1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 ‫נוצר בהשראת אירועים אמיתיים.‬ 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 ‫שמי וילי גארי. כולכם מכירים את אחי אל...‬ 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}‫הכנסייה הבפטיסטית "ייסורי האהבה" אינדיאנטאון, פלורידה 1995‬ 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}‫הוא מטיף פה, אבל הוא ביקש ממני לבוא‬ 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}‫ולדבר איתכם מעט, אבל זה מה שאומר,‬ 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}‫כשאלוהים קורא, אתה חייב לענות.‬ 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - ‫- זה נכון. - זה מה שזה.‬ 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 ‫אלוהים שכן היום בליבי ובנפשי,‬ 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 ‫בגלל זה הגעתי לדבר איתכם.‬ 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 ‫שאלתי את עצמי, "מה מקיים אותנו?‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 ‫"מה נותן לנו התעלות ותחושת ביטחון?‬ 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 ‫אני מאמין שזה הבית.‬ 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 ‫אם רק אוכל להגיע הביתה.‬ 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 ‫רק לומר את המילה "בית" גורם לך להרגיש באופן שלא ניתן להסביר במילים.‬ 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - ‫- לאן אני צריך להגיע? - הביתה.‬ 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - ‫- איפה נרצה להיות? - בבית.‬ 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - ‫- הבית נמצא היכן שהלב נמצא. אמן. - אמן.‬ 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - ‫- הללויה! - הללויה!‬ 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 ‫כי כשאתה בבית, המשפחה שלך שם.‬ 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 ‫כולם שם. אתה בבית.‬ 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 ‫ואיפה הבית שלנו? בכנסייה השחורה.‬ 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 ‫אני לא שומע. איפה אנחנו?‬ 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - ‫- בכנסייה השחורה. - דבר אליי.‬ 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 ‫בכנסייה השחורה לא אומרים שאני מתאים לתיאור.‬ 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 ‫בכנסייה השחורה לא שופטים אותי בגלל צבע העור שלי.‬ 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - ‫- זה נכון. - לא.‬ 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 ‫בכנסייה השחורה, הם לא קוראים לי בכינוי שלי,‬ 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 ‫ואם הם קוראים לי בכינוי שלי, אתם יודעים איך הם קוראים לי?‬ 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 ‫שאלתי, אתם יודעים איך קוראים לי?‬ 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 ‫הם קוראים לי ילד של אלוהים.‬ 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - ‫- להתראות, חבר. - תשמרו על עצמכם.‬ 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 ‫להתראות.‬ 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 ‫ביי. כל טוב.‬ 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 ‫זה היה מסר נהדר, שמעת אותי?‬ 35 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}‫בילוקסי, מיסיסיפי‬ 36 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}‫יום הולדת שמח יום הולדת שמח‬ 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 ‫יום הולדת שמח, סבא היקר‬ 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 ‫יום הולדת שמח‬ 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 ‫יום הולדת שמח, סבא. הכנתי את זה במיוחד בשבילך.‬ 40 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 ‫נכון שאני בר מזל?‬ 41 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 ‫בואי נסתכל.‬ 42 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 ‫יום הולדת 75 שמח!‬ 43 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 ‫שלושה עשר ילדים, 24 נכדים.‬ 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 ‫הייתי אומרת שהצלחת בחיים, מר או'קיף.‬ 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 ‫וגם את הצלחת,‬ 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 ‫גברת או'קיף.‬ 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 ‫אכן הצלחת.‬ 48 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 ‫אין פושע אחד בכל החבורה.‬ 49 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 ‫אתה... היי.‬ 50 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - ‫- היי. אתה בסדר? - כן.‬ 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 ‫כן, אני רק בודקת מה שלומך.‬ 52 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 ‫בסדר.‬ 53 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - ‫- עדיין מותר לי לעשות את זה. - כמובן.‬ 54 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - ‫- יופי. אני שמחה לשמוע. - אין מאושר כמוני ביום הזה.‬ 55 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 ‫הקבורה ‬ 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,190 {\an8}‫חייו של האדם הזה תלויים בכם.‬ 57 00:03:20,380 --> 00:03:25,080 {\an8}‫קיסימי, פלורידה‬ 58 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 ‫אוכל לדבר איתכם בפשטות?‬ 59 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 ‫דיבור פשוט ורגיל.‬ 60 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 ‫כי אני חושב שהם מנסים לסבך אתכם.‬ 61 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}‫ואנחנו לא נאפשר את זה.‬ 62 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}‫"קלוביס טאבס נגד חברת המזון פינץ' ושות'"‬ 63 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}‫יש לי סודות בקשר ללקוח שלי,‬ 64 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}‫ואני אומר לכם כבר מעכשיו...‬ 65 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}‫הלקוח שלי לא-יוצלח.‬ 66 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 ‫הוא לא.‬ 67 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 ‫הלקוח הלא-יוצלח שלי, קלוביס טאבס, ביום התאונה,‬ 68 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 ‫היה שיכור.‬ 69 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 ‫זה נכון. שיכור.‬ 70 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 ‫שתוי. מתודלק. שיכור כלוט.‬ 71 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 ‫למעשה, תרצו לבדוק את המספרים?‬ 72 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 ‫המספרים אומרים 0.4 אחוזי אלכוהול בדם.‬ 73 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 ‫זה כתוב ממש פה.‬ 74 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 ‫מבוסם, אם תרצו להשתמש בשפה גבוהה.‬ 75 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 ‫זאת ועוד,‬ 76 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 ‫הוא התמודד עם בעיות נפשיות.‬ 77 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 ‫הוא אמר שהוא סבל מדיכאון.‬ 78 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 ‫יש שיגידו שהוא היה אובדני. ויש לנו את ההוכחה לכך,‬ 79 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 ‫כי כשהוא דיבר עם המטפל שלו, הוא אמר לו,‬ 80 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 ‫"אני מרגיש כל כך רע, הלוואי שיכולתי להיכנס לרכבי ולנסוע ישר לתוך עץ."‬ 81 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 ‫אבל הוא לא היה מסוגל.‬ 82 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 ‫הלקוח הלא-יוצלח שלי לא היה מסוגל. יודעים למה?‬ 83 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 ‫הרישיון שלו נשלל.‬ 84 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 ‫אפילו אין לו רישיון.‬ 85 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 ‫אז מה הוא אמר?‬ 86 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 ‫"אני אשיג אופניים, ואני אעשה את זה בעזרתם."‬ 87 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 ‫וזה בדיוק מה שהוא עשה.‬ 88 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 ‫הוא רכב על אופניו לאלברטה פינת ויין.‬ 89 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 ‫יש שם חנות משקאות.‬ 90 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 ‫הוא קנה בקבוק ויסקי גדול, ופירק אותו.‬ 91 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 ‫ואז מה הוא עשה? עלה על האופניים‬ 92 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 ‫והוא רכב ישר לכיוון הכביש המהיר, לכיוון התנועה.‬ 93 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 ‫ואז הופיע מר 18 גלגלים.‬ 94 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 ‫מפינץ' ושות', לא מתרכז בדרך,‬ 95 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 ‫לא מתרכז בכלום, נוסע במורד אלם, ומה הוא עשה?‬ 96 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 ‫הוא פוגע בקלוביס.‬ 97 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 ‫הוא פוגע בו.‬ 98 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 ‫הוא אמור להיות מת.‬ 99 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 ‫הוא אמור להיות מת.‬ 100 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 ‫מכירים את השיר...‬ 101 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 ‫אני מחפש נס‬ 102 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 ‫יש לכם נס מול העיניים.‬ 103 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 ‫זו הסיבה שאנחנו מבקשים מכם להביט פנימה אל ליבכם ואל נשמתכם‬ 104 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 ‫ולהעניק לו 75 מיליון דולר בסך הכול.‬ 105 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 ‫יודעים למה? יש להם את הכסף.‬ 106 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 ‫יש להם את הכסף.‬ 107 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 ‫יש להם מספיק כסף כדי לשלם.‬ 108 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 ‫אבל הם יודעים שהם גדולים, מנסים לדרוך על האזרח הקטן.‬ 109 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 ‫ואז תשאלו, "למה 75 מיליון, וילי גארי?"‬ 110 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 ‫אני אומר לכם למה. כי הראיות בעדנו.‬ 111 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 ‫הראיות יוכיחו שהייתה רשלנות.‬ 112 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 ‫כי היה דבר אחד שעמד לזכותו של קלוביס הלא-יוצלח‬ 113 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 ‫באותו זמן.‬ 114 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 ‫למרות שהוא היה שתוי, מתודלק, שיכור כלוט,‬ 115 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 ‫מדוכא ואובדני,‬ 116 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 ‫ללקוח הלא-יוצלח שלי, קלוביס טאבס...‬ 117 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ‫היה אור ירוק.‬ 118 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 ‫סיימתי את טיעוניי.‬ 119 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 ‫וילי א' גארי ושות'‬ 120 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 ‫שמי וילי גארי. היכנסו.‬ 121 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 ‫אני מתנצל שגרמתי לכם לחכות כל כך הרבה זמן.‬ 122 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 ‫תענוג להכיר, מר גארי. אני ג'רמיה או'קיף.‬ 123 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 ‫ג'רמיה, אהבתי. שם מקראי.‬ 124 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 ‫ישעיהו, ירמיהו, איכה. זה מהתנ"ך. מי זה?‬ 125 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 ‫זה העו"ד הזוטר שלי, הלברט דוקינס.‬ 126 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 ‫תקרא לי הל. לכבוד הוא לי, מר גארי.‬ 127 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 ‫אתה צעיר מכדי להיות עו"ד, גבר. חשבתי שאתה הילד המאומץ שלו.‬ 128 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 ‫באמת? סתם, אני צוחק איתך. היכנסו.‬ 129 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 ‫זה השותף שלי, רג'י דאגלס.‬ 130 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 ‫הוא יד ימיני.‬ 131 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 ‫אז מה הבאתם? מה הבאתם לווילי גארי?‬ 132 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 ‫נ"ג?‬ 133 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 ‫סליחה?‬ 134 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 ‫נ"ג. נזקי גוף. יש לכם נזקי גוף?‬ 135 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 ‫לא ראיתם את השלט בחוץ?‬ 136 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 ‫זה תחום העיסוק היחיד שלנו.‬ 137 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 ‫טוב, כן ולא.‬ 138 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 ‫אני מניח שיש לנו סוג של תיק נזקי גוף, אבל עם תפנית קטנה.‬ 139 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 ‫תפנית קטנה? בסדר. איזה סוג של תפנית? איזה סוג של תיק זה?‬ 140 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 ‫זה תיק של דיני חוזים.‬ 141 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 ‫דיני חוזים?‬ 142 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 ‫בחייך, גבר, אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 143 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 ‫אין סיכוי, זה נשמע כמו חומר הרדמה.‬ 144 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 ‫אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 145 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 ‫נכון, אבל תקשיב, אנחנו מבינים שזה לא בהכרח התחום שלך,‬ 146 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 ‫אבל אולי רק תוכל לשמוע אותו. אתה תחשוב שהתיק משכנע.‬ 147 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 ‫אני מנהל לוויות מבילוקסי, מיסיסיפי.‬ 148 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 ‫יש לי שם עסק. למעשה, יש לי שם כמה עסקים.‬ 149 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 ‫יש לי שמונה בתי לוויות וחברת ביטוח קבורה אחת.‬ 150 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}‫אנחנו עסק משפחתי כבר יותר מ-100 שנים,‬ 151 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}‫ואנחנו לא מתכוונים לאבד אותו בלי קרב.‬ 152 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}‫אחרי שחזרתי מהמלחמה, אבי הוריש לי את העסק,‬ 153 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 ‫וראיתי בדבר פיקדון קדוש.‬ 154 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 ‫אני ואנט התברכנו ב-13 ילדים,‬ 155 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 ‫ואנחנו מתכננים שהם יישאו את העסק אל העתיד.‬ 156 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 ‫אבל לפני כשנה, נתקלתי בבעיות כלכליות.‬ 157 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 ‫אחה"צ טובים, רבותיי. איך אוכל לעזור?‬ 158 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 ‫אנחנו כאן מטעם ועדת הביטוח של המדינה.‬ 159 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 ‫מר או'קיף, בתור סוכן ביטוח קבורה רשום‬ 160 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 ‫במדינת מיסיסיפי,‬ 161 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 ‫אני בטוח שאתה מודע לכך שאתה נדרש לשמור על הון מינימלי‬ 162 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 ‫בחשבון שלך בכל עת.‬ 163 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 ‫כן. כמובן, אני מודע לכך.‬ 164 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}‫ממשלה‬ 165 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 ‫מפקחי ביטוח?‬ 166 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 ‫אתה צוחק עליי.‬ 167 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 ‫מה בדיוק הם אמרו שהם רוצים?‬ 168 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 ‫האמת היא שאולי הכנסתי את עצמי לצרות צרורות.‬ 169 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 ‫צרות?‬ 170 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 ‫ג'רי, אני עורך הדין שלך, כמה?‬ 171 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 ‫כמעט 30 שנה?‬ 172 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 ‫הייתי חבר שלך עוד לפני כן.‬ 173 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 ‫שנינו יודעים שאני שקוע בחובות במשך שנים‬ 174 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 ‫בניסיון לחזק את העסק, לגרום לו לשרוד,‬ 175 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 ‫כדי שיהיה לי משהו להוריש לילדיי.‬ 176 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 ‫אין טעם להיכנס לפאניקה מעכשיו.‬ 177 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 ‫אני מבין כמה המצב מלחיץ,‬ 178 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 ‫אבל אני די בטוח שנוכל למצוא דרך לצאת מזה.‬ 179 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 ‫חכה רגע. סלח לי, בן.‬ 180 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - ‫- אתה רוצה עוד משקה? - לא.‬ 181 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 ‫כשיצא לך, אוכל לקבל עוד בורבון?‬ 182 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - ‫- כן. - תודה, אדוני.‬ 183 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 ‫אז תקשיב,‬ 184 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 ‫שקלת למכור חלק מהעסק?‬ 185 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 ‫לא.‬ 186 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 ‫רק חלק ממנו, בסדר?‬ 187 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 ‫אני לא אומר שאני רוצה, אבל אם הייתי רוצה, איפה אמצא קונה?‬ 188 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 ‫למען האמת, קנדה. הם בדקו את השטח.‬ 189 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 ‫"קבוצת לואן"? כן.‬ 190 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 ‫הם במסע רכישה די משמעותי.‬ 191 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 ‫הם עוברים בכל רחבי הארץ‬ 192 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 ‫וקונים כל רשת לוויות בבעלות עצמאית שהם מצליחים לשים עליה את ידיהם.‬ 193 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 ‫החבר'ה האלה הם שחקנים גדולים מאוד.‬ 194 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 ‫אבל אתה יודע מה דעתי על התאגידים הגדולים האלה.‬ 195 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 ‫כן, אני יודע, אבל אני רק אומר שזו אפשרות ושהיא זמינה.‬ 196 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 ‫זה יכול להיות פתרון.‬ 197 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 ‫תחשוב על זה.‬ 198 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 ‫ג'רי, תזמון מושלם.‬ 199 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - ‫- אתה צריך עזרה? - לא, אני מסתדר.‬ 200 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 ‫היי, תקשיב, אתה בטוח לגבי זה, נכון?‬ 201 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 ‫לא, הקדשתי לזה הרבה מחשבה‬ 202 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 ‫ואני מאמין שזה הדבר הנכון עבור משפחתי.‬ 203 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 ‫בסדר גמור. התחנה הבאה, ונקובר. אתה מוכן להיכנס?‬ 204 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - ‫- אנחנו צריכים לחכות להל. - למי?‬ 205 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 ‫סיפרתי לך על הל. הוא חבר של הבן שלי מהקולג'.‬ 206 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 ‫בחור צעיר ומבריק שרק מתחיל את דרכו כעורך דין, ו...‬ 207 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 ‫טוב, לעזאזל, הנה הוא.‬ 208 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 ‫הוא עבר לאחרונה את בחינת הלשכה, הוא רעב לניסיון.‬ 209 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 ‫מי? איזה מהם?‬ 210 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 ‫הילד הגבוה ההוא?‬ 211 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 ‫היי, אני ממש מצטער, מר או'קיף.‬ 212 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 ‫המונית הורידה אותי במסוף הלא נכון.‬ 213 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ 214 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 ‫הלברט דוקינס, אני רוצה שתכיר את מייק אולרד.‬ 215 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 ‫נעים להכיר, מר אולרד.‬ 216 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 ‫אני מתרגש מאוד להיות בנבחרת.‬ 217 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 ‫היי. נעים להכיר גם אותך.‬ 218 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 ‫אז אתה עורך דין?‬ 219 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 ‫כן.‬ 220 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 ‫זה נהדר. יופי לך, בן.‬ 221 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 ‫אני אראה אתכם בפנים.‬ 222 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 ‫קדימה, אנחנו נוסעים לקנדה.‬ 223 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}‫ונקובר, קולומביה הבריטית‬ 224 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}‫אני עובד אצל ריי לואן. הוא מצפה לפגוש אותך.‬ 225 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 ‫כפי שאני בטוח שאתה מבין, ריי הוא בחור מאוד מעורב.‬ 226 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 ‫אחד המנכ"לים היחידים בענף‬ 227 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 ‫שאוהב להיפגש עם כל מוכר באופן אישי.‬ 228 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 ‫היי, ריי. הרשה לי להציג את מר ג'רמיה או'קיף ואת עמיתיו.‬ 229 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 ‫תענוג לפגוש אותך, ג'רי.‬ 230 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 ‫אז בחורים, מה דעתכם על הדרך שבה אנחנו עושים עסקים כאן בקנדה?‬ 231 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 ‫תעלו לסיפון, אביא לכם משקה.‬ 232 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 ‫נכון לעכשיו, בבעלותנו 1,115 בתי לוויות,‬ 233 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 ‫427 בתי קברות,‬ 234 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 ‫354 חברות ביטוח.‬ 235 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 ‫האסטרטגיה שלי פשוטה, לקנות כמה שיותר בתי לוויות,‬ 236 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 ‫ולשים את עצמי בעמדה טובה לקראת מה שאני אוהב לכנות,‬ 237 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 ‫"עידן הזהב של המוות".‬ 238 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 ‫סליחה?‬ 239 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 ‫זה הזמן שבו כל ילדי הבייבי-בום בארה"ב‬ 240 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 ‫סוף סוף יגיעו לגיל פטירתם.‬ 241 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 ‫מה שיגרום לעלייה של 60 אחוז לכל הפחות בשיעור התמותה ברחבי האומה.‬ 242 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 ‫יש לך מושג כמה מהאנשים שחיים היום בארה"ב‬ 243 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 ‫הם מעל גיל 65?‬ 244 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 ‫חמישים ואחד מיליון.‬ 245 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 ‫זה נשמע לי די ציני.‬ 246 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 ‫אתה לא חושש לאבד קשר עם הלקוח שלך?‬ 247 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 ‫הלקוח? איזה לקוח? הלקוחות שלי הם אנשים מתים.‬ 248 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 ‫אני סתם צוחק. אני סתם צוחק, ג'רי.‬ 249 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 ‫תקשיב, ככל שיש לי יותר בתי לוויות אני מרוויח יותר כסף,‬ 250 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 ‫וכך יותר מתאפשר לי לעמוד בדרישות הלקוח שלי‬ 251 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 ‫ולספק את צרכיו ההולכים וגדלים.‬ 252 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 ‫אולי הגיע הזמן להפסיק עם הפטפוטים‬ 253 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 ‫ולדבר על עסקה. מה דעתכם, רבותיי?‬ 254 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 ‫אני מעוניין לשמוע על מה חשבת, ריי.‬ 255 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 ‫למיטב הבנתי‬ 256 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 ‫יש לך קצת בעיות עם המפקחים מטעם המדינה שם.‬ 257 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 ‫איך הגעת להבנה הזאת?‬ 258 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 ‫בבעלותך, כמה? תשעה בתים ברחבי המדינה?‬ 259 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 ‫שמונה. בבעלותי שמונה בתי לוויות ברחבי המדינה.‬ 260 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 ‫ועסק הביטוח שלי, כמובן.