En ole poikasi, Mike. 298 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Rauhoitu. 299 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Haluatko, että sinut otetaan tosissaan? 300 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Eikö oteta jo? - Riittää. 301 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Uskotko, että Loewen - 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 yrittää saada firmani nurin? 303 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Kyllä. Miksi hän piittaisi aikarajoista? 304 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Selvä. Nostan kanteen. 305 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Et ole nostanut kannetta ketään vastaan. 306 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Niin käy aivan kohta. 307 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Onko 75-vuotiaan hyvä ryhtyä siihen? 308 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Ukot eivät nosta kanteita. 309 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Jos joku yrittää käyttää hyväksi - 310 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 ja se on väärin, iällä ei ole väliä. 311 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Hän yrittää kaataa firmani, 312 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 eikä minun tarvitse sietää moista. 313 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}HINDSIN PIIRIKUNTA, MISSISSIPPI 314 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Tulin nostamaan kanteen. 315 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Tuoko se on? Saanko nähdä? 316 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}vastaan Loewen Group LLC."{\i0} 317 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Kuulostaa herkulliselta. Kumpikohan voittaa? 318 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Mitä? 319 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Mitä sinä täällä teet, Hal? 320 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Tiedätkö kellonajan? 321 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 On myöhä. Pahoittelut siitä. 322 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Löysin jotain, josta voi olla apua. 323 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Jännitys jatkuu taas upealla jaksolla -{\i0} 324 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}sarjasta{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 325 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Ette usko, miten huikean matkan -{\i0} 326 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}kuuluisa asianajaja{\i0} {\i1}Willie E. Gary on kulkenut.{\i0} 327 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}Hän kieltäytyi elinikäisestä köyhyydestä,{\i0} 328 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}sillä hän uskoi amerikkalaiseen unelmaan.{\i0} 329 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Hän syntyi vuokraviljelijöiden perheeseen{\i0} {\i1}Floridan sokerijuurikaspelloilla.{\i0} 330 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}Elämä ei aina ollut ruusuilla tanssimista.{\i0} 331 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Halusin olla jotakin tärkeää. 332 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Tiesin, että menestyisin. 333 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Ja hän todellakin menestyi,{\i0} 334 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}sillä hän voittaa säännöllisesti suuria...{\i0} 335 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Ehdotatko häntä avukseni? 336 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Se kuulostaa hullulta, 337 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 mutta hän voittaa juttuja. 338 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Hän omistaa oman suihkukoneen{\i0} {\i1}nimeltä{\i0} Oikeuden siivet. 339 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Hän elää 50 huoneen kartanossa -{\i0} 340 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}Floridan rannikolla.{\i0} 341 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Willie ei voi omia kunniaa sisustuksesta,{\i0} 342 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}sillä siitä vastaa{\i0} {\i1}Willien nuoruuden rakastettu,{\i0} 343 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}hänen upea vaimonsa Gloria.{\i0} 344 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Yritän aina muistuttaa Willietä siitä, 345 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 ettei hän unohda juuriaan. 346 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Ja pysyy nöyränä. 347 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}"Nöyrä" on Willie Garyn toinen nimi.{\i0} 348 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Älä anna kenenkään sanoa, ettet pysty johonkin. 349 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary sanoi niin. 350 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Anna kopo. {\i1}- Hän ei unohda juuriaan...{\i0} 351 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Hänellä on virheetön ansioluettelo. 352 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Hän ei ole hävinnyt juttua yli 12 vuoteen. 353 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Mitä hän tietää tällaisista sopimusoikeusjutuista? 354 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Kanne nostettiin Hindsin piirikunnassa. 355 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Mustia on kolminkertainen määrä. 356 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Meillä on 70 % mahdollisuus saada musta tuomari - 357 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 sekä musta valamiehistö, jos niin käy. 358 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Mitä sitten? 359 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Et voi laittaa Mike Allredin kaltaista mustan valamiehistön eteen. 360 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Miksi hitossa en? 361 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Hän on ollut asianajajani 30 vuotta ja tuntee sopimusoikeuden. 362 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Pitääkö se selittää? 363 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Hänestä huokuu omahyväinen etelävaltioiden kiihkoilu. 364 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Kun musta valamiehistö näkee hänet... 365 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Valamiehistön mielistely tuntuu... 366 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Tässä ei ole kyse syrjinnästä. 367 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Tiedämme, ettei rotu liity tähän mitenkään. 368 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Herra Garylla on oikeudenkäynti - 369 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 Floridassa tällä viikolla. 370 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Entä jos... 371 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Menisimmekö sinne päiväksi tapaamaan häntä? 372 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Haluamme Loewen Groupin vastuuseen toimistaan. 373 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Ei, haluatte heidän maksavan. 374 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Haluatte kostaa. - Niin. 375 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Paljonko yritätte saada? 376 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Kuusi miljoonaa dollaria. - Kuusi? 377 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Täysi markkina-arvo ja korvaukset. 378 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Nostin jo siviilikanteen Hindsin piirikunnassa. 379 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Mitä sanotte? Pidättekö jutusta? 380 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Saanko kertoa mielipiteeni? 381 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Olen pahoillani siitä, mitä Loewen teki teille. 382 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Hän kuulostaa oikealta paskiaiselta ja muuta, 383 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 mutta juttu ei sovi minulle. 384 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Tämä ei ole Willie Garyn juttu. 385 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Mitä tarkoitatte? Miksi ei? 386 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Se ei sovi Willie Garylle. 387 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Millainen juttu Willie Garylle sopii? 388 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Sellainen juttu, 389 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 jossa minulla on etulyöntiasema - 390 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 ja jonka voin viedä oikeuteen. 391 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Loppuun asti. - Oikeudessa... 392 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Kun pääsen valamiehistön eteen, 393 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 varsinkin kaltaisteni eteen, 394 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - soitan heitä kuin orkesteria. - Mozartia. 395 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Willie Garyn jutussa voin ottaa mielipiteet, 396 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 työntää niitä vaikka taivaaseen asti - 397 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 ja saada asiakkaani hyötymään. 398 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Willie Garyn juttu on juttu, jonka tiedämme voittavamme. 399 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Se ei päde tähän. 400 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Juttunne on epävarma. 401 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Ja vielä toinen asia. 402 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Älkää ymmärtäkö väärin. 403 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Hän on... Te olette valkoinen. 404 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Minulla ei ole ollut valkoisia asiakkaita. 405 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Ei millään pahalla, mutta tämä on minulle epätavallista. 406 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 En pahoita mieltäni. 407 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Hän on liian rikas ja kuuluisa meille. 408 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Tiedätkö... - Mitä? 409 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Pikku hetki. - Minne menet? 410 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Puhun hänelle vielä. Pikku hetki. 411 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Se vihreä valo, kun puhuin valamiehistön jäsenen kanssa... 412 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Mikä hänen asunsa oli? 413 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Olisin katsonut häntä pidempään - 414 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 ja pitänyt katsekontaktin. 415 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Joskus pitää hurmata. 416 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Se asia... 417 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Anteeksi, että häiritsen vielä. 418 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Vien vain hetken. - Eksyitkö? 419 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Sekoilet. 420 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Vai saitko jo potkut? 421 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Ehkä, mutta pyydän vain minuutin. 422 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Minuutin? - Siinä kaikki. 423 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Hyvä on. Anna tulla, Hal. 424 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry on unelma-asiakas. 425 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Tarina on hyvä. Hän on sotasankari, 426 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 palkittu mitalein toisessa maailmansodassa. 427 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Hän sai ilmavoimien ansiomitalin. 428 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 Eikö muuta? 429 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Siinäkö kaikki? 430 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Siitä sodasta on yli 50 vuotta. 431 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Kukaan ei enää välitä. - Vanha juttu. 432 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Entä tämä? Vuonna 1976 - 433 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 hän oli Biloxin pormestari kaksi kautta. 434 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK yritti järjestää marssin... 435 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Estikö hän valkoisten lakanoiden oston? 436 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Perhana. 437 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Hän on valkoinen pelastajamme. 438 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK. - Olet rakastunut häneen. 439 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 En tarkoita sitä. 440 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Haluamme jutun Hindsin piirikuntaan. 441 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Kolminkertainen... - Odota. 442 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Pidän sinusta, Hal. Vaikutat kunnolliselta, 443 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 mutta yritä ymmärtää. 444 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Yksi: emme hoida sopimusoikeutta. 445 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 Kaksi: emme ota valkoisia asiakkaita. 446 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Ja kolme: se summa ei riitä. 447 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Summa ei riitä! 448 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Se ei riitä, Hal. 449 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Pidän sinusta, mutta summa ei riitä. 450 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Näetkö, missä olet, veli? 451 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Etkö huomaa mahonkia ja kultauksia? 452 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Ne huomaa. - Olemme tärkeitä. 453 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 30 - 80 miljoonan dollarin juttuja joka kuukausi. 454 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Hyvä on. 455 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Mistä tiedätte, ettei tämä ole isompi juttu? 456 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 No, emme tiedäkään. 457 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Tiedätkö jotain muuta? 458 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen sattuu olemaan - 459 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 maan isoimpiin kuuluvan alan huipulla. 460 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Hautaustoiminta on 20 miljardin dollarin ala. 461 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Kaksi suurta yhtiötä yrittää vallata kaiken. 462 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 Loewen Group on toinen niistä. 463 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 He kohtelivat Jerryä kauhealla tavalla. 464 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Minusta tuntuu... 465 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Ei vaan minä tiedän, että se on jäävuoren huippu. 466 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Voinko jatkaa? 467 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Anna tulla. 468 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Olisit aloittanut tuolla. 469 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Teillä on 80 miljoonan dollarin juttuja - 470 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 ja yksityiskone. Se on hienoa. 471 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Niin. {\i1}Oikeuden siivet.{\i0} 472 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Tekin tiedätte, 473 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 että mitä maan juristieliittiin tulee, 474 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 olette pelkkiä pikkutekijöitä. Ei millään pahalla. 475 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Älä kerjää kuonoosi. 476 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Töykeää, poika. 477 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Entä jos saatte mainetta tämän jutun avulla? 478 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Entä jos nousette tällä kansalliselle tasolle? 479 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 480 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 481 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 482 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Tarkoitan... 483 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Tarkoitan helkutin Johnnie Cochrania. 484 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 OIKEUDEN SIIVET 485 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 En ole kuullut hänestä. 486 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Oliko tämä sinun ideasi, Dockins? 487 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Ei, vaan minun. 488 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Ymmärrän, että saatat suuttua, 489 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 kun otan mukaan toisen lakimiehen... 490 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 En suutu. 491 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Vaikutanko suuttuneelta? 492 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 En ole suuttunut. 493 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Saat tehdä rahoillasi mitä lystäät. 494 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Teet vain pahan virheen. 495 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Yritän varmistaa asemamme - 496 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 oikeudenkäynnin varalta. 497 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Selvä. Mutta niin ei käy. 498 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Mitä erikoista siinä tyypissä on? 499 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Kävimme katsomassa, kun hän oli valamiehistön edessä. 500 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 Täytyy sanoa, että hän osaa - 501 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 panna valamiehistöön vauhtia. 502 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Kyllä. 503 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 No, jos uskot häneen noin paljon, voin suostua yhteistyöhön. 504 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Olen toiminut tiimissä. 505 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Kunhan minä johdan juttua. 506 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Arvostan suopeuttasi, Mike. 507 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Ei se mitään. 508 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Milloin hän saapuu? 509 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 He taisivat tulla. 