‬ 261 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 ‫אז מה לגבי זה?‬ 262 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 ‫תמכור לי שלושה בתי לוויות,‬ 263 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 ‫לפי שווי שוק הוגן שנסכים עליו מאוחר יותר.‬ 264 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 ‫וכך לא רק שתזכה לשמור את עיקר הנכסים שלך,‬ 265 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 ‫אלא גם תקבל מספיק מזומנים‬ 266 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 ‫כדי להתמודד עם המפקחים.‬ 267 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 ‫יש עוד משהו שאני רוצה להשיג בעסקה הזאת.‬ 268 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 ‫אני מרוויח את רוב כספי ממכירת ביטוח קבורה.‬ 269 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 ‫אין סיכוי שאוכל לשרוד אם יש לך מונופול גם עליו,‬ 270 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 ‫אז ההצעה שלי היא שאמכור לך שלושה מבתי הלוויות שלי,‬ 271 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 ‫בשווי שוק הוגן,‬ 272 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 ‫אבל אתה תצטרך להבטיח, כאן ועכשיו,‬ 273 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 ‫להפסיק למכור ביטוח קבורה בדרום מיסיסיפי.‬ 274 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 ‫בסדר.‬ 275 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 ‫אז עשינו עסק?‬ 276 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 ‫אבקש מעורכי הדין שלי להכין את החוזים‬ 277 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 ‫ונוכל לחתום באופן מיידי.‬ 278 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 ‫מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן? סגרנו את העסקה הזאת...‬ 279 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 ‫לפני כמעט ארבעה חודשים. הם מנסים לדון מחדש בתנאי החוזה.‬ 280 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 ‫כשעזבנו את ונקובר, הם אמרו שזה לא ייקח יותר מ-30 ימים.‬ 281 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 282 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - ‫- זה נשמע לי הגיוני לגמרי. - למה?‬ 283 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 ‫האם שקלתם את האפשרות‬ 284 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 ‫שללואן אין שום כוונה לסגור את העסקה הזאת?‬ 285 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 ‫בן, עם כל הכבוד,‬ 286 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 ‫אין לך שמץ של מושג על מה אתה מדבר.‬ 287 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 ‫אני חושב שיש לי.‬ 288 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 ‫תחשבו על זה.‬ 289 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 ‫ככל שהוא מתעכב, כך מצבך גרוע יותר.‬ 290 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 ‫ראשית, ועדת הביטוח תיקח את רישיונך,‬ 291 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 ‫מה שיהרוס את הפרנסה שלך, עד שבמוקדם או במאוחר,‬ 292 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 ‫לא תהיה לך ברירה אלא להגיש בקשה לפשיטת רגל.‬ 293 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 ‫לא רק שלואן יקבל את שלושת הבתים,‬ 294 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 ‫הוא יוכל לקנות ממך את כל העסק במחיר של מכירת חצר.‬ 295 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 ‫נראה לך שהוא מנסה לגרום לי לפשוט רגל? אסור לו.‬ 296 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 ‫יש לי חוזה חתום.‬ 297 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 ‫רק אנחנו חתמנו עליו, ולא מצוין בו תאריך יעד.‬ 298 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 ‫דרך אגב, שמעתי שמר לואן עדיין מוכר ביטוח באזור.‬ 299 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 ‫בחייך, תפסיק עם תאוריות הקונספירציה.‬ 300 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 ‫בן, אני מצטער, אבל אתה באמת פרנואיד.‬ 301 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 ‫בסדר, אכפת לך לעשות לי טובה?‬ 302 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 ‫אכפת לך להפסיק לקרוא לי "בן"?‬ 303 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 ‫אני לא הבן שלך, מייק.‬ 304 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 ‫תירגע, בסדר?‬ 305 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 ‫אתה רוצה שייקחו אותך ברצינות כעורך דין בעיר הזאת?‬ 306 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - ‫- מי אומר שזה לא המצב? - תפסיקו עם זה.‬ 307 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 ‫אתה באמת חושב שמר לואן‬ 308 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 ‫רוצה להרוס אותי?‬ 309 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 ‫כן. למה לעזאזל הוא בכלל צריך לפעול לפי לוח הזמנים שלנו?‬ 310 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 ‫טוב, זהו זה. אני אתבע אותו.‬ 311 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 ‫מעולם לא תבעת אף אחד.‬ 312 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 ‫טוב, אני עומד לעשות זאת בכל רגע.‬ 313 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 ‫טוב, אתה חושב שגיל 75 הוא גיל טוב להתחיל לתבוע אנשים?‬ 314 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 ‫זקנים לא מגישים תביעות.‬ 315 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 ‫כפי שאני רואה את זה, אם מישהו מנסה לנצל אותך,‬ 316 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 ‫ואתה יודע שזה לא בסדר, זה לא משנה בן כמה אתה.‬ 317 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 ‫הוא ניסה לגרום לי לפשיטת רגל,‬ 318 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 ‫ואני חושב שלא צריכים לצפות ממני לסבול את זה.‬ 319 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}‫מחוז היינדס, מיסיסיפי‬ 320 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}‫הגעתי כדי להגיש תביעה.‬ 321 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}‫זו התלונה שלך? אוכל לראות אותה, בבקשה?‬ 322 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 ‫"ג'רמיה ג'יי או'קיף האב נגד קבוצת לואן בע"מ".‬ 323 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 ‫נשמע עסיסי. מי אתה חושב שינצח?‬ 324 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 ‫סליחה?‬ 325 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 ‫אלוהים, הל, מה אתה עושה כאן?‬ 326 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - ‫- אתה יודע מה השעה? - תשמע,‬ 327 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 ‫אני יודע שמאוחר. אני ממש מצטער.‬ 328 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 ‫מצאתי משהו שאני חושב שיועיל מאוד לתיק שלנו.‬ 329 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 ‫הריגושים ממשיכים עם עוד פרק מפואר‬ 330 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}‫של "חיי העשירים והמפורסמים".‬ 331 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 ‫לא תאמינו למסע המדהים‬ 332 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}‫של עורך הדין המפורסם לנזקי גוף, וילי א' גארי,‬ 333 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}‫אדם שסירב לקבל מאסר עולם של עוני‬ 334 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 ‫כי הוא האמין בחלום האמריקאי.‬ 335 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 ‫הוא נולד למשפחה של אריסים מהגרים שעבדו בשדות קני הסוכר של פלורידה,‬ 336 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 ‫וחייו של וילי גארי לא תמיד היו סוגים בשושנים.‬ 337 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 ‫תמיד בערה בי התשוקה להיות מישהו.‬ 338 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 ‫ידעתי שאצליח.‬ 339 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 ‫והוא אכן הצליח,‬ 340 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 ‫כעת וילי מנצח באופן קבוע בתיקים של מיליוני...‬ 341 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 ‫אתה מציע שאשכור אותו כאחד מעורכי הדין שלי?‬ 342 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 ‫זה נשמע כמו רעיון מטורף,‬ 343 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 ‫אבל הבחור הזה מנצח במשפטים. כלומר...‬ 344 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}‫לא רק שהוא בעלים של מטוס 737 פרטי בשם "כנפי הצדק",‬ 345 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}‫הוא גם חי את חיי העושר באחוזה בת 50 חדרים‬ 346 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 ‫באזור האמיד של חוף פלורידה.‬ 347 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 ‫אבל וילי לא יכול לקחת קרדיט על העיצוב,‬ 348 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 ‫כיוון שהתפקיד הזה שייך לאהובת הילדות של וילי,‬ 349 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 ‫אשתו המדהימה והמקסימה, גלוריה.‬ 350 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 ‫אני תמיד מנסה להזכיר לווילי‬ 351 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 ‫שאסור לו לשכוח מאיפה הוא הגיע.‬ 352 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 ‫תישאר צנוע.‬ 353 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 ‫כן, "צנוע" הוא שמו האמצעי של וילי גארי.‬ 354 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 ‫שאף אחד לא יגיד לך שאתה לא יכול לעשות משהו, בסדר?‬ 355 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 ‫וילי גארי אמר לך את זה.‬ 356 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - ‫- תן לי אגרוף. - וילי, שלעולם לא שוכח את שורשיו...‬ 357 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 ‫תאמין או לא, יש לו מאזן מושלם בבית המשפט.‬ 358 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 ‫הוא לא הפסיד בתיק מעל 12 שנים.‬ 359 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 ‫מה הוא יודע על דיני חוזים? זהו תיק של דיני חוזים.‬ 360 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 ‫התיק הוגש במחוז היינדס.‬ 361 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 ‫על כל שלושה אנשים שחורים יש שם אדם לבן אחד.‬ 362 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 ‫זה אומר שיש סיכוי של 70 אחוז שנשיג שופט שחור,‬ 363 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 ‫ואם נגיע למשפט, סביר להניח שגם חבר מושבעים שחור.‬ 364 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 ‫אז מה?‬ 365 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 ‫עם כל הכבוד, אתה לא יכול לשים בחור כמו מייק אולרד מול חבר מושבעים שחור.‬ 366 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 367 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 ‫הוא עורך הדין שלי כבר 30 שנה. אף אחד לא מבין כמוהו בדיני חוזים.‬ 368 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 ‫אתה באמת מתכוון לגרום לי להגיד את זה?‬ 369 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 ‫הוא מסריח מגזענות דרומית זחוחה.‬ 370 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 ‫כלומר, חבר מושבעים שחור שרואה בחור כזה נכנס...‬ 371 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 ‫המחשבה שנספק כך את יצריהם של מושבעים, הל, היא...‬ 372 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 ‫זו לא תביעת אפליה.‬ 373 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 ‫שנינו יודעים שלגזע אין שום קשר לזה.‬ 374 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 ‫במקרה אני יודע שמר גארי טוען בתיק‬ 375 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 ‫בפלורידה השבוע.‬ 376 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 ‫מה אם,‬ 377 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 ‫מה אם אני ואתה נלך לשם ליום אחד וננסה לפגוש אותו פנים אל פנים?‬ 378 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 ‫אנחנו רק רוצים שחברת לואן תיקח אחריות על מעשיה.‬ 379 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 ‫לא. זה לא מה שאתם רוצים. אתם רוצים שהיא תשלם.‬ 380 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - ‫- לפגוע בה, לוודא שתשלם. - כן.‬ 381 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 ‫אז כמה כסף אתם מנסים להשיג?‬ 382 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - ‫- שישה מיליון דולרים. - שישה מיליון?‬ 383 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 ‫זה שווי שוק הוגן מלא בתוספת נזקים.‬ 384 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 ‫וכבר הגשתי תביעה אזרחית במחוז היינדס, מיסיסיפי.‬ 385 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 ‫טוב, מה דעתך, מר גארי? אתה אוהב את התיק הזה?‬ 386 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 ‫אני יכול לתת לכם את דעתי האישית? בכנות?‬ 387 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 ‫תקשיב, מר או'קיף, אני מצטער על מה שלואן הזה עשה לך,‬ 388 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 ‫נשמע שהוא חמור גדול וכל זה, אבל...‬ 389 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 ‫זה לא תיק לווילי גארי.‬ 390 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 ‫זה פשוט לא. זה לא תיק לווילי גארי.‬ 391 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 ‫חכה. למה אתה מתכוון? למה לא?‬ 392 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 ‫זה לא תיק לווילי גארי, כי זה לא לווילי גארי.‬ 393 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 ‫אני מצטער, אז איזה תיק הוא כן לווילי גארי? אני לא...‬ 394 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 ‫במילים אחרות, תיק לווילי גארי הוא תיק שבו‬ 395 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 ‫ידי על העליונה, שבו אני מרגיש‬ 396 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 ‫שאני יכול לקחת את התיק הזה למשפט, הבנת?‬ 397 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - ‫- כל הדרך. - ברגע שאקח אותם למשפט...‬ 398 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 ‫ראיתם את הקלטת שלי. כשאעמיד אותם מול...‬ 399 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 ‫במיוחד מול אנשים שנראים כמוני,‬ 400 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - ‫- אני אגרום להם לרקוד לצליליי. - מוצרט.‬ 401 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 ‫תיק לווילי גארי הוא תיק שבו אני יכול לקחת את פסק הדין‬ 402 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 ‫ולדחוף אותו כל הדרך למעלה, לשמיים אם אני צריך,‬ 403 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 ‫ולקבל כמה שיותר כסף עבור הלקוח שלי.‬ 404 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 ‫מה שהוא אומר הוא שתיק לווילי גארי זה תיק שאנו יודעים שננצח בו.‬ 405 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 ‫בתיק הזה, זה לא בדיוק המצב.‬ 406 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 ‫למען האמת, התיק שלכם קצת מפוקפק.‬ 407 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 ‫והדבר השני הוא זה.‬ 408 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 ‫ואל תבינו את זה לא נכון, אבל...‬ 409 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 ‫הוא... אתה לבן. הוא לבן.‬ 410 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 ‫ואין לי לקוחות לבנים. מעולם לא היו לי.‬ 411 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 ‫אז בלי להעליב או משהו כזה, אבל זה פשוט יוצא דופן בשבילי.‬ 412 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 ‫לא נעלבתי, מר גארי.‬ 413 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 ‫הבחור הזה עשיר ומפורסם מדי בשבילנו, הלברט.‬ 414 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - ‫- אתה יודע מה, מר או'קיף, פשוט... - מה?‬ 415 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - ‫- תן לי רגע. - לאן אתה הולך?‬ 416 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 ‫לדבר איתו עוד פעם אחת. תן לי חמש דקות, בסדר?‬ 417 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 ‫בתרחיש האור הירוק, כשדיברתי עם המושבעת היחידה...‬ 418 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 ‫מה היא לבשה?‬ 419 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 ‫אולי היית צריך להסתכל עליה קצת יותר,‬ 420 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 ‫אתה יודע, להביט לה בעיניים.‬ 421 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 ‫לפעמים צריך להפעיל קצת רומנטיקה.‬ 422 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 ‫זה בדיוק הדבר...‬ 423 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 ‫מר גארי, אני מצטער שאני חוזר לכאן ככה.‬ 424 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - ‫- אני צריך רק דקה. - מה קורה? אתה אבוד?‬ 425 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 ‫אתה לא שפוי.‬ 426 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 ‫או שהוא פיטר אותך ליד המעלית?‬ 427 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 ‫טוב, אולי, אבל תקשיב, אני צריך דקה מזמנך.‬ 428 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - ‫- דקה? - דקה אחת. זה הכול.‬ 429 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 ‫יש לך רק דקה. אנחנו עסוקים. קדימה, הל.‬ 430 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 ‫ג'רי הוא לקוח חלומי.‬ 431 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 ‫יש לו סיפור נהדר. הוא גיבור מלחמה,‬ 432 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 ‫גיבור מלחמה מעוטר. הוא שירת במלחמת העולם השנייה.‬ 433 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 ‫הוא קיבל את עיטור צלב התעופה על השירות שלו עבור ארצו.‬ 434 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - ‫- זה כל מה שיש לך? - גבר.‬ 435 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 ‫זה הכול?‬ 436 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 ‫מלחמת העולם השנייה לא הייתה לפני 50 שנה?‬ 437 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - ‫- כן, גבר. לאף אחד לא אכפת. - חדשות ישנות, גבר.‬ 438 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 ‫בסדר, בסדר, מה דעתכם על זה? טוב, בשנת 1976,‬ 439 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 ‫ג'רי היה ראש העיר במשך שתי קדנציות בבילוקסי, עיר הולדתו.‬ 440 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 ‫הקו קלוקס קלאן ניסו לארגן צעדה...‬ 441 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 ‫והוא מנע מהם לקנות סדינים לבנים?‬ 442 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 ‫לעזאזל, גבר!‬ 443 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 ‫כנראה הוא אמור להיות המושיע הלבן שלנו.‬ 444 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - ‫- הקו קלוקס קלאן, גבר. - נשמע שאתה מאוהב בו, גבר.‬ 445 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 ‫לא, זו לא הנקודה שלי. אני אומר,‬ 446 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 ‫התיק יישפט בתקווה במחוז היינדס.‬ 447 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - ‫- על כל שלושה... - רק רגע, תן לי לעצור אותך.‬ 448 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 ‫תקשיב, הל, אני מחבב אותך, אני חושב שאתה בא מבית טוב,‬ 449 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 ‫אבל תבין איך אנו עובדים.‬ 450 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 ‫ראשית, אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 451 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - ‫- שנית, אין לנו לקוחות לבנים. - לא.‬ 452 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 ‫ושלישית, זה לא מספיק כסף.‬ 453 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 ‫לא מספיק כסף!‬ 454 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 ‫לא מספיק כסף, הל.‬ 455 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 ‫אני אוהב אותך, גבר, אבל זה לא מספיק כסף עבורנו.‬ 456 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 ‫אחי, תסתכל מסביב. אתה רואה איפה אתה?‬ 457 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 ‫אתה לא רואה את עץ המהגוני עם גימור הזהב?‬ 458 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - ‫- כדאי שתראה. - כאן המצליחנים, מותק.‬ 459 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 ‫מדי חודש אנחנו מתעסקים עם תיקים של 50 מיליון, 30 מיליון, 80 מיליון דולר.‬ 460 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 ‫בסדר.‬ 461 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 ‫אבל איך אתה יודע שהתיק הזה לא יכול להיות גדול יותר?‬ 462 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 ‫טוב, אנחנו לא יודעים.‬ 463 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 ‫אתה יודע משהו שאנחנו לא?‬ 464 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 ‫רצה הגורל וריי לואן עומד בראשה‬ 465 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 ‫של אחת התעשיות הגדולות ביותר בארה"ב.‬ 466 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 ‫מדובר על 20 מיליארד דולר בשנה שמגלגלת תעשיית הטיפול במתים.‬ 467 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 ‫יש שני תאגידים ענקים שנכנסים ומשתלטים על הכול,‬ 468 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 ‫וקבוצת לואן היא אחת מהם.‬ 469 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 ‫מה שהם עשו לג'רי הוא באמת נורא, אבל...‬ 470 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 ‫יש לי תחושה שזה פשוט...‬ 471 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 ‫לא, אני יודע שזה רק קצה הקרחון.‬ 472 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 ‫אני יכול להמשיך?‬ 473 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 ‫כן, בטח.‬ 474 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 ‫טוב, היית צריך להתחיל מזה.‬ 475 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 ‫אתם לוקחים תיקים של 80 מיליון דולר,‬ 476 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 ‫ויש לך מטוס פרטי. אני מבין, זה בסדר.‬ 477 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 ‫כן, יש לי. "כנפי הצדק".‬ 478 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 ‫נהדר, תקשיב, אתה יודע בדיוק כמוני,‬ 479 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 ‫שמבחינת האליטה של הקהילה המשפטית בארה"ב,‬ 480 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 ‫אתה לא יותר מעו"ד שמתפרנס מתאונות דרכים. בלי להעליב.‬ 481 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 ‫אל תגרום לי להפליק לך.‬ 482 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 ‫לא מכבד, ילד.‬ 483 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 ‫מה אם, מה אם התיק הזה הוא התיק שיציב אותך על המפה?‬ 484 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 ‫מה אם התיק הזה ייקח אותך לבמה הארצית? אני מדבר...‬ 485 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 ‫ויליאם קנסטלר.‬ 486 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 ‫קלרנס דרו.‬ 487 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 ‫ת'ורגוד מרשל.‬ 488 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 ‫תקשיב, אני מדבר...‬ 489 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 ‫אני מדבר על ג'וני קוקרן המזדיין.‬ 490 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 ‫כנפי הצדק‬ 491 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 ‫טוב, מעולם לא שמעתי עליו.‬ 492 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 ‫דרך אגב, זה היה הרעיון שלך, מר דוקינס?‬ 493 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 ‫לא, זה לא היה הרעיון שלו. הוא היה שלי.‬ 494 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 ‫ואני מבין, מייק, שזה עלול לעצבן אותך‬ 495 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 ‫שאני מוסיף פרקליט, אבל...‬ 496 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 ‫לעצבן אותי? בכלל לא.‬ 497 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 ‫זה לא... אני נראה עצבני?‬ 498 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 ‫אני לא עצבני.‬ 499 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 ‫זה הכסף שלך. תעשה איתו מה שתרצה.‬ 500 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 ‫אני פשוט חושב שזו טעות גדולה.‬ 501 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 ‫אני מנסה לשים אותנו במצב האפשרי הטוב ביותר‬ 502 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 ‫במקרה שבסופו של דבר נגיע למשפט.‬ 503 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 ‫הבנתי, רק שאנחנו לא נגיע למשפט.‬ 504 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 ‫ברצינות, מה בכלל כל כך מיוחד בבחור הזה?‬ 505 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 ‫אני והל נסענו לפלורידה כדי לצפות בו טוען בתיק מול חבר מושבעים,‬ 506 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 ‫ואני רוצה לומר לך שהאיש הזה בהחלט יכול‬ 507 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 ‫לרגש מושבעים ולדרבן אותם, ללא ספק.‬ 508 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 ‫כן, אדוני.‬ 509 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 ‫טוב, אם אתה כל כך מאמין בו, אז בטח, בסדר, אני אעבוד איתו.‬ 510 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 ‫היו לי שותפים בעבר.‬ 511 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 ‫כל עוד זה ברור שאני עדיין הפרקליט ראשי.‬ 512 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 ‫מעריך אותך על כך שאתה לוקח את זה בחיוב, מייק.‬ 513 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 ‫אין בעיה.‬ 514 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 ‫מתי הוא בכלל אמור להגיע לכאן?‬ 515 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 ‫למעשה, אני חושב שאלה הם עכשיו.‬ 516 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 ‫עכשיו?‬ 517 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 ‫ג'רמיה איכה, מה שלומך?‬ 518 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - ‫- טוב לראות אותך, וילי. - גם אותך. נראה טוב.‬ 519 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - ‫- מה אתה עושה כאן? - לעונג לי.‬ 520 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 ‫אתה נהיה צעיר יותר? אתה כמו דוריאן גריי?‬ 521 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 ‫וילי, הרשה לי להציג בפניך את מייק אולרד.‬ 522 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 ‫מייק, אני מבין שאנחנו עובדים ביחד.‬ 523 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 ‫כך גם אני מבין. מה שלומך, מר גארי?‬ 524 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 ‫איך אני נראה?‬ 525 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 ‫אתה נראה כמו עשרה מיליון דולרים, וילי.‬ 526 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 ‫כן, על זה אני מדבר, אני מרגיש טוב.‬ 527 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 ‫זה חדר הפיקוד שלך?‬ 528 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 ‫טוב, יש לנו את חדר הישיבות.‬ 529 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 ‫אני אוהב את הספרים האלה ששם. אני אוהב את כל אלה.‬ 530 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 ‫זה נחמד.‬ 531 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 ‫אבל לפני שנתחיל לעבוד,‬ 532 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 ‫אני מקווה שזה לא יגרום לך להרגיש לא בנוח, אבל...‬ 533 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 ‫אני חייב לשאול כמה שאלות.‬ 534 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 ‫בטח, תרגיש חופשי לשאול אותי כל דבר, כולי אוזן.‬ 535 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 ‫טוב.‬ 536 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 ‫השאלה היא,‬ 537 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 ‫איך אתה מרגיש לגבי עבודה עם חבר'ה שחורים?‬ 538 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 ‫כגבר אל גבר?‬ 539 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 ‫האם יש דרך אחרת?‬ 540 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 ‫לא, אדוני. אתה רוצה תשובה כנה.‬ 541 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - ‫- אני צריך את זה. - טוב.‬ 542 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 ‫טוב, אם אתה רוצה תשובה כנה,‬ 543 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 ‫למען האמת, אני מניח שיש לי קצת דעה קדומה.‬ 544 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - ‫- טוב. - אני לא אומר שאני גאה בזה.‬ 545 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 ‫אני מעריך את כנותך.‬ 546 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 ‫אני עובד ממש קשה כדי להתגבר עליה.‬ 547 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - ‫- אני שמח שאתה עובד על זה. - כן.‬ 548 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 ‫פגשת את הצוות שלי?‬ 549 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 ‫היי, אני כריס.‬ 550 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 ‫היי, כריס.‬ 551 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 ‫כן, דשאן.‬ 552 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 ‫דשאן.‬ 553 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 ‫אל.‬ 554 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 ‫רג'י דאגלס.‬ 555 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 ‫רבותיי.‬ 556 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 ‫טוב, עכשיו שהבהרנו את זה,‬ 557 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 ‫למה שלא נלך לחדר הישיבות,‬ 558 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 ‫שם שאר הצוות מחכה, טוב?‬ 559 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - ‫- ג'רי, אנחנו נפתור את זה, בסדר? - כן.‬ 560 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - ‫- הוא יהיה בסדר. - בסדר.‬ 561 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 ‫אחר צהריים טובים, רבותיי! מה שלומכם?‬ 562 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 ‫הכול בסדר?‬ 563 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 ‫טוב, טוב. לטובת מי שלא יודע מי אני,‬ 564 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - ‫- שמי וילי גארי. - תגיד להם מי אתה.‬ 565 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 ‫הבאתי מפלורידה צמד משותפיי לחברה‬ 566 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 ‫כדי לעזור לכם לנצח בתיק הזה.‬ 567 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 ‫ולאלה מכם שלא מכירים את סגנון הליטיגציה של וילי גארי,‬ 568 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 ‫תנו לי להסביר לכם.‬ 569 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 ‫אנחנו עומדים לצאת למלחמה,‬ 570 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 ‫כי זו המהות של ליטיגציה בעיניי.‬ 571 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 ‫ליטיגציה היא מלחמה! היא קרב! קרב עד המוות!‬ 572 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 ‫אני לא מדבר על שטויות.‬ 573 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 ‫אני מדבר על קריעת תחת בסגנון ז'אן קלוד ואן דאם.‬ 574 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 ‫אני רואה שאתם חושבים שאני משוגע, אבל ככה אני אוהב להיות.‬ 575 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 ‫ואם לא נשתגע עם הבני זונות האלה,‬ 576 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 ‫אני אומר לכם, החבר'ה מקבוצת לואן חזקים.‬ 577 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 ‫יש להם הרבה כסף, יש להם הרבה השפעה.‬ 578 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 ‫יש להם כל מה שאין לנו.‬ 579 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 ‫אבל לא ניתן להם לאיים עלינו.‬ 580 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 ‫כי אני לא חש מאוים.‬ 581 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 ‫זה לא סוד, לא הפסדתי בתיק ב-12 השנים האחרונות.‬ 582 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 ‫ולמה זה?‬ 583 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 ‫אתם יכולים להגיד לי למה?‬ 584 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 ‫כי אני שונא להפסיד.‬ 585 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 ‫אני שונא את זה, שונא את זה!‬ 586 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 ‫אני מעדיף שמישהו יוציא אקדח וידפוק לי כדור בראש‬ 587 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 ‫מאשר להפסיד בתיק.‬ 588 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 ‫לאחר שזה נאמר,‬ 589 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 ‫אני אומר לכם במה אני לא מוכן להתגמש.‬ 590 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 ‫אני לא מתכוון להגיע לפשרה בתיק הזה.‬ 591 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - ‫- אנחנו לא ניסוג. - סלח לי.‬ 592 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 ‫אכפת לכם אם אומר משהו?‬ 593 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 ‫בבקשה, מייק.‬ 594 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 ‫מר גארי, בכל הנוגע לפשרה,‬ 595 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 ‫אני חושש שפיתחנו כאן אסטרטגיה שונה.‬ 596 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 ‫למעשה, כבר ניסחתי מכתב למר לואן‬ 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 ‫והצעתי להתפשר על שמונה מיליון.‬ 598 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 ‫אם כי, רק בין מי שפה בחדר,‬ 599 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 ‫אנחנו מוכנים לרדת לשבעה מיליון אם יהיה צורך.‬ 600 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 ‫טוב, מייק, תודה על העדכון. אני מעריך את זה.‬ 601 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 ‫אבל למרבה הצער, המצב השתנה.‬ 602 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 ‫אנחנו לא מתפשרים.‬ 603 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 ‫לא משנה מה אמרת, האפשרות הזו קיימת,‬ 604 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 ‫והיא תישאר כך עד שאחליט מהו המסלול הטוב ביותר.‬ 605 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 ‫עד שאתה תחליט, מה?‬ 606 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 ‫מה קורה כאן, מייק?‬ 607 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 ‫מי אחראי?‬ 608 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 ‫לא, ברצינות, מי אחראי?‬ 609 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 ‫כי הבאת את וילי גארי לכאן כדי לקחת את הטיפול בתיק.‬ 610 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 ‫כעת תאמר לי מה בכוונתך לעשות.‬ 611 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 ‫אמרתי שאנחנו לא מתפשרים, וזה מגיע מהפרקליט הראשי.‬ 612 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - ‫- סליחה? - סליחה, מה?‬ 613 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 ‫מה הבעיה? יש לך בעיות שמיעה?‬ 614 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 ‫סלח לי, אדוני.‬ 615 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - ‫- אם תרים את היד... - אתה לא.‬ 616 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ‫...תחטוף מכות. בלי משחקים.‬ 617 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 ‫מר גארי, אתה לא הפרקליט הראשי.‬ 618 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - ‫- אז מה אני? - אתה בעיירה שלי.‬ 619 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - ‫- בעיירה שלך? - יושב בשולחני.‬ 620 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - ‫- כל עיירה היא העיירה שלי. - עם הלקוח שלי.‬ 621 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 ‫עובדה שזה לא המצב, אחרת לא היו קוראים לי!‬ 622 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 ‫רבותיי, אתם מוכנים להתקרר קצת?‬ 623 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - ‫- לא באתי לפה כדי להילחם בך, מייק. - מה?‬ 624 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 ‫אמרתי שלא באתי לפה כדי להילחם בך.‬ 625 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 ‫באתי לפה כדי לבצע את העבודה.‬ 626 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 ‫כעת, מר או'קיף,‬ 627 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, רוצה לנצח בתיק הזה.‬ 628 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 ‫לא להוריד תחתונים בשביל שמונה מיליון דולרים עלובים.‬ 629 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 ‫כמו כלבה.‬ 630 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 ‫אלוהים אדירים, ג'רי, מה קורה?‬ 631 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 ‫אני חושב שכדאי לתת לו הזדמנות.‬ 632 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 ‫שמעת את הנאום שלו? אין לו מושג מה הוא עושה.‬ 633 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 ‫הוא לא הפסיד בתיק כבר 12 שנה.‬ 634 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 ‫בתיקים של נזקי גוף.‬ 635 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 ‫ברור שאין לו מושג לגבי החוק האמיתי, לגבי דיני חוזים.‬ 636 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 ‫מה לגבי הפרקליט הראשי?‬ 637 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 ‫אתה לא שוקל לתת לו להיות הפרקליט הראשי.‬ 638 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 ‫כן.‬ 639 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 ‫אני כן.‬ 640 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 ‫הכול בסדר?‬ 641 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 ‫כן.‬ 642 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 ‫מייק, אתה בסדר?‬ 643 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 ‫בסדר, מאחר שכולנו בסדר,‬ 644 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ‫האם מישהו כאן מוכן לכתוב את מה שאכתיב?‬ 645 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 ‫סינתיה, את מוכנה לכתוב את דבריו של מר גארי?‬ 646 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 ‫בסדר, סינתיה, אני מעריך את זה.‬ 647 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 ‫בסדר, לכבוד מר ריי לואן, יושב ראש קבוצת לואן.‬ 648 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 ‫"מר לואן היקר. שמי וילי א' גארי.‬ 649 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 ‫"לאחרונה מוניתי לפרקליט הראשי בתביעה שהוגשה נגדך‬ 650 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 ‫"על ידי ג'רמיה או'קיף.‬ 651 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 ‫"בכל הנוגע להסדר הקודם,‬ 652 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 ‫"ההצעה של שמונה מיליון דולרים שקיבלת,‬ 653 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 ‫"אני מבטל בזאת את ההצעה הזו.‬ 654 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 ‫"נכון לתאריך המכתב החדש הזה,‬ 655 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 ‫"ההצעה החדשה היא בסכום‬ 656 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 ‫"של 100 מיליון דולרים."‬ 657 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - ‫- על זה אני מדבר. - הוא אמר 100 מיליון דולרים?‬ 658 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - ‫- שמונה אפסים? - מאה מיליון.‬ 659 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 ‫למה שלא תירגעו? אתם מבינים אותי?‬ 660 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 ‫אלו 94 מיליון דולר יותר מהבקשה המקורית שלנו.‬ 661 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 ‫נשמע לי שלבקשה המקורית שלכם היו חסרים 94 מיליון.‬ 662 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - ‫- כן, מר גארי, אולי תוכל לעזור... - מאה מיליון?‬ 663 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 ‫זה מגוחך ואתה יודע את זה. אתה מנסה להרוס את התיק?‬ 664 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 ‫מייק, מישהו אמר לך פעם שיש לך ביצים של חשופית?‬ 665 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 ‫וילי, אני חושש שאני מסכים עם החששות של כולם.‬ 666 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 ‫זה הרבה מאוד כסף.‬ 667 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 ‫אם נזרוק מספר כזה, נשפיל את עצמנו.‬ 668 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 ‫אני מבין כיצד אתה מרגיש, ג'רי, אבל עליך לבטוח בי, בסדר?‬ 669 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - ‫- בסדר? - כן, אדוני.‬ 670 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 ‫כולם צריכים לבטוח בי. בסדר?‬ 671 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 ‫סינתיה, איפה היינו?‬ 672 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}‫"נכון למכתב זה, דרישת הפשרה החדשה שלנו היא כעת..."‬ 673 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}‫ונקובר, קולומביה הבריטית‬ 674 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ‫"מאה מיליון דולרים."‬ 675 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - ‫- לא. - מה?‬ 676 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 ‫בחייך, אתה צוחק עליי. מאה מיליון?‬ 677 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - ‫- הוא משוגע? - שמונה אפסים. ספרת את זה?‬ 678 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 ‫אין סיכוי שזו לא בדיחה.‬ 679 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - ‫- זו בדיחה. - זה נראה כמו תריסר ביצים מזוינות.‬ 680 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 ‫זו לא בדיחה.‬ 681 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 ‫אלוהים אדירים, מר או'קיף הזה הוא חתיכת טיפוס, נכון?‬ 682 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 ‫מי זה הליצן הזה שהוא שכר כעורך דין?‬ 683 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 ‫איזה בחור בשם ויליאם גארי.‬ 684 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 ‫תודה, בוב. גם אני קראתי את המכתב.‬ 685 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 ‫אבל השאלה שלי היא, מי זה?‬ 686 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 ‫מה הסיפור שלו? איפה או'קיף מצא אותו?‬ 687 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 ‫ממה שהצלחנו למצוא,‬ 688 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 ‫הוא עורך דין נזקי גוף יוקרתי מפלורידה.‬ 689 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - ‫- שמתפרנס מתאונות... - נזקי גוף?‬ 690 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 ‫מדובר בסכסוך בדיני חוזים.‬ 691 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 ‫למה לעזאזל שהוא ישכור עורך דין לנזקי גוף בשביל סכסוך בדיני חוזים?‬ 692 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 ‫אולי אין להם עורכי דין רגילים‬ 693 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 ‫במיסיסיפי הנידחת.‬ 694 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - ‫- אתה צריך לדבר ככה יותר. - מסתבר שהתיק הוגש‬ 695 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 ‫במחוז מרוחק כלשהו בדרום המדינה, בשם מחוז היינדס.‬ 696 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 ‫כן, אז?‬ 697 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 ‫אז מחוז היינדס הוא גם במקרה אחד המחוזות העניים ביותר,‬ 698 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 ‫וכ-70 אחוז מתושביו...‬ 699 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ‫שחורים.‬ 700 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 ‫אז בגלל זה שכרו אותו.‬ 701 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 ‫כי הוא שחור.‬ 702 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 ‫גארי שחור.‬ 703 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 ‫הוא אפרו-אמריקאי.‬ 704 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 ‫כמו שהוא אמר, סבא שלי, הוא אמר, "מי שהוא לא יהיה..."‬ 705 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 ‫מספיק. אני לא חושש ממנו.‬ 706 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 ‫רג', אתה לא מבין את כל...‬ 707 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 ‫מצטער להפריע.‬ 708 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 ‫קיבלנו את המידע שביקשת, את מי לואן מינה כפרקליט ראשי.‬ 709 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - ‫- אפשר לראות? - מי זה? הוא מוכר לנו?‬ 710 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - ‫- היא. - היא?‬ 711 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 ‫מה זאת אומרת, היא?‬ 712 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 ‫כן, מה זאת אומרת, היא?‬ 713 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - ‫- היא, כלומר... - אישה?‬ 714 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 ‫קוראים לה מיים דאונס.‬ 715 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 ‫היא עשתה תואר ראשון באוניברסיטת הווארד.‬ 716 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 ‫זה אומר שהיא לא סתם אישה. היא אישה שחורה.‬ 717 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 ‫היא אחות.‬ 718 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 ‫מי היה מאמין? צוות ההגנה שלהם יותר שחור ונשי משלנו,‬ 719 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 ‫והכול במכה אחת.‬ 720 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 ‫סיימה את לימודיה בראש המחזור בבית הספר למשפטים בהרווארד.‬ 721 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 ‫אלוהים אדירים.‬ 722 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 ‫ואז עבדה במשך שנתיים כמתמחה‬ 723 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 ‫של שופטת בית המשפט העליון סנדרה דיי או'קונור.‬ 724 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 ‫שותפה במשך שלוש שנים ב"פול וייס".‬ 725 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 ‫וכרגע השותפה הצעירה ביותר אי פעם במשרד קרנסטון, בראון ואטוול.‬ 726 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 ‫זה מרשים.‬ 727 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 ‫חבר שלי נהג לעבוד איתה במשרד הזה.‬ 728 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 ‫ו...‬ 729 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 ‫הוא אמר לי שהיה להם כינוי עבורה במשרד.‬ 730 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 ‫מה הוא היה?‬ 731 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 ‫באמת?‬ 732 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 ‫הפיתון.‬ 733 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 ‫בגלל הסגנון הייחודי שלה בחקירה הנגדית.‬ 734 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - ‫- כן. - כן, כן.‬ 735 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 ‫כי היא מכה כשאתה הכי פחות מצפה.‬ 736 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 ‫בסדר, גברת פיתון, אבל יודעים מה?‬ 737 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 ‫מאוד תיאורי.‬ 738 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 ‫אתם יודעים מה? אני רב-חנק מצוי.‬ 739 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 ‫בוא נראה מה יש לך.‬ 740 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 ‫אני חושבת שנצטרך להתקשר לחברת הכבלים.‬ 741 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 ‫בכל פעם שאני מנסה להדליק את הכבלים,‬ 742 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 ‫מופיע מסך ריק מוזר.‬ 743 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 ‫אני חושבת שיש איתם בעיה.‬ 744 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 ‫אין איתם בעיה. ביטלתי את המנוי.‬ 745 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 ‫מה זאת אומרת, ביטלת אותו?‬ 746 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 ‫אנני, מפקחי הביטוח הגיעו שוב לפני כמה ימים.‬ 747 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 ‫הפעם הם השעו את הרישיון שלי.‬ 748 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 ‫אני צריך לסגור את העסק לזמן מה.‬ 749 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 ‫מה?‬ 750 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 ‫על מה אתה מדבר?‬ 751 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 ‫זה רק זמני. ברגע שנסיים עם המשפט הזה,‬ 752 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 ‫לואן ישלם פיצויים, אנחנו נחזור...‬ 753 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 ‫ג'רי, ג'רי, אתה שומע את עצמך?‬ 754 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 ‫ברגע שריי לואן ישלם פיצויים?‬ 755 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 ‫אתה בכלל בטוח שזה יקרה?‬ 756 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 ‫ועדיין לא סיפרת לי איך אנחנו משלמים על כל זה.‬ 757 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 ‫על עורך הדין החדש והמפואר שהבאת מפלורידה.‬ 758 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 ‫את לא צריכה לדאוג לגביו.‬ 759 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 ‫טוב, אני פשוט לא מבינה למה‬ 760 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 ‫אתה ממשיך עם התביעה המגוחכת הזאת.‬ 761 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 ‫אתה יכול למצוא קונה אחר לשלושת הבתים האלה.‬ 762 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 ‫אתה יודע את זה.‬ 763 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 ‫ברור שזה קשור למשהו אחר מבחינתך.