510 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nytkö? 511 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Valitusvirret. Mitä kuuluu? 512 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Mukava nähdä, Willie. - Samoin. 513 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Mitäs sinä? - Päivää. 514 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Nuorenetko sinä? Oletko Dorian Gray? 515 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Saanen esitellä Mike Allredin. 516 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Me teemme siis yhteistyötä, Mike. 517 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Niin. Mitä kuuluu, herra Gary? 518 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Miltä näyttää? 519 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Näytät kymmeneltä miljoonalta dollarilta. 520 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Aivan niin. Hyvältä tuntuu. 521 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Sotahuoneesiko? 522 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Meillä on kokoustila. 523 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Pidän näistä kirjoista. Ja tuosta. 524 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Tämä on kiva. 525 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Ennen työn alkua... 526 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 Toivon, ettet kiusaannu, 527 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 mutta haluan kysyä jotain. 528 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Kysy pois. Olen pelkkänä korvana. 529 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Hyvä. 530 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Kysyn tätä. 531 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 Miltä yhteistyö mustien kanssa tuntuu? 532 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Rehellisestikö? 533 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Onko muuta tapaa? 534 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Ei. Haluat rehellisen vastauksen. 535 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Tarvitsen sen. - Selvä. 536 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Jos vastaan rehellisesti, 537 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 niin olen hieman ennakkoluuloinen. 538 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Selvä. - En ole siitä ylpeä. 539 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Arvostan tuota. 540 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Olen tehnyt töitä poistaakseni sen. 541 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Hienoa. - Niin. 542 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Tapasitko tiimini? 543 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hei, olen Chris. 544 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hei, Chris. 545 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Kyllä, Dashaan. 546 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 547 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 548 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 549 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Hyvät herrat. 550 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Tämän jälkeen - 551 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 siirrytään kokoustilaan, 552 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 missä muu tiimi odottaa. 553 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Tämä hoituu, Jerry. - Niin. 554 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Hän pärjää. - Niin. 555 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Hyvää iltapäivää, hyvät herrat. 556 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Kaikki hyvin? 557 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Hyvä. Niille, jotka eivät tunne minua, 558 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - olen Willie Gary. - Kerro. 559 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Toin pari kollegaa Floridasta - 560 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 auttamaan jutun kanssa. 561 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Niille, jotka eivät tunne Willie Garyn tyyliä, 562 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 kerron siitä hieman. 563 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Lähdemme sotaan, 564 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 sillä sitähän oikeudenkäynti on. 565 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Oikeudenkäynti on sotaa, jota käydään kuolemaan asti. 566 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 En tarkoita soopaa, 567 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 vaan Jean-Claude Van Dammen tyyliä. 568 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Pidätte minua hulluna, mutta toimin niin. 569 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Jos niitä mulkeroita ei nitistetä... 570 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 Loewen Group on vaikutusvaltainen. 571 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Heillä on rahaa ja valtaa. 572 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Meillä ei ole. 573 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Ei anneta sen pelottaa. 574 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Minua ei pelota. 575 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 En ole hävinnyt yhtään juttua näiden 12 vuoden aikana. 576 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Minkä takia? 577 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Tiedättekö? 578 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Inhoan häviötä. 579 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Vihaan sitä! 580 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Mieluummin annan posauttaa pääni hajalle - 581 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 kuin häviän jutun. 582 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Sanon vielä - 583 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 erään asian, josta en jousta. 584 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 En aio sopia tätä juttua. 585 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Me emme peräänny. - Anteeksi. 586 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Voinko sanoa jotain? 587 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Ole hyvä, Mike. 588 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Mitä sopimiseen tulee, 589 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 emme ole suunnitelleet tuollaista. 590 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Laadin jo kirjeen herra Loewenille ja tarjoan sopimusta - 591 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 kahdeksasta miljoonasta. 592 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Mutta totean tässä, 593 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 että tyytyisimme seitsemään miljoonaan. 594 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Kiitos. Arvostan tuota. 595 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Asiat ovat ikävä kyllä muuttuneet. 596 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Emme tee sopimusta. 597 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Tuosta huolimatta ehdotus on pöydällä - 598 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 ja pysyy siinä, kunnes päätän asiasta. 599 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Sinäkö päätät? 600 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Mitä tämä on? 601 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Kuka johtaa tätä? 602 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Kuka tätä johtaa? 603 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Saitte Willie Garyn tänne hoitamaan juttuanne. 604 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Nyt määräilet minua. 605 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Sanoin johtavana juristina, ettemme sovi. 606 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Mitä? - Mitä? 607 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Pitääkö kuulosi tarkistaa? 608 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Anteeksi. 609 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Uhkailet... - Et johda. 610 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...ja saat köniisi. 611 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Sinä et johda juttua. 612 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Mitä sitten? - Olet kaupungissani. 613 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Mitä? - Pöytäni ääressä. 614 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Jokainen kaupunki on minun. - Asiakkaani... 615 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Ei ole, sillä he soittivat minulle! 616 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Rauhoitutaanpa hieman, herrat. 617 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - En tullut haastamaan riitaa, Mike. - Mitä? 618 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 En tullut haastamaan riitaa. 619 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Tulin tekemään töitä. 620 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Herra O'Keefe. 621 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 Hän haluaa voittaa jutun, 622 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 ei tyytyä vaivaiseen kahdeksaan miljoonaan. 623 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Nössön tavoin. 624 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Jessus sentään, Jerry. Mistä on kyse?{\i0} 625 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Annetaan hänelle tilaisuus. 626 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Kuulitko hänen paasauksensa? Hän ei ymmärrä mitään. 627 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Ei häviötä 12 vuoteen. 628 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Henkilövahingoissa. 629 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Hän ei tunne kunnon lakia, sopimusoikeutta. 630 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Entä johtaminen? 631 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Et kai anna hänen johtaa? 632 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Annan. 633 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Annan minä. 634 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Kaikki hyvin? 635 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Kyllä. 636 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Kaikki hyvin, Mike? 637 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Koska kaikki on hyvin, 638 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 kirjoittaako joku tämän muistiin? 639 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, voitko kirjata herra Garyn sanelusta? 640 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Arvostan tätä, Cynthia. 641 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Vastaanottaja on herra Ray Loewen, pääjohtaja, Loewen Group. 642 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Herra Loewen, olen Willie E. Gary. 643 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Minut nimitettiin äskettäin pääjuristiksi kanteessa, 644 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 jonka nosti Jeremiah O'Keefe. 645 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Mitä aiempaan tulee, 646 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 saamanne kahdeksan miljoonan dollarin tarjous - 647 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 on näin ollen vedetty takaisin. 648 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Tämän kirjeen päiväyksestä lähtien - 649 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 uusi tarjouksemme - 650 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 on 100 miljoonaa dollaria." 651 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Niin sitä pitää. - Sanoiko hän 100 miljoonaa? 652 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 Kahdeksan nollaa? 653 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Rentoutukaa. Ymmärrättekö? 654 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Se on 94 miljoonaa dollaria enemmän. 655 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Alkuperäinen tarjous oli 94 miljoonaa vajaa. 656 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Ehkä voisitte... - Sata miljoonaa? 657 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Summa on järjetön. Yritätkö pilata jutun? 658 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Onko kukaan sanonut, että sinulta puuttuu munaa? 659 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Pelkäänpä yhtyväni heihin. 660 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Se on hitonmoinen summa. 661 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Nöyryytämme itsemme sellaisella summalla. 662 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Ymmärrän sinua, Jerry, mutta luota minuun. 663 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Onko selvä? - On. 664 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Teidän pitää luottaa minuun. 665 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Mihin jäimme, Cynthia? 666 00:34:40,580 --> 00:34:44,540 {\an8}"Uusi tarjouksemme on..." 667 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ...100 miljoonaa dollaria." 668 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Ei. - Mitä? 669 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Et ole tosissasi. Sata miljoonaa? 670 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Hulluko hän on? - Kahdeksan nollaa. 671 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Sen on pakko olla vitsi. 672 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Tämä on vitsi. - Näyttää munarivistöltä. 673 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Ei vitsi. 674 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Se O'Keefe on aikamoinen epeli. 675 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Palkkasiko hän pellen juristiksi? 676 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Jonkun William Gary -nimisen. 677 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Kiitos. Luin kirjeen. 678 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Mutta kuka hän oikein on? 679 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Mistä O'Keefe hänet löysi? 680 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Löytämiemme tietojen mukaan - 681 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 hän on pramea henkilövahinkojuristi Floridasta. 682 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Pikkutekijä... - Henkilövahinkoja? 683 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Tämä on sopimusoikeutta. 684 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Miksi hän palkkasi sellaisen tyypin tällaiseen juttuun? 685 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Ehkä tavallisia juristeja ei ole - 686 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 siellä Mississippin takamailla. 687 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Puhu useammin noin. - Kanne nostettiin - 688 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 syrjäisessä Hindsin piirikunnassa osavaltion etelälaidalla. 689 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Mitä sitten? 690 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Se on yksi maan köyhimpiä piirikuntia, 691 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 missä 70 prosenttia on... 692 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 mustia. 693 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Siksi hänet palkattiin. 694 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Hän on musta. 695 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary on musta. 696 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Afroamerikkalainen mies. 697 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Kuten isoisäni sanoi: "Kuka ja keitä he ovatkaan..." 698 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Riittää. En piittaa hänestä. 699 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, et ymmärrä koko... 700 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Anteeksi häiriö. 701 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Saimme pyytämänne tiedot Loewenin pääjuristista. 702 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Näytä. - Onko se tuttu mies? 703 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Nainen. - Nainenko? 704 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Mitä sanot? 705 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Miten niin nainen? 706 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Hän on... - Nainenko? 707 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Nimi on Mame Downes. 708 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Hän kävi Howardin yliopistoa. 709 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Hän ei ole vain nainen, vaan musta nainen. 710 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Sisar. 711 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Kappas, he saivat mustan ja naisen - 712 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 yhdellä kertaa. 713 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Hän oli luokkansa paras Harvardissa. 714 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jessus sentään. 715 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Hän avusti kaksi vuotta - 716 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 korkeimman oikeuden tuomaria Sandra Day O'Connoria. 717 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Kolmen vuoden osakkuus, Paul ja Weiss. 718 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Ja nyt nuorin osakas Cranston, Brown & Atwellillä. 719 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Vaikuttavaa. 720 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Eräs ystäväni oli hänen kollegansa. 721 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Ja tuota... 722 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 Downesilla oli siellä lempinimi. 723 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Mikä? 724 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Niinkö? 725 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Pytonkäärme. 726 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Hänellä oli tapa ristikuulustella. 727 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 Niin. 728 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hän iski odottamattomalla hetkellä. 729 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Neiti Pytonkäärme siis. 730 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Oikein kuvaavaa. 731 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Mutta minä olen boakäärme. 732 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Katsotaanpa. 733 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Pitää kai soittaa kaapeliyhtiölle. 