‬ 764 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 ‫אולי זה נכון. אולי אני פשוט לא רוצה לראות אותו מתחמק מעונש.‬ 765 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 ‫את מי? את ריי לואן?‬ 766 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 ‫אלוהים, ג'רי.‬ 767 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 ‫למה אתה אובססיבי לאיש הזה?‬ 768 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 ‫מה את מצפה ממני לעשות, אנני?‬ 769 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 ‫לשבת במקום ולתת לו לדרוס אותי?‬ 770 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 ‫לתת לו לדרוס את המשפחה שלנו?‬ 771 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 ‫מה שאני מצפה שתעשה...‬ 772 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ‫הוא שתחשוב עליי בשלב מסוים.‬ 773 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 ‫את חושבת שלא נוכל לנצח.‬ 774 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 ‫אם את רוצה לדעת איך אני משלם,‬ 775 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 ‫לקחתי משכנתא שלישית על הבית.‬ 776 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 ‫אבל כן, עשיתי כל שביכולתי.‬ 777 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - ‫- מה קורה? - ראיתי עכשיו קצה חוט קטן.‬ 778 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 ‫ספר לי, וילי,‬ 779 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 ‫איך הפכת לעורך דין?‬ 780 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 ‫טוב, זה תלוי. אתה רוצה את הסיפור הארוך או הקצר?‬ 781 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 ‫זה תלוי בך.‬ 782 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 ‫טוב, כשהייתי בעל צעיר,‬ 783 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 ‫אבא צעיר, לי ולאשתי היה קצת כסף,‬ 784 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 ‫אז הקמנו עסק קטן לגינון.‬ 785 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 ‫עסק ממש נחמד.‬ 786 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 ‫אתה יודע, שמרנו על כל החצרות במצב נהדר.‬ 787 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 ‫אבל אז אשתי אמרה, "אני רוצה לעבור לבית גדול יותר".‬ 788 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 ‫אמרתי, "טוב, בואי נעשה את זה".‬ 789 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 ‫אז לקחתי את העיתון וראיתי מודעה.‬ 790 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 ‫דירה עם שלושה חדרי שינה, גבר, ממש יפה.‬ 791 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 ‫מתחם חדש ויפה בשכונה של לבנים.‬ 792 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 ‫של חברת ריינטרי.‬ 793 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 ‫אמרתי, "זה מה שאנחנו צריכים."‬ 794 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 ‫צלצלתי לבעלים ואמרתי, "היי,‬ 795 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 ‫"אני והמשפחה שלי מחפשים בית חדש.‬ 796 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 ‫"אנחנו רוצים לבוא אליך."‬ 797 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 ‫שאלתי, "יש לך דירות פנויות?"‬ 798 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 ‫הוא אמר, "כן, כן, יש לי הרבה דירות פנויות.‬ 799 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 ‫"למעשה, בסוף החודש‬ 800 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 ‫תוכלו לעבור לכאן, לקבל חוזה."‬ 801 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 ‫כולנו ציפינו ליום הזה, גבר.‬ 802 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 ‫התרגשנו מאוד. התחלה חדשה, אם תרצה לקרוא לזה כך.‬ 803 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 ‫כשהגיע היום, הכנסתי את כולם לרכב,‬ 804 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 ‫הכנסתי את הבנים ואת אשתי לרכב. אפילו הכנסתי את הכלב שלי לרכב, גבר.‬ 805 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 ‫פשוט היינו שמחים, גבר. היינו שמחים.‬ 806 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 ‫הקשבנו למוזיקת גוספל.‬ 807 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 ‫אתה יודע, שרנו, צרחנו את נשמתנו.‬ 808 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 ‫אבל כשהגענו לשם,‬ 809 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 ‫בחור אחד יצא,‬ 810 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 ‫אמרתי, "מה שלומך?" הוא אמר, "מה אתה צריך?"‬ 811 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 ‫אמרתי, "אני התקשרתי לגבי הדירות הפנויות".‬ 812 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 ‫הוא אמר, "אילו דירות?"‬ 813 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 ‫אמרתי, "אני וילי גארי. התקשרתי אליך בקשר לדירות הפנויות."‬ 814 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 ‫הוא אמר, "אה, אין לנו יותר דירות פנויות."‬ 815 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 ‫מה עשית?‬ 816 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 ‫אומר לך מה רציתי לעשות.‬ 817 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 ‫רציתי לפגוע בו.‬ 818 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 ‫כלומר, להפגין כלפיי חוסר כבוד שכזה מול הבנים שלי, גבר.‬ 819 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 ‫הבנים שלי מעריצים אותי.‬ 820 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 ‫אני כל חייהם. מה אני אומר להם?‬ 821 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 ‫שאבא שלהם לא מספיק טוב כדי להיות בדירה?‬ 822 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 ‫מה אני אומר למלכה שלי?‬ 823 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 ‫שאנחנו לא מספיק טובים?‬ 824 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 ‫אבל לא התפרצתי.‬ 825 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 ‫מה שעשיתי היה לחזור למלון,‬ 826 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 ‫ולפתוח ספר טלפונים.‬ 827 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 ‫אפילו לא חשבתי להיות עורך דין עד שזה קרה.‬ 828 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 ‫פתחתי אותו... בית הספר למשפטים הראשון שנתקלתי בו, אמרתי, "אני אלמד שם."‬ 829 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 ‫ועשיתי את זה.‬ 830 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 ‫נרשמתי, עבדתי קשה, סיימתי את הלימודים, עברתי את בחינת הלשכה.‬ 831 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 ‫ופתחתי משרד משלי.‬ 832 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה‬ 833 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 ‫לחזור ל"דירות ריינטרי",‬ 834 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 ‫והשפלתי אותו עם תביעה על חמישה סעיפים של אפליה.‬ 835 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 ‫איך זה בתור דירות פנויות?‬ 836 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 ‫אתה לוחם.‬ 837 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 ‫כן.‬ 838 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 ‫אני לוחם. גם אתה, ג'רי.‬ 839 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 ‫אתה לוחם, גבר.‬ 840 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 ‫אתה יודע למה אני אומר שאתה לוחם?‬ 841 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 ‫יוצא נגד קבוצת לואן הגדולה, גבר,‬ 842 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 ‫בעל עסק קטן. גבר, זה משהו, דוק.‬ 843 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 ‫בגלל זה אנחנו מתחברים.‬ 844 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 ‫מה גרם לך לרצות לעשות זאת?‬ 845 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 ‫כי הוא ניסה להתעסק עם הדבר שהכי חשוב לי בחיים.‬ 846 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 ‫להיות מסוגל להוריש משהו‬ 847 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 ‫לילדים ולנכדים שלי כשאמות.‬ 848 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 ‫יש להם מורשת, וילי,‬ 849 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 ‫ואני מתכוון להוריש להם אותה.‬ 850 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - ‫- בוא נשים מוזיקה. - אני אוהב מוזיקה, וילי.‬ 851 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 ‫יופי. סטיב, למה שלא תלך לשם ותפעיל את המוזיקה?‬ 852 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 ‫בטח, בוס. משהו ספציפי?‬ 853 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 ‫אתה יודע מה אני אוהב. "טוני! טוני! טוני!"‬ 854 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - ‫- בחירה חכמה, אחי. - אני אוהב אותם.‬ 855 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 ‫רוצה לדעת פרט משוגע? לאף אחד מהם לא קוראים טוני.‬ 856 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 ‫הנה זה.‬ 857 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 ‫אני אוהב את זה. אתה אוהב את זה, ג'ר?‬ 858 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - ‫- ג'ר, אתה אוהב את זה? - כן, זה טוב.‬ 859 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 ‫כן, זה נעים?‬ 860 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 ‫לא, בוא לצד שלנו!‬ 861 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 ‫אתה האיש שלי עכשיו, דוק. אתה האיש שלי עכשיו, מותק.‬ 862 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}‫ג'קסון, מיסיסיפי‬ 863 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - ‫- היי, היי. - היי.‬ 864 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 ‫ברוך הבא למלון אינטרקונטיננטל.‬ 865 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 ‫תודה. יש לי הזמנה על שם גארי, וילי גארי.‬ 866 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 ‫בהחלט, וברוך הבא לג'קסון, מר גארי.‬ 867 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - ‫- תודה. - אם יש לך כרטיס אשראי,‬ 868 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 ‫אוכל להמשיך ולדאוג לכולכם. תודה.‬ 869 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 ‫טוב, אל תסתכל עכשיו, אבל שם נמצא הצוות המשפטי של לואן.‬ 870 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 ‫רגע, איפה?‬ 871 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 ‫אלוהים אדירים, אלה כל המי ומי‬ 872 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 ‫של עורכי הדין השחורים בארץ.‬ 873 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 ‫אתה באמת מזהה את כולם?‬ 874 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 ‫בסדר, הבחור הזה ששם, זה הווארד פייפר.‬ 875 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 ‫הוא נציג מדינה לשעבר‬ 876 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 ‫והנשיא הנוכחי של לשכת עורכי הדין בדי-סי.‬ 877 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 ‫האדון הזה ששם, זה ריצ'רד מייפילד.‬ 878 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 ‫הוא אחד המומחים המובילים‬ 879 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 ‫בהגבלים עסקיים וליטיגציה עסקית מורכבת.‬ 880 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 ‫והאדון הזה, ממש שם, זה וולטר בל,‬ 881 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 ‫לשעבר שופט בבית המשפט העליון של מיסיסיפי.‬ 882 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 ‫לעזאזל. גבר, לואן בטח בזבז הון על החבר'ה האלה.‬ 883 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 ‫היא לא נראית גרועה כפי שחשבתי שהיא תיראה.‬ 884 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 ‫איך קוראים לה? ממי? מיים? ממי דאונס?‬ 885 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 ‫ברצינות? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 886 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 ‫כן, זה כל מה שיש לי לומר. כי כולם נראים לי כמו טמבלים.‬ 887 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 ‫למען האמת. תוכלי לעשות לי טובה?‬ 888 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 ‫תוכלי לשלוח את בקבוק השמפניה הטוב ביותר שיש לכם לשולחן הזה?‬ 889 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - ‫- בוודאי. יש לך העדפה? - מה יש לכם?‬ 890 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - ‫- יש לנו דום, מואה, קריסטל? - קריסטל.‬ 891 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 ‫צריך את זה. תשלחי קריסטל.‬ 892 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 ‫תוודאי שאת מציינת שזאת מתנה מווילי גארי.‬ 893 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 ‫ברצינות, גבר, אל תעשה את זה.‬ 894 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 ‫ברצינות, הל, שתוק.‬ 895 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 ‫תקשיב, אני תמיד אומר זאת.‬ 896 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 ‫אם תראה אותי נלחם בדוב, תשפוך עליי דבש.‬ 897 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 ‫אנחנו רק נשפוך קצת דבש.‬ 898 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 ‫או שנשמור על אסטרטגיה פשוטה, נבסס היטב את תוקפו של המסמך‬ 899 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 ‫כחוזה במוחם של המושבעים.‬ 900 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 ‫זו תהיה גם האסטרטגיה של ההגנה.‬ 901 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 ‫אלא שהם ינסו להוכיח שהוא לא חוזה.‬ 902 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 ‫אנחנו חייבים להיות כנים.‬ 903 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 ‫הם יהיו הרבה יותר טובים בזה מאיתנו,‬ 904 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 ‫בהתחשב בכך שזה תחום ההתמחות שלהם.‬ 905 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 ‫אני אומר שפשוט נשכח מכל השטויות האלה לגבי החוזה.‬ 906 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 ‫נטביע את חבר המושבעים עם מידע שאנחנו יודעים שהם לא מעוניינים בו.‬ 907 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 ‫באופן אישי, לדעתי מה שעלינו לעשות,‬ 908 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 ‫או יותר נכון, מה שעלינו להוכיח, הוא מניע.‬ 909 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 ‫נרכז את הטיעונים שלנו ישירות‬ 910 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 ‫בהתעכבות של קבוצת לואן בסגירת העסקה‬ 911 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 ‫ונראה מה היה להם להרוויח.‬ 912 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 ‫אני לא בטוח.‬ 913 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - ‫- מה, הל? לגבי מה אתה לא בטוח? - מה? הל?‬ 914 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 ‫כוונתי היא שאני לא בטוח שנוכל‬ 915 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 ‫להוכיח שלקבוצת לואן היה מניע, נכון?‬ 916 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 ‫אלא אם יש לנו איזה תזכיר פנימי של החברה,‬ 917 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 ‫או שמישהו יודה בזה בגלוי.‬ 918 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 ‫איך נוכיח שההתעכבות הייתה מכוונת?‬ 919 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 ‫טוב, ברור שאנחנו לעולם לא נוכל להוכיח את זה.‬ 920 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 ‫האמת היא שאין לנו שום סיכוי לנצח בתיק הזה.‬ 921 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 ‫היי.‬ 922 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - ‫- מה קורה, אדוני? - הכול טוב, גבר.‬ 923 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 ‫היי, מה דעתך לתת לי את הג'ינג'ר אייל הכי חזק שיש לך?‬ 924 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 ‫בוודאי. מייד.‬ 925 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 ‫איך הערב שלך?‬ 926 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 ‫לא רע. אני חי.‬ 927 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 ‫כן. יופי.‬ 928 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 ‫הג'ינג'ר אייל הכי חזק במיסיסיפי.‬ 929 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 ‫תודה.‬ 930 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 ‫כן, המצב לא רע, אז...‬ 931 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 ‫היא נמצאת כאן כבר זמן מה.‬ 932 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 ‫אני מאמין שאת גברת דאונס, לא?‬ 933 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 ‫אני וילי גארי.‬ 934 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 ‫אתה נראה רזה יותר בטלוויזיה.‬ 935 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 ‫אכפת לך אם אשב?‬ 936 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 ‫את יודעת, מעולם לא עשיתי זאת,‬ 937 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 ‫ישבתי עם הפרקליט של הצד השני, ו...‬ 938 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 ‫משקאות ודברים כאלה. את יודעת, מוזיקה ונרות.‬ 939 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 ‫זה כמעט כאילו אנחנו בדייט.‬ 940 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 ‫או שאולי לא.‬ 941 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 ‫את אומרת שאת מקומפטון, אבל אני מנסה להבין‬ 942 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 ‫למה את לוקחת את כל התיקים הלבנים היוקרתיים האלה.‬ 943 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 ‫אני יכולה לשאול אותך את אותה השאלה, לא?‬ 944 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 ‫כן, אבל אני באמת מאמין בתיק שלי, גברת דאונס.‬ 945 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 ‫גם אני מאמינה בשלי, מר גארי.‬ 946 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 ‫אם כך זה מעמיד אותנו במצב מאוד מסוכן.‬ 947 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 ‫כי אחד מאיתנו ינצח, והשני יפסיד.‬ 948 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 ‫אני מאמינה שככה קורה, כן.‬ 949 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 ‫אבל זה שונה במקרה שלי, כי המעסיק שלי שחור.‬ 950 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 ‫תביני, אני לא עובד עבור הממסד.‬ 951 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 ‫אני עובד עבור וילי גארי, שהוא אני.‬ 952 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - ‫- אני מעסיק את עצמי, בשביל עצמי. - תגיד לי.‬ 953 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 ‫איפה אני אמורה לעבוד?‬ 954 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 ‫תגיד לי אתה. קדימה, תלמד אותי.‬ 955 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 ‫איזו חתיכה קטנה של העוגה‬ 956 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 ‫יהיה לך נוח להקצות למישהי כמוני?‬ 957 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 ‫מה? אני צריכה לעבוד בהתנדבות?‬ 958 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 ‫או שאולי עליי לתבוע תיקי פינוי במשרד של תובע מחוזי עלוב.‬ 959 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 ‫זה יגרום לך להרגיש בנוח? מרוצה יותר?‬ 960 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 ‫רק רגע. רק רגע. אנחנו לא במשפט כרגע.‬ 961 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 ‫אמרת שאתה מנסה ללמד אותי, אז קדימה, תלמד אותי.‬ 962 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 ‫אני לא יודע כמה את יודעת עליי, אבל אני בן של אריס.‬ 963 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 ‫הייתי בן שמונה, בשדות קני הסוכר,‬ 964 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 ‫עבדתי. אני.‬ 965 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 ‫אבל עכשיו, את יודעת, יש לי...‬ 966 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 ‫בתי אחוזות, רכבי רולס רויס ובנטלי...‬ 967 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - ‫- מטוס פרטי משלי. - זה נשמע כאילו‬ 968 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 ‫שנינו חיים את הגרסה שלנו של החלום האמריקאי.‬ 969 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 ‫קצת פחות אדום, לבן וכחול, וקצת יותר...‬ 970 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ‫פסים של קרמל ו...‬ 971 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 ‫למרות שאני כן מאמינה שהחלום האמריקאי השחור‬ 972 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 ‫הוא שונה לגמרי מהחלום האמריקאי הלבן. לדוגמה.‬ 973 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 - ‫- זה לקח בין חמש ל-15 דקות. - המשפט של או-ג'יי.‬ 974 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - ‫- זה אמור להיות "משפט המאה". - זה קרקס.‬ 975 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 ‫את רוצה להגיע לשם?‬ 976 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 ‫לא, אלה מים עכורים.‬ 977 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 ‫מה דעתך?‬ 978 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 ‫הוא חף מפשע? הוא אשם?‬ 979 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 ‫זה לא משנה.‬ 980 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 ‫כי או-ג'יי הוא לא זה שעומד למשפט כרגע.‬ 981 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 ‫לבנים שחושבים שהם החוק,‬ 982 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 ‫זה מה שעומד למשפט.‬ 983 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 ‫אני מסכים איתך.‬ 984 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 ‫אבל עם אקדח לרקה?‬ 985 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - ‫- אקדח לרקה שלי? אוי, לא. - אקדח לרקה, גברת דאונס.‬ 986 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 ‫קדימה, תצמיד לי אקדח לרקה.‬ 987 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - ‫- עם אקדח לרקה. - מישהו שמע? לעזאזל, לא.‬ 988 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 ‫הזדמנות להיות הפרקליטה הראשית של ההגנה או הזדמנות להיות התובעת הראשית,‬ 989 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 ‫באיזו מהן תבחרי?‬ 990 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 ‫זו... זו שאלה מסובכת.‬ 991 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - ‫- כן, היא קשה. - בהגנה.‬ 992 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 ‫הוא אשם.‬ 993 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 ‫ומעולם לא הגנתי על מישהו שידעתי שהוא אשם.‬ 994 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 ‫אתה יודע מה אומרים, עורכי דין חייבים לנסות את זה לפחות פעם אחת.‬ 995 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 ‫זכרו את המילים האלה. אם אין התאמה, אין אשמה.‬ 996 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 ‫מה איתך?‬ 997 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 ‫אנחנו נדבר על זה...‬ 998 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - ‫- תביעה. - כן?‬ 999 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 ‫יש לי חלום שחוזר על עצמו,‬ 1000 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 ‫שאני תובע את התיק נגד ג'וני קוקרן החלקלק הזה.‬ 1001 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 ‫עם כל החליפות המהודרות וכל זה...‬ 1002 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 ‫טוב, איך החלום נגמר?‬ 1003 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 ‫אני מנגב איתו את הרצפה.‬ 1004 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 ‫אני מנגב איתו את הרצפה.‬ 1005 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 ‫תני לי להזמין אותך.‬ 1006 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 ‫בשום פנים ואופן.‬ 1007 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 ‫היית כל כך...‬ 1008 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 ‫היית כל כך נחמד ונדיב כששלחת לי בקבוק של...‬ 1009 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - ‫- איך קראו לזה? - קריסטל.‬ 1010 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 ‫הרשה לי להחזיר טובה רק הפעם.‬ 1011 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 ‫למרות שהייתי מציעה לך לא להתרגל לכך שאני נחמדה כלפיך, מר גארי.‬ 1012 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 ‫ברגע שנתחיל במשפט,‬ 1013 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 ‫גבר, אני אהרוס אותך.‬ 1014 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 ‫לילה טוב.‬ 1015 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}‫שנים עשר בספטמבר 1995‬ 1016 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}‫בוקר טוב, ג'קסון, מיסיסיפי.‬ 1017 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}‫הטמפרטורה היום תהיה 23 מעלות ותטפס עד לשיא של 25.‬ 1018 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 ‫לפי התחזית, לא צפוי גשם בימים הקרובים.‬ 1019 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 ‫אתחיל בזה שאומר שהתיק הזה‬ 1020 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 ‫שאתם עומדים לשמוע הוא תיק...‬ 1021 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 ‫וילי ויליאם. ויליאם איטליאן.‬ 1022 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 ‫מושבעים, המשפט...‬ 1023 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 ‫המשפט הזה נוגע לחטא העתיק ביותר הידוע לאדם.‬ 1024 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 ‫אתה מצביע יותר מדי.‬ 1025 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 ‫זה פשוט לא היה אישי.‬ 1026 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 ‫אלה רק עסקים, והיה להם...‬ 1027 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 ‫לעזאזל.‬ 1028 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - ‫- היי. חכו. - מה קרה?‬ 1029 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 ‫אסור לנו להתפצל מסביב לעמוד.‬ 1030 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - ‫- בחייך, דוק. - זה ידוע.‬ 1031 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - ‫- זה חדש לכם? - זה מזל רע.‬ 1032 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 ‫יהיה לנו מזל רע.‬ 1033 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 ‫בווא נלך. קדימה.‬ 1034 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 ‫בית המשפט.‬ 1035 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 ‫ישיבת בית המשפט נפתחת לאחר נעילתו.‬ 1036 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 ‫שמעו, שמעו.‬ 1037 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 ‫כל בעלי העניין עם בית המשפט המכובד הזה,‬ 1038 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 ‫התקרבו, הסבו את תשומת ליבכם ואתם תישמעו.‬ 1039 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 ‫השופט הנכבד ג'יימס א' גרייבס, השופט המחוזי‬ 1040 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 ‫עבור המחוז השיפוטי הראשון של מחוז היינדס, מיסיסיפי, יושב בדין.‬ 1041 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 ‫גבירותיי ורבותיי חברי המושבעים, מה שלומכם?‬ 1042 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 ‫תודה לכם על היותכם כאן.‬ 1043 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 ‫התיק שלפנינו נוגע לחטא העתיק ביותר הידוע לאדם.‬ 1044 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 ‫חוזים. חד וחלק.‬ 1045 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 ‫מר גארי היה רוצה שתאמינו שהתיק הזה נוגע ל...‬ 1046 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - ‫- תאוות בצע. - ועל אף שזה נשמע משעשע‬ 1047 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 ‫וקצת דרמטי...‬ 1048 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 ‫אנחנו יודעים בוודאות שהעסקה כבר אושרה‬ 1049 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 ‫על ידי לואן והנהלתו.‬ 1050 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 ‫הם יצרו כל היבט, ניסחו אותו, והעלו אותו על הכתב.‬ 1051 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 ‫זה חוזה.‬ 1052 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 ‫איך יכול להיות שזה חוזה מחייב בין שני צדדים,‬ 1053 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 ‫אם אחד הצדדים לא חתם על החוזה?‬ 1054 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 ‫חברים, האנשים האלה שיקרו.‬ 1055 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 ‫זה מסתכם בזה.‬ 1056 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 ‫אז למה מר או'קיף פעל בכזו פאניקה?‬ 1057 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 ‫בכזו דחיפות?‬ 1058 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 ‫בכזה ייאוש כדי לחתום על העסקה?‬ 1059 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 ‫למה?‬ 1060 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 ‫טוב, כי כל חייו תלויים בעסקה הזו.‬ 1061 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 ‫כל חייו.‬ 1062 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 ‫עבור קבוצת לואן, לא כל כך.‬ 1063 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 ‫הייתה להם מטרה אחת.‬ 1064 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 ‫למשוך זמן.‬ 1065 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 ‫למשוך זמן.‬ 1066 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 ‫זה לא היה אישי. הוא פשוט נעשה חסר סבלנות.‬ 1067 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 ‫למעשה, יש דבר כזה‬ 1068 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 ‫שנקרא הפרה צפויה של חוזה.‬ 1069 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 ‫וזה קורה כאשר על אף שההפרה עדיין לא התרחשה בפועל,‬ 1070 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 ‫אחד הצדדים המעורבים,‬ 1071 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 ‫שמעתה יכונה כצד שעומד להפר חוזה,‬ 1072 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 ‫לא ימלא את חובותיו‬ 1073 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 ‫שנקבעו בתנאי ההסכם.‬ 1074 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 ‫כשמצב כזה מתרחש,‬ 1075 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 ‫אני חושב‬ 1076 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 ‫שזה חלק מהמחלוקת בחוזה הזה.‬ 1077 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - ‫- תעיר את התחת שלך! - אלוהים.‬ 1078 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 ‫תתעוררו!‬ 1079 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 ‫מה אנחנו עושים? קוראים ספרים,‬ 1080 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 ‫מדברים על חוזים מדי יום ביומו. למה?‬ 1081 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 ‫אנחנו מרדימים אותם.‬ 1082 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 ‫איבדנו את החיבור שלנו, את היתרון שלנו.‬ 1083 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 ‫ומה אני מקבל מכם? כלום.‬ 1084 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 ‫אני חייב לקבל החלטה.‬ 1085 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 ‫אתן לג'רי להעיד.‬ 1086 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - ‫- לא. - כן, אני כן.‬ 1087 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - ‫- אני אתן לו. - אל תעשה את זה.‬ 1088 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - ‫- אני אתן לו להעיד בשבוע הבא. - לא.‬ 1089 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 ‫אתם חירשים? אתן לו להעיד.‬ 1090 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 ‫אנחנו חייבים לבצע טלטלה. הוא עד נהדר.‬ 1091 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 ‫אמרת את זה בעצמך. הוא עד טוב.‬ 1092 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 ‫הוא ישר. הוא איש משפחה.‬ 1093 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 ‫הוא גיבור מלחמה.‬ 1094 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 ‫זכויות אזרח? כל מה שהוא עשה למען שחורים?‬ 1095 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 ‫הוא יהיה מצוין מול המושבעים.‬ 1096 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 ‫זה מוקדם מכדי לתת לג'רי להעיד.‬ 1097 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 ‫זה מוקדם מדי. אין לנו את כל המידע.‬ 1098 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 ‫זה אף פעם לא מוקדם מדי איתי, מייק.‬ 1099 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 ‫אנחנו לא יודעים כלום על מיים.‬ 1100 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 ‫ראינו אותה מראיינת רק עדים טכניים.‬ 1101 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 ‫אין לנו מושג מה סגנון החקירה הנגדית האמיתי שלה,‬ 1102 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 ‫וגם לא עד כמה היא באמת מסוכנת.‬ 1103 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 ‫אין לכם מושג מהחיים שלכם.‬ 1104 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 ‫קיבלתי החלטה.‬ 1105 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 ‫אתם יכולים להצטרף אליי או לעוף מפה.‬ 1106 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 ‫בוא נדבר על הערכים שלך.‬ 1107 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 ‫כי אם אני לא טועה, ג'רי, אתה גיבור עם שמונה עיטורים.‬ 1108 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 ‫קיבלת מדליות מחיל האוויר ומחיל הים. קיבלת את עיטור צלב התעופה.‬ 1109 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 ‫ועשית את כל זה‬ 1110 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 ‫תוך כדי הקרבה למען המדינה שלך.‬ 1111 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 ‫אני חושב שמלחמה היא לא משהו שצריך לחגוג,‬ 1112 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 ‫אבל כן שירתי את האומה שלי, ודי בגאווה.‬ 1113 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 ‫תודה על השירות שלך.‬ 1114 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 ‫אבל לא הפסקת שם.‬ 1115 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 ‫חזרת למחוז שלך, התחלת לנהל את העסק המשפחתי,‬ 1116 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 ‫ואז עברת, כפי שאני קורא לזה, מהפח אל הפחת, גבר.‬ 1117 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 ‫רצית להיות פוליטיקאי.‬ 1118 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 ‫התמודדת לראשות העיר בעיר הולדתך, בילוקסי.‬ 1119 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 ‫התמודדתי פעמיים ושירתי שתי קדנציות כראש עיר‬ 1120 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 ‫משנת 1974 עד שנת 1982.‬ 1121 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 ‫ואני מבין שבאחת הקדנציות האלה‬ 1122 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 ‫קבוצה ידידותית מאוד של אנשים באה לבקר אותך.‬ 1123 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 ‫הקו קלוקס קלאן.‬ 1124 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 ‫התנגדות, כבודו.‬ 1125 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 ‫מהי הרלוונטיות של קו החקירה הזה...‬ 1126 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - ‫- נדחית, גברת דאונס. - ...בתיק שקשור לחוזים, כבודו?‬ 1127 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 ‫אתה רשאי לענות על השאלה.‬ 1128 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 ‫לא אישרתי להם להפגין בבילוקסי.‬ 1129 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 ‫סירבת לקו קלוקס קלאן שבבילוקסי, מיסיסיפי.‬ 1130 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 ‫להטיס מטוסי קרב זה דבר אחד,‬ 1131 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 ‫אבל לסרב לקלאן בזמנו, זה אומץ מסוג אחר.‬ 1132 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 ‫ג'רי, זכיתי להכיר אותך,‬ 1133 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 ‫אותך ואת המשפחה שלך,‬ 1134 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 ‫אבל האנשים הטובים האלה כאן לא מכירים אותך.‬ 1135 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 ‫אני רק רוצה לשאול אותך, מה הם הערכים שלך?‬ 1136 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 ‫מה חשוב לך?‬ 1137 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 ‫מר או'קיף.‬ 1138 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 ‫יום טוב. מה שלומך?‬ 1139 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 ‫שלומי טוב, תודה.‬ 1140 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 ‫יופי.‬ 1141 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 ‫לאחר שהקשבתי לעדות שנתת,‬ 1142 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 ‫אני חושבת שזה הוגן לומר שהעניין המהותי כאן התמקד באופי.‬ 1143 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 ‫האם אתה מסכים?‬ 1144 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 ‫כן, אני מסכים.‬ 1145 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 ‫לא שמעתי. תוכל לדבר בקול רם?‬ 1146 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 ‫אמרתי, כן, גברתי, אני מסכים.‬ 1147 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 ‫בסדר, אופי.‬ 1148 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 ‫בוא נדבר על אופי.‬ 1149 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 ‫הרמיזה הכללית שנרמזה‬ 1150 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 ‫היא שבזמן שאתה איש מכובד,‬ 1151 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 ‫בעל עקרונות מוסריים חזקים,‬ 1152 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 ‫לפי דבריך, הלקוח שלי אינו כזה.‬ 1153 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 ‫אני חושב שלי ולמר לואן יש גישות שונות מאוד‬ 1154 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 ‫בשאלה כיצד לנהוג עם אנשים בעסקים.‬ 1155 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 ‫בעסקים. כן, בסדר.‬ 1156 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 ‫אני סקרנית לגבי משהו.‬ 1157 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 ‫למה בסופו של דבר היית צריך‬ 1158 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 ‫למכור למר לואן את בתי הלוויות האלה?‬ 1159 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 ‫טוב, נתקלתי במעט צרות כלכליות.‬ 1160 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 ‫איזה סוג של צרות כלכליות?‬ 1161 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 ‫כי אני די בטוחה שהסיבה האמיתית‬ 1162 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 ‫שבגללה היית נואש למכור בזמנו‬ 1163 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 ‫היא כיוון שוועדת הביטוח של מדינת מיסיסיפי‬ 1164 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 ‫עמדה לבטל את הרישיון שלך.‬ 1165 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 ‫האם זה נכון?‬ 1166 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 ‫למעשה, הרישיון שלך למכור ביטוח במדינת מיסיסיפי‬ 1167 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 ‫מושעה כעת.‬ 1168 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 ‫נוכל להסכים שזו אמירה נכונה, מר או'קיף?‬ 1169 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 ‫לא, לא נוכל, כי זה הרבה יותר מסובך מזה.‬ 1170 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 ‫תאיר את עיניי. איך זה יותר מסובך?‬ 1171 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - ‫- הרישיון שלך הושעה או לא? - התנגדות, כבודו.‬ 1172 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 ‫בגלל העובדה הפשוטה שהיא פשוט כועסת.‬ 1173 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - ‫- זו שאלה של כן או לא. - נדחית.‬ 1174 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - ‫- ידענו שהיו לו קשיים. - הוא אמר נדחית.‬ 1175 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 ‫נדחית.‬ 1176 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 ‫טוב, האמת היא שאיבדת את הרישיון שלך‬ 1177 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 ‫כי הסתבכת בעסקת חסכונות והלוואות מפוקפקת‬ 1178 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 ‫עם גבר, שאם אני לא טועה,‬ 1179 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 ‫יושב כרגע בכלא.‬ 1180 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - ‫- התנגדות. - אוכל לשאול אותך משהו?‬ 1181 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - ‫- האם הכסף שהשתמשת בו... - נדחית.‬ 1182 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ‫...כדי לממן את העסקה הזו, היה הכסף שלך?‬ 1183 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 ‫הייתי אחראי על הכסף הזה.‬ 1184 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 ‫השתמשת בכסף של אנשים אחרים.‬ 1185 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 ‫למעשה, השתמשת בכסף של הלקוחות שלך‬ 1186 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 ‫כדי לממן את המעורבות שלך בעסקה האמורה עם אדם שכיום הוא עבריין מורשע.‬ 1187 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - ‫- התנגדות, כבודו. - אני צודקת, מר או'קיף?‬ 1188 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - ‫- אין לזה שום קשר לתיק. - נדחית.‬ 1189 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - ‫- אני צודקת? - לא כך הייתי מאפיין את זה.‬ 1190 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 ‫הייתכן שכל התיק הזה נובע מקנאה?‬ 1191 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 ‫התנגדות. אנחנו מדברים על רגשות?‬ 1192 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - ‫- קנאה? - נדחית.‬ 1193 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 ‫מר או'קיף, אמרת בעצמך שלך ולמר לואן יש דרכים שונות לעשות עסקים,‬ 1194 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 ‫וזו עשויה להיות ההצהרה הנכונה ביותר שאמרת כל היום,‬ 1195 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 ‫כי, כמוך, מר לואן ירש עסק מאביו.‬ 1196 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 ‫עם זאת, בניגוד אליך, הוא הצליח להפוך‬ 1197 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 ‫את העסק הזה לאימפריה בשווי מיליוני דולרים.‬ 1198 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 ‫בינתיים, מה נהיה מהמורשת של אביך?‬ 1199 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 ‫ג'רי! חכה רגע. ג'רי.‬ 1200 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 ‫אתה מוכן לחכות? ג'רי!‬ 1201 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1202 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1203 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 ‫אני לא מבין. אתה כועס עליי?‬ 1204 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 ‫האם אני כועס עליך? היית אמור להגן עליי שם.‬ 1205 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 ‫אמור לוודא שאני מוגן בחקירה הנגדית וכל החרא הזה.‬ 1206 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 ‫אני לא אשם. לא ידעתי מה היא תשאל.‬ 1207 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 ‫זה התפקיד שלך לדעת.‬ 1208 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 ‫לא סיפרת לי.‬ 1209 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 ‫סיפרת לי על עסקת החסכונות וההלוואות והכסף,‬ 1210 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 ‫אבל לא סיפרת לי שהוא ישב בכלא.‬ 1211 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 ‫כשסגרתי איתו את העסקה, הוא לא היה עבריין.‬ 1212 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 ‫היו לי כל הסיבות להאמין שזו עסקה טובה.‬ 1213 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 ‫אני לא קורא מחשבות. אני לא אשם.‬ 1214 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 ‫ברור שכן. מהיום הראשון ששכרתי אותך,‬ 1215 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 ‫אתה מנסה להפוך את התיק הזה לקרקס האישי שלך.‬ 1216 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 ‫עשיתי הכול כדי להציל אותך.‬ 1217 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 ‫השקעתי בזה כל אגורה שיש לי, ואתה עושה שטויות.‬ 1218 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 ‫אני לא עושה שטויות. זה לא הוגן.‬ 1219 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 ‫אתה לא מסכן פה שום דבר, וילי.‬ 1220 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 ‫כשהמשפט ייגמר, ניצחון, הפסד או תיקו,‬ 1221 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 ‫אתה תעלה למטוס שלך ותעוף מפה.‬ 1222 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 ‫אני אהיה פה. אני מסכן הרבה.‬ 1223 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 ‫אני מסכן את חיי. אני לא יודע כמה זמן נשאר לי.‬ 1224 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 ‫אני יודע את זה, ג'רי.‬ 1225 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 ‫אני מקבל החלטה.‬ 1226 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 ‫החלטה בנוגע למה, ג'רי?‬ 1227 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 ‫אני אחליף אותך כפרקליט הראשי.‬ 1228 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 ‫במייק? זה מה שאתה עושה?‬ 1229 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 ‫אני אומר לך עכשיו, ג'רי, זו טעות ענקית.‬ 1230 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 ‫לעזאזל!‬ 1231 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 ‫היי. היי, מותק.‬ 1232 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 ‫מה את עושה?‬ 1233 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 ‫קוראת קצת.‬ 1234 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 ‫אתה נשמע קצת מבואס, מותק. הכול בסדר?‬ 1235 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 ‫לא, הכול בסדר.‬ 1236 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 ‫הכול בסדר.‬ 1237 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 - ‫- טוב... - לא, לא.‬ 1238 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 ‫לא, אני...‬ 1239 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - ‫- החליפו אותי. - מה אמרת?‬ 1240 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 ‫אמרתי שהחליפו אותי.‬ 1241 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 ‫הם החליפו אותי.‬ 1242 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 ‫מה?‬ 1243 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - ‫- כן, ג'רי... - החליף אותך?‬ 1244 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 ‫מותק, מה זה אומר?‬ 1245 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 ‫זה אומר שהם רוצים...‬ 1246 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 ‫הם רוצים שמישהו אחר יהיה הפרקליט הראשי אז...‬ 1247 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 ‫אז הם החליפו אותי.‬ 1248 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 ‫מותק, באמת?‬ 1249 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 ‫אבל רגע, אני לא מבינה. למה שהוא יעשה את זה? למה?‬ 1250 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 ‫אני... פישלתי.‬ 1251 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 ‫פישלתי.‬ 1252 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 ‫פישלתי.‬ 1253 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 ‫פישלתי. אני...‬ 1254 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 ‫נתתי לג'רי להעיד ולא הכנתי אותו מספיק.‬ 1255 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 ‫ובמהלך החקירה הנגדית, הם השמידו אותו.‬ 1256 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 ‫הם... זה היה רע.‬ 1257 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 ‫אני נסער בגלל זה. אני נסער.‬ 1258 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 ‫אני חושב שהסיבה שאני נסער היא כי אני...‬ 1259 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 ‫אני נסער מכך שראיתי שג'רי כל כך נסער,‬ 1260 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 ‫אז אני רק...‬ 1261 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 - ‫- אני מבינה. - אני נסער בגלל זה.‬ 1262 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 ‫נשמע שבאמת אכפת לך מהאיש הזה.‬ 1263 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 ‫ג'רי?‬ 1264 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - ‫- כן. - כן.‬ 1265 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 ‫כן, אכפת לי. ג'רי אדם טוב. ואני...‬ 1266 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 ‫היי. סלחי לי.‬ 1267 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 ‫האם את במקרה גברת לוריין מקגראת?‬ 1268 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 ‫כן, אבל אני...‬ 1269 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 ‫סליחה, אני לא רוצה להיות גסת רוח.‬ 1270 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 ‫ציפיתי לפגוש עורך דין.‬ 1271 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 ‫כן, אני עורך דין.‬ 1272 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 ‫אני הבחור שדיברת איתו בטלפון, הל דוקינס.‬ 1273 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1274 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 ‫אני מקווה שלא פגעתי בך. אני פשוט...‬ 1275 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 ‫טוב, אם להיות כנה, אתה נראה צעיר מאוד.‬ 1276 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - ‫- בבקשה. - תודה.‬ 1277 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 ‫עבדתי בבית לוויות בבעלות לואן במשך 13 שנים.