734 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Aina kun valitsen Turner Broadcastingin, 735 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 ruutu tyhjenee. 736 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Siinä on jotain vikaa. 737 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Ei ole. Peruutin tilauksen. 738 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Miten niin? 739 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, ne vakuutusvalvojat kävivät taas. 740 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 He peruivat nyt lupani. 741 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Suljen toiminnan vähäksi aikaa. 742 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Mitä? 743 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Mistä sinä puhut? 744 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Se on väliaikaista. Kunhan oikeudenkäynti on ohi, 745 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen maksaa korvaukset, ja jatkamme... 746 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Kuuletko puheitasi? 747 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Heti kun Loewen maksaa? 748 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Oletko varma, että niin käy? 749 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Etkä ole kertonut, miten maksamme kulut. 750 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Toit Floridasta fiinin asianajajan. 751 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Älä hänestä huolehdi. 752 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 En vain ymmärrä, 753 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 miksi jatkat tätä naurettavaa kannetta. 754 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Löydät kolmelle toimistolle toisen ostajan. 755 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Tiedät sen. 756 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Tässä on kyse jostain muusta. 757 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Ehkä en halua, että hän onnistuu tässä. 758 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Kuka? Ray Loewenko? 759 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Voi taivas. 760 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 Miksi jankutat hänestä? 761 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Mitä pitäisi tehdä? 762 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Väistyä ja antaa hänen öykkäröidä? 763 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Kävellä perheemme ylitse? 764 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Odotan, että sinä - 765 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ajattelet jossain vaiheessa minua. 766 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Et usko, että voitamme. 767 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Kysyit, miten maksan tämän. 768 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 Hain taloomme kolmannen kiinnityksen. 769 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Tein voitavani. 770 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Miten menee? - Näin pikkuisen johtolangan. 771 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Kerrohan, 772 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 miten päädyit juristiksi? 773 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Se vähän riippuu. Pitkä vai lyhyt versio? 774 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Päätä itse. 775 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Kun olin nuori aviomies - 776 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 ja isä, minulla ja vaimollani oli vähän rahaa. 777 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 Meillä oli pieni maisemointiyritys. 778 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Oikein mukava. 779 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Pidimme pihat suurenmoisina. 780 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Sitten vaimoni halusi suuremman kodin. 781 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Minä suostuin. 782 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Näin lehdessä ilmoituksen. 783 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Kolmen makuuhuoneen mukava asunto. 784 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Hieno uusi kerrostalo valkoisessa naapurustossa. 785 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Raintreessä. 786 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Sanoin: "Juuri tuo." 787 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Soitin omistajalle: 788 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Etsimme uutta kotia. 789 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Haluamme muuttaa taloonne. 790 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Onko vapaita asuntoja?" 791 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Hän sanoi: "Kyllä on. 792 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Itse asiassa tämän kuun lopussa - 793 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 voitte jo muuttaa." 794 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Odotimme sitä päivää. 795 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Olimme innoissamme. Se olisi uusi alku. 796 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Pakkasin sinä päivänä kaiken - 797 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 ja otin mukaan pojat, vaimon ja jopa koirani. 798 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Olimme onnellisia. 799 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Kuuntelimme gospelia. 800 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Lauloimme yhdessä. 801 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Kun pääsimme perille, 802 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 mies tuli ulos. 803 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 Tervehdin. Hän sanoi: "Mitä asiaa?" 804 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Sanoin soittaneeni vapaasta asunnosta. 805 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Hän kysyi: "Mistä?" 806 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Sanoin: "Olen Willie Gary. Soitin vapaasta asunnosta." 807 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Hän sanoi: "Niitä ei enää ole." 808 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Mitä teit? 809 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Minä halusin - 810 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 satuttaa häntä. 811 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Hän oli töykeä poikieni nähden. 812 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Pojat ihailevat minua. 813 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Olen heille kaikki kaikessa. 814 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Sanonko, ettei isä kelpaa johonkin asuntoon? 815 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Mitä kerron vaimolleni? 816 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Senkö, ettemme kelpaa? 817 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 En tehnyt mitään. 818 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Palasin hotelliin - 819 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 ja avasin puhelinluettelon. 820 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 En ollut harkinnut lakiuraa. 821 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Näin ensimmäisen oikeustieteellisen koulun ja päätin mennä sinne. 822 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Tein niin. 823 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Pääsin sisään, ahkeroin, valmistuin ja sain toimiluvan. 824 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Perustin oman toimiston. 825 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Ja ensimmäiseksi - 826 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 menin Raintree Apartmentsiin - 827 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 ja nostin heitä vastaan viiden kohdan syrjintäkanteen. 828 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Siitäs saivat. 829 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Olet taistelija. 830 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Niin olen. 831 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Olen taistelija. Sinäkin olet. 832 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Olet taistelija. 833 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Tiedätkö, miksi sanon niin? 834 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Käyt suurta Loewen Groupia vastaan. 835 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Olet pienen firman omistaja. Aikamoista. 836 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Siksi tulemme toimeen. 837 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Miksi halusit tehdä niin? 838 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Hän yritti sotkea asian, joka on minulle tärkeintä. 839 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Sen, että haluan jättää - 840 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 lapsilleni ja lapsenlapsilleni jotakin. 841 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Heillä on perintö, 842 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 jonka aion jättää heille. 843 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Kuunnellaan musiikkia. - Pidän siitä. 844 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Hyvä. Steve, laita jotakin soimaan. 845 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Haluatko jotain erityistä, pomo? 846 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Tiedät, mistä pidän. Tony! Toni! Toné! 847 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Hyvä valinta, veli. - Pidän siitä. 848 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Yksikään sen jäsen ei ole nimeltään Tony. 849 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Noin. 850 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Pidän tästä. Entä sinä, Jer? 851 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Pidätkö? - Tämä on hyvä. 852 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Tuntuuko hyvältä? 853 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Siirry puolellemme! 854 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Olet kunnon mies. 855 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hei. - Hei. 856 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Tervetuloa hotelliimme. 857 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Kiitos. Varaus nimellä Willie Gary. 858 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Ilman muuta. Tervetuloa Jacksoniin. 859 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Kiitos. - Jos saan luottokorttinne, 860 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 voin viimeistellä tämän. Kiitos. 861 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Älä katso, mutta tuolla on Loewenin tiimi. 862 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Missä? 863 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Jessus, tuo on kokoelma - 864 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 maan menestyneimpiä mustia juristeja. 865 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Tunnistatko kaikki? 866 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Tuo mies on Howard Pfeiffer. 867 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Entinen edustajainhuoneen jäsen - 868 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 ja nykyinen asianajajaliiton puheenjohtaja. 869 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Tuo herra on Richard Mayfield. 870 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Johtava asiantuntija - 871 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 kartelli- ja yritysoikeudenkäynneissä. 872 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Ja tuo herra on Walter Bell. 873 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Hän oli Mississippin korkeimmassa oikeudessa. 874 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Loewen maksoi heille varmasti omaisuuden. 875 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Nainen ei näytä niin hurjalta kuin odotin. 876 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Mikä hänen etunimensä oli? Mammy? Mame? 877 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Eikö ole muuta sanottavaa? 878 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Ei niin, sillä he näyttävät tomppeleilta. 879 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Kuule, teetkö palveluksen? 880 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Lähetätkö tuohon pöytään pullon hienointa samppanjaanne? 881 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Toki. Mitä merkkiä? - Mitä löytyy? 882 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Meillä on Domia, Moëtia ja Cristalia. - Cristalia. 883 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Aivan. Lähetä Cristalia. 884 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Mainitkaa, että se on Willie Garylta. 885 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Älä tee niin. 886 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Ihan totta, suu kiinni. 887 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Kuule, sanon aina näin. 888 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Käyn karhua vastaan ja käytän hunajaa. 889 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Kaadetaan hunajaa. 890 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Tai painotetaan sopimuksen pätevyyttä - 891 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 valamiehistön mielissä. 892 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Puolustus tekee niin. 893 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 He tosin todistavat, ettei se ole sopimus. 894 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Ollaan rehellisiä. 895 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 He ovat tässä paljon parempia, 896 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 sillä tämä on heidän erikoisalaansa. 897 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Unohdetaan ne sopimuspulinat. 898 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Upotetaan valamiehistö ikävystyttäviin tietoihin. 899 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Minun mielestäni - 900 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 meidän pitää todistaa motiivi. 901 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Keskitytään yksinomaan siihen, 902 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 että Loewen Group viivytteli - 903 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 ja hyötyi siitä. 904 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Enpä tiedä. 905 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Mitä et tiedä, Hal? - Niin. 906 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Voimmeko todistaa, 907 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 että heillä oli motiivi? 908 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Tarvitaan yhtiön sisäisiä viestejä - 909 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 tai joku, joka myöntää sen. 910 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Miten todistamme, että viivyttely oli tahallista? 911 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Emme pysty todistamaan sitä. 912 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Meillä on olematon mahdollisuus voittaa. 913 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Tervehdys. 914 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Onko kaikki hyvin? - Kyllä on. 915 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Annatko vahvinta inkiväärioluttanne? 916 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Tulossa on. 917 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Miten ilta on mennyt? 918 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Ei hullummin. Työtä. 919 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Niin. 920 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Mississippin vahvinta inkivääriolutta. 921 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Kiitos. 922 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ei hullumpaa. 923 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Hän on istunut jonkin aikaa. 924 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Tehän olette neiti Downes? 925 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Olen Willie Gary. 926 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Näytätte tv:ssä hoikemmalta. 927 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Saanko istua? 928 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 En ole ennen tehnyt näin. 929 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Istunut vastapuolen seurassa. 930 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Juomia ja muuta. Musiikkia ja kynttilöitä. 931 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Melkein kuin treffeillä. 932 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Tai sitten ei. 933 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Olette Comptonista, mutta mietin, 934 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 miksi otatte hienoja valkoisten juttuja. 935 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Voisin kysyä samaa. 936 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Niin, mutta minä uskon juttuuni. 937 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Minä myös. 938 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Tilanne on siis arkaluontoinen, 939 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 sillä toinen voittaa, toinen häviää. 940 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Niin se yleensä menee. 941 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Tilanteeni on erilainen. Olen mustassa firmassa. 942 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 En valkoisen herran leivissä. 943 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Teen töitä Willie Garylle, itselleni. 944 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Teen töitä itselleni. - Kertokaahan. 945 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Missä pitäisi olla töissä? 946 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Valistakaa minua. 947 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Minkä pikkuruisen osuuden - 948 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 soisitte kaltaiselleni juristille? 949 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Pitäisikö rehkiä ilmaiseksi? 950 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Vai hoitaa häätöjä yleisen syyttäjän leivissä? 951 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Sekö tuntuisi mukavammalta? 952 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Hetkinen. Emme ole nyt oikeudessa. 953 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Yrititte valistaa minua, joten tehkää se. 954 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 En tiedä, tunnetteko minua. Olen vuokraviljelijän poika. 955 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Olin 8-vuotiaana sokeriruokoviljelmillä töissä. 956 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 Tein töitä. 957 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Mutta nyt minulla on - 958 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 kartanoita, Rolls-Royceja, Bentleyjä. 959 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Oma suihkari. - Kuulostaa siltä, 960 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 että kumpikin elää omaa amerikkalaista unelmaansa. 961 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Vähemmän punaista, valkoista ja sinistä ja enemmän - 962 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 toffeen väriä, raitoja ja... 963 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Musta amerikkalainen unelma - 964 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 on erilainen kuin valkoinen. 965 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Se vei 5 - 15 minuuttia.{\i0} - O.J:n oikeudenkäynti. 966 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - "Vuosisadan oikeudenkäynti." - Sirkus. 967 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Niinkö? 968 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Tuo on epämääräistä. 969 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Kumpi? 970 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Onko hän syytön vai syyllinen? 971 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Sillä ei ole väliä. 972 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Ei ole kyse hänestä. 973 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Valkoinen omankädenoikeus. 974 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Siitä on kyse. 975 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Niinpä. 976 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Jos on pakko vastata. 977 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Mitä? Ei nyt. - Pakko vastata. 978 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Ai että pakko vastata. 979 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Pakko vastata. - Kuulivatko kaikki? 980 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Tilaisuus johtaa puolustusta tai olla johtava syyttäjä. 981 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 Kumman valitsette? 982 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Hankala kysymys. 983 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Niin on. - Puolustus. 984 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Hän on syyllinen. 985 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 En ole puolustanut ketään, jonka tiedän syylliseksi. 986 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Juristin täytyy kokeilla sitä ainakin kerran. 987 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Muistakaa. Jos se ei sovi käteen,{\i0} {\i1}tuomio on vapauttava.{\i0} 988 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Entä te? 989 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Puhutaan siitä...{\i0} 990 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Syyttäjä. - Niinkö? 991 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Näen toistuvaa unta siitä, 992 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 että olen syyttäjänä tuota ovelaa Johnnie Cochrania vastaan. 993 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Hänen fiinit pukunsa ja tuo... 994 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Miten se uni päättyy? 995 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Nujerran hänet täysin. 996 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Nujerran hänet. 997 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Minä maksan. 998 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Ei missään nimessä. 999 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Olitte... 1000 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Lähetitte ystävällisesti pullollisen... 1001 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Mitä se oli? - Cristalia. 1002 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Teen vastapalveluksen tämän kerran. 1003 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Mutta ei kannata tottua ystävällisyyteeni. 1004 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Kun oikeudenkäynti alkaa, 1005 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 minä listin sinut, äijä. 1006 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Hyvää illan jatkoa. 1007 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12. SYYSKUUTA 1995 1008 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Hyvää huomenta, Jackson.{\i0} 1009 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Jo 23 astetta, 25 astetta myöhemmin.{\i0} 1010 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Ei sadetta muutamaan päivään.{\i0} 1011 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Aloitetaan sanomalla, 1012 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 että tämä juttu... 1013 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italialainen William. 1014 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Hyvä valamiehistö... 1015 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Tässä on kyse kaikista vanhimmasta synnistä. 1016 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Osoittelet liikaa. 1017 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Se ei ollut henkilökohtaista. 1018 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Se oli liiketoimi, jonka he... 1019 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Hitto. 1020 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hetkinen. - Mitä... 1021 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Emme voi hajottaa ryhmää. 1022 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Mennään. - Tiedätte sen. 1023 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Onko tämä uutta? - Huonoa tuuria. 1024 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Se tuo huonoa tuuria. 1025 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Mennään. 1026 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Nouskaa.{\i0} 1027 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Oikeuden istunto on alkanut. 1028 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Kuulkaa. 1029 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Kaikki asiaan liittyvät henkilöt, 1030 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 siirtykää lähemmäs ja kuunnelkaa, niin teitä kuunnellaan. 1031 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Kunnianarvoisa tuomari James E. Graves - 1032 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 Hindsin piirikunnan tuomioistuimesta johtaa istuntoa. 1033 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Hyvää päivää, arvoisat valamiehistön jäsenet. 1034 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Kiitos, että tulitte. 1035 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Tämä juttu käsittelee kaikista vanhinta syntiä. 1036 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Sopimuksia. Yksinkertaisesti. 1037 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Herra Gary haluaa uskotella, että jutussa on kyse... 1038 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Ahneudesta. - Se on viihdyttävää - 1039 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 ja dramaattista... 1040 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Tiedämme, että sopimuksen hyväksyivät - 1041 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewen ja johto. 1042 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 He laativat yksityiskohdat ja kirjoittivat ne ylös. 1043 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Se on sopimus. 1044 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Miten sopimus voi olla sitova, 1045 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 jos toinen osapuoli ei allekirjoita? 1046 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 He valehtelivat. 1047 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Siitä tässä on kyse. 1048 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Miksi herra O'Keefe hätääntyi? 1049 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Miksi sellainen hoppu? 1050 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Miksi kiire saada sopimus? 1051 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Minkä takia? 1052 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Siksi, että kaikki hänen elämässään riippui siitä. 1053 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Kaikki. 1054 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Loewen Groupille ei niinkään. 1055 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Heillä oli yksi tavoite. 1056 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Viivyttäminen. 1057 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Viivyttely. 1058 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Se ei ollut henkilökohtaista. Hän hätäili. 1059 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 On itse asiassa olemassa - 1060 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 ennakoitu sopimusrikkomus. 1061 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Silloin ei ole vielä tapahtunut rikkomusta, 1062 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 mutta yksi osapuolista, 1063 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 joka on tekemässä sopimusrikkomuksen, 1064 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 ei täytä velvoitteitaan, 1065 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 jotka sopimuksessa on määritelty. 1066 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Sellaisessa tilanteessa - 1067 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 minun mielestäni - 1068 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 se on sopimuksen puitteissa kiistanalaista. 1069 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Herätys! - Jessus. 1070 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Herätkää! 1071 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Mitä me teemme? 1072 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 Paasaamme sopimuksista joka päivä. Miksi? 1073 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 He nukahtavat. 1074 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Menetimme yhteyden ja terävyytemme. 1075 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Ja mitä saan teiltä? En mitään. 1076 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Pitää tehdä päätös. 1077 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Jerry todistaa. 1078 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Ei. - Kyllä. 1079 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Kyllä. - Älä. 1080 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Ensi viikolla. - Ei. 1081 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Ettekö kuule? Teen niin. 1082 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Tehdään muutos. Hän on hyvä todistaja. 1083 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Sanoit niin itse. 1084 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Hän on rehti perheenisä. 1085 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Sotasankari. 1086 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Kansalaisoikeudet? Hänen tukensa mustille? 1087 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Hän astuu valamiehistön eteen. 1088 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 On liian aikaista Jerrylle. 1089 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Meillä ei ole kaikkia tietoja. 1090 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Ei ole liian aikaista, mitä minuun tulee. 1091 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Emme tiedä Mamesta. 1092 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Hän kuulusteli vain asiantuntijoita. 1093 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Emme tunne hänen tyyliään - 1094 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 ja sen vaaroja. 1095 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Te ette tajua nyt mitään. 1096 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Tein päätöksen. 1097 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Tulkaa mukaan tai painukaa ulos. 1098 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Puhutaan arvoistasi.{\i0} 1099 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Olet kahdeksalla mitalilla{\i0} {\i1}palkittu sankari, Jerry.{\i0} 1100 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Ilmavoimien ja laivaston ansiomitalit.{\i0} 1101 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Teit sen kaiken -{\i0} 1102 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}uhrautuen maasi puolesta.{\i0} 1103 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Sota ei ole juhlinnan arvoinen asia, 1104 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 mutta palvelin maatani ylpeydellä. 1105 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Kiitos palveluksestasi. 1106 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Sinä jatkoit siitä. 1107 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Palasit kotiin perheyrityksenne johtoon. 1108 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Sitten ryhdyit johonkin vielä suurempaan. 1109 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Halusit politiikkaan. 1110 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Asetuit Biloxin pormestariehdokkaaksi. 1111 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Toimin kaksi kautta pormestarina - 1112 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 vuosina 1974 - 1982. 1113 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Jossain vaiheessa - 1114 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 luonasi kävi ystävällinen porukka. 1115 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1116 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Vastalause. 1117 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Mitä merkitystä tällä on... 1118 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Hylätään. - ...sopimusten suhteen? 1119 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Voitte vastata. 1120 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Kielsin heiltä luvan marssia Biloxissa. 1121 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Kielsitte luvan Ku Klux Klanilta Mississippin Biloxissa. 1122 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Taisteluhävittäjillä lentäminen on hurjaa. 1123 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 Klanin luvan kieltäminen vaatii erilaista rohkeutta. 1124 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Olen saanut tutustua sinuun - 1125 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 sekä perheeseesi, 1126 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 mutta he eivät tunne teitä. 1127 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Siksipä kysyn arvoistasi. 1128 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Mikä on sinulle tärkeää? 1129 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Herra O'Keefe. 1130 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Päivää. Kuinka voitte? 1131 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Hyvin, kiitos. 1132 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Hyvä on. 1133 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Kuuntelin todistustanne. 1134 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 Lienee oikeutettua todeta, että se keskittyi persoonaanne. 1135 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Eikö niin? 1136 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Kyllä. 1137 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 En kuullut. Sanotteko kovempaa? 1138 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Olen samaa mieltä. 1139 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Niin, persoona. 1140 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Puhutaanpa siitä. 1141 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Siinä annettiin ymmärtää, 1142 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 että te olette kunnian mies, 1143 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 jolla on lujat moraaliset periaatteet, 1144 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 eikä asiakkaallani teidän mukaanne ole. 1145 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Herra Loewenilla ja minulla on erilainen tapa - 1146 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 hoitaa liikeasioita ihmisten kanssa. 1147 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Liikeasioita, niin. 1148 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Minä mietin tätä. 1149 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Miten päädyitte tilanteeseen, 1150 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 että olisi pitänyt myydä hautaustoimistot hänelle? 1151 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Olin joutunut hienoisiin rahavaikeuksiin. 1152 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Minkälaisiin? 1153 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Olen melko varma, että todellinen syy sille, 1154 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 että halusitte epätoivoisesti myydä ne, 1155 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 johtui osavaltion vakuutusvalvojista, 1156 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 jotka aikoivat perua lupanne. 1157 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Oliko niin? 1158 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Itse asiassa teidän lupanne myydä vakuutuksia Mississippissä - 1159 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 on tällä hetkellä jäädytetty. 1160 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Voimmeko todeta sen pitävän paikkansa? 1161 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Emme, sillä asia on monimutkaisempi. 1162 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Kertokaa siitä lisää. 1163 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Jäädytettiinkö lupanne vai ei? - Vastalause. 1164 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Siksi että asianajaja on vihainen. 1165 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Kyllä vai ei? - Hylätään. 1166 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 Tiesimme jo, että herra on pulassa. 1167 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Hylätään. 1168 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Totuus on se, että te menetitte lupanne, 1169 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 koska sekaannuitte hämärään säästö- ja lainakauppaan - 1170 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 sellaisen miehen kanssa, 1171 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 joka on tällä hetkellä vankilassa. 1172 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Vastalause. - Voinko kysyä jotain? 