‬ 1278 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 ‫במהלך התקופה הזו, ראיתי היטב,‬ 1279 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 ‫אתה יודע, כיצד החברה הזו פועלת.‬ 1280 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 ‫לפני שנמשיך, אני חייב לשאול אותך,‬ 1281 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 ‫האם תהיי מוכנה להעיד?‬ 1282 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 ‫גברת מקגראת, היי. מה שלומך בשעת צהריים זו?‬ 1283 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - ‫- טוב מאוד, תודה. - זה בסדר. זה מצוין.‬ 1284 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 ‫גברת מקגראת, אכפת לך לספר לנו כמה זמן עבדת‬ 1285 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 ‫בבית הלוויות "דרבין ובניו" בסאות'הייבן, מיסיסיפי?‬ 1286 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 ‫עבדתי בבית הלוויות הזה כ-13 שנים לפני שהתפטרתי.‬ 1287 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 ‫והאם היית עדה להעברת בעלות בזמנך בחברה?‬ 1288 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 ‫"דרבין ובניו" נרכשו על ידי קבוצת לואן מתישהו בסביבות 1990,‬ 1289 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 ‫ועבדתי שם בתקופה ההיא.‬ 1290 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 ‫והאם הבחנת בשינויים כלשהם בדרך שבה החברה נוהלה‬ 1291 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 ‫לאחר ההשתלטות של קבוצת לואן?‬ 1292 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 ‫השינוי המשמעותי ביותר היה האופן שבו הם יישמו מדיניות‬ 1293 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 ‫של העלאת מחירים על פריטים מסוימים‬ 1294 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 ‫באזורים שבהם לא הייתה להם שום תחרות.‬ 1295 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 ‫לרוב זה קרה‬ 1296 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 ‫באזורים עניים שהיה בהם עוני גדול.‬ 1297 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 ‫האם תוכלי לתת לנו דוגמה לתמחור סלקטיבי שכזה?‬ 1298 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 ‫היה ארון קבורה ספציפי‬ 1299 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 ‫שאני זוכרת במיוחד, "קופר טריביון" של חברת וילברט.‬ 1300 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 ‫הוא היה אמור לעלות 750 דולר,‬ 1301 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 ‫וכך הוא עלה במקומות מסוימים, במדיסון, לדוגמה,‬ 1302 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 ‫אבל במקומות אחרים, כמו קורינת,‬ 1303 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 ‫שכפי שאתם יודעים, היא מאוד ענייה...‬ 1304 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 ‫כן, כמובן.‬ 1305 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 ‫שם הם העלו את המחיר למספר מטורף,‬ 1306 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 ‫בערך פי שלושה מהמחיר המקורי שלו.‬ 1307 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 ‫רק כי הם יכלו.‬ 1308 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 ‫הם ידעו שאין ללקוחות מקום אחר ללכת אליו.‬ 1309 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 ‫אז בעיקרון, אם אני מבין אותך,‬ 1310 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 ‫קבוצת לואן הייתה מעורבת בהפקעת מחירים סלקטיבית.‬ 1311 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - ‫- במה? - התנגדות.‬ 1312 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 ‫כבודו, איך העדה הזו יכולה לדעת את הכוונות‬ 1313 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 ‫של אנשים שהיא מעולם לא פגשה?‬ 1314 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 ‫התקבלה.‬ 1315 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 ‫בסדר, הרשי לי לשאול אותך את זה.‬ 1316 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 ‫בתקופתך ב"דרבין ובניו", האם אי פעם קיבלת את הרושם‬ 1317 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 ‫שייתכן שקבוצת לואן‬ 1318 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 ‫שמה לה למטרה קבוצות מיעוט מסוימות...‬ 1319 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - ‫- התנגדות. - וואו, באמת?‬ 1320 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - ‫- אלוהים! - ספקולציות. מר אולרד,‬ 1321 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 ‫מהו הבסיס לקו החקירה הזה?‬ 1322 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 ‫מר אולרד?‬ 1323 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 ‫אתם יודעים מה? אני מתנצל.‬ 1324 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 ‫אין בסיס.‬ 1325 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 ‫זו הייתה רק ספקולציה, זה הכול.‬ 1326 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 ‫החשיבו את ההערה כמחוקה.‬ 1327 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 ‫אבל כבודו, אני כן מתנגד בתוקף לטון של גברת דאונס.‬ 1328 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - ‫- אתה צוחק עליי. - הטון שלי?‬ 1329 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - ‫- נרשם. - הטון שלה?‬ 1330 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - ‫- תודה, גברת מקגארת. - בסדר.‬ 1331 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1332 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 ‫זה נרשם, בסדר.‬ 1333 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 ‫בוקר טוב, ג'רי.‬ 1334 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 ‫וילי, מה שלומך?‬ 1335 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 ‫אני מניח שאתה עדיין כועס עליי.‬ 1336 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 ‫זה היה יום רע מאוד. למה שלא נשאיר את זה כך?‬ 1337 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 ‫בסדר, הנה זה קורה.‬ 1338 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 ‫תקשיב, פישלתי שם, בסדר?‬ 1339 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 ‫עשיתי את הדבר הלא נכון, ופישלתי.‬ 1340 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 ‫אני רק רוצה להגיד שאני מצטער ומתנצל.‬ 1341 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 ‫בסדר גמור.‬ 1342 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 1343 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 ‫טוב, אז סיימנו עם זה.‬ 1344 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 ‫זו הפעם הראשונה שהתנצלת ככה בפני מישהו?‬ 1345 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 ‫בכנות, אשתי עזרה לי עם הניסוח.‬ 1346 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 ‫טוב, היא עשתה עבודה טובה. אני רוצה שתודה לה בשמי.‬ 1347 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 ‫בסדר.‬ 1348 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 ‫היי, אתה יודע מה אני לא סובלת באיש הזה?‬ 1349 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 ‫מה?‬ 1350 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 ‫את הפנים שלו.‬ 1351 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 ‫אני מבין אותך. זה...‬ 1352 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - ‫- אתה יודע על מה אני מדברת. - ...בהבעה.‬ 1353 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 ‫לא, זה דור אחר דור של פריווילגיות לבנה‬ 1354 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 ‫שמגולמים בחיוך אחד מאולץ.‬ 1355 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 ‫אבל הוא עם האישה הזו על הדוכן היום,‬ 1356 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 ‫עושה דאווינים ומעמיד פנים שהוא סוג של מושיע לאנשינו.‬ 1357 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 ‫לרוע המזל, נראה שהמושבעים האמינו לזה.‬ 1358 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 ‫כן. זאת בעיה, נכון?‬ 1359 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 ‫לא ראיתי את שמו ברשימת העדים בשלב כלשהו?‬ 1360 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 ‫גארי תכנן לקרוא לו להעיד כ...‬ 1361 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 ‫לקרוא לו כעד חיוני‬ 1362 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 ‫להסכם בין או'קיף ללואן.‬ 1363 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 ‫מה שאומר שאחקור אותו בחקירה נגדית.‬ 1364 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 ‫מה שאומר שאת תחקרי אותו בחקירה נגדית.‬ 1365 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 ‫היי, מישהו מכם קרא על העסקה‬ 1366 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 ‫שקבוצת לואן עשתה עם משהו שנקרא "הוועדה הבפטיסטית הלאומית"?‬ 1367 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 ‫"הוועדה הבפטיסטית הלאומית"?‬ 1368 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 ‫מה זה?‬ 1369 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 ‫זו זרוע של הכנסייה השחורה.‬ 1370 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 ‫אבל אחת גדולה. למעשה, כנראה הכי גדולה.‬ 1371 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 ‫סליחה. אמרת הרגע שקבוצת לואן‬ 1372 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 ‫עשתה עסקה עם כנסייה שחורה?‬ 1373 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 ‫עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית, אבל כן.‬ 1374 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 ‫איך? איך זה הגיוני?‬ 1375 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 ‫אני לא יודע. הכול כתוב כאן.‬ 1376 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 ‫מסתבר שהם יצרו שותפות כלשהי לפני שנה.‬ 1377 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 ‫אבל קשה לומר למה.‬ 1378 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 ‫בסדר, תוכל למצוא לי עוד מידע בנוגע לזה?‬ 1379 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 ‫כן, אדוני.‬ 1380 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 ‫האם התובעים מוכנים לקרוא לעד הבא שלהם?‬ 1381 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 ‫כן. למעשה, כבודו,‬ 1382 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 ‫אנחנו רוצים לקרוא לעורך הדין הוותיק של מר או'קיף, מייקל אולרד, לדוכן העדים.‬ 1383 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 ‫כבודו, ברצינות?‬ 1384 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 ‫לאן אתה הולך עם זה, מר דאגלס?‬ 1385 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 ‫כבודו, אנחנו מבינים שזה עלול להיראות יוצא דופן.‬ 1386 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 ‫עם זאת, מר אולרד היה עם מר או'קיף כעורך דינו‬ 1387 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 ‫כשהוא סגר עסקה עם לואן,‬ 1388 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 ‫ואנחנו מאמינים שהעדות שלו תהיה חיונית.‬ 1389 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 ‫מייקל אולרד.‬ 1390 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 ‫לעזאזל, אנחנו חברים. אקרא לך מייק.‬ 1391 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 ‫כמובן, רג'י.‬ 1392 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 ‫אז מייק, ב-30 שנותיך כעורך דין,‬ 1393 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 ‫כמומחה בדיני חוזים,‬ 1394 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 ‫האם עלה בדעתך בזמן שניסחת את החוזה‬ 1395 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 ‫בין מר או'קיף ומר לואן...‬ 1396 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 ‫תזיין אותו‬ 1397 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ‫שעלולה להיות איזושהי אי הבנה‬ 1398 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 ‫בשאלה מה המסמך הזה מייצג?‬ 1399 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 ‫לא, אדוני. היה ברור לכולם מהו המסמך הזה.‬ 1400 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 ‫זה היה חוזה.‬ 1401 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 ‫חוזה. זה היה חוזה.‬ 1402 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 ‫והאם היה משהו בניסוח שרמז‬ 1403 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 ‫שהזמן המוסכם לקיום העסקה יהיה פתוח?‬ 1404 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 ‫איך ההרגשה לשבת בכיסא הזה?‬ 1405 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 ‫קצת לא נוח, כן.‬ 1406 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 ‫ודמיין לעצמך,‬ 1407 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 ‫אפילו לא התחלנו.‬ 1408 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 ‫אתה עורך הדין של מר או'קיף כבר די הרבה זמן, נכון?‬ 1409 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 ‫נכון, במשך 30 שנה. כמעט 30 שנה.‬ 1410 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 ‫והיית אומר שאתה ומר או'קיף חברים טובים?‬ 1411 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 ‫ג'רי הוא אחד מחבריי הקרובים.‬ 1412 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 ‫כן, יש לנו הרבה מכנים משותפים. אני מעריץ אותו.‬ 1413 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 ‫מר אולרד, היית אומר שזה תיק שקשור לגזע?‬ 1414 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - ‫- התנגדות. - התנגדות.‬ 1415 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - ‫- נדחית. - מהי הרלוונטיות?‬ 1416 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 ‫האם הייתי אומר שזה תיק שקשור לגזע?‬ 1417 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 ‫לא, לא הייתי אומר שזה תיק שקשור לגזע.‬ 1418 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 ‫באמת?‬ 1419 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 ‫בסדר, אבל נראה שנושא הגזע ממשיך לעלות, לא כך?‬ 1420 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 ‫כמעט אך ורק מהצד שלך.‬ 1421 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 ‫למשל, כל הנרטיב ההרואי הזה‬ 1422 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 ‫על כך שיש למר או'קיף היסטוריה של פעילות למען זכויות אדם‬ 1423 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 ‫ומניעת ההיתר מהקו קלוקס קלאן.‬ 1424 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 ‫תסביר לי מהי הרלוונטיות של כל זה לתיק בנוגע לחוזים.‬ 1425 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 ‫האופי של ג'רי. מדובר על היושר וההגינות שלו.‬ 1426 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 ‫הוא עושה דברים נהדרים לשחורים, מה?‬ 1427 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - ‫- התנגדות. תעמוד. - התנגדות, כבודו.‬ 1428 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 ‫אני לא אאפשר את קו החקירה הזה, גברת דאונס. התקבלה.‬ 1429 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - ‫- אני מתנגד. - עוד דבר‬ 1430 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 ‫שהובהר בתיק הזה הוא כמה חשובה המשפחה,‬ 1431 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 ‫והמורשת המשפחתית, למר או'קיף.‬ 1432 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 ‫זה משהו שגם אתה חולק?‬ 1433 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 ‫גם לך המשפחה חשובה?‬ 1434 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 ‫היא לא רק חשובה לי. היא הכול עבורי.‬ 1435 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 ‫הכול. זה משהו שמשותף לך ולמר או'קיף.‬ 1436 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - ‫- התנגדות, כבודו. - כי אתם החברים הכי טובים, כן?‬ 1437 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 ‫נדחית. העד יכול לענות על השאלה, אבל בואי נגיע לעניין.‬ 1438 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 ‫בהחלט, זה משהו שמשותף לנו.‬ 1439 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 ‫זה באמת מה שאת רוצה לשאול אותי, גברת דאונס?‬ 1440 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 ‫למען האמת, כן.‬ 1441 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 ‫אבל תודה.‬ 1442 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 ‫אתה אוהב את המשפחה שלך, נכון?‬ 1443 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 ‫המשפחה המורחבת שלך, המשפחה הקרובה. אתה אוהב את כל המשפחה שלך, כן?‬ 1444 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - ‫- כל אחד מבני המשפחה שלי. - כן?‬ 1445 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 ‫אז אין אף בן משפחה שאתה מייחל בסתר שהיית יכול להתכחש אליו?‬ 1446 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - ‫- מישהו שמבייש אותך קצת. - התנגדות.‬ 1447 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - ‫- אין קשר לרגשותיו... - להתכחש?‬ 1448 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 ‫יש לי בני משפחה שאשמח להתכחש אליהם, אבל לך אין.‬ 1449 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - ‫- אני אטפל בזה. - לא? אין לך?‬ 1450 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 ‫לא.‬ 1451 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 ‫נגיד, למשל, סבא שלך.‬ 1452 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 ‫סבא שלי?‬ 1453 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 ‫כן, סבא שלך.‬ 1454 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 ‫הוא היה סבא שלי. איך זה קשור לתיק?‬ 1455 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 ‫תזכיר לי, כמה זמן סבא שלך היה חבר בקו קלוקס קלאן?‬ 1456 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - ‫- התנגדות. - התנגדות, כבודו.‬ 1457 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - ‫- אני אמשיך להתנגד. - תפסיק את זה. זה לא בסדר.‬ 1458 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 ‫התנגדות, התנגדות, התנגדות...‬ 1459 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 ‫האם אתה וסבא שלך התחברתם סביב הקו קלוקס קלאן?‬ 1460 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - ‫- אתם חולקים חיבור? - מהי השאלה?‬ 1461 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 ‫אתם חולקים אהבה לצלב הבוער?‬ 1462 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 ‫הלכת לעצרות של הקו קלוקס קלאן עם סבא שלך, מר אולרד?‬ 1463 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 ‫אתה יודע שזה לא במקום. זה לא קשור לתיק הזה.‬ 1464 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - ‫- התנגדות. - נדחית, מר גארי.‬ 1465 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 ‫איך אתה יכול לדחות אותה?‬ 1466 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 ‫אין לזה שום קשר לתיק.‬ 1467 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - ‫- תענה על השאלה. - מהי השאלה?‬ 1468 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 ‫את שואלת אותי אם הייתי מודע‬ 1469 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 ‫לכך שסבא שלי היה פעם חבר בקו קלוקס קלאן?‬ 1470 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 ‫מייק, אתה לא חייב לענות על השאלה הזאת. התנגדות.‬ 1471 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה, מר גארי.‬ 1472 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 ‫כן, זו השאלה ששאלתי. אני כבר לא שואלת את השאלה הזו.‬ 1473 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1474 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 ‫למעשים של סבו אין קשר לתיק הזה.‬ 1475 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 ‫זה עבר את הגבול, גברת דאונס.‬ 1476 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 ‫הצביעות, הצביעות היא די שערורייתית, כבודו.‬ 1477 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 ‫יש פה חדר מלא באחים.‬ 1478 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 ‫תוקיע את סבא שלך.‬ 1479 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 ‫כן, תגיד את זה, מייק.‬ 1480 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 ‫תגיד את זה.‬ 1481 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 ‫קדימה. זה קל.‬ 1482 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 ‫קדימה, מייק. תוקיע אותו.‬ 1483 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 ‫אתם יודעים מה? אני מצטער.‬ 1484 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 ‫בסדר? אני מצטער. ההתנהגות שלה הייתה לא הוגנת.‬ 1485 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 ‫אי אפשר להאשים מישהו בטעויות של אבותיו.‬ 1486 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 ‫מייק, סבא שלך הוא חתיכת חרא גזען שגנב אדמות ואנס עבדים.‬ 1487 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 ‫בחייך, רג'י דאגלס, זה לא בסדר.‬ 1488 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 ‫הוא עדיין סבא שלי. לא הייתי...‬ 1489 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 ‫אל תתקרב אליי.‬ 1490 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 ‫מספיק. תפסיקו עכשיו! מספיק.‬ 1491 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 ‫רג', תפסיק. כולכם.‬ 1492 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 ‫מייק, אנחנו לא נצלוב אותך על מה שקרה בעבר.‬ 1493 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 ‫הוא לא יכול לתקן את סבו או כל דבר אחר.‬ 1494 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 ‫אבל אתם יודעים מה אפשר לתקן?‬ 1495 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 ‫את התיק הזה.‬ 1496 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 ‫חכה רגע. חכה רגע, גבר.‬ 1497 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 ‫אז אתה מתכוון להחליק לו את זה?‬ 1498 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - ‫- זה מה שזה? - כן.‬ 1499 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 ‫לא ידעת מספיק על העבר שלו, ובגלל זה כיסחו לך את הצורה.‬ 1500 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - ‫- שיזדיין התיק. - לדעתי נוכל לנצח.‬ 1501 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 ‫אני חוזר לפלורידה.‬ 1502 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 ‫אני עושה את מה שהיינו אמורים בהתחלה.‬ 1503 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 ‫יש לי שאלה בשבילך, רג'י.‬ 1504 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 ‫למה לוקח לך כל כך הרבה זמן לצאת מהדלת?‬ 1505 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - ‫- וילי. - אין צורך לומר לי פעמיים.‬ 1506 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 ‫תיהנה עם הלבנים האלה.‬ 1507 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - ‫- רג'! - היי, רג'י.‬ 1508 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 ‫גם אתה רוצה ללכת?‬ 1509 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 ‫אתה יודע מה?‬ 1510 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 ‫פרשתי.‬ 1511 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - ‫- נמאס לי מהחרא הזה. - גם אני פרשתי.‬ 1512 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 ‫גם ככה אני מתגעגע הביתה.‬ 1513 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 ‫וילי, אני זקן מדי בשביל החרא הזה, גבר.‬ 1514 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 ‫מייק, אני מצטער.‬ 1515 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 ‫אני באמת, באמת מצטער.‬ 1516 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 ‫גם אני.‬ 1517 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 ‫אתה לא יכול לקבל את זה.‬ 1518 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 ‫לקבל מה? יש לי תיק.‬ 1519 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 ‫לנצח בו.‬ 1520 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 ‫כדאי שאני...‬ 1521 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - ‫- כדאי שאפסול את עצמי. - לא, מייק.‬ 1522 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - ‫- אני צריך. - אסור לך.‬ 1523 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 ‫יש לפנינו דרך ארוכה, אבל נוכל לזכות בתיק.‬ 1524 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 ‫אם אעז לדרוך שוב באולם בית המשפט הזה,‬ 1525 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 ‫המושבעים לא יראו אותי, הם יראו אדם עם סדין על הראש.‬ 1526 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 ‫תקשיב, חפרנו בור.‬ 1527 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 ‫חפרנו בור, אבל נוכל לצאת ממנו.‬ 1528 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 ‫מצטער, וילי, אני לא מסוגל.‬ 1529 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 ‫שנינו יודעים שאם אישאר,‬ 1530 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 ‫הנוכחות שלי רק תפגע יותר בתיק.‬ 1531 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 ‫ואני לא יכול לעשות לך את זה, ובטח לא לג'רי.