1173 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Olivatko ne rahat... - Hylätään. 1174 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...teidän omianne? 1175 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Vastasin niistä rahoista. 1176 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Käytitte muiden rahoja. 1177 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Käytitte asiakkaidenne rahoja - 1178 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 rahoittaaksenne sopimuksen äskettäin tuomitun rikollisen kanssa. 1179 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Vastalause. - Olenko oikeassa? 1180 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Se ei liity tähän. - Hylätään. 1181 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Olenko oikeassa? - En sanoisi niin. 1182 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Johtuuko tämä koko juttu kateudesta? 1183 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Vastalause. Puhummeko tunteista? 1184 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Kateudesta? - Hylätään. 1185 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Sanoitte, että tapanne toimia poikkeaa herra Loewenin tavasta. 1186 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 Se saattoi olla täsmällisin lausuntonne, 1187 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 sillä myös herra Loewen peri yrityksensä isältään. 1188 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Hän on kuitenkin pystynyt rakentamaan - 1189 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 miljoonien arvoisen yritysimperiumin. 1190 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Mitä isänne perinnöstä on tullut? 1191 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Odota. 1192 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Odota nyt vähän. 1193 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Mitä pentelettä se oli? 1194 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Mitä tarkoitat? 1195 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 En ymmärrä. Oletko vihainen minulle? 1196 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Olenko vihainen? Sinun piti suojella minua - 1197 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 ristikuulustelun ja muun aikana. 1198 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 En tiennyt hänen aikeitaan. 1199 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 On työtäsi tietää. 1200 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Et kertonut asiasta. 1201 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Kerroit säästöistä, lainasta ja rahoista, 1202 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 mutta et vankilatuomiosta. 1203 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Hän ei ollut rikollinen silloin. 1204 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Uskoin sen olevan hyvä sopimus. 1205 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 En lue ajatuksia. Syy ei ole minun. 1206 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Onpas. Ensimmäisestä päivästäsi asti - 1207 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 olet yrittänyt tehdä tästä oman sirkusesityksesi. 1208 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Yritän pelastaa sinut. 1209 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Laitoin tähän joka lantin. Sinä pelleilet. 1210 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Tuo ei ole reilua. 1211 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Sinä et ottanut riskejä. 1212 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Kävipä tässä miten vain, 1213 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 lennät tiehesi suihkarillasi. 1214 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Minä jään tänne. Otan riskejä. 1215 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 On kyse elämästäni. Tai mitä siitä on jäljellä. 1216 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Tiedän sen. 1217 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Teen päätöksen. 1218 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Minkälaisen? 1219 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Siirrän jonkun muun johtoon. 1220 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Miken, vai? Niinkö? 1221 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Sanonpa vain. Se on paha virhe. 1222 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Voi paska. 1223 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hei, muru. 1224 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Mitä kuuluu? 1225 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Lueskelen.{\i0} 1226 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Kuulostat apealta. Onko kaikki hyvin? 1227 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 On kyllä. 1228 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Kaikki hyvin. 1229 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Hyvä on...{\i0} {\i1}- {\i0}Tai ei. 1230 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Minä... 1231 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Minut korvattiin. {\i1}- Mitä?{\i0} 1232 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Minut korvattiin. 1233 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 He siirsivät minut. 1234 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Mitä?{\i0} 1235 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Jerry... {\i1}- Sinutko korvattiin?{\i0} 1236 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Mitä se tarkoittaa?{\i0} 1237 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Sitä, että he haluavat... 1238 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 He haluavat jonkun muun johtamaan juttua. 1239 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 Minut korvattiin. 1240 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Ihanko tosi?{\i0} 1241 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 En ymmärrä. Minkä takia hän teki niin? 1242 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Minä mokasin. 1243 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Mokasin. 1244 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Minä mokasin. 1245 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Mokasin. Minä... 1246 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 En valmistellut Jerryä tarpeeksi hyvin. 1247 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 He tuhosivat hänet ristikuulustelussa. 1248 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Se oli kauheaa. 1249 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Se järkytti minua. 1250 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Järkytyin sen takia, että... 1251 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Jerryn järkytys järkytti minua. 1252 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Minä... 1253 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Vai niin.{\i0} - Olen allapäin. 1254 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Kuulostaa siltä, että välität hänestä. 1255 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerrystäkö? 1256 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Kyllä. {\i1}- Niin.{\i0} 1257 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Hän on hyvä tyyppi. 1258 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hei. Anteeksi. 1259 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Oletteko rouva Lorraine McGrath? 1260 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Kyllä, mutta... 1261 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 En halua olla töykeä. 1262 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Minä odotin juristia. 1263 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Minä olen juristi. 1264 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Puhuimme puhelimessa. Hal Dockins. 1265 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Anteeksi. 1266 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Enhän loukannut? Minä... 1267 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Totta puhuen näytätte hyvin nuorelta. 1268 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 1269 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Olin Loewenin hautaustoimistossa töissä 13 vuotta. 1270 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Näin siinä ajassa paljon siitä, 1271 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 miten se yhtiö toimii. 1272 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Haluan kysyä nyt ensin, 1273 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 suostuisitteko todistamaan. 1274 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Rouva McGrath. Kuinka voitte tänään? 1275 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Oikein hyvin. - Hienoa. 1276 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Kertoisitteko, miten kauan olitte töissä - 1277 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 Durbin & Sonsin hautaustoimistossa Mississippin Southavenissa? 1278 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Olin siellä noin 13 vuotta ennen irtisanoutumistani. 1279 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Näittekö sinä aikana omistajuuden vaihdoksia? 1280 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Loewen Group osti sen noin vuoden 1990 aikoihin. 1281 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 Olin siellä silloin töissä. 1282 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Huomasitteko muutoksia firman toiminnassa - 1283 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 Loewen Groupin saavuttua? 1284 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Merkittävin muutos oli se, että heillä oli tapana - 1285 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 korottaa hintoja niillä osa-alueilla, 1286 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 joilla ei ollut kilpailua. 1287 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Useimmiten niin kävi - 1288 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 kaikista köyhimmillä alueilla. 1289 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Osaatteko kertoa esimerkkejä valikoivasta hinnoittelusta? 1290 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Muistan etenkin erään arkun, 1291 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 Wilbert Copper Tribunen. 1292 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Sen myyntihinnan kuului olla 750 dollaria, 1293 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 niin kuin olikin esimerkiksi Madisonissa. 1294 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Mutta muualla, esimerkiksi Corinthissa, 1295 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 joka on hyvin köyhää aluetta... 1296 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Niin tietenkin. 1297 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Siellä hinta nostettiin naurettavaksi, 1298 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 lähes kolminkertaiseksi. 1299 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Koska he voivat. 1300 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Asiakkailla ei ollut vaihtoehtoja. 1301 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Jos ymmärsin oikein, 1302 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 Loewen Group osallistui valikoivaan hintakiskontaan. 1303 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Mihin? - Vastalause. 1304 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Miten todistaja voi tietää - 1305 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 tuntemattomien aikeita? 1306 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Hyväksytään. 1307 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Kysyn siis tätä. 1308 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Kun olitte siellä töissä, syntyikö teille vaikutelma, 1309 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 että Loewen Group saattoi - 1310 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 valikoida vähemmistöön kuuluvia... 1311 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Vastalause. - Niinkö? 1312 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Voi taivas. - Olettamusta. Herra Allred, 1313 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 millä perustelette kysymyksenne? 1314 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Herra Allred. 1315 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Pyydän anteeksi. 1316 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Ei perusteluja. 1317 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Pelkkiä oletuksia. 1318 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Poistetaan. 1319 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Mutta vastustan neiti Downesin äänensävyä. 1320 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Ei ole totta. - Äänensävyäni? 1321 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Huomioidaan. - Mitä? 1322 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 Kiitos, rouva McGrath. 1323 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Ei muuta kysyttävää. 1324 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Merkitään. 1325 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Huomenta, Jerry. 1326 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Mitä kuuluu, Willie? 1327 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Olet yhä vihainen. 1328 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Se oli huono päivä. Jätetäänkö se siihen? 1329 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 No niin. 1330 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Minä mokasin. 1331 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Toimin väärin. Pilasin sen. 1332 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Haluan pahoitella sitä ja pyytää anteeksi. 1333 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 No hyvä. 1334 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Saat anteeksi. 1335 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Hyvä. Se on selvitetty. 1336 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Pyydätkö näin anteeksi ensimmäistä kertaa? 1337 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Totta puhuen vaimoni auttoi sen kanssa. 1338 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hän teki hyvää työtä. Kiitä häntä puolestani. 1339 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Hyvä on. 1340 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Arvaa, mitä en siedä hänessä. 1341 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 No mitä? 1342 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Hänen kasvojaan. 1343 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Tiedän, mitä tarkoitat. 1344 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Tiedät, mitä tarkoitan. - Ilmettä. 1345 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Se on monta sukupolvea kestänyttä valkoista etuoikeutta, 1346 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 joka tiivistyy yhteen pieneen virnistykseen. 1347 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Kun se nainen oli todistamassa, 1348 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 mies elehti kuin olisi jonkinlainen pelastajamme. 1349 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Se näytti uppoavan valamiehistöön. 1350 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Niin. Se on ongelma. 1351 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Eikö hänen nimensä ollut todistajien listalla? 1352 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary aikoi kutsua hänet... 1353 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Hänen piti todistaa - 1354 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 O'Keefen ja Loewenin sopimuksesta. 1355 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Saan hänet siis ristikuulusteluun. 1356 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Saat hänet ristikuulusteluun. 1357 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Oletteko lukeneet sopimuksesta - 1358 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin välillä? 1359 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 National Baptist Conventionin? 1360 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Mikä se on? 1361 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Se on jonkinlainen mustien kirkon haara. 1362 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Laaja sellainen. Ehkä suurin. 1363 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Sanoitko, että Loewen Groupilla - 1364 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 on sopimus mustien kirkon kanssa? 1365 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 National Baptist Conventionin. 1366 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Miten siinä on muka järkeä? 1367 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 En tiedä. Niin tässä lukee. 1368 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 He loivat jonkinlaisen kumppanuuden noin vuosi sitten. 1369 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Vaikea tietää syytä. 1370 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Saisitko tästä lisätietoja? 1371 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Kyllä. 1372 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Ovatko kantajat valmiita kutsumaan todistajan? 1373 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Kyllä olemme. 1374 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Haluamme kutsua herra O'Keefen juristin Michael Allredin todistamaan. 1375 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Herra tuomari, todellako? 1376 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Mitä yritätte, herra Douglas? 1377 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Ymmärrämme, että tämä voi vaikuttaa epätavalliselta. 1378 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Herra Allred oli herra O'Keefen asianajaja - 1379 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 neuvottelujen aikana, 1380 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 ja pidämme hänen lausuntoaan tärkeänä. 1381 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1382 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Olemme ystäviä. Sanon sinua Mikeksi. 1383 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Taatusti, Reggie. 1384 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Olet toiminut juristina 30 vuotta - 1385 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 erikoistuen sopimusoikeuteen. 1386 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Tuliko mieleesi laatiessasi sopimusta - 1387 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 osapuolten välillä, 1388 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 TUHOA HÄNET 1389 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 että olisi väärinkäsityksen mahdollisuus - 1390 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 asiakirjan merkityksestä? 