‬ 1532 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 ‫בסדר.‬ 1533 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - ‫- לא אוכל לנצח בלעדיך. - אתה תנצח.‬ 1534 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 ‫הלברט, תהיה טוב.‬ 1535 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 ‫הנה אתה. חיפשתי אותך.‬ 1536 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 ‫המשפט הזה לא מתנהל כמו שרציתי.‬ 1537 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 ‫אני חושב שעשיתי טעות חמורה.‬ 1538 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 ‫וכדאי שאסיים לפני שאיפגע יותר.‬ 1539 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 ‫חשבתי שהצדק עיוור.‬ 1540 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 ‫שאוכל לגרום לריי לואן לעמוד במילתו בעזרת בית המשפט.‬ 1541 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 ‫לגרום לו לשלם. אבל לעזאזל, מתברר שאני הייתי העיוור.‬ 1542 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 ‫אני מצטער שגרמתי לך לעבור את כל זה.‬ 1543 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 ‫אתה לא צריך להתנצל, ג'רמיה.‬ 1544 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 ‫בכל אופן, לא בפניי.‬ 1545 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 1546 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - ‫- סיפרת כבר לווילי? - לא.‬ 1547 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 ‫אני חושב שהוא חוזר לביתו שבפלורידה בסופי השבוע.‬ 1548 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 ‫אני צריך לספר לו פנים אל פנים.‬ 1549 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 ‫אני חושבת שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 1550 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 ‫סליחה, רגע, מה יש בארגז הזה?‬ 1551 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}‫המידע שביקשת על העסקה של לואן עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1552 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 ‫למען האמת, אכפת לך להשאיר לי את זה?‬ 1553 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}‫אתה באמת חושב שזה נגמר, בוס?‬ 1554 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 ‫אני חושב שאין לנו סיכוי לזכות בתיק,‬ 1555 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 ‫והניחוש שלי הוא שגם ג'רי מתחיל לראות זאת כך, אז...‬ 1556 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - ‫- את בטח גברת גארי. - כן.‬ 1557 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 ‫אני מקווה שתסלחי לי שאני פשוט מופיע ככה,‬ 1558 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 ‫אבל אני ג'רמיה או'קיף.‬ 1559 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - ‫- כלומר, ג'רי. - כן, גברתי.‬ 1560 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 ‫ה-ג'רי! שבעלי כל הזמן מדבר עליו.‬ 1561 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 ‫דרך אגב, וילי בבית?‬ 1562 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 ‫לא, אני חוששת שהוא לא בבית.‬ 1563 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 ‫הוא אצל אימו באינדיאנטאון, לשם הוא בדרך כלל הולך בשבתות.‬ 1564 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - ‫- בסדר. - היי, אני אגיד לך מה.‬ 1565 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 ‫תן לי רגע לקחת את מפתחות הרכב שלי,‬ 1566 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - ‫- אסיע אותך לשם. - לא, בבקשה, לא.‬ 1567 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 ‫אני לא רוצה להטריח אותך.‬ 1568 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 ‫ג'רי. בהחלט לא.‬ 1569 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 ‫אתה חלק מהמשפחה עכשיו. קדימה!‬ 1570 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 ‫אנחנו נכנסים עכשיו לאינדיאנטאון.‬ 1571 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 ‫כאן וילי גדל?‬ 1572 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 ‫שנינו גדלנו כאן.‬ 1573 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 ‫לי ולווילי היו חילוקי דעות.‬ 1574 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאני חושב שהוא אדם יוצא דופן.‬ 1575 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - ‫- הפוך על התחת שלו. - נכון. בדיוק.‬ 1576 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 ‫כן.‬ 1577 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 ‫לא.‬ 1578 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 ‫כולי בלגן.‬ 1579 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 ‫אמר שכולם הולכים למות.‬ 1580 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 ‫זה נכון.‬ 1581 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - ‫- אלוהים. - בחיי.‬ 1582 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 ‫וילי סיפר לך שהוא אחד מתוך 11 אחים?‬ 1583 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - ‫- בטח. - מספר שש מתוך 11.‬ 1584 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 ‫טוב, תאמיני או לא, יש לי 13 ילדים משלי.‬ 1585 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - ‫- אלוהים. - באמת?‬ 1586 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 ‫כן.‬ 1587 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 ‫מה אתה אומר.‬ 1588 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 ‫יש לכם 26 ילדים ביחד.‬ 1589 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 ‫אז אתה בטח יודע שתמיד יש ילד אחד‬ 1590 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 ‫שלא משנה מה, תמיד נצמד אליך,‬ 1591 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 ‫כרוך סביב הרגל שלך, ולא מוכן לשחרר.‬ 1592 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 ‫בחיי.‬ 1593 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 ‫זה וילי שלי.‬ 1594 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 ‫ותראה לאן הכמיהה והנואשות לאהבה‬ 1595 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 ‫הביאו אותו.‬ 1596 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 ‫סבא שלי היה אריס.‬ 1597 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 ‫הסבא מצד אבי, שעל שמו אני קרוי.‬ 1598 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 ‫הייתי בן שמונה,‬ 1599 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 ‫נמצא בשדות קני הסוכר, אתה יודע?‬ 1600 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 ‫עובד. אני.‬ 1601 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 ‫היא הייתה מעירה אותי ב-04:30, מוציאה אותי לפה,‬ 1602 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 ‫לא הייתי גבוה יותר מהדשא הזה.‬ 1603 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 ‫ככה הכול התחיל. באמת. פה בשדות הסוכר.‬ 1604 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 ‫וילי, הסיבה שבאתי עד לכאן היא כי אני...‬ 1605 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 ‫תקשיב, תקשיב.‬ 1606 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 ‫לפני שבכלל תיכנס לזה.‬ 1607 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 ‫אתה רוצה לבטל את התיק.‬ 1608 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 ‫אני יודע שזה מאכזב.‬ 1609 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - ‫- אבל אם הייתי חושב שיש דרך שבה... - תקשיב, ג'רי.‬ 1610 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 ‫אתה לא מבין, דוק.‬ 1611 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 ‫תקשיב, אני יודע שאתה צריך לעשות מה שאתה צריך לעשות.‬ 1612 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 ‫אבל באותו זמן, אתה חייב לדעת שאני יודע,‬ 1613 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 ‫עמוק בתוך ליבי, שאני ואתה ביחד, היינו יכולים להצליח!‬ 1614 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 ‫היינו יכולים להפיל את החברה הזו, גבר.‬ 1615 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 ‫אני רק מקווה שאתה יודע כמה נהניתי להכיר אותך.‬ 1616 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 ‫הפעם ידנו לא על העליונה.‬ 1617 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 ‫אבל ההיכרות איתך הייתה גולת הכותרת.‬ 1618 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 ‫מה הרעש הזה?‬ 1619 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 ‫תקשיב...‬ 1620 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 ‫רק רגע.‬ 1621 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 ‫היי.‬ 1622 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 ‫הלו? היי?‬ 1623 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - ‫- הל? - הלו? אתה שומע אותי?‬ 1624 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 ‫הל, אני בקושי שומע.‬ 1625 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 ‫היי, אתה עם ג'רי עכשיו?‬ 1626 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 ‫כן.‬ 1627 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 ‫יופי. בסדר. אל תיתן לו לבטל את התיק.‬ 1628 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 ‫הלו?‬ 1629 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 ‫הל, אתה שומע אותי? הקליטה גרועה.‬ 1630 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 ‫אמרתי, אל תיתן לו לבטל את התיק!‬ 1631 01:29:23,970 --> 01:29:27,600 ‫תסמוך עליי, בסדר? אולי מצאתי משהו.‬ 1632 01:29:27,800 --> 01:29:28,690 ‫רובן סומס‬ 1633 01:29:28,880 --> 01:29:29,950 ‫בסדר. אתקשר אליך.‬ 1634 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}‫דרום מיסיסיפי‬ 1635 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 ‫תודה לכולכם על שהקדשתם מזמנכם לדבר איתנו,‬ 1636 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 ‫מר סומס, חברים.‬ 1637 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 ‫מה תוכלו לספר לנו על העסקה‬ 1638 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 ‫שקבוצת לואן סגרה עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית?‬ 1639 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 ‫טוב, שום דבר טוב לא יצא ממנה, לפחות לא לחבר'ה השחורים.‬ 1640 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 ‫זו האמת.‬ 1641 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 ‫לפני כשנה, קבוצת לואן התחברה‬ 1642 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 ‫עם כמה מהמנהיגים הבכירים של וב"ל.‬ 1643 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 ‫הוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1644 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 ‫כן. אחת הזרועות הגדולות ביותר של הכנסייה השחורה.‬ 1645 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 ‫היא מייצגת מעל 33,000 כנסיות ויותר משמונה מיליון חברים.‬ 1646 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 ‫בכל מקרה, הם הגישו הצעה לוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1647 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 ‫אמרו להם שאם הם יוכלו לשכנע את הכנסייה השחורה‬ 1648 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 ‫לתת חסות לקבוצת לואן ולבחור בה כספקית הטיפול במתים שלהם,‬ 1649 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ‫הם יהפכו את חלק מחבריה לאנשי מכירות.‬ 1650 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 ‫ילמדו אותם איך למכור הכול החל מקברים ועד לקריפטות,‬ 1651 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 ‫למצבות ולביטוח קבורה, ישירות לאנשים שלהם.‬ 1652 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 ‫והם יוכלו לקבל עמלה על כל מוצר שהם ימכרו.‬ 1653 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 ‫רק רגע, אז קבוצת לואן‬ 1654 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 ‫לקחה אנשים שחורים ועניים, וגרמה להם למכור מוצרי לוויות‬ 1655 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 ‫לאנשים שחורים עניים אחרים עבור עמלה?‬ 1656 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 ‫מובן שהם אמרו שזה מצב שבו כולם מרוויחים.‬ 1657 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 ‫שזה יעזור לאנשים לצאת ממעגל העוני, שזה יגביר את ההעצמה הכלכלית.‬ 1658 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 ‫אבל זה מעולם לא תרם הרבה לאף אחד, חוץ מקבוצת לואן, כמובן.‬ 1659 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 ‫כן.‬ 1660 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 ‫הם רק ניסו למצוא דרך אחרת לנצל שחורים‬ 1661 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 ‫ברגעים הפגיעים ביותר שלהם.‬ 1662 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 ‫אתם יודעים מה זה?‬ 1663 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 ‫אני לא בטוח.‬ 1664 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 ‫זה בית קברות.‬ 1665 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 ‫למרות שקשה לדעת רק מצפייה בו,‬ 1666 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 ‫בגלל העובדה שאין בו מצבות.‬ 1667 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 ‫למה?‬ 1668 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 ‫מכיוון שזה בית קברות מסוג אחר.‬ 1669 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 ‫זה שדה קבורה ישן של עבדים.‬ 1670 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 ‫כולם יודעים שלעבדים לא היה כסף משל עצמם‬ 1671 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 ‫כדי לקבור את יקיריהם עם מצבה.‬ 1672 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 ‫למרות שאי אפשר לדעת זאת רק מצפייה,‬ 1673 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 ‫כל ההיסטוריה שלנו,‬ 1674 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 ‫ההיסטוריה של השחורים בדרום,‬ 1675 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 ‫ההיסטוריה של השחורים באמריקה,‬ 1676 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 ‫של אבותינו העבדים, קבורה כאן בכל מקום.‬ 1677 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 ‫עמוק באדמה, כמעט בכל מקום שתביטו אליו, שם נמצאת ההיסטוריה שלנו.‬ 1678 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 ‫בשדות הריקים והעצומים האלה.‬ 1679 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 ‫במקומות מסוימים, הם שמו הרבה פסלים.‬ 1680 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 ‫אתם יודעים, האנדרטאות והפסלים של הקונפדרציה שאפשר לראות בכל מקום.‬ 1681 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 ‫הרבה מהם הונחו ישירות על שדות קבורה של עבדים.‬ 1682 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 ‫זה כמו לקחת היסטוריה אחת ולהציב אותה מעל אחרת.‬ 1683 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 ‫זה כמו לקחת מורשת של אדם אחד ולהציב אותה מעל אחרת.‬ 1684 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 ‫עד שיום אחד היא נדחפת כל כך עמוק למטה,‬ 1685 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 ‫נקברת כל כך עמוק,‬ 1686 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 ‫שאף אחד כבר לא יכול למצוא אותה.‬ 1687 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 ‫חלק מהחברים באו ואמרו לי‬ 1688 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 ‫שהמחיר האמיתי שיעלה לי לקבור את אבי יהיה גבוה בהרבה‬ 1689 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 ‫מהמחיר שהם אמרו כשקניתי את הפוליסה.‬ 1690 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 ‫כשאמרתי להם שאין לי הכסף הנוסף,‬ 1691 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 ‫ואני לא יודעת כמה זמן ייקח לי להשיג אותו,‬ 1692 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 ‫הם אמרו שהם ישמחו לשמור את הגופה בקרח.‬ 1693 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 ‫במקום לתת לי נחמה כלשהי, הכומר שהוקצה להיות יועץ‬ 1694 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 ‫השתמש בזה כהזדמנות לדחוף בפניי אוסף של עלונים‬ 1695 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 ‫וניסה לגייס אותי כנציגת מכירות של לואן.‬ 1696 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 ‫לפתע הופיע אדם מהוועדה הבפטיסטית הלאומית,‬ 1697 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 ‫ושאל אם דאגתי לסידורי לוויה‬ 1698 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 ‫ואם אהיה מעוניין בחבילת הקבורה של לואן.‬ 1699 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 ‫הוא אמר שאקבל עסקה הרבה יותר טובה אם אשלם מראש.‬ 1700 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 ‫לפני שהבן שלי ימות.‬ 1701 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 ‫כשבעלי סוף סוף נפטר,‬ 1702 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 ‫אז הם אמרו שהחבילה שקניתי לא מכסה‬ 1703 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 ‫את עלות חניטת הגופה או העברתה.‬ 1704 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 ‫הארון שקניתי לאימי היה הארון הזול ביותר.‬ 1705 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 ‫מסתבר שהם מכרו לי אותו במחיר גבוה פי שלושה מהממוצע.‬ 1706 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 ‫כשהמטיף שלך בא אליך, אומר לך שאתה צריך משהו,‬ 1707 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 ‫ואתה דתי, אתה מאמין לו.‬ 1708 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 ‫אני מבין שאתה אחד האנליסטים של קבוצת לואן.‬ 1709 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 ‫אתה מתעסק עם חלק מהעסקאות הגדולות.‬ 1710 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - ‫- זה נכון? - כן, זה נכון.‬ 1711 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 ‫וגם שהיית אחד האדריכלים של העסקה האחרונה‬ 1712 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 ‫שנחתמה בין קבוצת לואן לוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1713 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - ‫- זה נכון? - כן.‬ 1714 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 ‫כן, כן. אתה בפטיסט?‬ 1715 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - ‫- לא, אני לא בפטיסט. - לא.‬ 1716 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - ‫- אבל נוצרי? - כן.‬ 1717 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 ‫כן, כולנו נוצרים, נכון?‬ 1718 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 ‫כולנו מאמינים באלוהים. אמן, אמן.‬ 1719 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 ‫אבל הנה השאלה.‬ 1720 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 ‫כמה כסף קבוצת לואן חזתה שתעשה‬ 1721 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 ‫מהעסקה עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית?‬ 1722 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 ‫ותזכור,‬ 1723 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 ‫אתה תחת שבועה.‬ 1724 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 ‫התחזיות ארוכות הטווח המקוריות שלנו לעסקה‬ 1725 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 ‫היו סביב מיליארד, אולי 1.2 מיליארד דולרים.‬ 1726 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 ‫1.2 מיליון דולרים?‬ 1727 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - ‫- 1.2 מיליארד דולרים. - 1.2...‬ 1728 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 ‫1.2 מיליארד דולרים?‬ 1729 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 ‫1.2 מיליארד דולרים.‬ 1730 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 ‫זה הרבה כסף עבור קבוצת לואן, נכון?‬ 1731 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - ‫- כן. - זה הרבה כסף.‬ 1732 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 ‫זה הרבה כסף, 1.2 מיליארד דולרים.‬ 1733 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 ‫חשבתי שאמרת מיליון, אבל אמרת מיליארד דולרים.‬ 1734 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 ‫כמה שילמתם להם?‬ 1735 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 ‫סליחה?‬ 1736 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 ‫שאלתי, כמה שילמתם להם?‬ 1737 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 ‫כמה כסף קבוצת לואן שילמה לוועדה הבפטיסטית הלאומית‬ 1738 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 ‫כפיצוי כתוצאה מהעסקה?‬ 1739 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 ‫אני מאמין שתרמנו 200 אלף דולר.‬ 1740 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 ‫המושבעים שמעו את זה!‬ 1741 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 ‫לא הייתה לנו הגנה בשביל זה.‬ 1742 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 ‫איזה בלגן מזוין.‬ 1743 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 ‫אני צריכה להתקשר ללואן.‬ 1744 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 ‫לשאת ולתת עם אנשים ביושר זה משהו שתמיד היה חשוב לנו.‬ 1745 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 ‫האם אנחנו רוצים להיות מתחרים קשוחים בשוק שנהיה תנודתי יותר ויותר?‬ 1746 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 ‫כן. אבל אנחנו לא מרמים אנשים.‬ 1747 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 ‫לא כך אנחנו פועלים.‬ 1748 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 1749 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - ‫- העד שלך, מר גארי. - בסדר.‬ 1750 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - ‫- מר לואן, מה שלומך? - טוב, תודה, מר גארי.‬ 1751 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 ‫החליפה שלך יפה, דוק. של ארמני.‬ 1752 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 ‫אני מזהה את זה מקילומטר.‬ 1753 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 ‫תקשיב, אני רק רוצה להודות לך שהגעת לכאן.‬ 1754 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 ‫אני יודע שאתה עסוק מאוד,‬ 1755 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 ‫אבל טוב שהאיש החשוב נמצא פה.‬ 1756 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 ‫כי אנחנו רוצים לשפוך קצת אור על חלק מהמקומות החשוכים האלה,‬ 1757 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 ‫ואני אתחיל עם זה מייד. אני רוצה לדעת,‬ 1758 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 ‫מנקודת המבט שלך,‬ 1759 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 ‫מה הייתה העסקה שהייתה בינך לבין מר או'קיף?‬ 1760 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 ‫אני מאמין שזה היה לפני כשנה,‬ 1761 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 ‫כשנציג מטעם מר או'קיף פנה אלינו.‬ 1762 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 ‫למעשה, אני די בטוח שזה היה עורך הדין שלו, מר אולרד,‬ 1763 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 ‫שיצר איתנו קשר.‬ 1764 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 ‫אני הבנתי שהם היו להוטים למכור,‬ 1765 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 ‫אז התחלנו לבדוק את העסקה,‬ 1766 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 ‫להעריך אותה,‬ 1767 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 ‫לנסות לקבוע אם זו עסקה‬ 1768 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 ‫טובה לעסק שלנו.‬ 1769 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 ‫לאחר מכן, הזמנתי את מר או'קיף ושותפיו לוונקובר.‬ 1770 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 ‫אם אני זוכר נכון, הם באו לארוחת ערב‬ 1771 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 ‫בסירה שלי, ודיברנו על דברים.‬ 1772 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 ‫לאחר מכן, קשה לומר.‬ 1773 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 ‫בדרך כלל, בשלב הזה אני מעביר את העסקה למחלקת הרכש שלי.‬ 1774 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 ‫טוב, זה נעים.‬ 1775 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 ‫באמת.‬ 1776 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 ‫ולמזלך, מר לואן, אין לי הרבה שאלות המשך.‬ 1777 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 ‫יש לי רק דבר אחד שאני רוצה לשאול אותך.‬ 1778 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 ‫איזה סוג של סירה?‬ 1779 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 ‫סליחה?‬ 1780 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 ‫שאלתי, איזה סוג של סירה?‬ 1781 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 ‫אמרת קודם שהייתם ביחד על סירה.‬ 1782 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 ‫אכלתם ונהניתם, אכלתם את הדגים הטובים ביותר,‬ 1783 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 ‫ואני רק רוצה לדעת, איזה סוג של סירה?‬ 1784 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 ‫אני לא מבין. אתה שואל על הדגם המסוים או...‬ 1785 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 ‫למעשה, שאלתי...‬ 1786 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 ‫אוכל לקרוא מתוך זה? כתוב, "תשעה סיפוני שיזוף.‬ 1787 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 ‫"שישה חדרי שינה אלגנטיים."‬ 1788 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - ‫- התנגדות, כבודו! - "חמישה חדרים יוקרת..."‬ 1789 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - ‫- מהי הרלוונטיות של הסירה? - נדחית.‬ 1790 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - ‫- זו סירה שווה. - נדחית.‬ 1791 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 ‫אני רק רוצה שיכירו בכך...‬ 1792 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 ‫להראות לכולם שזו סירה שווה מאוד.‬ 1793 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 ‫יש לך מנחת מסוקים.‬ 1794 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 ‫אפשר להנחית עליה מסוק, מה?‬ 1795 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 ‫היא משהו אחר. יוקרתית מאוד.‬ 1796 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 ‫כמה הסירה הזו עלתה לך?‬ 1797 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 ‫אין לי מושג.‬ 1798 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 ‫אני חושב... אתה לא מבין את השאלה.‬ 1799 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 ‫אנסח אותה מחדש כדי שתבין אותה טוב יותר.‬ 1800 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 ‫אני שואל אותך, כמה שילמת על הסירה שלך?‬ 1801 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - ‫- אני לא יודע. - התנגדות.‬ 1802 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - ‫- אוכל לשאול... - נשאל ונענה.‬ 1803 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 ‫תשכח מזה. תן לי לשאול אותך את זה. כמה שילמת על המטוס שלך?‬ 1804 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 ‫מכיוון שאתה זוכר חלק מהדברים ושוכח אחרים,‬ 1805 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 ‫כמה עלה המטוס שלך?‬ 1806 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 ‫כמה עלה המטוס שלך, מר גארי? ראיתי אותו על המסלול.‬ 1807 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 ‫אתה יודע מה? נוכל לדבר על כמה עלה המטוס שלי.‬ 1808 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 ‫אני יודע בדיוק כמה הוא עלה.‬ 1809 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 ‫אנחנו לא מדברים על המטוס שלי.‬ 1810 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 ‫אנחנו מדברים על הסירה שלך.‬ 1811 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 ‫אז תן לי לשאול עוד פעם אחת כדי שכולם יוכלו לשמוע ולהבין מה אני אומר‬ 1812 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 ‫למר לואן, המיליארדר, שלא יודע כמה עלתה הסירה שלו,‬ 1813 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 ‫שבה הוא אכל ארוחת ערב, עם עמיתיו.‬ 1814 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 ‫אני אשאל אותך שוב.‬ 1815 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 ‫כמה שילמת על הסירה שלך?‬ 1816 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 ‫אני לא יודע.‬ 1817 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 ‫אני חושב שהוא לא שומע אותי.‬ 1818 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 ‫אני אשאל אותך שוב, מר לואן.‬ 1819 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 ‫כמה עלתה הסירה שלך?‬ 1820 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 ‫מהי הנקודה שלך?‬ 1821 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 ‫מהי הנקודה שלי?‬ 1822 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 ‫בזמן שאתה ישבת והשתזפת בסירה בשווי 25 מיליון דולר שלך,‬ 1823 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 ‫אכלת לובסטר שעולה 30 דולר ליחידה, זה בכלל הטריד אותך‬ 1824 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 ‫שעל כל זה שילמו כל העניים והמסכנים‬ 1825 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 ‫שהחברה שלך ניצלה באופן שיטתי‬ 1826 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - ‫- והרוויחה מהם בכל יום ויום? - התנגדות!‬ 1827 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 ‫לא רק זה, הם ניצלו אותם ברגע החלש ביותר שלהם,‬ 1828 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 ‫כשהם מדוכאים, אחרי שהם איבדו מישהו,‬ 1829 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 ‫כשהם מתאבלים על מישהו.‬ 1830 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 ‫ומי צריך לשלם על זה עכשיו?‬ 1831 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 ‫אנשי עסקים קטנים כמו ג'רמיה או'קיף.‬ 1832 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 ‫אנשי העסקים הקטנים באומה הזו, שעובדים כל כך קשה כדי לשלם על הכול,‬ 1833 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 ‫ולהישאר תחרותיים, ולהישאר עם ראש מעל המים, בזמן שהתאגידים החמדנים האלה‬ 1834 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 ‫עושים כל מה שהם יכולים, ו...‬ 1835 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - ‫- התאגידים החמדנים. - התנגדות.‬ 1836 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - ‫- זה מה שאתם עושים. - הספיק לי.‬ 1837 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 ‫תושיב את התחת שלך!‬ 1838 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 ‫אתה תושיב את התחת שלך‬ 1839 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 ‫עד שאסיים לדבר, כי לא סיימתי.‬ 1840 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - ‫- אני אפילו לא קרוב לסיים. - מר גארי!‬ 1841 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 ‫לא אסבול שפה כזאת בבית המשפט שלי.‬ 1842 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 ‫מר לואן, אתה לא רשאי לעזוב את דוכן העדים עד שאורה לך.‬ 1843 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 ‫אתה מבין?‬ 1844 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 ‫אתה רשאי להמשיך, מר גארי, אבל אני ממליץ לך להמשיך בזהירות.‬ 1845 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 ‫כן.‬ 1846 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 ‫אני רק רוצה לדעת דבר אחד.‬ 1847 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 ‫האם זה אי פעם הפריע לך?‬ 1848 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 ‫לא.‬ 1849 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 1850 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 ‫אתה משוחרר.‬ 1851 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 ‫בן זונה!‬ 1852 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 ‫בן זונה!‬ 1853 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 ‫מה זה היה? מה זה היה?‬ 1854 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 ‫שיפדו אותי שם בחוץ!‬ 1855 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 ‫טוב, חיילת אחות, מה יש לך בשבילי?‬ 1856 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 ‫באתי ליידע אותך שהגענו להחלטה.‬ 1857 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 ‫הגענו? ומה החלטנו?‬ 1858 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 ‫לאור האירועים האחרונים, אנחנו מרגישים שיהיה הכי טוב‬ 1859 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 ‫לכל הצדדים המעורבים לפתוח מחדש דיון בנוגע לפשרה.‬ 1860 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 ‫במילים אחרות, אנחנו...‬ 1861 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 ‫אנחנו מוכנים להציע ללקוח שלך הצעה נדיבה מאוד.‬ 1862 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 ‫אני יודע שקשה לך לומר את זה, אבל כמה נדיבה?‬ 1863 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 ‫תעבוד איתי, וילי. זה לא יהיה 100 מיליון.‬ 1864 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 ‫על מה את מדברת?‬ 1865 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 ‫למותר לציין, זה יהיה בטווח שבו לא ג'רי,‬ 1866 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 ‫לא ילדיו ולא נכדיו יצטרכו לדאוג בחייהם.‬ 1867 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - ‫- זה נשמע טוב. - כן.‬ 1868 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 ‫אבל אני אגיד לך מה.‬ 1869 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 ‫למה שלא ניפגש בחדר שלך בעוד כמה שעות?‬ 1870 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 ‫ותביאי את הנושא והנותן הכי טוב שלך. יודעת למה?‬ 1871 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 ‫את תצטרכי את זה.‬ 1872 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 ‫בדרך כלל פיצוי בנזיקין מוענק רק כדי להחזיר את התובע‬ 1873 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 ‫לעמדה שבה הוא או היא היו לפני שהתרחשו הנזיקין.‬ 1874 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 ‫עם זאת, בהתחשב בכך שהמצב נגרר והתארך,‬ 1875 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 ‫אנחנו מאמינים שהכי טוב עבור כולנו‬ 1876 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 ‫יהיה לפתור את זה אחת ולתמיד.‬ 1877 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 ‫אנחנו רוצים להציע לך הצעה שאנחנו חושבים שהיא נדיבה מאוד.‬ 1878 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 ‫מובן שאם תחליט לא לקבל אותה,‬ 1879 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 ‫נוכל לחזור לבית המשפט מחר, אתה יכול להסתכן עם חבר המושבעים,‬ 1880 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 ‫אבל בכנות, הסיכוי שתנצח‬ 1881 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 ‫או שתתקרב למספר הזה הוא סיכון שאני בספק שאתה רוצה לקחת.‬ 1882 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 ‫בסדר.‬ 1883 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 ‫הנה ההצעה שלנו.‬ 1884 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 ‫התשובה היא לא.‬ 1885 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 ‫אתה רציני?‬ 1886 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - ‫- הוא רציני? - אמרתי שהתשובה היא לא.‬ 1887 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 ‫אתה רוצה להגיד לי שאתה באמת מתכוון לדחות אותה?‬ 1888 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה קצת יותר זמן לחשוב על זה?‬ 1889 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - ‫- חשבתי על זה מספיק. - באמת?‬ 1890 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 ‫שנינו יודעים שזה יותר כסף ממה שתראה בכל חייך.‬ 1891 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 ‫אנחנו נעשה עסקים או שתמשיכו לבזבז לנו את הזמן?‬ 1892 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 ‫האיש אמר לא.‬ 1893 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - ‫- נציע את ההצעה הטובה ביותר והסופית. - בסדר.‬ 1894 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - ‫- את בטוחה? - כן.‬ 1895 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 ‫הטובה ביותר והסופית.‬ 1896 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 ‫התשובה היא עדיין לא.‬ 1897 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 ‫טוב, זה פשוט לא ייאמן.‬ 1898 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך, או'קיף?‬ 1899 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 ‫אתה לא יכול לומר לי בכנות שזה לא מספיק.‬ 1900 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 ‫זה יותר ממספיק בשבילי. זה פשוט לא מספיק בשבילך.‬ 1901 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - ‫- בשבילי? - כלומר, מספיק כדי לגרום לך לפשוט רגל.‬ 1902 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 ‫בחייך.‬ 1903 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 ‫תן לי לומר לך משהו, חבר.‬ 1904 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 ‫כמות הכסף שנדרשת כדי לגרום לי לפשוט רגל,‬ 1905 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 ‫הסכום האמיתי, בפועל,‬ 1906 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 ‫הוא מספר שאתה אפילו לא יכול לחשב.‬ 1907 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 ‫קח את הכסף, ג'רי.‬ 1908 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - ‫- אתה בן 80. - בן 75.‬ 1909 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 ‫תואיל לדבר עם הלקוח שלך?‬ 1910 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - ‫- על מה? - על זה שהוא מסרב...‬ 1911 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 ‫הוא סירב. למיטב ידיעתי, לא זה לא, נכון?‬ 1912 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 ‫מהי ההרגשה להיות מנהל בית לוויות קטן וחסר חשיבות‬ 1913 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 ‫על סף פשיטת רגל,‬ 1914 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 ‫שבדיוק סירב להזדמנות האחת והיחידה שלו‬ 1915 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 ‫ל-75 מיליון דולר?‬ 1916 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 ‫מהי ההרגשה?‬ 1917 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 ‫זה נעים‬ 1918 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 ‫זה נעים‬ 1919 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 - ‫- זה נעים - זה נעים, כן‬ 1920 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 ‫כן, בדיוק.‬ 1921 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 - ‫- זה נעים - זה נעים‬ 1922 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 ‫זהו זה. הוא אמר לא.‬ 1923 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - ‫- נתראה בבית משפט. - אתה יכול לעזוב.‬ 1924 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - ‫- תודה. - כלומר, זה קרקס.‬ 1925 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 ‫זה נעים‬ 1926 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 ‫זה נעים‬ 1927 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 ‫זה נעים, היי‬ 1928 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 ‫הפתעה!‬ 1929 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - ‫- תנחש מי זה! - מה את עושה?‬ 1930 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 ‫חשבתי שלא תזיק לך קצת חברה.‬ 1931 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - ‫- מותק. - התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1932 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 ‫בדיוק.‬ 1933 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - ‫- ככה עושים את זה. - בדיוק.‬ 1934 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 1935 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - ‫- מהר יותר. זה מספיק. - בדיוק.‬ 1936 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 ‫זה באמת מספיק. היי.‬ 1937 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 ‫כל זה שלי.‬ 1938 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 ‫טיעוני הסיכום מחר.‬ 1939 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 1940 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 ‫תבעתי בהרבה תיקים גדולים,‬ 1941 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 ‫אבל התיק המסוים הזה הוא...‬ 1942 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 ‫חייהם של הרבה אנשים תלויים בי.‬ 1943 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 ‫ו...‬ 1944 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 ‫אני חושב שאני קצת מרגיש את זה.‬ 1945 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 ‫במיוחד...‬ 1946 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 ‫במיוחד כשמדובר בג'רי.‬ 1947 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 ‫אז...‬ 1948 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 ‫אני לא רוצה להפסיד.‬ 1949 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 ‫כלומר, אני לא... אני חושב...‬ 1950 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 ‫מה אם לא אנצח,‬ 1951 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 ‫ואאכזב את כל האנשים האלה?‬ 1952 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 ‫טוב,‬ 1953 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 ‫אתה לא תאכזב אותם,‬ 1954 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 ‫אז אתה לא צריך לדאוג.‬ 1955 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 ‫את יודעת את זה בוודאות, גברת גלוריה?‬ 1956 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 ‫אני לא יודעת את זה בוודאות. אבל אני מכירה אותך.‬ 1957 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 ‫אני מכירה את הגבר שאיתו התחתנתי.‬ 1958 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 ‫כן, מותק.‬ 1959 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 ‫אבל הצעה אחת, מותק?‬ 1960 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 ‫כן? מהי?‬ 1961 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 ‫כשתהיה בבית המשפט מחר‬ 1962 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - ‫- ותעשה את הקטע שלך... - את הקטע שלי.‬ 1963 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 ‫רק תנסה לא לדבר על עצמך בגוף שלישי.‬ 1964 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 ‫בסדר?‬ 1965 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 ‫מה? על מה את מדברת, גלו?‬ 1966 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 ‫אני לא עושה את זה.‬ 1967 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - ‫- כן. אתה כן. - לא, אני לא.‬ 1968 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 ‫רק קצת.‬ 1969 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 ‫אני חושב שאני לא עושה את זה.‬ 1970 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 ‫"ילדה, תתכונני, וילי גארי עולה עכשיו במדרגות."‬ 1971 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - ‫- תסמוך עליי. אתה כן. - כן.‬ 1972 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 ‫אני מניח שווילי גארי עושה את זה מדי פעם.‬ 1973 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬ 1974 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 ‫יש לי רק שאלה אחת קטנה לשאול.‬ 1975 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 ‫אוכל לדבר איתכם בפשטות?‬ 1976 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 ‫דיבור פשוט ורגיל.‬ 1977 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 ‫חבר המושבעים הגיע לפסק דין?‬ 1978 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}‫אחד בנובמבר 1995‬ 1979 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}‫לאחר הרבה מחשבה,‬ 1980 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 ‫אנחנו, המושבעים בתיק מספר 9661‬ 1981 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 ‫של בית המשפט המחוזי של מחוז היינדס,‬ 1982 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 ‫מר ג'רמיה ג'יי או'קיף נגד קבוצת לואן בע"מ,‬ 1983 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 ‫החלטנו לפסוק לטובת‬ 1984 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 ‫התובע, ג'רמיה או'קיף.‬ 1985 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 ‫עוד החלטנו לפסוק 100 מיליון דולר‬ 1986 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 ‫כפיצוי נזיקין שישולמו למר או'קיף‬ 1987 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 ‫על ידי הנתבעת, קבוצת לואן בע"מ.‬ 1988 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 ‫ו...‬ 1989 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ‫פסק דין של 400 מיליון דולר...‬ 1990 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - ‫- ידעתי! - ...פיצויים עונשיים‬ 1991 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 ‫שישולמו למר או'קיף על ידי הנתבעת, קבוצת לואן.‬ 1992 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 ‫מגיע לך. קדימה!‬ 1993 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 ‫חצי מיליארד דולר, ג'רי.‬ 1994 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 ‫אני יודע, וילי.‬ 1995 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 ‫אני יודע.‬ 1996 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 ‫היי, וילי.‬ 1997 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 ‫היי, מיים.‬ 1998 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 ‫מה את עושה? באת לכאן בשביל המכה האחרונה?‬ 1999 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 ‫המכה האחרונה? לא.‬ 2000 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - ‫- רציתי לברך אותך. - באמת?‬ 2001 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - ‫- כן. - לברך אותי?‬ 2002 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 ‫בחייך. את מתכוונת לזה?‬ 2003 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 ‫תקשיב, אני שונאת להפסיד,‬ 2004 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 ‫אבל ניצחת ביושר. אוכל להיות כנה לגבי זה.‬ 2005 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 ‫ניצחתי ביושר? מדובר בחצי מיליארד דולר.‬ 2006 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 ‫איפשהו בפנים, אני יודע שאת חושבת שזה הרבה יותר מדי.‬ 2007 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 ‫כן. אולי יש בי חלק שחושב שזה לא מספיק.‬ 2008 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 ‫טוב, אני יכול לקחת עוד.‬ 2009 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 ‫בהצלחה, וילי גארי.‬ 2010 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 ‫תשמור על קשר. אני מקווה שדרכינו יצטלבו.‬ 2011 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 ‫טוב... היי, מיים.‬ 2012 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 ‫אני חייב לומר לך משהו.‬ 2013 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 ‫את בין עורכי הדין הקשוחים ביותר שהתמודדתי מולם.‬ 2014 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 ‫גם אתה.‬ 2015 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 ‫אין ספק שג'וני היה מתרשם.‬ 2016 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 ‫ג'וני.‬ 2017 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 ‫לאחר ערעור על פסק הדין, קבוצת לואן הסכימה בסופו של דבר‬ 2018 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 ‫להצעת פשרה בסך 175 מיליון דולר.‬ 2019 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 ‫שנתיים לאחר מכן, ריי לואן אולץ‬ 2020 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 ‫להתפטר מתפקידו כנשיא וכמנכ"ל של החברה שלו.‬ 2021 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 ‫פחות משנה לאחר מכן, קבוצת לואן הגישה בקשה לפשיטת רגל.‬ 2022 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}‫בית הלוויות ברדפורד-או'קיף‬ 2023 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 ‫לאחר המשפט, ג'רי ואנט הקימו קרן צדקה‬ 2024 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 ‫שמטרתה היא לעזור למוחלשים בחברה.‬ 2025 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 ‫יותר מ-40 אחוז מהמלגות של "קרן או'קיף"‬ 2026 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 ‫ניתנו לקבוצות, לכנסיות ולבתי ספר של הקהילה השחורה.‬ 2027 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}‫חברת "בתי הלוויות ברדפורד-או'קיף" ממשיכה לשגשג‬ 2028 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}‫כחברת בתי הלוויות בבעלות משפחתית הגדולה ביותר בדרום מיסיסיפי.‬ 2029 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - ‫- תמיד האחד. - תמיד יש אחד.‬ 2030 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 ‫וילי גארי הפך לאחד מעורכי הדין הבולטים בארה"ב,‬ 2031 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 ‫וזכה בפסקי דין גדולים נגד כמה מהתאגידים הגדולים ביותר באמריקה,‬ 2032 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 ‫כולל אנהאוזר-בוש וחברת וולט דיסני.‬ 2033 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 ‫ידוע שווילי קורא לעצמו "רוצח הענקים".‬ 2034 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}‫וילי וג'רי נותרו חברים קרובים עד למותו של ג'רי‬ 2035 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}‫באוגוסט 2016.‬ 2036 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 ‫מה קורה, דוק?‬ 2037 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 ‫מה קורה? וילי גארי. אני לא מאמין.‬ 2038 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - ‫- מה שלומך? - טוב לראותך.‬ 2039 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 ‫אני אהיה כמוך כשאגדל.‬ 2040 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - ‫- תהיה טוב יותר. - די, נו.‬ 2041 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - ‫- טוב להיפגש. - כל טוב.‬ 2042 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה ‬ 2043 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