1391 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Ei tullut, sillä kaikille oli selvää, mikä se oli. 1392 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Se oli sopimus. 1393 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Sopimus. Se oli sopimus. 1394 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Entä oliko sellaista vaikutelmaa, 1395 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 että sopimuksen umpeutumisaika olisi jätetty avoimeksi? 1396 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Miltä tuntuu istua siinä? 1397 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Hieman epämukavalta. 1398 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Kuvitella. 1399 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 Emmekä vielä edes aloittaneet. 1400 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Olette toiminut herra O'Keefen asianajajana jo jonkin aikaa. 1401 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Kyllä. Lähes 30 vuotta. 1402 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Oletteko te hyviä ystäviä? 1403 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry on lähimpiä ystäviäni. 1404 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Meillä on paljon yhteistä. Ihailen häntä. 1405 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Onko jutussa mielestänne kyse rodusta? 1406 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Vastalause. - Vastalause. 1407 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Hylätään. - Mikä on yhteys? 1408 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Onko jutussa kyse rodusta? 1409 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 En sanoisi, että on kyse rodusta. 1410 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Niinkö? 1411 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Rotukysymys nousee silti esiin vähän väliä, eikö niin? 1412 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Lähes yksinomaan teidän taholtanne. 1413 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Tämä sankarillinen kertomus - 1414 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 herra O'Keefen tuesta kansalaisoikeuksien suhteen - 1415 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 ja luvan kieltäminen KKK:lta. 1416 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Miten ne liittyvät sopimuksia koskevaan juttuun? 1417 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Siinä on kyse Jerryn suoraselkäisyydestä ja kunnollisuudesta. 1418 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Hän auttaa mustia niin hienosti. 1419 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Vastalause. Nouse. - Vastalause. 1420 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 En hyväksy tällaista linjaa, neiti Downes. Hyväksytään. 1421 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Vastustan. - Toinen asia, 1422 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 joka on tehty selväksi, on perheen - 1423 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 ja perinnön tärkeys herra O'Keefelle. 1424 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Päteekö se teihinkin? 1425 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Onko perhe teillekin tärkeä? 1426 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Ei vain tärkeä, vaan kaikki kaikessa. 1427 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Se on teille kahdelle yhteistä. 1428 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Vastalause. - Olette parhaita ystäviä. 1429 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Hylätään. Todistaja voi vastata, mutta menkää asiaan. 1430 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Kyllä, se on meille yhteistä. 1431 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Sitäkö te todella haluatte kysyä? 1432 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Kyllä, todella. 1433 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Mutta kiitos. 1434 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Rakastatte perhettänne. 1435 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Laajempaa perhettä ja lähimpiänne. Rakastatte koko sukuanne. 1436 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Jokaista sen jäsentä. - Niinkö? 1437 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Ettekö salaa haluaisi katkaista välit johonkuhun? 1438 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Jota häpeätte. - Vastalause. 1439 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 Hänen tunteillaan... 1440 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Häpeän joitakin sukulaisiani, mutta te ette. 1441 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Hoidan asian. - Ettekö? 1442 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 En. 1443 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Esimerkiksi isoisänne. 1444 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Isoisäni? 1445 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Niin, isoisänne. 1446 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Hän oli isoisäni. Miten se tähän liittyy? 1447 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Miten kauan isoisänne oli Ku Klux Klanin jäsen? 1448 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Vastalause. - Vastalause. 1449 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Toistan. - Keskeyttäkää tämä. Tämä on väärin. 1450 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Vastalause, vastalause... 1451 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Olitteko isoisänne kanssa samaa mieltä KKK:sta? 1452 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Oliko teillä side? - Mitä kysytte? 1453 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Jaatteko kiintymyksen palaviin risteihin? 1454 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Kävittekö KKK:n kokouksissa isoisänne kanssa? 1455 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Tämä menee liian pitkälle, eikä liity juttuun. 1456 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Vastalause. - Hylätään. 1457 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Miten muka? 1458 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Tämä ei liity juttuun. 1459 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Vastatkaa. - Mihin? 1460 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Kysyttekö, tiesinkö - 1461 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 isoisäni olleen joskus KKK:n jäsen? 1462 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, sinun ei tarvitse vastata. Vastalause. 1463 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Kuulin jo, herra Gary. 1464 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Kyllä, kysyin juuri sitä. En kysy sitä enää. 1465 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Ei muuta kysyttävää. 1466 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Hänen isoisänsä teot eivät liity tähän. 1467 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Tuo meni liian pitkälle. 1468 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Tämä tekopyhyys on pöyristyttävää. 1469 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Huone on täynnä veljiä. 1470 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Tuomitse isoisäsi. 1471 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Sano se, Mike. 1472 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Sano se. 1473 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Se on helppoa. 1474 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Tuomitse hänet. 1475 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Tiedättekö mitä? Anteeksi. 1476 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Pyydän anteeksi. Neiti Downesin käytös oli väärin. 1477 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Ihmistä ei voi vetää vastuuseen esi-isien teoista. 1478 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Isoisäsi on rasistinen, maata varastava, orjia raiskaava paskiainen. 1479 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Älä nyt, Reggie Douglas. Tuo ei ole oikein. 1480 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Hän on silti isoisäni. 1481 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Älä minulle ala. 1482 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Lopettakaa! 1483 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Lopeta, Reg. Ja te kaikki. 1484 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, emme rankaise sinua menneistä tapahtumista. 1485 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Hän ei voi korjata isoisäänsä eikä muutakaan. 1486 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Mitä voimme korjata? 1487 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Tämän jutun. 1488 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Hetkinen nyt. 1489 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Hyväksytkö tämän? 1490 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Niinkö? - Teen niin. 1491 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Ette tunteneet hänen taustaansa ja saitte selkäänne. 1492 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Helvettiin koko juttu. - Me voitamme. 1493 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Palaan Floridaan. 1494 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Olisi pitänyt lähteä heti. 1495 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Kysymys, Reggie. 1496 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Miksi viivyttelet lähtöäsi? 1497 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Ei tarvitse sanoa kahdesti. 1498 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Huvittele valkoisten kanssa. 1499 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Hei, Reggie. 1500 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Lähdetkö sinäkin? 1501 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Tiedätkö mitä? 1502 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Lähden. 1503 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Olen kyllästynyt tähän. - Minäkin lähden. 1504 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Kaipaan kotiin. 1505 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Alan olla liian vanha tähän. 1506 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Anteeksi, Mike. 1507 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Olen todella pahoillani. 1508 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Samoin. 1509 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Tämä ei käy. 1510 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Mikä? Minulla on juttu. 1511 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Se pitää voittaa. 1512 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Minun pitäisi... 1513 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Minun pitäisi siirtyä syrjään. - Ei. 1514 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Pitäisi. - Et voi. 1515 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Matka on pitkä, mutta voimme voittaa. 1516 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Jos astun takaisin oikeussaliin, 1517 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 valamiehistö näkee vain huppupäisen miehen. 1518 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Jouduimme pulaan. 1519 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Mutta selviämme siitä. 1520 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Anteeksi. En voi. 1521 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Jos jään mukaan, 1522 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 läsnäoloni vahingoittaa juttua. 1523 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 En voi tehdä sitä sinulle enkä Jerrylle. 1524 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Hyvä on. 1525 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Pitää voittaa ilman sinua. - Aivan niin. 1526 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Ole siivosti, Halbert. 1527 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Täällähän sinä olet. Etsin sinua. 1528 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Juttu ei etene kuten haluaisin. 1529 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Taisin tehdä pahan virheen. 1530 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Pitäisi hyväksyä häviöni. 1531 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Luulin oikeutta sokeaksi. 1532 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Ja että voisin pakottaa Loewenin pitämään lupauksensa. 1533 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Saisin hänet maksamaan. Mutta sokea olinkin minä. 1534 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Anteeksi, että joudut kestämään tämän. 1535 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 1536 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Ei ainakaan minulta. 1537 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Tunnen sinut. 1538 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Kerroitko Willielle? - En. 1539 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Hän käy kotonaan viikonloppuisin. 1540 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Haluan kertoa sen kasvotusten. 1541 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Se olisi oikein. 1542 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Hetkinen. Mitä siinä olikaan? 1543 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Tiedot Loewenin sopimuksesta National Baptist Conventionin kanssa. 1544 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Voitko jättää sen tänne? 1545 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Onko juttu ohi? 1546 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 En usko, että voimme voittaa. 1547 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Ja Jerry taitaa ajatella samalla tavalla. 1548 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Lienette rouva Gary. - Kyllä. 1549 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Pyydän anteeksi tuloani. 1550 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 Olen Jeremiah O'Keefe. 1551 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Olet Jerry. - Kyllä. 1552 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Se Jerry, josta mieheni puhuu koko ajan. 1553 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Onko Willie kotona? 1554 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Ei ikävä kyllä ole. 1555 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Hän on äitinsä luona Indiantownissa, missä hän käy lauantaisin. 1556 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Selvä. - Kuulehan. 1557 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Käyn hakemassa auton avaimet, 1558 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - niin vien sinut sinne. - Ei toki. 1559 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 En halua vaivata. 1560 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Et tietenkään vaivaa. 1561 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Olet nyt perhettä. Tule! 1562 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Saavumme Indiantowniin. 1563 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Täältäkö Willie on kotoisin? 1564 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Me molemmat olemme. 1565 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Meillä on ollut erimielisyytemme, 1566 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 mutta hän on suurenmoinen mies. 1567 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Ukko oli peffallaan. - Aivan. 1568 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Juu. 1569 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Ei. 1570 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Olen sekaisin. 1571 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Sanoi kaikkien kuolevan. 1572 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Niin. 1573 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Hyvänen aika. - Voi sentään. 1574 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Kertoiko Willie 10 sisaruksestaan? 1575 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 Hän on kuudes. 1576 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Usko tai älä, mutta minulla on 13 lasta. 1577 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Herranen aika. - Onko? 1578 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Kyllä. 1579 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Kaikkea sitä. 1580 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Teillä on 26 lasta yhteensä. 1581 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Sitten tiedät, että aina yksi - 1582 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 takertuu kiinni, sama mitä tekee. 1583 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Kietoutuu jalan ympärille, eikä päästä irti. 1584 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Voi itku. 1585 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Willie on sellainen. 1586 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Ja katso, mihin se kaipuu ja rakkauden jano - 1587 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 on hänet vienyt. 1588 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Isoisäni oli vuokraviljelijä. 1589 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Äidin puolen isoisäni. Kaimani. 1590 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Olin 8-vuotiaana - 1591 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 sokeriruokoviljelmillä töissä. 1592 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Töissä. Minä. 1593 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Äiti herätti minut puoli viideltä. 1594 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Olin tämän korren mittainen. 1595 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Siitä se alkoi. Täältä pelloilta. 1596 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Tulin tänne asti, koska... 1597 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Kuuntele. 1598 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Ennen sitä... 1599 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Haluat keskeyttää jutun. 1600 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Se on pettymys. 1601 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Mutta jos luulisin... - Kuuntele minua. 1602 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Et ymmärrä. 1603 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Tiedän, että toimit tavallasi. 1604 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Mutta samalla sinun pitää tietää, 1605 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 että uskon sisimmässäni meidän voivan voittaa. 1606 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Voimme nitistää sen yhtiön. 1607 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Tiedäthän, miten hienoa on ollut tutustua sinuun. 1608 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Tämä ei onnistunut. 1609 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Tutustuminen sinuun on ollut hienoa. 1610 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Mikä ääni tuo on? 1611 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Kuule... 1612 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Odota hetki. 1613 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hei. 1614 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Haloo.{\i0} 1615 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Kuuluuko tämä?{\i0} 1616 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Kuulen hädin tuskin. 1617 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Oletko Jerryn seurassa? 1618 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Olen.{\i0} 1619 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Hyvä. Älä anna keskeyttää juttua. 1620 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Haloo? 1621 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Kuuletko, Hal? Yhteys pätkii. 1622 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Älä anna keskeyttää juttua!{\i0} 1623 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Luota minuun. Taisin löytää jotain. 1624 01:29:27,990 --> 01:29:29,950 {\i1}Hyvä. Soitan pian.{\i0} 1625 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}ETELÄINEN MISSISSIPPI 1626 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Kiitos, että ehditte keskustelemaan kanssamme, 1627 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 herra Soames ja te kaikki. 1628 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Mitä voitte kertoa - 1629 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin sopimuksesta? 1630 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Siitä ei koitunut mitään hyvää ainakaan mustaihoisille. 1631 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Se on totuus. 1632 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Noin vuosi sitten Loewen Group otti yhteyttä - 1633 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 joihinkin NBC:n johtaviin jäseniin. 1634 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 National Baptist Conventionin. 1635 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Kyllä. Se on mustien kirkon suurimpia haaroja. 1636 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 He edustavat yli 33 000 kirkkoa ja yli kahdeksaa miljoonaa jäsentä. 1637 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Heillä oli ehdotus NBC:lle. 1638 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Jos he suostuvat siihen, että mustien kirkot - 1639 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 tukevat Loewen Groupia hautausjärjestelyjen tarjoajana, 1640 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 joistain NBC:n jäsenistä tulisi sen myyjiä. 1641 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 He oppisivat myymään kaikkea haudoista ja kryptoista - 1642 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 hautakiviin ja vakuutuksiin asti omalle väelleen. 1643 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 He saisivat osan myyntipalkkiosta. 1644 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Hetkinen. Loewen Group - 1645 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 siis pyysi köyhiä mustia myymään tuotteitaan - 1646 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 toisille köyhille palkkiota vastaan? 1647 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Kaikki kuulemma hyötyisivät. 1648 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ihmiset vaurastuisivat ja talous paranisi. 1649 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Mutta eihän siitä hyötynyt kukaan muu kuin Loewen Group. 1650 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Niin. 1651 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 He yrittivät vain hyötyä mustista uudella tavalla - 1652 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 ihmisen heikoimmalla hetkellä. 1653 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Tiedättekö, mikä tämä on? 1654 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 En ole varma. 1655 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Se on hautausmaa. 1656 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Sitä ei kyllä huomaa. 1657 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Hautakiviä ei ole. 1658 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Miksi ei? 1659 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Tämä on erilainen hautausmaa. 1660 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Vanha orjien hautausmaa. 1661 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Kaikki tietävät, ettei orjilla ollut omaa rahaa - 1662 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 edes hautakiven ostamiseen. 1663 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Vaikka sitä ei näekään, 1664 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 meidän historiamme, 1665 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 mustien historia täällä etelässä - 1666 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 ja Amerikassa, 1667 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 orjuutettujen esi-isiemme historia, on haudattu tänne kaikkialle. 1668 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Syvällä maan uumenissa on meidän historiamme. 1669 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Näillä laajoilla, tyhjillä niityillä. 1670 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Joissakin paikoissa on patsaita. 1671 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Konfederaation muistomerkkejä ja patsaita on kaikkialla. 1672 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Monet niistä pystytettiin orjien hautausalueille. 1673 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Kuin laittaisi jonkun historian toisen historian päälle. 1674 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Kuin yhden miehen perintö laitettaisiin toisen päälle, 1675 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 kunnes se on puskettu niin syvälle, 1676 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 haudattu niin syvälle, 1677 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 ettei sitä enää löydä. 1678 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Jotkut tulivat kertomaan minulle,{\i0} 1679 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 että isäni hautaaminen maksaisi paljon enemmän - 1680 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 kuin mitä he sanoivat. 1681 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Kun sanoin, ettei minulla ole ylimääräisiä varoja, 1682 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 enkä tiennyt, miten kauan niiden saaminen veisi, 1683 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 he sanoivat säilyttävänsä isäni ruumiin jäädytettynä. 1684 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Diakoni ei lohduttanut minua tehtävänsä mukaan, 1685 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 vaan tyrkytti minulle nipun esitteitä - 1686 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 ja yritti värvätä minut Loewenin myyjäksi. 1687 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Yhtäkkiä NBC:n mies tuli - 1688 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 kysymään hautausjärjestelyistä - 1689 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 ja tarjosi Loewenin hautauspakettia. 1690 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Saisin paremman hinnan, jos maksaisin etukäteen. 1691 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Ennen poikani kuolemaa. 1692 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Kun mieheni lopulta kuoli, 1693 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 he sanoivat, ettei ostamani paketti kattanut - 1694 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 palsamoinnin tai kuljetuksen kuluja. 1695 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Ostin äidilleni halvimman arkun. 1696 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Mutta heidän myymänsä arkku oli kolme kertaa tavallista kalliimpi. 1697 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Kun oma saarnamies sanoo, että tarvitsen jotain, 1698 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 uskova uskoo häntä. 1699 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Te olette analyytikko Loewen Groupissa. 1700 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Käsittelette korkean tason sopimuksia. 1701 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Pitääkö se paikkansa? - Pitää. 1702 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Te olitte yksi niitä, jotka laativat sopimuksen - 1703 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin välillä. 1704 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Niinkö? - Niin. 1705 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Aivan. Oletteko baptisti? 1706 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - En ole. - Ette. 1707 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Kristitty? - Kyllä. 1708 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Kaikkihan me olemme. 1709 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Uskomme Jumalaan. Aamen. 1710 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Yksi kysymys kuitenkin. 1711 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Miten paljon Loewen Group arvioi tuotoksi - 1712 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 sen ja NBC:n sopimuksesta? 1713 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Ja muistakaa, 1714 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 että vannoitte valan. 1715 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Alkuperäinen pitkän tähtäimen arvio - 1716 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 oli 1 - 1,2 miljardia dollaria. 1717 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 Eli 1,2 miljoonaa? 1718 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 1,2 miljardia. 1719 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miljardia dollariako? 1720 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miljardia dollaria. 1721 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Se on komea summa Loewen Groupille. 1722 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Kyllä. - Komea summa. 1723 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Komea summa. 1,2 miljardia dollaria. 1724 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Luulin, että miljoona, mutta se olikin miljardi. 1725 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Paljonko maksoitte heille? 1726 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Anteeksi mitä? 1727 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Paljonko maksoitte heille? 1728 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Paljonko Loewen Group maksoi National Baptist Conventionille - 1729 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 kyseisestä sopimuksesta? 1730 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Lahjoitimme uskoakseni noin 200 000 dollaria. 1731 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Valamiehistö kuuli sen. 1732 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Meillä ei ollut puolustusta. 1733 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Saamarin sotku. 1734 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Soitan Loewenille. 1735 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Rehellinen toiminta on ollut meille aina tärkeää. 1736 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Pyrimmekö kovaan kilpailuun alati epävakaammilla markkinoilla? 1737 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Kyllä, mutta emme huijaa. 1738 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Emme toimi niin. 1739 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Ei muuta kysyttävää. 1740 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Olkaa hyvä, herra Gary. - Selvä. 1741 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Mitä kuuluu, herra Loewen? - Oikein hyvää. 1742 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Tuo Armanin puku istuu hyvin. 1743 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Näen sen heti. 1744 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Haluan kiittää tulostanne. 1745 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Olette kiireinen, 1746 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 mutta on hyvä saada johtaja tänne. 1747 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Haluamme valaista eräitä kohtia, 1748 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 joten aloitan heti niistä ja kysyn - 1749 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 näkökantaanne - 1750 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 teidän ja herra O'Keefen sopimukseen. 1751 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Siitä on noin vuosi, 1752 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 kun saimme tiedustelun herra O'Keefen edustajalta. 1753 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Hänen asianajajansa herra Allred - 1754 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 taisi ottaa yhteyttä. 1755 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Ymmärtääkseni he olivat hyvin innokkaita myymään, 1756 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 joten aloimme miettiä sopimusta - 1757 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 ja laatia sitä. 1758 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 Harkitsimme, olisiko se - 1759 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 edullinen meidän yhtiöllemme. 1760 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Kutsuin pian sen jälkeen O'Keefen ja hänen avustajansa Vancouveriin. 1761 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Muistaakseni he tulivat illalliselle - 1762 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 veneelleni keskustelemaan asiasta. 1763 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Sen jälkeen en oikein muista. 1764 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Yleensä annan asian silloin hankintatiimini käsiin. 1765 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Oikein mukavaa. 1766 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Todella. 1767 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Onneksenne minulla ei ole kovin monta jatkokysymystä. 1768 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Kysyn vain yhtä asiaa. 1769 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Minkälainen vene? 1770 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Anteeksi mitä? 1771 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Minkälainen vene? 1772 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Sanoitte, että olitte veneellä - 1773 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 ja söitte, piditte hauskaa ja nautitte kalasta. 1774 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Haluan tietää, millainen vene. 1775 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 En ymmärrä. Kysyttekö sen merkkiä vai... 1776 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Itse asiassa kysyn... 1777 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Voinko lukea tästä? "Yhdeksän aurinkokantta. 1778 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 Kuusi tyylikästä olohuonetta." 1779 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Vastalause. - "Viisi vierashyttiä..." 1780 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Miten tämä liittyy juttuun? - Hylätään. 1781 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Hieno vene. - Hylätään. 1782 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Haluan vain näyttää... 1783 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Kerron kaikille, miten hieno se on. 1784 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Siinä on paikka helikopterille. 1785 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Sille voi laskeutua helikopterilla. 1786 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Se on aikamoista. Tyyristä touhua. 1787 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Paljonko veneenne maksoi? 1788 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 En tiedä. 1789 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Te ette ymmärrä kysymystä. 1790 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Muotoilen sen uudestaan, jotta ymmärrätte. 1791 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Kysyn, paljonko te maksoitte veneestänne. 1792 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - En tiedä. - Vastalause. 1793 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Voinko... - Hän vastasi jo. 1794 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Kysyn tätä. Paljonko maksoitte lentokoneestanne? 1795 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Muistatte joitain asioita. 1796 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 Entä lentokoneenne? 1797 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Paljonko maksoitte omastanne? Näin sen kiitoradalla. 1798 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Voimme puhua koneeni hinnasta. 1799 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Tiedän sen tarkalleen. 1800 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Mutta emme puhu koneestani. 1801 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Puhumme veneestänne. 1802 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Kysyn vielä kerran, jotta kaikki kuulevat ja ymmärtävät, 1803 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 mitä sanon miljardööri Loewenille, joka ei tiedä veneensä hintaa, 1804 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 vaikka hän söi siellä kollegoineen. 1805 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Toistan sen. 1806 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Paljonko maksoitte veneestänne? 1807 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 En tiedä. 1808 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Hän ei kuule, mitä sanon. 1809 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Kysyn vielä kerran. 1810 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Paljonko veneenne maksoi? 1811 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Mitä ajatte takaa? 1812 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Mitäkö ajan takaa? 1813 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Istuitte 25 miljoonan dollarin veneessänne - 1814 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 syömässä 30 dollarin hummeria. Eikö teitä vaivannut, 1815 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 että sen maksoivat ne köyhät ihmiset, 1816 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 joita yhtiönne riisti järjestelmällisesti - 1817 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - päivittäin? - Vastalause! 1818 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Yhtiönne käytti ihmisiä hyväkseen heikoimmalla hetkellä, 1819 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 kun he olivat menettäneet läheisen - 1820 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 ja surivat. 1821 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Ja kuka siitä maksaa nyt? 1822 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Pienyrittäjät, kuten Jeremiah O'Keefe. 1823 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Tämän maan yrittäjät, jotka ahkeroivat maksaakseen kaiken - 1824 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 ja pärjätäkseen, kun ahneet yhtiöt - 1825 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 tekevät kaikkensa... 1826 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Ahneet yhtiöt. - Vastalause. 1827 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Te teette niin. - Nyt riitti. 1828 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Istukaa perseellenne. 1829 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Perse penkkiin. 1830 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 Kuunnelkaa. En lopettanut. 1831 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - En lopettanut vielä. - Herra Gary! 1832 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 En suvaitse tuollaista kieltä salissani. 1833 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Herra Loewen, te ette saa poistua, ennen kuin annan luvan. 1834 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Ymmärrättekö? 1835 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Voitte jatkaa, herra Gary, mutta edetkää varovasti. 1836 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Kyllä. 1837 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Haluan tietää yhden asian. 1838 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Vaivasiko se teitä koskaan? 1839 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Ei. 1840 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 En tarvitse muuta. 1841 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Voitte poistua. 1842 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Se mulkku! 1843 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Mulkero! 1844 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Mitä se oli? Mitä? 1845 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Minut teurastettiin! 1846 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Mitä löytyy, sisarsoturi? 1847 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Tulin kertomaan päätöksestämme. 1848 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Niinkö? Mitä olette päättäneet? 1849 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Viimeaikaisten tapahtumien valossa olisi parasta - 1850 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 kaikille osapuolille sopia asiasta. 1851 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Toisin sanoen... 1852 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Olemme valmiita tekemään erittäin anteliaan tarjouksen. 1853 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Sinun on vaikea sanoa tuota. Miten anteliaan? 1854 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Koeta ymmärtää. Summa ei ole 100 miljoonaa. 1855 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 No mitä sitten? 1856 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Summa on sellainen, ettei Jerryn, 1857 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 hänen lastensa ja lastenlastensa tarvitse huolehtia enää. 1858 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Kuulostaa hyvältä. - Niin. 1859 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Mutta kuule. 1860 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Tavataan huoneessanne parin tunnin päästä. 1861 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Ota paras neuvottelijasi mukaan. Tiedätkö miksi? 1862 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Tarvitset häntä. 1863 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Yleensä korvaus auttaa kantajaa palaamaan - 1864 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 samaan asemaan kuin ennen vahinkoa. 1865 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Mutta kun otetaan huomioon tämän asian pitkittyminen, 1866 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 uskomme, että on kaikille parasta - 1867 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 selvittää asia kerralla kuntoon. 1868 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Haluamme ehdottaa erittäin anteliasta tarjousta. 1869 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Jos kieltäydytte siitä, 1870 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 oikeudenkäynti jatkuu huomenna ja otatte riskin. 1871 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 Uskon, että voittonne mahdollisuus - 1872 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 tai tällaisen summan saaminen on teille liian suuri riski. 1873 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Hyvä on. 1874 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Tässä on tarjouksemme. 1875 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Vastaus on ei. 1876 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Oletteko tosissanne? 1877 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Onko hän tosissaan? - Kieltäydyin. 1878 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Aiotko todella kieltäytyä tuosta? 1879 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Ehkä haluat hieman harkinta-aikaa. 1880 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Harkitsin jo tarpeeksi. - Niinkö? 1881 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Tuo on suurempi summa kuin tulet ikinä saamaan. 1882 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Jatketaanko töitä vai hukataanko aikaa? 1883 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Hän kieltäytyi. 1884 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Tehdään viimeinen tarjous. - Hyvä on. 1885 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Varmastiko? - Kyllä. 1886 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Paras ja viimeinen. 1887 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Vastaus on edelleen ei. 1888 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Tämä on helvetin uskomatonta. 1889 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Mikä sinua riivaa, O'Keefe? 1890 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Et voi väittää, ettei tuo ole tarpeeksi. 1891 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Se riittää minulle, mutta ei sinulle. 1892 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Minulle? - Siihen, että yhtiösi kaatuu. 1893 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Älä nyt. 1894 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Kerron jotain. 1895 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Summa, joka kaataisi yhtiöni, 1896 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 sellainen todellinen summa, 1897 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 on laskukykysi ulottumattomissa. 1898 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Ota rahat, Jerry. 1899 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Olet 80-vuotias. - 75. 1900 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Puhu asiakkaallesi. 1901 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Mistä? - Tästä... 1902 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Hän kieltäytyi. Ja ei tarkoittaa ei. 1903 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Miltä tuntuu olla mitätön hautaustoimiston johtaja - 1904 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 konkurssin kynnyksellä, 1905 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 joka torjui ainoan mahdollisuutensa - 1906 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 75 miljoonaan dollariin? 1907 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Miltäkö se tuntuu? 1908 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Se tuntuu hyvältä{\i0} 1909 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Se tuntuu hyvältä{\i0} 1910 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Tuntuu hyvältä{\i0} {\i1}- Tuntuu hyvältä, jee{\i0} 1911 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Juuri niin. 1912 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Tuntuu hyvältä{\i0} {\i1}- Tuntuu hyvältä{\i0} 1913 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Noin. Hän sanoi ei. 1914 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Nähdään salissa. - Voitte poistua. 1915 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Kiitos. - Mikä sirkus. 1916 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Tuntuu hyvältä{\i0} 1917 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Tuntuu hyvältä{\i0} 1918 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Tuntuu hyvältä, hei{\i0} 1919 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Yllätys! 1920 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Arvaa kuka. - Mitä teet? 1921 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Arvelin, että kaipaat seuraa. 1922 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Kulta. - Oli kova ikävä. 1923 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Noin. 1924 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Juuri noin. - Aivan. 1925 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Nyt nopeammin. 1926 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Nopeammin. Riittää. - Kyllä. 1927 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Tuo riittää. 1928 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Tuo on minun. 1929 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Loppupuheenvuorot huomenna.{\i0} 1930 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Enkö muka tiedä?{\i0} 1931 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Hoidan isoja juttuja, 1932 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 mutta tämä... 1933 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Tämä vaikuttaa moneen. 1934 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Ja... 1935 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Se hieman tuntuu. 1936 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Varsinkin... 1937 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Varsinkin Jerryn kohdalla. 1938 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Joten... 1939 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 En halua hävitä. 1940 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 En usko... 1941 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Entä jos en voitakaan - 1942 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 ja tuotan kaikille pettymyksen? 1943 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 No, 1944 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 et tuota pettymystä, 1945 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 joten huolehdit turhaan. 1946 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Tiedätkö sen takuuvarmasti, Gloria-neiti? 1947 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 En, mutta tunnen sinut. 1948 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Tunnen aviomieheni. 1949 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Niin, kulta. 1950 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Yksi ehdotus kuitenkin. 1951 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 No mikä? 1952 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Kun olet salissa huomenna - 1953 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - ja teet työtäsi... - Niin. 1954 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Älä puhu itsestäsi kolmannessa persoonassa. 1955 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Sopiiko? 1956 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Mistä sinä puhut? 1957 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 En tee niin. 1958 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Teetpäs. - En tee. 1959 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Vähän vain. 1960 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 En usko, että teen niin. 1961 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Tyttö, valmistaudu, sillä Willie Gary tulee yläkertaan." 1962 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Teet niin. - Kyllä. 1963 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Willie Gary tekee niin aina välillä. 1964 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Hyvät valamiehistön jäsenet, 1965 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 minulla on yksi pieni kysymys. 1966 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Voinko puhua yksinkertaisesti? 1967 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Tavallista puhetta. 1968 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Onko valamiehistö päättänyt?{\i0} 1969 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1. MARRASKUUTA 1995 1970 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Tarkan harkinnan jälkeen - 1971 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 me, valamiehistö Hindsin piirikunnan tuomioistuimen - 1972 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 jutussa numero 9661, 1973 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}vastaan Loewen Group LLC,{\i0} 1974 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 päätimme puoltaa - 1975 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 kantaja Jeremiah O'Keefeä. 1976 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Päätimme myös myöntää 100 miljoonaa dollaria - 1977 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 vahingonkorvauksena herra O'Keefelle - 1978 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 maksajan ollessa Loewen Group LLC. 1979 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Sekä - 1980 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 400 miljoona dollaria - 1981 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 rangaistusluontoisesti - 1982 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 herra O'Keefelle maksajan ollessa Loewen Group. 1983 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Sillä lailla. 1984 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 500 miljoonaa dollaria. 1985 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Tiedän. 1986 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Tiedän sen. 1987 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hei, Willie. 1988 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hei, Mame. 1989 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Tulitko viimeistä kuritusta saamaan? 1990 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Mitä? En tullut. 1991 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Halusin onnitella sinua. - Niinkö? 1992 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Niin. - Onnitella? 1993 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Tarkoitatko sitä? 1994 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Inhoan häviämistä, 1995 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 mutta voitto oli ansaittu. Voin myöntää sen. 1996 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Ansaittu? 500 miljoonaa dollaria. 1997 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Ajattelet sisimmässäsi, että se on liikaa. 1998 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Ehkä osa minua ajattelee, ettei tarpeeksi. 1999 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Huolin enemmänkin. 2000 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Onnea sinulle, Willie Gary. 2001 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Pidetään yhteyttä. Tavataan matkan varrella. 2002 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 No... Hei, Mame. 2003 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Haluan sanoa jotain. 2004 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Olit kovimpia vastustajiani. 2005 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Samoin. 2006 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie olisi vaikuttunut. 2007 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2008 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Valitettuaan päätöksestä Loewen Group suostui - 2009 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 lopulta 175 miljoonaan dollariin. 2010 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Kaksi vuotta myöhemmin Ray Loewen - 2011 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 joutui siirtymään pois yhtiönsä johdosta. 2012 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Alle vuoden päästä Loewen Group teki konkurssin. 2013 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}BRADFORD-O'KEEFEN HAUTAUSTOIMISTO GULF NATIONAL -VAKUUTUSYHTIÖ 2014 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Jerry ja Annette perustivat hyväntekeväisyyssäätiön, 2015 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 joka auttaa huono-osaisia. 2016 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Yli 40 % säätiön varoista on myönnetty - 2017 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 mustien yhteisöille, kirkoille ja kouluille. 2018 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Bradford-O'Keefen hautaustoimisto toimii edelleen, 2019 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}ja on eteläisen Mississippin suurin perheomisteinen hautausyritys. 2020 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Aina se yksi. - Aina on yksi. 2021 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Garysta tuli maan menestyneimpiä asianajajia, 2022 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 joka voitti tärkeitä juttuja suuryrityksiä vastaan, 2023 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 joihin lukeutuivat Anheuser-Busch ja Walt Disney Company. 2024 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Hänen on kuultu sanovan itseään "jättiläisten tappajaksi". 2025 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie ja Jerry pysyivät ystävinä Jerryn kuolemaan asti - 2026 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}elokuussa 2016. 2027 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Mikä meininki? 2028 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Hei. Willie Gary. En usko tätä. 2029 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Mitä kuuluu? - Mukava nähdä. 2030 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Aion pyrkiä kaltaiseksesi. 2031 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Ole parempi. - Älä viitsi. 2032 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Kiva nähdä. - Pärjäile. 2033 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Tekstitys: Kati Karvonen 2034 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen