1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Nach einer wahren Geschichte. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Ich bin Willie Gary. Mein Bruder Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}BAPTISTENKIRCHE CALVARY OF LOVE INDIANTOWN, FLORIDA 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}...predigt normalerweise hier. Er bat mich, 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}zu euch zu sprechen, aber ich sage: 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Wenn Gott ruft, musst du antworten. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Richtig. - Das ist es. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Gott war heute in meinem Herzen und Geist, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 deshalb kam ich her. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Ich frage mich: „Was gibt uns Halt?“ 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Was gibt uns das Gefühl eines Geistes, in dem wir uns sicher fühlen? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Ich glaube, es ist ein Zuhause. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Wenn ich einfach nach Hause könnte. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Schon beim Aussprechen des Wortes „Zuhause" kommt dieses Gefühl. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Wo muss ich hin? - Nach Hause. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Wo wollen wir sein? - Zu Hause. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Zu Hause ist da, wo das Herz ist. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja! - Halleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Denn zu Hause ist deine Familie. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Alle sind da. Du bist zu Hause. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Wo ist unser Zuhause? Die Schwarze Kirche. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Ich höre euch nicht. Wo? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - Die Schwarze Kirche. - Ganz genau. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Hier heißt es nicht, dass ich der Beschreibung entspreche. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Hier verurteilen sie mich nicht aufgrund meiner Hautfarbe. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Das stimmt. - Nein. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Hier rufen sie mich nicht beim Namen, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 und wenn man mich beim Namen ruft, wie nennt man mich? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Wisst ihr, wie man mich nennt? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Man nennt mich ein Kind Gottes. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Alles gut? - Passt gut auf euch auf. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Alles klar. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Auf Wiedersehen. Alles Gute. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Das war wundervoll. 35 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Zum Geburtstag viel Glück{\i0} {\i1}Zum Geburtstag viel Glück{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Zum Geburtstag, lieber Opa{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Zum Geburtstag viel Glück{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Alles Gute, Opa. Das habe ich für dich gemacht. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Na, ich habe ein Glück. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Zeig mal her. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 ALLES GUTE ZUM 75. GEBURTSTAG! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Dreizehn Kinder, 24 Enkel. 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Das hast du gut gemacht, Mr. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Du auch, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mrs. O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Wirklich sehr gut. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Kein einziger Verbrecher im ganzen Haufen. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Du... Hey. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Hey. Geht es dir gut? - Ja. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Ja, ich wollte nur sichergehen. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Ok. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Das darf ich doch noch. - Ja. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Gut. Freut mich. - Der Tag ist fantastisch. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 KRIEG DER BESTATTER 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Das Wohlergehen dieses Mannes hängt von Ihnen ab. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Kann ich einfach mit Ihnen reden? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Ganz normal reden. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Denn ich glaube, die wollen Sie verwirren. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,410 {\an8}Das lassen wir nicht zu. 60 00:03:36,160 --> 00:03:38,980 {\an8}Ich kenne Geheimnisse meines Mandanten, 61 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}und ich sage Ihnen gleich... 62 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Mein Mandant war dumm. 63 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Das war er. 64 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mein Mandant, Clovis Tubbs, war am Tag des Unfalls 65 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 betrunken. 66 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Genau. Betrunken. 67 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Voll. Besoffen. Komplett dicht. 68 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Wollen Sie die Zahlen sehen? 69 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Die Zahlen zeigen einen Alkoholspiegel von 4 Promille. 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Hier steht's. 71 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Alkoholisiert, in Fachsprache. 72 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Nicht nur das, 73 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 er machte mental was durch. 74 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Er sagte, er leide an Depressionen. 75 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Manche sagen, er war suizidal. Und wir haben den Beweis, 76 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 denn als er mit seinem Therapeuten sprach, sagte er: 77 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 „Mir geht es so schlecht, ich wünschte, ich könnte gegen einen Baum fahren.“ 78 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Aber das konnte er nicht. 79 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Mein Mandant konnte es nicht. Warum? 80 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Führerscheinentzug. 81 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Er hat keinen Führerschein. 82 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Also, was sagt er? 83 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 „Ich besorge mir ein Fahrrad und mache es so.“ 84 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Und genau das tat er. 85 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Er radelte zur Alberta Ecke Vine. 86 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Dem Spirituosenladen. 87 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Da leerte er eine große Flasche Scotch. 88 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Und dann? Er stieg aufs Rad 89 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 und fuhr direkt zur Landstraße, dem Verkehr entgegen. 90 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Und dann kommt Mr. Achtzehn-Rad. 91 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company, der passte nicht auf, 92 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 als er die Elm runterkam, und dann? 93 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Er erwischte Clovis. 94 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Er erwischte ihn. 95 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Er könnte tot sein. 96 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Er könnte tot sein. 97 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Sie kennen doch... 98 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Ich suche nach einem Wunder{\i0} 99 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Das hier ist ein Wunder. 100 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Deshalb bitten wir Sie, in Ihr Herz und Ihre Seele zu schauen 101 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 und ihm die 75 Millionen Dollar zuzusprechen. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Warum? Weil sie die haben. 103 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Sie haben es. 104 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Sie haben genug Kohle. 105 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Aber sie sind groß und treten den kleinen Mann. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Sie fragen: „Warum 75 Millionen Dollar?“ 107 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Ich sage Ihnen, warum. Weil wir Beweise haben. 108 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Beweise für Fahrlässigkeit. 109 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Denn der dumme Clovis hatte einen Vorteil 110 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 in dem Moment. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Auch wenn er komplett betrunken und voll war, 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 depressiv und suizidal, 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mein Mandant Clovis Tubbs... 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ...hatte Grün. 115 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Ende der Beweisführung. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Ich bin Willie Gary. Herein. 117 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Tut mir leid, dass ich Sie warten ließ. 118 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Sehr erfreut. Ich bin Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, schön. Biblisch. 120 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremiah, Klagelieder. Wer ist das? 121 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Mein Junior-Anwalt, Halbert Dockins. 122 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal reicht. Ist mir eine Ehre, Mr. Gary. 123 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 So ein junger Anwalt? Ich dachte, Sie wären sein Pflegekind. 124 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Wirklich? Nur ein Scherz. Kommen Sie. 125 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Das ist mein Partner, Reggie Douglas. 126 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Er unterstützt mich. 127 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Also, was haben Sie für Willie Gary? 128 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 P.S.? 129 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Wie bitte? 130 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 P.S.: Personenschaden. Haben Sie da was? 131 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Sahen Sie das Schild nicht? 132 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Was anderes machen wir nicht. 133 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja und nein. 134 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Ich schätze, wir haben eine Art P.S.-Fall, aber mit einer kleinen Abwandlung. 135 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Abwandlung? Ok. Was für eine? Was ist das für ein Fall? 136 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Ein Vertragsrechtsfall. 137 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Vertragsrecht? 138 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Mann, wir machen hier kein Vertragsrecht. 139 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Gott, nein, das klingt voll öde. 140 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Ja, kein Vertragsrecht. 141 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Gut, wir verstehen, es ist nicht unbedingt Ihr Fachgebiet, 142 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 aber hören Sie, Sie könnten den Fall spannend finden. 143 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Ich bin Bestattungsunternehmer aus Biloxi, Mississippi. 144 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Ich habe dort ein Unternehmen. Eigentlich mehrere. 145 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Acht Bestattungsunternehmen, eine Sterbeversicherung. 146 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Wir sind ein Familienunternehmen,{\i0} {\i1}schon seit über 100 Jahren,{\i0} 147 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}und das werden wir{\i0} {\i1}nicht kampflos aufgeben.{\i0} 148 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Nach meiner Rückkehr aus dem Krieg{\i0} {\i1}überließ mir mein Vater das Geschäft,{\i0} 149 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}was ich als heiliges Vermächtnis ansehe.{\i0} 150 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette und ich bekamen 13 Kinder,{\i0} 151 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}und wir haben vor,{\i0} {\i1}sie das Geschäft weiterführen zu lassen.{\i0} 152 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Vor etwa einem Jahr{\i0} {\i1}bekam ich finanzielle Probleme.{\i0} 153 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Guten Tag. Wie kann ich helfen? 154 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Staatliche Versicherungskommission. 155 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr. O'Keefe, als Bestattungsversicherungsmakler 156 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 im Bundesstaat Mississippi 157 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 wissen Sie sicher, dass Sie stets ein gewisses Mindestkapital 158 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 auf dem Konto benötigen. 159 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Natürlich weiß ich das. 160 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Versicherungsaufsicht? 161 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Das kann doch nicht wahr sein. 162 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Was genau wollten sie? 163 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Ich stecke womöglich in großen Schwierigkeiten. 164 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Schwierigkeiten? 165 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, wie lange bin ich schon dein Anwalt? 166 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Bald 30 Jahre? 167 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 War schon vorher dein Freund. 168 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Wir wissen beide, dass ich seit Jahren bis zum Hals verschuldet bin, 169 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 versuche, das Geschäft zu stärken, damit es bestehen kann, 170 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 damit es meine Kinder bekommen. 171 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Gerate nicht gleich in Panik. 172 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Ich verstehe, es ist stressig, 173 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 aber ich bin sicher, wir finden eine Lösung. 174 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Einen Moment. Entschuldigung. 175 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Noch einen Drink? - Nein. 176 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Könnte ich noch einen Bourbon bekommen? 177 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Danke. - Ja, Sir. 178 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Hör zu, 179 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 mal überlegt, einen Teil des Geschäfts zu verkaufen? 180 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nein. 181 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Nur einen Teil davon, ok? 182 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Selbst wenn ich wollte, wo würde ich einen Käufer finden? 183 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 In Kanada. Sie haben angefragt. 184 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? Oh ja. 185 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Sie haben in letzter Zeit ordentlich eingekauft. 186 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Reisten durchs ganze Land, 187 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 kauften jede unabhängige Bestattungskette, die ihnen in die Finger kam. 188 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Diese Jungs sind wirklich große Player. 189 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Du weißt, was ich von großen Konzernen halte. 190 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja, ich sage nur, dass es eine Option ist, die da draußen wartet. 191 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Könnte ein Ausweg sein. 192 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Überleg es dir. 193 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfektes Timing. 194 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Brauchst du Hilfe? - Nein. 195 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Hey, hör zu, du bist dir sicher, oder? 196 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Ich habe viel nachgedacht 197 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 und glaube, es ist das Richtige. 198 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Ok. Nächster Halt: Vancouver. Bereit? 199 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Wir müssen auf Hal warten. - Auf wen? 200 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Ich erzählte dir von Hal. Ein Freund meines Sohnes. 201 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Ein kluger junger Mann, frischgebackener Anwalt... 202 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Na, da kommt er. 203 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Bestand vor Kurzem die Anwaltsprüfung, begierig auf Erfahrung. 204 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Wer? Welcher? 205 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Der große Junge? 206 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Hey, tut mir leid, Mr. O'Keefe. 207 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Mein Taxi fuhr zum falschen Terminal. 208 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Kein Problem. 209 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, das ist Mike Allred. 210 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Sehr erfreut, Mr. Allred. 211 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Ich freue mich, im Team zu sein. 212 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hi. Freut mich auch. 213 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Sie sind also Anwalt? 214 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 215 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Toll. Gut für Sie, mein Sohn. 216 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Wir sehen uns drinnen. 217 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Komm, wir fliegen nach Kanada. 218 00:11:59,120 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen freut sich, Sie kennenzulernen.{\i0} 219 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Sie werden sicher merken, Ray ist ein sehr aktiver Typ. 220 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Einer der wenigen CEOs der Branche, 221 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 die gerne jeden Verkäufer persönlich treffen. 222 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hey, Ray. Darf ich Ihnen Jeremiah O'Keefe und seine Kollegen vorstellen? 223 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Schön, Sie kennenzulernen, Jerry. 224 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Na, wie gefällt Ihnen die Art, wie wir hier in Kanada Geschäfte machen? 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kommen Sie, ich hole Drinks. 226 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Derzeit besitzen wir 1.115 Bestattungsunternehmen, 227 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 Friedhöfe, 228 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354 Versicherungsunternehmen. 229 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Meine Strategie ist: Ich kaufe möglichst viele Bestattungsunternehmen 230 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 und mache mich bereit für das, was ich gerne 231 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 „Das goldene Zeitalter des Todes“ nenne. 232 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Wie bitte? 233 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Die Zeit, wenn die Babyboomer der USA 234 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 endlich das Sterbealter erreichen. 235 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Das führt landesweit zu einem Anstieg der Sterblichkeitsraten um mindestens 60 %. 236 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Haben Sie eine Ahnung, wie viele Menschen über 65 237 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 im Moment in den USA leben? 238 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Einundfünfzig Millionen. 239 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Das klingt zynisch. 240 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Was, wenn Sie Ihre Kunden aus den Augen verlieren? 241 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Kunden? Welche Kunden? Meine Kunden sind Tote. 242 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Nur Spaß, war nur Spaß, Jerry. 243 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Schauen Sie, je mehr Bestattungsfirmen ich besitze, desto mehr Geld verdiene ich, 244 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 desto besser kann ich den Ansprüchen meiner Kunden gerecht werden 245 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 und für deren wachsende Bedürfnisse sorgen. 246 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Lassen wir doch das Geplauder 247 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 und reden über einen Deal. Oder? 248 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Mich interessiert, was Ihnen vorschwebt, Ray. 249 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Wie ich das sehe, 250 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 haben Sie etwas Ärger mit den staatlichen Aufsichtsbehörden. 251 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Wie kommen Sie zu der Ansicht? 252 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Was besitzen Sie? Neun Unternehmen im ganzen Staat? 253 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Acht. Acht Bestattungsunternehmen im ganzen Staat. 254 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Und natürlich mein Versicherungsgeschäft. 255 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Also, wie wäre es damit: 256 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Sie verkaufen mir drei Ihrer Unternehmen 257 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 zu einem fairen Preis, den wir später besprechen. 258 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Dann behalten Sie nicht nur den Großteil Ihres Vermögens, 259 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 sondern Sie hätten auch mehr als genug Geld 260 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 für die Aufsichtsbehörde. 261 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Ich will noch etwas von diesem Deal. 262 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Am meisten verdiene ich mit Bestattungsversicherungen. 263 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Ich würde nie überleben, wenn Sie dort ein Monopol hätten, 264 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 also sage ich, ich verkaufe Ihnen drei meiner Unternehmen 265 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 zum fairen Marktpreis, 266 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 aber Sie müssen versprechen, 267 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 keine Bestattungsversicherung mehr im südlichen Mississippi zu verkaufen. 268 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Ok. 269 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Also haben wir einen Deal? 270 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Meine Anwälte arbeiten die Verträge aus, 271 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 dann können wir es sofort erledigen. 272 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Was dauert so lange? Wir machten den Deal... 273 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Vor vier Monaten. Sie verhandeln ständig die Konditionen neu. 274 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Als wir Vancouver verließen, sagten sie, es dauert maximal 30 Tage. 275 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Es macht keinen Sinn. 276 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Ich finde schon. - Warum? 277 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Schon mal dran gedacht, 278 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 dass Loewen gar nicht vorhat, den Deal abzuschließen? 279 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Mein Sohn, bei allem Respekt, 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 Sie haben keine Ahnung, wovon Sie reden. 281 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Ich denke schon. 282 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Überlegen Sie mal. 283 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Je länger er zögert, desto schlechter für Sie. 284 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Zuerst nimmt die Kommission Ihre Zulassung, 285 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 was Ihre Lebensgrundlage zerstört, irgendwann 286 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 müssen Sie Insolvenz anmelden. 287 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen kriegt nicht nur drei Firmen, 288 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 sondern Ihr gesamtes Unternehmen zum Flohmarktpreis. 289 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Er will mich bankrott machen? Das geht nicht. 290 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Ich habe den Vertrag. 291 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Er wurde nur von uns unterzeichnet, ohne Abschlussdatum. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Und ich hörte, Mr. Loewen verkauft noch Versicherungen. 293 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Kommen Sie, keine Verschwörungstheorien. 294 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Mein Sohn, sorry, aber Sie sind paranoid. 295 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Ok, würden Sie mir einen Gefallen tun? 296 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Sagen Sie nicht "mein Sohn". 297 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Ich bin nicht Ihr Sohn, Mike. 298 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Ganz ruhig, ok? 299 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Sie wollen wirklich als Anwalt ernst genommen werden? 300 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Das werde ich. - Genug, Leute. 301 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Denken Sie wirklich, 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 Mr. Loewen plant, mich zu ruinieren? 303 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Warum sollte er uns sonst so lange hinhalten? 304 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Das reicht. Ich verklage ihn. 305 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Du hast noch nie jemanden verklagt. 306 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Ich bin kurz davor, es zu tun. 307 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Denkst du, mit 75 Jahren ist es ein guter Zeitpunkt für so etwas? 308 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Alte Männer klagen nicht. 309 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Wenn jemand versucht, dich auszunutzen, 310 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 und du kommst dahinter, ist es egal, wie alt du bist. 311 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Er will mich aus dem Business haben, 312 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 und das werde ich mir nicht bieten lassen. 313 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Ich reiche eine Klage ein. 314 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Ist sie das? Darf ich sie bitte sehen? 315 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}„Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}gegen die Loewen Group LLC.“{\i0} 316 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Klingt interessant. Was denken Sie, wer gewinnt? 317 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Wie bitte? 318 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Hal, was machen Sie hier? 319 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Es ist spät. - Hören Sie, 320 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 ich weiß, es ist spät. Tut mir leid. 321 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Ich fand etwas sehr Nützliches für unseren Fall. 322 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Mehr Nervenkitzel{\i0} {\i1}mit einer weiteren Episode{\i0} 323 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}von{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 324 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Sehen Sie die unglaubliche Reise{\i0} 325 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}des berühmten Anwalts{\i0} {\i1}für Personenschäden, Willie E. Gary,{\i0} 326 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}der sich weigerte,{\i0} {\i1}lebenslange Armut zu akzeptieren,{\i0} 327 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}weil er an{\i0} {\i1}den amerikanischen Traum glaubte.{\i0} 328 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Geboren in einer Landarbeiter-Familie, die{\i0} {\i1}auf Zuckerrohrfeldern Floridas arbeiteten,{\i0} 329 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}ein Leben, das für Willie Gary{\i0} {\i1}nicht immer ein Zuckerschlecken war.{\i0} 330 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Ich hatte immer diesen Wunsch, etwas zu bewegen. 331 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Ich wusste, ich würde es schaffen. 332 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Und er machte etwas aus sich,{\i0} 333 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}denn nun gewinnt Willie{\i0} {\i1}regelmäßig Millionen...{\i0} 334 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Ich soll diesen Kerl als Anwalt engagieren? 335 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Es klingt verrückt, 336 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 aber dieser Typ gewinnt Fälle. Ich meine... 337 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Er besitzt einen 737 Privatjet{\i0} {\i1}namens{\i0} Wings of Justice. 338 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Und er lebt ein Luxusleben{\i0} {\i1}in einer Villa mit 50 Zimmern{\i0} 339 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}an der opulenten Küste Floridas.{\i0} 340 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Für die Dekoration kann Willie{\i0} {\i1}jedoch keinen Ruhm ernten,{\i0} 341 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}denn dafür ist Willies{\i0} {\i1}Jugendliebe verantwortlich,{\i0} 342 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}seine wunderschöne{\i0} {\i1}und charmante Frau Gloria.{\i0} 343 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Eine Sache, an die ich Willie immer erinnern möchte, 344 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 ist, nie zu vergessen, woher er kam. 345 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Bleib bescheiden. 346 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ja, „bescheiden“{\i0} {\i1}ist Willie Garys zweiter Vorname.{\i0} 347 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Lass dir nie einreden, dass du etwas nicht kannst. 348 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Garys sagt das. 349 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Schlag ein. {\i1}- Er vergisst nie seine Wurzeln...{\i0} 350 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Er hat eine absolut makellose Gerichtsbilanz. 351 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Verlor in den letzten zwölf Jahren nie. 352 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Was weiß er über Vertragsrecht? Das ist ein Vertragsrechtsfall. 353 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Der Fall ist in Hinds County. 354 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Da ist das Schwarz-Weiß-Verhältnis drei zu eins. 355 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Wir bekommen zu 70 % einen schwarzen Richter 356 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 und vor Gericht wahrscheinlich auch schwarze Geschworene. 357 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Na und? 358 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Bei allem Respekt: Man kann Mike Allred nicht vor eine schwarze Jury stellen. 359 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Warum nicht? 360 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Er ist seit 30 Jahren mein Anwalt. Ist Profi im Vertragsrecht. 361 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Muss ich wirklich deutlich werden? 362 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Er stinkt förmlich nach selbstgefälliger Bigotterie des guten alten Südstaatlers. 363 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Sieht eine schwarze Jury so einen Mann... 364 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Die Vorstellung, dass wir uns so einer Jury anbiedern... 365 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Das ist kein Diskriminierungsfall. 366 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Wir wissen beide, dass Rasse nichts damit zu tun hat. 367 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Ich weiß zufällig, dass Mr. Gary diese Woche 368 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 einen Fall in Florida hat. 369 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Wie wäre es, 370 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 wenn wir zwei nur für einen Tag hingehen und versuchen, ihn persönlich zu treffen? 371 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Wir wollen die Loewen Group für ihr Handeln zur Verantwortung ziehen. 372 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Das wollen Sie nicht. Sie wollen sie bezahlen lassen. 373 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Leiden und zahlen lassen. - Ja. 374 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Wie viel Geld wollen Sie? 375 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Sechs Millionen. - Sechs Millionen? 376 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Das ist der volle Marktwert zuzüglich Schadensersatz. 377 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Und ich habe bereits eine Zivilklage in Hinds County, Mississippi, eingereicht. 378 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Nun, was denken Sie, Mr. Gary? Gefällt Ihnen der Fall? 379 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Kann ich Ihnen meine Meinung sagen? Ehrlich? 380 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Mr. O'Keefe, tut mir leid, was dieser Loewen Ihnen angetan hat. 381 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Hört sich an, als wäre er ein Arsch und so, aber... 382 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 Das ist kein Willie-Gary-Fall. 383 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Ist so. Es ist kein Willie-Gary-Fall. 384 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Moment. Was meinen Sie? Warum nicht? 385 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Ist er nicht, weil er nicht zu Willie Gary passt. 386 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Tut mir leid, was ist dann ein Willie-Gary-Fall? Ich... 387 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Mit anderen Worten: Ein Willie-Gary-Fall ist ein Fall, 388 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 wo ich die Oberhand habe, weiß, 389 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 dass ich den Fall vor Gericht bringen kann. 390 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Komplett. - Und vor Gericht... 391 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Sie sahen mein Video. Wenn ich sie da habe, 392 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 besonders vor Leuten wie mir, 393 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - spiele ich eine Symphonie. - Mozart. 394 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Ein Willie-Gary-Fall ist einer, wo ich das Urteil fällen kann, 395 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 und zwar ganz hoch, in den Himmel, wenn ich muss, 396 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 und viel Geld für meinen Mandanten bekomme. 397 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Bei einem Willie-Gary-Fall wissen wir, dass wir gewinnen können. 398 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Bei diesem Fall eher nicht. 399 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Tatsächlich ist Ihr Fall etwas zweifelhaft. 400 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Und... dann ist es noch so: 401 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Verstehen Sie das nicht falsch, aber... 402 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Er ist... Sie sind weiß. Er ist weiß. 403 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Und ich habe keine weißen Mandanten. Ich hatte noch nie welche. 404 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Also nichts für ungut, aber das ist für mich einfach ungewöhnlich. 405 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Nichts für ungut, Mr. Gary. 406 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Der Typ ist zu reich und berühmt für uns, Halbert. 407 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Wissen Sie was, Mr. O'Keefe, nur... - Was? 408 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Eine Sekunde. - Wohin gehen Sie? 409 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Noch einmal mit ihm reden. Fünf Minuten, ok? 410 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Das mit der grünen Ampel, als ich mit der Geschworenen sprach... 411 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Was hatte sie an? 412 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Ich hätte sie etwas länger angeschaut, 413 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 etwas mehr Augenkontakt. 414 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Manchmal muss man etwas flirten. 415 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Das ist es... 416 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Mr. Gary, tut mir leid, so reinzuplatzen. 417 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Nur ganz kurz. - Haben Sie sich verirrt? 418 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Den Verstand verloren? 419 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Oder feuerte er Sie am Aufzug? 420 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Ok, vielleicht, aber hören Sie, ich brauche nur eine Minute Ihrer Zeit. 421 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Eine Minute? - Eine Minute. 422 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Mehr geht nicht. Wir sind beschäftigt. Los. 423 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Ich meine, Jerry ist ein Traummandant. 424 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Er hat eine großartige Geschichte. Er ist ein Kriegsheld, 425 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 wurde ausgezeichnet. Er diente im Zweiten Weltkrieg. 426 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Für seine Verdienste erhielt er das Distinguished Flying Cross. 427 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Ist das alles? - Mann. 428 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Das war's? 429 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Ist der Zweite Weltkrieg nicht 50 Jahre her? 430 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ja. Interessiert keinen. - Zu lange her. 431 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Alles klar, was ist damit: Ok, im Jahr 1976 432 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 war Jerry zwei Amtszeiten lang Bürgermeister seiner Heimatstadt Biloxi. 433 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Der KKK organisierte einen Marsch... 434 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Und er hielt sie davon ab, Laken zu kaufen? 435 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Scheiße, Mann! 436 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Er soll wohl unser weißer Retter sein. 437 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK, Mann. - Sie klingen, als wären Sie verliebt. 438 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Nein, das ist es nicht. 439 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Wir verhandeln hoffentlich in Hinds... 440 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Drei zu eins... - Warten Sie, Stopp. 441 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Hören Sie, Hal, ich mag Sie, Sie wirken anständig, 442 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 aber Sie müssen verstehen. 443 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Erstens: Wir arbeiten nicht mit Vertragsrecht. 444 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Zweitens: keine weißen Mandanten. - Nein. 445 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Und drittens: Es ist nicht genug Geld. 446 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Nicht genug Geld! 447 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Nicht genug Geld, Hal. 448 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Wissen Sie, ich mag Sie, aber es ist nicht genug Geld. 449 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Sehen Sie sich um. Wo sind Sie hier? 450 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Sehen Sie das Mahagoniholz mit Goldfinish nicht? 451 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Sehen und staunen Sie. - Goldene Zeiten. 452 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Wir bearbeiten monatlich Fälle über 50, 30, 80 Millionen US-Dollar. 453 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Na schön. 454 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Woher wissen Sie, dass der Fall nicht größer sein kann? 455 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Nun, wir wissen es nicht. 456 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Wissen Sie mehr als wir? 457 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen sitzt zufällig ganz oben 458 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 in einer der größten Industrien dieses Landes. 459 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 In der 20-Milliarden-Dollar- pro-Jahr-Bestattungsbranche. 460 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Da übernehmen zwei große Konzerne alles, 461 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 und die Loewen Group ist eine davon. 462 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Was sie Jerry antaten, ist schlimm, aber... 463 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Ich habe das Gefühl, es ist... 464 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nein, ich weiß, es ist die Spitze des Eisbergs. 465 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Darf ich fortfahren? 466 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Ja, sicher. 467 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Damit hätten Sie anfangen sollen. 468 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Sie bearbeiten 80-Millionen-Dollar-Fälle, 469 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 haben Ihren Privatjet. Verstehe, das ist gut. 470 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 {\i1}Wings of Justice.{\i0} 471 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Sie wissen genauso gut wie ich, 472 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 was die elitäre Rechtsgemeinschaft des Landes betrifft, 473 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 sind Sie nur ein verherrlichter Krankenwagenjäger. Sorry. 474 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Ärgern Sie mich bloß nicht. 475 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Respektlos, Junge. 476 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Was wäre, wenn dies der Fall wäre, der Sie auf die Landkarte bringt? 477 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Wenn der Fall Sie landesweit bekannt macht? Ich meine... 478 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 479 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 480 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 481 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Ich rede von... 482 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Ich rede von Johnnie Cochran. 483 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Noch nie von ihm gehört. 484 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 War das Ihre Idee, Mr. Dockins? 485 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nein, es war nicht seine Idee. Es war meine. 486 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Ich weiß, es könnte dich ärgern, 487 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 wenn ich noch einen Anwalt hole... 488 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Ärgern? Gar nicht. 489 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Ärgert mich... Wirke ich verärgert? 490 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Ich bin nicht verärgert. 491 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Ist dein Geld. Mach, was du willst. 492 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Aber du machst einen Fehler. 493 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Ich versuche, uns in die beste Position zu bringen, 494 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 falls wir am Ende vor Gericht stehen. 495 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Verstanden, aber das passiert nicht. 496 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Im Ernst, was ist so besonders an dem Kerl? 497 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal und ich sahen in Florida zu, wie er vor einer Jury verhandelte, 498 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 und ich sage dir, dieser Mann kann 499 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 eine Jury positiv aufrütteln. 500 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Oh ja. 501 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Na gut, wenn du so sehr an ihn glaubst, werde ich natürlich mit ihm arbeiten. 502 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Hatte ich schon mal. 503 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Solange klar ist, dass ich immer noch der Hauptanwalt bin. 504 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Danke, du bist ein guter Sportsmann, Mike. 505 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Kein Problem. 506 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Um wie viel Uhr kommt er denn? 507 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Ich glaube, da sind sie schon. 508 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Jetzt schon? 509 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Klagelieder, wie geht's? 510 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Schön, Sie zu sehen, Willie. - Sie sehen gut aus. 511 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Was machen Sie hier? - Freut mich. 512 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Werden Sie noch jünger? So ein Dorian-Gray-Scheiß? 513 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, das ist Mike Allred. 514 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike. Ich weiß, wir arbeiten zusammen. 515 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Sehe ich auch so. Wie geht's, Mr. Gary? 516 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Wie wirke ich denn? 517 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Sie wirken wie 10 Millionen Yankee-Dollar, Willie. 518 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Ja, das meine ich, ich fühle mich gut. 519 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Ihre Einsatzzentrale? 520 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Nun ja, wir haben den Konferenzraum, wissen Sie. 521 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Ich mag die, ich mag die Bücher. Gefällt mir alles. 522 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Das ist nett. 523 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Aber bevor wir anfangen, 524 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 ich hoffe, dass ist ok für Sie, aber... 525 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 ...ich habe ein paar Fragen. 526 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Fragen Sie mich jederzeit, ich bin ganz Ohr. 527 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Gut. 528 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Die Frage ist, 529 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 wie denken Sie über die Arbeit mit Schwarzen? 530 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Von Mann zu Mann? 531 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Ginge es auch anders? 532 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nein, Sir. Sie wollen die Wahrheit. 533 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Die brauche ich. - Ok. 534 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Ehrliche Antwort? 535 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 Ich glaube, ich bin etwas voreingenommen. 536 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Ok. - Ich bin nicht stolz darauf. 537 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Das war ehrlich. 538 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Ich versuchte, es zu überwinden. 539 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Gut, dass Sie es versuchen. - Nun ja. 540 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Kennen Sie mein Team? 541 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hi, ich bin Chris. 542 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hi, Chris. 543 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ja, Dashaan. 544 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 545 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 546 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 547 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Meine Herren. 548 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Nun, da das geklärt ist, 549 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 gehen wir in den Konferenzraum, 550 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 wo der Rest des Teams wartet. 551 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, wir kriegen das hin, ja? - Ja. 552 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Er schafft das schon. - Ok. 553 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Guten Tag, meine Herren! Wie geht's? 554 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Alles gut? 555 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Gut. Für alle, die nicht wissen, wer ich bin, 556 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - mein Name ist Willie Gary. - Das ist er. 557 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Ich habe ein paar Partner meiner Firma aus Florida mitgebracht, 558 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 damit wir den Fall gewinnen. 559 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Für alle, die mit dem Willie-Gary- Prozessstil nicht vertraut sind: 560 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 Lassen Sie mich erklären. 561 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Wir ziehen in den Krieg, 562 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 denn das ist ein Rechtsstreit für mich. 563 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Rechtsstreit bedeutet Krieg! Eine Schlacht! Kampf auf Leben und Tod! 564 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Nicht irgendeinen Scheiß. 565 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Ich rede von Jean-Claude-Van-Damme-Scheiß! 566 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Ich weiß, Sie halten mich alle für verrückt, aber so mag ich es! 567 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Mit den Wichsern muss man verrückt sein, 568 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 ich sage Ihnen, diese Loewen Group ist mächtig. 569 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Sie haben viel Geld und viel Einfluss. 570 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Sie haben, was wir nicht haben. 571 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Aber sie schüchtern uns nicht ein. 572 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Das geht bei mir nicht. 573 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Es ist kein Geheimnis, ich verlor in den letzten zwölf Jahren keinen einzigen Fall. 574 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Und warum? 575 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Können Sie sagen, warum? 576 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Weil ich verlieren hasse. 577 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Ich hasse es! 578 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Ich lasse mir lieber in den Kopf schießen, 579 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 als dass ich verliere. 580 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Davon abgesehen, 581 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 sage ich Ihnen eines: Ich beuge mich nicht. 582 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Ich habe nicht vor, diesen Fall mit einem Vergleich beizulegen. 583 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Wir geben nicht nach. - Verzeihung. 584 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Ist es ok, wenn ich etwas sage? 585 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Nur zu, Mike. 586 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Mr. Gary, wenn es um einen Vergleich geht, 587 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 ist das überhaupt nicht unsere Strategie. 588 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Tatsächlich habe ich bereits einen Brief an Mr. Loewen verfasst, 589 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 mit einem Angebot von acht Millionen. 590 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Nur unter uns in diesem Raum, 591 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 wir wären bereit, auf sieben zu reduzieren. 592 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, danke für das Update. Weiß ich zu schätzen. 593 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Aber leider haben sich die Dinge geändert. 594 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Es gibt keinen Vergleich. 595 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Egal, was Sie gesagt haben, die Diskussion läuft noch, 596 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 und das bleibt so, bis ich mich für den besten Kurs entscheide. 597 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Bis Sie entscheiden? 598 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Was ist hier los, Mike? 599 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Wer hat das Sagen? 600 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Im Ernst, wer hat das Sagen? 601 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Sie holen Willie Gary, um den Fall zu übernehmen. 602 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Und sagen mir jetzt, was Sie tun. 603 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Ich sagte, kein Vergleich, und das kam vom Hauptanwalt. 604 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Bitte? - Bitte, was? 605 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Was ist? Sind Sie etwa taub? 606 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Entschuldigen Sie. 607 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Heben Sie die Hand... - Nein. 608 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...kriegen Sie Ärger. 609 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Sie sind nicht Hauptanwalt. 610 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Was dann? - Sie sind in meiner Stadt. 611 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Ihre Stadt? - An meinem Tisch. 612 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Jede Stadt ist meine. - Mit meinem Mandanten. 613 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Dann hätten sie mich nicht geholt! 614 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Meine Herren, könnten Sie sich etwas beruhigen? 615 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Ich kam nicht, um gegen Sie zu kämpfen. - Was? 616 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Ich kam nicht, um gegen Sie zu kämpfen. 617 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Sondern um zu gewinnen. 618 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Nun, Mr. O'Keefe 619 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 will meines Wissens diesen Fall gewinnen. 620 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Nicht seinen Schwanz einziehen für lächerliche 8 Millionen Dollar. 621 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Wie ein Feigling. 622 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Mein Gott, Jerry, was soll das?{\i0} 623 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Wir sollten ihm eine Chance geben. 624 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hast du gehört, was er sagte? Er hat keine Ahnung, was er tut. 625 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Er verlor zwölf Jahre nicht. 626 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Fälle mit Personenschäden. 627 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Er hat keine Ahnung von echtem Recht, von Vertragsrecht. 628 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Und von wegen Hauptanwalt? 629 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Du machst ihn doch nicht zum Hauptanwalt? 630 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Doch. 631 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Will ich. 632 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Alles ok? 633 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 634 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, alles gut? 635 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Alles klar, da alles gut ist, 636 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 hat hier jemand Lust, etwas aufzuschreiben? 637 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, würden Sie bitte für Mr. Gary schreiben? 638 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Alles klar, Cynthia, vielen Dank. 639 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Alles klar, adressiert an Mr. Ray Loewen, Vorsitzender der Loewen Group. 640 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Mr. Loewen, mein Name ist Willie E. Gary. 641 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Ich wurde gerade von Jeremiah O'Keefe zum Hauptanwalt 642 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 in der Klage gegen Sie ernannt. 643 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Was den Vergleich betrifft, 644 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 widerrufe ich hiermit das Angebot über 8 Millionen US-Dollar, 645 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 das Sie erhalten haben. 646 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Zum Zeitpunkt dieses neuen Schreibens 647 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 liegt das neue Angebot 648 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 bei 100 Millionen Dollar." 649 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Viel besser. - Sagte er 100 Millionen Dollar? 650 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Acht Nullen? - 100 Millionen. 651 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Entspannen Sie sich. Hören Sie? 652 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Das sind 94 Millionen mehr als unsere Forderung. 653 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Ihre Forderung war einfach 94 Millionen zu wenig. 654 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Ja, Mr. Gary, vielleicht können Sie... - 100 Millionen? 655 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Absurd, das wissen Sie. Wollen Sie den Fall ruinieren? 656 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Sagte Ihnen mal einer, wie winzig Ihre Eier sind? 657 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, ich fürchte, ich teile die Bedenken. 658 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Das ist verdammt viel Geld. 659 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Wenn wir so einen Betrag nennen, demütigen wir uns selbst. 660 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Ich verstehe, wie Sie sich fühlen, aber Sie müssen mir vertrauen. 661 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Ok? - Ja, Sir. 662 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Sie alle müssen mir vertrauen. In Ordnung? 663 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, wo waren wir? 664 00:34:40,580 --> 00:34:44,790 {\an8}"Zum Zeitpunkt des Schreibens ist unsere Forderung... 665 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ...100 Millionen Dollar." 666 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nein. - Was? 667 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Das ist doch ein Witz. 100 Millionen? 668 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Ist er verrückt? - Ja, acht Nullen. 669 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Das muss ein Witz sein! 670 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Das ist ein Witz. - Sieht aus wie ein Dutzend Eier. 671 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Kein Witz. 672 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Meine Güte, dieser O'Keefe ist ein Mistkerl, oder? 673 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Wer ist der Clown, den er als Anwalt engagierte? 674 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Anscheinend ein Typ namens William Gary. 675 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Danke, Bob. Ich habe den Brief auch gelesen. 676 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Aber meine Frage ist: Wer ist er? 677 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Was ist seine Geschichte? Wo fand O'Keefe ihn? 678 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Nach allem, was wir finden konnten, 679 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 ist er ein ziemlich protziger Anwalt für Personenschäden aus Florida. 680 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Eine Art... - Personenschäden? 681 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Das ist ein Vertragsstreit. 682 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Warum beauftragt er einen Anwalt für Personenschäden für einen Vertragsstreit? 683 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Vielleicht gibt es keine regulären Anwälte 684 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 im Hinterland von Mississippi. 685 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - So gefällst du mir. - Der Fall wurde in einem abgelegenen 686 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 County in einer Region des Staates namens Hinds County eingereicht. 687 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Ja, also? 688 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hinds County ist zufällig auch einer der ärmsten Bezirke, 689 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 und etwa 70 %... 690 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ...sind schwarz. 691 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Deshalb wurde er engagiert. 692 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Weil er schwarz ist. 693 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary ist schwarz. 694 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Er ist Afroamerikaner. 695 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Wie mein Großvater sagte: "Wer auch immer das ist..." 696 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Das reicht. Ich mache mir keine Sorgen. 697 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, verstehst du die ganze... 698 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Entschuldigung. 699 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Wir wissen jetzt, wer bei Loewen den Fall leitet. 700 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Kann ich das sehen? - Kennen wir ihn? 701 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Sie. - Sie? 702 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Was meinen Sie mit "sie"? 703 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ja, was bedeutet das, "sie"? 704 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - "Sie", wie eine... - Eine Frau? 705 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Ihr Name ist Mame Downes. 706 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Sie studierte an der Howard University. 707 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Also ist sie eine schwarze Frau. 708 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Eine Schwester. 709 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Wir wurden überschwärzt und überfraut, 710 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 alles auf einmal. 711 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Abschluss als Jahrgangsbeste an der Harvard Law School. 712 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Meine Güte. 713 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Dann zwei Jahre Angestellte 714 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 der Richterin am Obersten Gerichtshof Sandra Day O'Connor. 715 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Drei Jahre bei Paul, Weiss. 716 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Und jetzt jüngste Partnerin aller Zeiten bei Cranston, Brown und Atwell. 717 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Beeindruckend. 718 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Ein Freund arbeitete mit ihr bei C, B und A. 719 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Und... nun ja, 720 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 er nannte mir ihren Spitznamen im Büro. 721 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Und zwar? 722 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Ach ja? 723 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Die Python. 724 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Wegen ihres Stils beim Kreuzverhör. 725 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja. 726 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Sie schlug zu, wenn man es am wenigsten erwartete. 727 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 - Vielen Dank. - Ok, Mrs. Python, wissen Sie was? 728 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Sehr anschaulich. 729 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Wissen Sie was? Ich bin die Boa Constrictor. 730 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Zeig, was du draufhast. 731 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Ich glaube, wir müssen die Kabelgesellschaft anrufen. 732 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Wenn ich Turner Broadcasting einschalten will, 733 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 kommt immer ein leerer Bildschirm. 734 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Da stimmt etwas nicht. 735 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Das stimmt schon so. Ich habe das Abo gekündigt. 736 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Wie meinst du das? 737 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, die Versicherungsaufsicht kam neulich wieder. 738 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Diesmal wurde mir die Lizenz entzogen. 739 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Ich muss das Geschäft eine Weile stilllegen. 740 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Was? 741 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Wovon redest du? 742 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Nur vorübergehend. Nach dem Prozess 743 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 leistet Loewen Wiedergutmachung, wir können... 744 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, hörst du dir zu? 745 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Sobald Ray Loewen Wiedergutmachung leistet? 746 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Bist du sicher, dass das passieren wird? 747 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Und du hast noch nicht gesagt, wie wir das alles bezahlen. 748 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Diesen schicken neuen Anwalt, den du aus Florida geholt hast. 749 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Mach dir seinetwegen keinen Sorgen. 750 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Ich verstehe einfach nicht, warum du 751 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 mit dieser lächerlichen Klage weitermachst. 752 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Du findest andere Käufer für die drei Firmen. 753 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Das weißt du. 754 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Dir geht es hier wohl um etwas anderes. 755 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Vielleicht will ich einfach nicht, dass er damit durchkommt. 756 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Wer? Ray Loewen? 757 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Mein Gott, Jerry, 758 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 warum bist du so besessen von diesem Mann? 759 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Was erwartest du, Annie? 760 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Dass ich ihn auf mir rumtrampeln lasse? 761 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Auf unserer ganzen Familie? 762 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Was ich von dir erwarte... 763 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ...ist, irgendwann auch mal an mich zu denken. 764 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Du glaubst, wir gewinnen nicht. 765 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Du willst wissen, wie ich bezahle? 766 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 Eine dritte Hypothek auf das Haus. 767 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Aber ja, ich tat, was ich konnte. 768 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Wie geht's? - Ich habe eine kleine Spur. 769 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Sagen Sie, Willie, 770 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 wie wurden Sie Anwalt? 771 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Nun, kommt drauf an. Wollen Sie die lange oder die kurze Geschichte? 772 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Was Ihnen lieber ist. 773 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Nun, als ich frisch verheiratet und gerade Vater geworden war, 774 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 hatten meine Frau und ich ein bisschen Geld 775 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 und ein kleines Landschaftsbauunternehmen. 776 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Echt nett. 777 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Die ganzen Gärten, wissen Sie, fantastisch. 778 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Aber dann sagte meine Frau: „Ich will eine größere Wohnung.“ 779 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Ich sagte: „Na gut, machen wir.“ 780 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Ich nahm die Zeitung und sah diese Anzeige. 781 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Drei-Zimmer-Wohnung, wirklich schön. 782 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Ein schöner neuer Komplex im weißen Viertel. 783 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Raintree. 784 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Ich dachte: „Das brauchen wir.“ 785 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Ich sagte zum Besitzer: 786 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Ich und meine Familie suchen eine neue Bleibe. 787 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Wir wollen dahin, wo Sie sind. 788 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Haben Sie etwas frei?" 789 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Er sagte: "Ja, ich habe einiges frei. 790 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Tatsächlich können Sie Ende des Monats einziehen 791 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 und den Mietvertrag haben." 792 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Wir freuten uns alle auf diesen Tag. 793 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Wir waren einfach aufgeregt. Es war ein Neuanfang, wissen Sie. 794 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Als der Tag kam, packte ich alle ins Auto, 795 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 die Jungs, meine Frau. Sogar meinen Hund, Mann. 796 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Wir waren einfach glücklich, Mann. 797 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Wir hörten Gospelmusik. 798 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Wissen Sie, wir sangen und groovten. 799 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Aber als wir dort ankamen, 800 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kam der Typ raus, 801 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 ich fragte: "Wie geht's?" Er: "Was wollen Sie?" 802 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Ich sagte: "Ich rief wegen der Wohnung an." 803 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Er: "Welche Wohnung?" 804 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Ich sagte: "Ich bin Willie Gary. Ich rief wegen der Wohnung an." 805 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Er sagte: "Wir haben keine Wohnung mehr frei." 806 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Was taten Sie dann? 807 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Ich wollte einiges tun. 808 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Ich wollte ihm wehtun. 809 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Ich meine, mich vor meinen Jungs so respektlos zu behandeln, Mann. 810 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Meine Jungs bewundern mich. 811 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Ich bin alles für sie. Was sollte ich ihnen sagen? 812 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Dass ihr Vater nicht gut genug ist, um in einer Wohnung zu leben? 813 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Was sage ich meiner Königin? 814 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Wir sind nicht gut genug? 815 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Aber ich tat nichts. 816 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Ich ging zurück in dieses Hotel 817 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 und schlug das Telefonbuch auf. 818 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Bis dahin hatte ich nie daran gedacht, Anwalt zu werden. 819 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Als ich die erste juristische Fakultät sah, sagte ich: "Da gehe ich hin." 820 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Und das tat ich. 821 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Ich arbeitete hart, graduierte, bestand die Anwaltsprüfung. 822 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Und eröffnete eine Kanzlei. 823 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Und das erste, was ich tat, war: 824 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 Ich ging zu Raintree Apartments, 825 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 und ohrfeigte sie mit einer Klage wegen Diskriminierung in fünf Anklagepunkten. 826 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Nimm das für deine Wohnungen! 827 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Sie sind ein Kämpfer. 828 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 829 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Ich bin ein Kämpfer. Sie auch, Jerry. 830 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Sie sind ein Kämpfer. 831 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Wissen Sie, warum ich das sage? 832 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Sie treten gegen diese große Loewen Group an, Mann. 833 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Als Kleinunternehmer. Mann, das ist was. 834 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Deshalb verstehen wir uns. 835 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Was motivierte Sie dazu? 836 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Weil er das zerstören wollte, was mir im Leben am meisten bedeutet. 837 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Meinen Kindern und Enkelkindern 838 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 etwas hinterlassen zu können, wenn ich gehe. 839 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Sie haben ein Erbe, Willie, 840 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 und ich habe vor, es an sie weiterzugeben. 841 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Hören wir etwas Musik. - Ich mag Musik. 842 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Gut. Steve, mach doch etwas Musik an. 843 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Klar, Chef. Etwas Bestimmtes? 844 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Du weißt, worauf ich stehe. Tony! Toni! Toné! 845 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Kluge Wahl, mein Bruder. - Das mag ich. 846 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Wissen Sie, was verrückt ist? Keiner von denen heißt Tony. 847 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Oh, ja. 848 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Gefällt mir. Ihnen auch, Jer? 849 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, gefällt Ihnen das? - Ja. 850 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Fühlen Sie sich gut? 851 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Kommen Sie auf unsere Seite! 852 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Sie sind jetzt mein Mann. 853 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hey, hey. - Hi. 854 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Willkommen bei Intercontinental. 855 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Danke. Ich habe eine Reservierung für Willie Gary. 856 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Klar, willkommen in Jackson, Mr. Gary. 857 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Danke. - Wenn Sie eine Kreditkarte haben, 858 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kümmere ich mich um alles. Vielen Dank. 859 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Schauen Sie nicht hin, aber da drüben ist Loewens Anwaltsteam. 860 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Moment, wo? 861 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Meine Güte, das sind die bekanntesten 862 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 prominenten schwarzen Anwälte im Land. 863 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Kennen Sie wirklich alle? 864 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Ok, der Typ da drüben ist Howard Pfeiffer. 865 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Ehemaliger Staatsvertreter 866 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 und derzeitiger Präsident der DC Bar Association. 867 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Der Herr dort, das ist Richard Mayfield. 868 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Einer der führenden Experten 869 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 im Kartellrecht und bei Wirtschaftsstreitigkeiten. 870 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Und der Herr da drüben, das ist Walter Bell. 871 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Ehemaliger Verfassungsrichter in Mississippi. 872 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Scheiße. Loewen muss ein Vermögen für die ausgegeben haben. 873 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Sie sieht nicht so schlimm aus, wie ich dachte. 874 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Wie heißt sie? Mammy? Mame? Mammy Downes? 875 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Mehr sagen Sie dazu nicht? 876 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Nein. Denn für mich sehen die alle wie Idioten aus. 877 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Können Sie mir einen Gefallen tun? 878 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Könnten Sie Ihre beste Flasche Champagner an diesen Tisch schicken? 879 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Klar. Welchen? - Was haben Sie? 880 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Wir haben Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 881 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Das brauchen wir. Cristal. 882 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Richten Sie Grüße von Willie Gary aus. 883 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Im Ernst, bitte tun Sie das nicht. 884 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Im Ernst, Hal, seien Sie still. 885 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Hören Sie, ich sage immer: 886 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Kämpf ich mit 'nem Bär, gieß Honig über mich. 887 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Wir gießen nur etwas Honig aus. 888 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Oder wir halten die Strategie simpel, betonen vor der Jury 889 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 die Gültigkeit des Dokuments als Vertrag. 890 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Das wird auch die Verteidigung tun. 891 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Außer sie beweisen, dass es kein Vertrag ist. 892 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Wir müssen ehrlich sein. 893 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Die können das viel besser als wir, 894 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 wenn man bedenkt, dass das deren Fachgebiet ist. 895 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Ich sage, wir vergessen einfach den ganzen Vertrags-Hokuspokus. 896 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Die Jury mit Informationen nerven, die sie nicht interessieren. 897 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Ich persönlich denke, 898 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 wir müssen vielmehr das Motiv beweisen. 899 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Wir argumentieren mit der Hinhaltetaktik 900 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 der Loewen Group und zeigen, 901 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 was sie gewinnen können. 902 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Ich bin nicht sicher. 903 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Was, Hal? Womit nicht? - Was? Hal? 904 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Ich weiß nicht, ob wir 905 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 der Loewen Group ein Motiv nachweisen können. 906 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Außer wir haben ein internes Firmenmemo 907 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 oder jemand gibt es einfach zu. 908 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Wie beweist man, dass das Hinhalten Absicht war? 909 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Nun, das werden wir natürlich nie beweisen können. 910 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Wir haben keine Chance, diesen Fall zu gewinnen. 911 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hey. Alles ok? 912 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 Alles ok, Mann. 913 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Hey, gib mir das stärkste Ginger Ale, das es gibt. 914 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Klar. Kommt sofort. 915 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Wie ist dein Abend? 916 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Nicht schlecht. Ich lebe. 917 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Gut. 918 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Hier. Das stärkste in Mississippi. 919 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Danke. 920 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ja, es ist nicht so schlimm, also... 921 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Sie ist schon eine Weile hier. 922 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Miss Downes, oder? 923 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Ich bin Willie Gary. 924 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Im Fernsehen wirken Sie dünner. 925 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Darf ich mich setzen? 926 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Wissen Sie, das hier tat ich noch nie. 927 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Sich mit dem gegnerischen Anwalt zusammensetzen und... 928 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Drinks und so. Sie wissen schon, Musik und Kerzen. 929 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Es ist fast, als hätten wir ein Date. 930 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Oder auch nicht. 931 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Sie sagen, Sie kommen aus Compton, aber 932 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 warum nehmen Sie all diese schicken weißen Fälle an? 933 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Ich könnte Ihnen die gleiche Frage stellen. 934 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Ja, aber ich glaube wirklich an meinen Fall, Miss Downes. 935 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Ich auch an meinen, Mr. Gary. 936 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Das bringt uns in eine prekäre Situation. 937 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Denn einer gewinnt, einer verliert. 938 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 So läuft das, ja. 939 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Aber bei mir ist es anders, weil ich für einen Schwarzen arbeite. 940 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Ich arbeite nicht für den Mann. 941 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Ich arbeite für Willie Gary, also für mich selbst. 942 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Ich bin bei mir selbst angestellt. - Sagen Sie mir... 943 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Wo soll ich arbeiten? 944 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Na los. Belehren Sie mich. 945 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Welches kleine Stück vom Kuchen 946 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 würden Sie jemandem wie mir zugestehen? 947 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Soll ich ehrenamtlich arbeiten? 948 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Oder im Büro eines blöden Staatsanwalts Räumungsfälle verhandeln? 949 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Wären Sie dann zufrieden? Glücklicher? 950 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Warten Sie. Wir stehen gerade nicht vor Gericht. 951 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Sie wollten mich belehren, also los, belehren Sie mich. 952 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Ich weiß nicht, was Sie wissen, aber ich bin Sohn eines Bauern. 953 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Ich war acht Jahre alt, da draußen auf den Zuckerrohrfeldern, 954 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 Sie wissen schon, ich arbeitete. Ich. 955 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Aber jetzt habe ich, wissen Sie... 956 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 ...Villen und Rolls-Royces und Bentleys... 957 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mein eigenes Privatflugzeug. - Es hört sich an, 958 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 als lebten wir beide unseren amerikanischen Traum. 959 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Etwas weniger Rot, Weiß und Blau und etwas mehr... 960 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ...karamellfarbene Streifen und... 961 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Obwohl ich glaube, dass der schwarze amerikanische Traum 962 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 ganz anders ist als der weiße. Typisches Beispiel. 963 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Es dauerte zwischen 5 und 15 Minuten.{\i0} - Der O.J.-Prozess. 964 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Das wird der "Prozess des Jahrhunderts". - Ein Zirkus. 965 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Wollen Sie da hin? 966 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nein, das ist trübes Terrain. 967 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Wozu tendieren Sie? 968 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Ist er unschuldig? Ist er schuldig? 969 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Spielt keine Rolle. 970 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Denn O.J. ist nicht der, der gerade vor Gericht steht. 971 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Weiße Grenzjustiz. 972 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Die steht vor Gericht. 973 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Verstehe. 974 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Wenn Sie wählen müssten? 975 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Wenn ich müsste? Oh, nein. - Sie müssen, Miss Downes. 976 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Kommen Sie, er zwingt mich. 977 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Sie müssen. - Hat das jemand gehört? Oh, nein. 978 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Leitende Anwältin der Verteidigung oder leitende Staatsanwältin, 979 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 was wählen Sie? 980 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Das ist... Das ist eine knifflige Frage. 981 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Ja, ist hart. - Verteidigung. 982 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Er ist schuldig. 983 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Ich verteidigte noch nie einen, von dessen Schuld ich wusste. 984 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Sie wissen, es heißt, man solle das mindestens einmal versuchen. 985 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Merken Sie sich diese Worte. Wenn er{\i0} {\i1}nicht passt, müssen Sie ihn freisprechen.{\i0} 986 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Und Sie? 987 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Wir werden darüber reden...{\i0} 988 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Staatsanwalt. - Ja? 989 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Ich habe immer wieder diesen Traum, 990 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 dass ich den Fall gegen diesen aalglatten Johnnie Cochran leite. 991 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Er und all die schicken Anzüge... 992 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Ok, wie endet der Traum? 993 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Ich mache ihn fertig. 994 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Ich trete ihm in den Arsch. 995 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Ich mache das. 996 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Auf keinen Fall. 997 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Sie waren so... 998 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Sie waren so nett und großzügig, mir eine Flasche... 999 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Wie hieß das? - Cristal. 1000 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Erlauben Sie mir, mich zu revanchieren. 1001 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Aber gewöhnen Sie sich nicht zu sehr daran, dass ich nett bin, Mr. Gary. 1002 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Denn sobald der Prozess beginnt, 1003 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 werde ich Sie vernichten. 1004 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Gute Nacht. 1005 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Guten Morgen, Jackson, Mississippi,{\i0} 1006 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}22 Grad, Höchsttemperatur 25.{\i0} 1007 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Für die nächsten Tage{\i0} {\i1}ist kein Regen vorhergesagt.{\i0} 1008 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Wir beginnen damit zu sagen, dass dieser Fall, 1009 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 den Sie gleich hören werden, ein Fall ist... 1010 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italienischer William. 1011 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Geschworene, in diesem... 1012 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 In diesem Prozess geht es um die älteste Sünde, die der Mensch kennt. 1013 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Du gestikulierst zu viel. 1014 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Es war nichts Persönliches. 1015 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Es geht nur ums Geschäft, und sie hatten... 1016 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Scheiße. 1017 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hey. Halt! - Was ist? 1018 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Wir dürfen nicht getrennt gehen. 1019 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Dann los. - Das wissen Sie. 1020 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Nicht gewusst? - Bringt Unglück. 1021 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Das bringt Unglück. 1022 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Na los. Gehen wir. 1023 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Alle aufstehen.{\i0} 1024 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Das Gericht tagt nun entsprechend der Vertagung. 1025 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Hört, hört. 1026 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Alle, die mit diesem Gericht zu tun haben, 1027 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 kommen Sie näher, passen Sie auf und Sie werden erhört. 1028 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Der ehrenwerte Richter James E. Graves, Kreisbezirksrichter 1029 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 für den Ersten Gerichtsbezirk von Hinds County, führt den Vorsitz. 1030 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Meine Damen und Herren der Jury, wie geht es Ihnen? 1031 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Danke fürs Kommen. 1032 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 In diesem Fall geht es um die älteste Sünde, die der Mensch kennt. 1033 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Verträge. Schlicht und einfach. 1034 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Nun, Mr. Gary möchte Sie glauben lassen, in diesem Fall ginge es um... 1035 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Gier. - Und obwohl das unterhaltsam klingt 1036 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 und ein bisschen dramatisch... 1037 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Der Deal wurde bereits von Loewen und seinem 1038 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Vorstand genehmigt. 1039 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Sie haben jeden Aspekt ausgearbeitet, skizziert und schriftlich festgehalten. 1040 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Das ist ein Vertrag. 1041 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Wie kann es ein verbindlicher Vertrag zwischen zwei Parteien sein, 1042 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 wenn eine Partei nicht unterzeichnet hat? 1043 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Diese Leute haben gelogen. 1044 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Darum geht es. 1045 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Warum geriet Mr. O'Keefe in solche Panik? 1046 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Warum war er so unter Druck? 1047 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 So verzweifelt darauf aus, dass der Deal zustande kommt? 1048 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Warum? 1049 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Nun, weil alles in seinem Leben von seinem Deal abhing. 1050 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Alles. 1051 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Für die Loewen Group nicht. 1052 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Sie hatten ein Ziel vor Augen. 1053 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Ihn hinhalten. 1054 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Ihn hinhalten. 1055 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Es war nichts Persönliches. Er wurde ungeduldig. 1056 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Tatsächlich gibt es so etwas 1057 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 wie eine vorweggenommene Vertragsverletzung. 1058 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Und zwar dann, wenn, obwohl der eigentliche Verstoß noch nicht stattfand, 1059 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 einer der Beteiligten, 1060 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 bisher als die bald verletzende Partei bezeichnet, 1061 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 den Verpflichtungen nicht nachkommt, 1062 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 die in den Vertragsbedingungen festgelegt sind. 1063 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Wenn eine Situation wie diese auftritt, 1064 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 liegt das meiner Meinung nach 1065 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 durchaus im Rahmen der Streitfrage für diesen Vertrag. 1066 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Wach auf, verdammt! - Himmel. 1067 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Aufwachen! 1068 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Was tun wir? Sitzen an Büchern, 1069 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 reden jeden Tag über Verträge. Wozu? 1070 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Wir schläfern sie ein. 1071 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Verloren die Verbindung, den Vorsprung. 1072 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Und was kriege ich von euch? Nichts. 1073 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Ich muss entscheiden. 1074 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Ich bringe Jerry rein. 1075 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nein. - Doch. 1076 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Das werde ich tun. - Oh, nein. 1077 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Ich bringe ihn nächste Woche rein. - Nein. 1078 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Seid ihr taub? Ich tue es. 1079 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Wir müssen. Er ist ein guter Zeuge. 1080 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Du sagtest es. Er ist gut. 1081 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Er ist ehrlich. Er ist ein Familienmensch. 1082 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Er ist ein Kriegsheld. 1083 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Bürgerrechte? Alles, was er für die Schwarzen tat? 1084 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Er geht vor die Jury. 1085 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Es ist viel zu früh für Jerry. 1086 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Wir haben nicht alle Informationen. 1087 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Für mich ist es nie zu früh, Mike. Nicht für mich. 1088 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Wir wissen nichts über Mame. 1089 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Wir sahen nur ihre Zeugenvernehmung. 1090 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Wir wissen nichts über ihren Kreuzverhörstil 1091 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 oder wie gefährlich sie wirklich ist. 1092 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Ihr wisst doch einen Scheißdreck. 1093 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Ich traf eine Entscheidung. 1094 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Ihr könnt mitmachen oder euch verpissen. 1095 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Reden wir über Ihre Werte.{\i0} 1096 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Soweit ich weiß, sind Sie{\i0} {\i1}ein achtfach ausgezeichneter Held.{\i0} 1097 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Sie haben die Air Medal, die Navy Medal.{\i0} {\i1}Sie haben das Flying Cross.{\i0} 1098 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Und Sie taten all das{\i0} 1099 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}als Opfer für Ihr Land.{\i0} 1100 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Ich glaube, Krieg ist nichts, das gefeiert werden sollte, 1101 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 aber ich diente meinem Land, und zwar ziemlich stolz. 1102 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Danke für Ihren Dienst. 1103 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Das ist nicht alles. 1104 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Sie übernahmen das Familienunternehmen. 1105 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Und dann kamen Sie vom Regen in die Traufe. 1106 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Sie wollten in die Politik. 1107 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Sie kandidierten als Bürgermeister von Biloxi. 1108 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Ich war zweimal Bürgermeister 1109 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 von 1974 bis 1982. 1110 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Und in einer dieser Amtszeiten 1111 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 besuchte Sie eine freundliche Gruppe von Menschen. 1112 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Der Ku-Klux-Klan. 1113 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Einspruch, Euer Ehren. 1114 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Welche Relevanz hat diese Befragung... 1115 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Abgelehnt, Miss Downes. - ...in einem Vertragsfall? 1116 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Sie dürfen diese Frage beantworten. 1117 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Ich verweigerte ihnen, in Biloxi zu demonstrieren. 1118 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Sie sagten dem Ku-Klux-Klan in Biloxi, Mississippi, Nein. 1119 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Nun, Kampfflugzeuge zu fliegen ist eine Sache, 1120 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 aber dem Klan damals Nein zu sagen, das ist wahrer Mut. 1121 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, ich hatte die Chance, Sie kennenzulernen, 1122 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 Sie und Ihre Familie, 1123 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 aber diese guten Leute hier nicht. 1124 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Ich möchte Sie also fragen: Was sind Ihre Werte? 1125 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Was ist Ihnen wichtig? 1126 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr. O'Keefe. 1127 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Guten Tag. Wie geht es Ihnen? 1128 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Mir geht es gut. Danke. 1129 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Ok, gut. 1130 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Nachdem ich gerade Ihre Aussage hörte, 1131 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 kann ich wohl sagen, dass es hier vor allem um Charakter geht. 1132 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Stimmen Sie zu? 1133 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja, ich stimme zu. 1134 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Konnte ich nicht hören. Lauter, bitte. 1135 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Ja, Ma'am, ich stimme zu. 1136 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Ok, Charakter. 1137 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Reden wir über Charakter. 1138 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Die allgemeine Unterstellung ist, 1139 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 dass, während Sie ein Ehrenmann 1140 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 mit starken moralischen Prinzipien sind, 1141 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 mein Mandant das Ihrer Meinung nach nicht ist. 1142 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Mr. Loewen und ich haben sehr unterschiedliche Ansätze 1143 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 hinsichtlich des Umgangs mit Menschen im Geschäftsleben. 1144 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Im Geschäftsleben. Ja, richtig. Ok. 1145 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Was mich interessieren würde: 1146 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Wie kam es, dass Sie es nötig hatten, 1147 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 die Bestattungsunternehmen an Mr. Loewen zu verkaufen? 1148 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Ich geriet in finanzielle Schwierigkeiten. 1149 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Was für Schwierigkeiten? 1150 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Denn ich bin mir ziemlich sicher, der eigentliche Grund, 1151 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 warum Sie damals so dringend verkaufen mussten, ist, 1152 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 dass die Staatliche Versicherungskommission Mississippi 1153 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 Ihnen die Lizenz entziehen wollte. 1154 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Ist das korrekt? 1155 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Tatsächlich ist Ihre Lizenz zum Verkauf von Versicherungen in Mississippi 1156 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 derzeit ausgesetzt. 1157 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Sind wir uns einig, dass das stimmt, Mr. O'Keefe? 1158 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nein, sind wir nicht, weil es viel komplizierter ist. 1159 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Klären Sie mich auf. Inwiefern? 1160 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Wurde Ihre Lizenz ausgesetzt? - Einspruch, Euer Ehren. 1161 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Weil sie wütend ist. 1162 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Eine simple Frage. - Abgelehnt. 1163 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Wir wussten von den Problemen. - Abgelehnt. 1164 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Abgelehnt. 1165 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Nun, die Wahrheit ist, dass Sie Ihre Lizenz verloren haben, 1166 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 weil Sie sich auf ein zwielichtiges Spar- und Kreditgeschäft einließen, 1167 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 mit einem Mann, der, wenn ich mich nicht irre, 1168 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 derzeit im Gefängnis sitzt. 1169 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Einspruch. - Kann ich Sie etwas fragen? 1170 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - War das Geld, das Sie - Abgelehnt. 1171 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 für diesen Deal nutzten, Ihres? 1172 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Ich war dafür verantwortlich. 1173 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Sie nutzten das Geld anderer Leute. 1174 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Tatsächlich nutzten Sie das Geld Ihrer Kunden, 1175 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 für Ihre Beteiligung an besagtem Deal mit einem inzwischen verurteilten Straftäter. 1176 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Einspruch. - Habe ich recht, Mr. O'Keefe? 1177 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Das ist irrelevant. - Abgelehnt. 1178 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Richtig? - So würde ich das nicht sagen. 1179 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Ist es möglich, dass dieser ganze Fall aus Neid entstand? 1180 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Einspruch. Wir reden über Emotionen? 1181 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Neid? - Abgelehnt. 1182 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Mr. O'Keefe, Sie sagten, Sie und Mr. Loewen arbeiten unterschiedlich. 1183 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 Das könnte Ihre wahrste Aussage heute sein, 1184 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 denn wie Sie hat Mr. Loewen ein Business von seinem Vater geerbt. 1185 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Im Gegensatz zu Ihnen baute er jedoch dieses Business 1186 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 zu einem Multimillionen-Dollar-Imperium aus. 1187 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Was ist hingegen aus dem Erbe Ihres Vaters geworden? 1188 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Warten Sie. Jerry. 1189 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Warten Sie! Jerry! 1190 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Was zum Teufel war das? 1191 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Wovon reden Sie? 1192 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Ich verstehe nicht. Sind Sie wütend auf mich? 1193 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Ob ich wütend bin? Sie sollten mich da oben beschützen. 1194 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Mich vor dem Kreuzverhör und dem Scheiß schützen. 1195 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Ich wusste nichts davon. 1196 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Das ist doch Ihr Job. 1197 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Sie sagten nichts. 1198 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Nur von Ersparnissen, Darlehen und dem Geld, 1199 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 aber nicht, dass er im Gefängnis ist. 1200 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Zum Zeitpunkt des Deals war er kein Verbrecher. 1201 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Ich ging davon aus, dass es ein guter Deal war. 1202 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Ich kann keine Gedanken lesen. 1203 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Seit ich Sie engagierte, versuchen Sie, 1204 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 diesen Fall zur Ihrer persönlichen Ein-Mann-Show zu machen. 1205 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Ich gab alles für Sie. 1206 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Ich stecke all mein Geld rein und Sie bauen Scheiße. 1207 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Tue ich nicht. Das ist nicht fair. 1208 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Für Sie steht nichts auf dem Spiel. 1209 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Nach dem Fall, egal, was ist, 1210 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 fliegen Sie in Ihrem Flugzeug davon. 1211 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Ich bleibe hier. Es geht um viel. 1212 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Mein Leben steht auf dem Spiel. Es ist kritisch. 1213 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Das weiß ich, Jerry. 1214 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Ich muss entscheiden. 1215 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Was entscheiden? 1216 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Ich werde Sie als Hauptanwalt ersetzen. 1217 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Mit Mike? Das wollen Sie? 1218 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Ich sage Ihnen, Jerry, das ist ein großer Fehler. 1219 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Scheiße! 1220 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hey. Hey, Baby. 1221 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Was machst du? 1222 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Ich lese gerade ein bisschen.{\i0} 1223 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Du klingst niedergeschlagen, Baby. Ist alles ok? 1224 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Nein, alles gut. 1225 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Mir geht es gut. 1226 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Na gut, dann...{\i0} - Nein. 1227 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nein, ich... 1228 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Ich wurde ersetzt. {\i1}- Was?{\i0} 1229 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Ich wurde ersetzt. 1230 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Sie ersetzten mich. 1231 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 Was? 1232 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Ja, Jerry... {\i1}- Dich ersetzt?{\i0} 1233 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Baby, was bedeutet das?{\i0} 1234 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Es bedeutet, dass sie... 1235 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 ...jemand anderen als leitenden Anwalt wollen... 1236 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 ...also ersetzten sie mich. 1237 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Schatz, wirklich?{\i0} 1238 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Aber ich verstehe es nicht. Warum sollte er das tun? Warum? 1239 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Ich... ich hab's vermasselt. 1240 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Hab's vermasselt. 1241 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Ich hab's vermasselt. 1242 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Ich hab's vermasselt... 1243 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Ich holte Jerry als Zeugen und hatte ihn nicht genug vorbereitet. 1244 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Und als sie das Kreuzverhör machten, vernichteten sie ihn. 1245 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Sie... Es war übel. 1246 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Es machte mich wütend. Ich bin wütend. 1247 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Ich glaube, ich bin wütend, weil ich... 1248 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Jerry so wütend zu sehen, macht mich wütend. 1249 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Also, ich bin einfach... 1250 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Verstehe.{\i0} - Ich ärgere mich darüber. 1251 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Du hörst dich an, als läge dir dieser Mann am Herzen. 1252 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1253 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. {\i1}- Ja.{\i0} 1254 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ja. Jerry ist cool. 1255 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hi. Entschuldigung. 1256 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Sind Sie zufällig Mrs. Lorraine McGrath? 1257 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Nun ja, aber ich... 1258 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Ich will nicht unhöflich sein. 1259 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Aber ich habe einen Anwalt erwartet. 1260 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ja, ich bin Anwalt. 1261 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Sie sprachen mit mir am Telefon, Hal Dockins. 1262 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Es tut mir leid. 1263 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Ich hoffe, ich habe Sie nicht beleidigt. 1264 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Ehrlich gesagt, Sie sehen sehr jung aus. 1265 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Bitte sehr. - Danke. 1266 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Ich arbeitete 13 Jahre in einer Bestattungsfirma von Loewen. 1267 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Ich habe in der ganzen Zeit einfach viel gesehen, 1268 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 wissen Sie, wie diese Firma funktioniert. 1269 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Bevor wir weitermachen, muss ich Sie nur fragen: 1270 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 Wären Sie bereit auszusagen? 1271 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Mrs. McGrath, hi. Wie geht es Ihnen heute Nachmittag? 1272 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Sehr gut, danke. - Das ist gut. Sehr gut. 1273 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mrs. McGrath, wie lange arbeiteten Sie 1274 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 für das Beerdigungsinstitut Durbin and Sons in Southaven, Mississippi? 1275 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Ich arbeitete etwa 13 Jahre dort, bevor ich kündigte. 1276 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Erlebten Sie in diesem Zeitraum eine Eigentumsübertragung mit? 1277 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons wurde irgendwann um 1990 von der Loewen Group gekauft, 1278 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 und ich war in dieser Zeit dort. 1279 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Bemerkten Sie Veränderungen in der Art und Weise, wie das Unternehmen 1280 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 nach der Übernahme geführt wurde? 1281 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Am auffallendsten war ihre Richtlinie, 1282 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 dass die Preise für bestimmte Artikel 1283 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 in Bereichen, in denen es keine Konkurrenz gab, stiegen. 1284 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Im Großen und Ganzen waren das 1285 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 arme Gegenden, in denen es viel Armut gab. 1286 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Können Sie uns ein Beispiel für diese selektive Preisgestaltung nennen? 1287 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Da war dieser eine Sarg, 1288 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 an den ich mich besonders erinnere, der Wilbert Copper Tribune. 1289 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Der Verkaufspreis sollte 750 US-Dollar betragen, 1290 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 was an manchen Orten auch der Fall war, wie zum Beispiel in Madison. 1291 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Aber an anderen Orten, wie Corinth, 1292 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 der, wie Sie wissen, sehr arm ist... 1293 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja, natürlich. 1294 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Dort erhöhten sie den Preis ziemlich extrem, 1295 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 etwa das Dreifache dessen, was er kosten sollte. 1296 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Weil sie es konnten. 1297 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Die Kunden konnten nirgendwo anders hin. 1298 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Also im Grunde, wenn ich Sie richtig verstehe, 1299 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 war die Loewen Group an einer Form selektiver Preistreiberei beteiligt. 1300 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Woran? - Einspruch. 1301 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Euer Ehren, wie kann die Zeugin die Absichten 1302 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 ihr fremder Leute kennen? 1303 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Stattgegeben. 1304 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Na gut, dann lassen Sie mich das fragen. 1305 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Hatten Sie in Ihrer Zeit bei Durbin and Sons jemals den Eindruck, 1306 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 dass die Loewen Group es speziell 1307 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 auf Minderheitengemeinschaften abgesehen... 1308 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Einspruch. - Wow, wirklich? 1309 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Mein Gott! - Spekulation. Mr. Allred, 1310 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 was ist die Grundlage für diese Fragestellung? 1311 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr. Allred? 1312 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Wissen Sie was? Ich entschuldige mich. 1313 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Keine Grundlage. 1314 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Es war nur Spekulation. 1315 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Bitte streichen Sie das. 1316 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Aber ich wehre mich gegen den Tonfall von Miss Downes. 1317 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Sie machen wohl Witze. - Mein Tonfall? 1318 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Notiert. - Ihr Tonfall? 1319 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Danke, Mrs. McGrath. - Oh, ja. 1320 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Keine weiteren Fragen. 1321 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Es ist ja notiert. 1322 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Guten Morgen, Jerry. 1323 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, wie geht's? 1324 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Sie sind noch sauer auf mich, oder? 1325 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Es war ein schlechter Tag. Belassen wir es einfach dabei? 1326 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Also gut. 1327 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Hören Sie, ich habe Mist gebaut, ok? 1328 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Ich habe das Falsche getan und es vermasselt. 1329 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Ich will nur sagen, dass es mir leid tut und ich mich entschuldige. 1330 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Sehr gut. 1331 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Entschuldigung angenommen. 1332 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Gut, das haben wir hinter uns. 1333 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Das erste Mal, dass Sie sich so entschuldigt haben? 1334 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Um ehrlich zu sein, meine Frau half mir bei der Formulierung. 1335 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Sie hat gute Arbeit geleistet. Danken Sie ihr von mir. 1336 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 In Ordnung. 1337 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Wissen Sie, was ich an dem Mann nicht ausstehen kann? 1338 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Was? 1339 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Sein Gesicht. 1340 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Ich weiß, was Sie meinen. Es ist... 1341 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Sie wissen, was ich meine. - Der Ausdruck. 1342 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Nein, das sind Generationen von weißen Ansprüchen und Privilegien, 1343 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 alles eingekapselt in einem einzigen, albernen Grinsen. 1344 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Aber mit der Frau im Zeugenstand 1345 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 tat er so, als wäre er eine Art Retter für unser Volk. 1346 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Leider schien die Jury es gefressen zu haben. 1347 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ja. Das ist ein Problem, richtig? 1348 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Habe ich seinen Namen nicht irgendwo auf der Zeugenliste gesehen? 1349 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Angeblich hatte Gary vor, ihn als... 1350 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 ...wesentlichen Zeugen für den Deal 1351 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 zwischen O'Keefe und Loewen aufzurufen. 1352 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Das heißt, ich werde ihn im Kreuzverhör haben. 1353 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Das heißt, Sie werden ihn im Kreuzverhör haben. 1354 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hey, las jemand von euch etwas über diesen Deal, 1355 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 den die Loewen Group mit der sogenannten National Baptist Convention machte? 1356 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Die National Baptist Convention? 1357 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Was ist das? 1358 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Die ist wie ein Arm der Schwarzen Kirche. 1359 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Aber ein großer. Wahrscheinlich sogar der größte. 1360 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Sorry. Sagten Sie gerade, dass die Loewen Group 1361 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 einen Deal mit einer Schwarzen Kirche hat? 1362 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Mit der National Baptist Convention, aber ja. 1363 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Wie? Wie macht das Sinn? 1364 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Ich weiß nicht. Es steht alles hier. 1365 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Anscheinend schlossen sie vor etwa einem Jahr eine Art Partnerschaft. 1366 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Schwer zu sagen, warum. 1367 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Können Sie mir mehr Informationen dazu besorgen? 1368 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Natürlich. 1369 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Sind die Kläger bereit für den nächsten Zeugen? 1370 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja. Euer Ehren, eigentlich 1371 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 möchten wir Mr. O'Keefes Anwalt, Michael Allred, in den Zeugenstand rufen. 1372 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Euer Ehren, im Ernst? 1373 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Worauf zielen Sie damit ab, Mr. Douglas? 1374 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Uns ist bewusst, dass das etwas ungewöhnlich ist. 1375 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Mr. Allred war jedoch Mr. O'Keefes Anwalt 1376 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 bei dem Deal mit Loewen, 1377 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 und wir halten seine Aussage für notwendig. 1378 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1379 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Wir sind Freunde. Ich sage Mike. 1380 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Na klar, Reggie. 1381 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Also, Mike, in Ihren 30 Jahren als Anwalt, 1382 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 spezialisiert auf Vertragsrecht, 1383 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 dachten Sie bei der Erstellung des Vertrages zwischen 1384 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 Mr. O'Keefe und Mr. Loewen... 1385 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 SCHEISS AUF IHN 1386 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...dass es zu Missverständnissen kommen könnte, 1387 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 darüber, was das für ein Dokument war? 1388 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nein, Sir. Es war für jeden sehr klar, was genau es war. 1389 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Es war ein Vertrag. 1390 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Vertrag. Es war ein Vertrag. 1391 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Und deutete in der Sprache irgendwas darauf hin, 1392 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 dass der vereinbarte Zeitpunkt für den Abschluss des Deals unbefristet ist? 1393 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Wie fühlt es sich an, da zu sitzen? 1394 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Etwas unangenehm, ja. 1395 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Stellen Sie sich vor, 1396 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 wir haben nicht mal angefangen. 1397 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Sie sind schon seit einiger Zeit Mr. O'Keefes Anwalt, richtig? 1398 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ja, seit 30 Jahren. Fast 30 Jahre. 1399 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Sind Sie und Mr. O'Keefe gut befreundet? 1400 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry ist ein guter Freund. 1401 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Ja, wir haben viel gemeinsam. Ich bewundere ihn. 1402 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Mr. Allred, denken Sie, hier geht es um Rasse? 1403 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Einspruch. - Einspruch. 1404 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Abgelehnt. - Ist es relevant? 1405 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Ob ich denke, dass es hier um Rasse geht? 1406 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nein, ich würde nicht sagen, dass es hier um Rasse geht. 1407 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Wirklich? 1408 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Ok, nun, das Thema Rasse scheint immer wieder zur Sprache zu kommen, oder? 1409 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Fast ausschließlich von Ihrer Seite. 1410 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Zum Beispiel diese ganze Heldenerzählung 1411 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 darüber, dass Mr. O'Keefe angeblich eine Art Bürgerrechtsakte hat 1412 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 und dem KKK eine Genehmigung verweigerte. 1413 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Erklären Sie mir, welche Relevanz das für einen Fall über Verträge hat. 1414 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Jerrys Charakter. Es geht um seine Integrität und seinen Anstand. 1415 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Er tut tolle Dinge für Schwarze, richtig? 1416 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Einspruch. Aufstehen. - Einspruch, Euer Ehren. 1417 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Ich lasse diese Art der Befragung nicht zu. Stattgegeben. 1418 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Einspruch. - Was in diesem Fall auch 1419 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 deutlich gemacht wurde, ist, wie wichtig Familie, 1420 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 das Familienvermächtnis für Mr. O'Keefe ist. 1421 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Sehen Sie das genauso? 1422 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Ist Ihnen Familie auch wichtig? 1423 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Nicht nur wichtig, sie ist alles für mich. 1424 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Alles. Das haben Sie und Mr. O'Keefe gemeinsam. 1425 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Einspruch. - Weil Sie beste Freunde sind. 1426 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Abgelehnt. Der Zeuge darf antworten, aber kommen wir zur Sache. 1427 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Auf jeden Fall haben wir das gemeinsam. 1428 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Wollen Sie mich das wirklich fragen, Miss Downes? 1429 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Ja, wirklich. 1430 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Aber danke. 1431 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Sie lieben Ihre Familie, ja? 1432 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Ihre erweiterte Familie, Ihre Kernfamilie. Sie lieben alle, richtig? 1433 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Jedes Mitglied meiner Familie. - Ja? 1434 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Es gibt also niemanden, von dem Sie sich insgeheim distanzieren wollen? 1435 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Jemanden, der Sie beschämt. - Einspruch. 1436 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Egal, was er... - Distanzieren? 1437 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Ich habe solche Familienmitglieder, Sie nicht. 1438 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Ich kümmere mich darum. - Nein? 1439 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nein. 1440 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Zum Beispiel Ihr Großvater. 1441 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mein Großvater? 1442 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja, Ihr Großvater. 1443 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Er war mein Großvater. Was hat das mit diesem Fall zu tun? 1444 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Sagen Sie, wie lange war Ihr Großvater Mitglied des Ku-Klux-Klans? 1445 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Einspruch. - Einspruch, Euer Ehren. 1446 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Einspruch. - Beenden Sie das. Das ist falsch. 1447 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Einspruch... 1448 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Verband Sie der KKK mit Ihrem Großvater? 1449 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Verband Sie das? - Was ist die Frage? 1450 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Teilen Sie etwas Liebe zum brennenden Kreuz? 1451 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Gingen Sie mit Ihrem Großvater zu KKK-Versammlungen, Mr. Allred? 1452 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Das ist unerhört. Es hat nichts mit dem Fall zu tun. 1453 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Einspruch. - Abgelehnt. 1454 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Wie kann man da ablehnen? 1455 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Das hat nichts mit dem Fall zu tun. 1456 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Antworten Sie. - Was ist die Frage? 1457 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Fragen Sie, ob ich wusste, 1458 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 dass mein Großvater mal Mitglied des KKK war? 1459 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Sie müssen nicht antworten. Einspruch. 1460 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Ich habe Sie längst gehört, Mr. Gary. 1461 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ja, das habe ich gefragt. Jetzt tue ich es nicht mehr. 1462 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Keine weitere Frage. 1463 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Sein Großvater hat nichts hiermit zu tun. 1464 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Das war unpassend, Miss Downes. 1465 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Die Heuchelei ist ziemlich empörend, Euer Ehren. 1466 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Hier sind gerade viele Brüder. 1467 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Verurteilen Sie Ihren Opa. 1468 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ja, sagen Sie es, Mike. 1469 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Sagen Sie es. 1470 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Los. Ist ganz einfach. 1471 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Los. Verurteilen Sie ihn. 1472 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Wissen Sie was? Es tut mir leid. 1473 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 In Ordnung? Es tut mir leid. Ihr Verhalten war unzumutbar. 1474 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Man kann niemanden für die Fehler seiner Vorfahren verantwortlich machen. 1475 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, Ihr Großvater ist ein rassistischer, landklauender Sklavenvergewaltiger. 1476 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Kommen Sie, Reggie Douglas, das ist nicht richtig. 1477 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Er ist mein Großvater. Ich... 1478 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Lasst mich in Ruhe. 1479 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Stopp. Hört sofort damit auf! Stopp. 1480 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, hör auf. Ihr alle. 1481 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, wir strafen Sie nicht für die Vergangenheit. 1482 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Er kann seinen Großvater nicht ändern. 1483 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Aber was können wir ändern? 1484 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Diesen Fall. 1485 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Warte. Warte, Mann. 1486 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Also lässt du ihn damit durchkommen? 1487 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Ist es das? - Ja. 1488 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Du wusstest nicht genug über seine Vergangenheit. Pech. 1489 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Scheiß drauf. - Wir können gewinnen. 1490 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Ich gehe zurück nach Florida. 1491 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Das hätten wir gleich tun sollen. 1492 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Ich habe eine Frage, Reggie. 1493 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Warum brauchst du so lange, um zu gehen? 1494 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Das reicht jetzt. 1495 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Viel Spaß mit diesen Weißen. 1496 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Hey, Reggie. 1497 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Willst du auch gehen? 1498 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Weißt du was? 1499 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Ich bin raus. 1500 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Ich habe den Scheiß satt. - Ich bin auch raus. 1501 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Ich habe sowieso Heimweh. 1502 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, ich bin zu alt für den Scheiß. 1503 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, tut mir leid. 1504 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Es tut mir wirklich leid. 1505 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Mir auch. 1506 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Das geht nicht. 1507 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Was? Ich habe einen Fall. 1508 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Zu gewinnen. 1509 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Ich sollte wohl... 1510 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Ich sollte mich wohl zurückziehen. - Nein, Mike. 1511 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Sollte ich. - Das können Sie nicht. 1512 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Es wird dauern, aber wir können gewinnen. 1513 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Wenn ich's überhaupt ins Gericht wage, 1514 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 wird die Jury nur einen Kerl mit Laken überm Kopf sehen. 1515 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Hey, wir stecken fest. 1516 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Aber wir kommen da raus. 1517 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Tut mir leid, ich kann nicht. 1518 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Wenn ich bleibe, 1519 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 schadet das dem Fall nur noch mehr. 1520 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Das kann ich Ihnen nicht antun und erst recht nicht Jerry. 1521 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 In Ordnung. 1522 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Ich muss es ohne Sie gewinnen. - Das werden Sie. 1523 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, alles Gute. 1524 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Da bist du ja. Ich habe dich gesucht. 1525 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Der Prozess läuft nicht wie erhofft. 1526 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Ich habe wohl einen Fehler gemacht. 1527 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Ich sollte den Schaden begrenzen. 1528 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Ich dachte, Justitia wäre blind. 1529 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Dass Ray Loewen vor Gericht zu seinem Wort stehen würde. 1530 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Dass er bezahlt. Aber ich war derjenige, der blind wurde. 1531 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Tut mir leid, dass ich dir das alles antat. 1532 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Du musst dich nicht entschuldigen, Jeremiah. 1533 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Bei mir jedenfalls nicht. 1534 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Ich weiß, wer du bist. 1535 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Hast du es Willie schon gesagt? - Nein. 1536 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Ich glaube, er fliegt am Wochenende immer nach Florida. 1537 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Ich sollte es ihm persönlich sagen. 1538 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Ich denke, das wäre das Richtige. 1539 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Hey, Entschuldigung, was ist da gleich noch drin? 1540 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Die Informationen über Loewens Deal mit der National Baptist Convention. 1541 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Können Sie das hierlassen? 1542 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Denken Sie, es ist vorbei, Boss? 1543 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Ich glaube nicht, dass wir den Fall gewinnen. 1544 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Und ich glaube, Jerry sieht das langsam auch so, also... 1545 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Sie müssen Mrs. Gary sein. - Ja. 1546 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Verzeihen Sie, dass ich einfach so auftauche, 1547 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 ich bin Jeremiah O'Keefe. 1548 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Sie meinen Jerry. - Ja, Ma'am. 1549 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Der Jerry! Von dem mein Mann ständig redet. 1550 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Ist Willie denn zu Hause? 1551 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nun, ist er leider nicht. 1552 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Er ist bei seiner Mutter in Indiantown, so wie jeden Samstag. 1553 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Ok. - Hey, ich sage Ihnen was. 1554 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Ich hole kurz meine Autoschlüssel 1555 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - und fahre Sie dorthin. - Nein, bitte, nein. 1556 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Bitte keine Umstände. 1557 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Nicht doch. 1558 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Sie sind jetzt Familie. Kommen Sie! 1559 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Jetzt sind wir in Indiantown. 1560 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Kommt Willie von hier? 1561 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Wir beide. 1562 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie und ich hatten Differenzen. 1563 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Aber ich halte ihn für einen bemerkenswerten Mann. 1564 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Umgedreht auf seinem Arsch. - Richtig. Exakt. 1565 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1566 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nein. 1567 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Ich bin ein Chaot. 1568 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Sagte, alle würden sterben. 1569 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Ganz genau. 1570 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Oh mein Gott. - Meine Güte. 1571 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Erzählte Willie Ihnen, dass er eines von elf Geschwistern ist? 1572 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Ja. - Der Sechste von elf. 1573 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Nun, ob Sie es glauben oder nicht, ich habe selbst 13 Kinder. 1574 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Oh mein Gott. - Tatsächlich? 1575 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Oh ja. 1576 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Ach was. 1577 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Ihr habt zusammen 26 Kinder. 1578 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Dann wissen Sie, dass es immer dieses eine Baby gibt, 1579 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 das sich immer an dich klammert, egal was du tust. 1580 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Es hängt an deinem Bein und lässt nicht los. 1581 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Oh Mann. 1582 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Das ist mein Willie. 1583 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Und sehen Sie nur, wo all die Sehnsucht nach Liebe 1584 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 ihn hingebracht hat. 1585 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mein Großvater war Farmpächter. 1586 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mein Großvater väterlicherseits, mein Namensvetter. 1587 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Ich war acht Jahre alt, 1588 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 da draußen auf den Zuckerrohrfeldern. 1589 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Ich arbeitete. Ich. 1590 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Um 4:30 Uhr weckte sie mich, brachte mich her, 1591 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 ich war noch klein. 1592 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 So fing es an. Da draußen im Zuckerrohr. 1593 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Der Grund, warum ich herkam, ist... 1594 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Hören Sie. 1595 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Bevor Sie weiterreden. 1596 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Sie wollen aufgeben. 1597 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Ich weiß, das enttäuscht Sie. 1598 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Wenn es irgendeinen Weg gäbe... - Hören Sie, Jerry. 1599 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Sie verstehen das nicht. 1600 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Schauen Sie, ich weiß, Sie müssen tun, was Sie tun müssen. 1601 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Aber gleichzeitig müssen Sie wissen, dass ich weiß, 1602 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 tief in meinem Herzen, dass wir es gemeinsam geschafft hätten! 1603 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Wir hätten diese Firma zerstören können. 1604 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Ich habe unsere Zeit wirklich genossen. 1605 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Es hat einfach nicht geklappt. 1606 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Aber Sie kennenzulernen war ein Highlight. 1607 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Was ist das für ein Lärm? 1608 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Hören Sie... 1609 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Einen Moment. 1610 01:29:06,700 --> 01:29:07,700 {\i1}Hallo? Hey?{\i0} 1611 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Hallo? Können Sie mich hören?{\i0} 1612 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, ich höre Sie kaum. 1613 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Hey, sind Sie gerade bei Jerry? 1614 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ja.{\i0} 1615 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Gut. Er darf den Fall nicht aufgeben. 1616 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallo? 1617 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal? Der Empfang ist schlecht. 1618 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Ich sagte,{\i0} {\i1}er darf den Fall nicht aufgeben!{\i0} 1619 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Vertrauen Sie mir einfach, ok? Ich habe vielleicht etwas gefunden. 1620 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Ok. Ich rufe zurück.{\i0} 1621 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SÜDLICHES MISSISSIPPI 1622 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nahmen, mit uns zu sprechen. 1623 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Mr. Soames, Sie alle. 1624 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Was wissen Sie über den Deal 1625 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 zwischen der Loewen Group und der National Baptist Convention? 1626 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Es kam nichts Gutes dabei raus, zumindest nicht für die Schwarzen. 1627 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Das ist die Wahrheit. 1628 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Vor etwa einem Jahr schloss sich die Loewen Group 1629 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 mit einem Teil der Führungsriege der NBC zusammen. 1630 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Der National Baptist Convention. 1631 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ja. Einer der größten Zweige der Schwarzen Kirche. 1632 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Sie vertreten über 33.000 Kirchen und mehr als acht Millionen Mitglieder. 1633 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Wie auch immer, sie machten der NBC einen Vorschlag. 1634 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Sagten, wenn sie die Schwarze Kirche überzeugen könnten, 1635 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 die Loewen Group als bevorzugten Sterbedienstleister zu befürworten, 1636 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 würden sie einige Mitglieder zu Verkäufern machen. 1637 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ihnen beibringen, wie man verkauft, von Gräbern über Krypten 1638 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 bis zu Grabsteinen und Versicherungen, direkt an ihre eigenen Leute. 1639 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Für jedes verkaufte Produkt konnten sie die Provision behalten. 1640 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Moment. Also, die Loewen Group 1641 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 nahm arme Schwarze und ließ sie ihre Bestattungsprodukte 1642 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 anderen Schwarzen für eine Provision verkaufen? 1643 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Sie sagten, es sei eine Win-Win-Situation. 1644 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Menschen aus der Armut helfen, die Wirtschaft stärken. 1645 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Aber es brachte niemandem viel, außer natürlich der Loewen Group. 1646 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ja. 1647 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Sie suchten nur einen anderen Weg, Schwarze auszubeuten, 1648 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 in ihren verletzlichsten Momenten. 1649 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Wissen Sie, was das hier ist? 1650 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Nicht wirklich. 1651 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Es ist ein Friedhof. 1652 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Obwohl man es nicht direkt sieht, 1653 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 weil es keine Grabsteine gibt. 1654 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Warum das? 1655 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Weil es eine andere Art Friedhof ist. 1656 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Eine alte Sklavenbegräbnisstätte. 1657 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Jeder weiß, dass Sklaven kein Geld hatten, 1658 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 um ihre Lieben mit Grabstein zu begraben. 1659 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Auch wenn man es nicht wirklich sieht, 1660 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 unsere gesamte Geschichte, 1661 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 die Geschichte der Schwarzen im Süden, 1662 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 die Geschichte der Schwarzen in Amerika, 1663 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 unserer Sklavenvorfahren ist überall hier draußen begraben. 1664 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Tief unter der Erde, so ziemlich überall, wo man hinschaut, liegt unsere Geschichte. 1665 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Auf diesen riesigen, leeren Feldern. 1666 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 An manchen Orten wurden all diese Statuen aufgestellt. 1667 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Wie diese Denkmäler und Statuen der Konföderierten, die man überall sieht. 1668 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Eine ganze Menge davon wurde direkt auf einem Sklavengrabfeld aufgestellt. 1669 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Es ist, als nimmt man eine Geschichte und stellt sie direkt über eine andere. 1670 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Als nimmt man das Erbe eines Menschen und stellt es über das eines anderen. 1671 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Bis es eines Tages so tief nach unten gedrückt wird, 1672 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 so tief begraben, 1673 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 dass es niemand mehr findet. 1674 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Einige ihrer Mitglieder kamen,{\i0} {\i1}um mir zu sagen,{\i0} 1675 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 dass die Kosten für die Beerdigung meines Vaters viel höher wären 1676 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 als das, was sie ursprünglich sagten. 1677 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Als ich ihnen sagte, dass ich das Geld nicht hatte 1678 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 und nicht wüsste, wann ich es haben würde, 1679 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 sagten sie fröhlich, sie würden den Leichnam auf Eis legen. 1680 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Anstatt mich zu trösten, nutzte der Diakon, der Berater war, 1681 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 die Gelegenheit, um mir Broschüren unter die Nase zu halten 1682 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 und mich als Loewen-Verkäuferin anzuwerben. 1683 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Plötzlich tauchte dieser Man von der NBC auf, 1684 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 fragte, ob ich die Beerdigung organisiert habe 1685 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 und ob ich Interesse am Loewen-Bestattungspaket hätte. 1686 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Er sagte, mit Vorauszahlung käme es mich billiger. 1687 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Bevor mein Sohn starb. 1688 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Als mein Mann dann starb, 1689 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 sagten sie, das Paket, das ich gekauft hatte, decke die Kosten 1690 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 für Einbalsamierung und Leichentransport nicht ab. 1691 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Der Sarg, den ich für meine Mutter kaufte, war der günstigste. 1692 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Dann erfuhr ich, dass er dreimal so teuer war wie der Durchschnitt. 1693 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Wenn dein Prediger dir sagt, dass du etwas brauchst, 1694 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 dann glaubst du ihm. 1695 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Soweit ich weiß, sind Sie einer der Analysten der Loewen Group. 1696 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Sie befassen sich mit hochrangigen Deals. 1697 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Ist das richtig? - Ja, richtig. 1698 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Und Sie waren einer der Verfasser des jüngsten Deals 1699 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 zwischen der Loewen Group und der National Baptist Convention. 1700 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Richtig? - Ja, das war ich. 1701 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ja. Sind Sie Baptist? 1702 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nein, kein Baptist. - Nein. 1703 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Aber Christ? - Ja. 1704 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Ja, sind wir alle, oder? 1705 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Wir alle glauben an Gott. Amen. 1706 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Hier ist jedoch die Frage: 1707 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 wie viel Geld glaubte die Loewen Group 1708 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 mit diesem Deal zwischen ihnen und der NBC zu verdienen? 1709 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Denken Sie dran, 1710 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 Sie stehen unter Eid. 1711 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Die ursprünglichen Prognosen für den Deal 1712 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 lagen irgendwo bei etwa 1, vielleicht 1,2 Milliarden Dollar. 1713 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 Millionen Dollar? 1714 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 Milliarden Dollar. - 1,2... 1715 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 Milliarden Dollar? 1716 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 Milliarden Dollar. 1717 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Das ist gutes Geld für die Loewen Group, oder? 1718 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ja. - Das ist gutes Geld. 1719 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Das ist gutes Geld, 1,2 Milliarden Dollar. 1720 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Ich dachte, „Millionen“, aber Sie sagten „Milliarden“. 1721 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Wie viel zahlten Sie denen? 1722 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Wie bitte? 1723 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Wie viel zahlten Sie denen? 1724 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Wie viel zahlte die Loewen Group der National Baptist Convention 1725 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 als Entlohnung aufgrund des Deals? 1726 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Ich glaube, wir haben etwa 200.000 US-Dollar gespendet. 1727 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Die Jury hat es gehört! 1728 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Wir hatten keine Verteidigung dafür. 1729 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Was für eine Schweinerei. 1730 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Ich muss Loewen anrufen. 1731 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Der ehrliche Umgang mit Menschen war uns schon immer wichtig. 1732 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Wollen wir in einem zunehmend volatilen Markt ein harter Wettbewerber sein? 1733 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Aber wir betrügen die Leute nicht. 1734 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 So arbeiten wir nicht. 1735 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 1736 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Ihr Zeuge, Mr. Gary. - In Ordnung. 1737 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Mr. Loewen, wie geht's? - Gut, danke, Mr. Gary. 1738 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Schicker Anzug. Das ist Armani. 1739 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Das sehe ich von hier. 1740 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Danke, dass Sie gekommen sind. 1741 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Ich weiß, Sie haben zu tun, 1742 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 aber es ist gut, den Boss da zu haben. 1743 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Denn wir wollen Licht in einige dieser dunklen Orte bringen, 1744 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 und ich fange direkt damit an. Ich würde gerne 1745 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 aus Ihrer Sicht hören, 1746 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 welche Abmachung Sie mit Mr. O'Keefe hatten? 1747 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Ich glaube, es war vor etwa einem Jahr, 1748 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 als wir eine Anfrage von einem Vertreter von Mr. O'Keefe erhielten. 1749 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Ich bin mir ziemlich sicher, dass es sein Anwalt Mr. Allred war, 1750 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 der uns kontaktierte. 1751 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Soweit ich weiß, waren sie sehr darauf bedacht zu verkaufen, 1752 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 also fingen wir an, den Deal zu prüfen, 1753 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 untersuchten ihn, 1754 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 versuchten herauszufinden, ob er 1755 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 gut zu unserem Unternehmen passen würde. 1756 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Irgendwann lud ich dann Mr. O'Keefe und seine Mitarbeiter nach Vancouver ein. 1757 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Wenn ich mich recht erinnere, kamen sie zum Abendessen 1758 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 auf mein Boot und wir besprachen einiges. 1759 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Danach... Schwer zu sagen. 1760 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normalerweise übergebe ich alles an mein Akquisitionsteam. 1761 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Das ist praktisch. 1762 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Wirklich. 1763 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Und zu Ihrem Glück, Mr. Loewen, habe ich nicht viele Folgefragen. 1764 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Ich möchte Sie nur eines fragen. 1765 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Was für ein Boot? 1766 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Wie bitte? 1767 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Was für ein Boot? 1768 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Sie sagten, dass Sie alle auf dem Boot waren 1769 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 und den besten Fisch aßen und sich amüsierten. 1770 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Also, was für ein Boot war das? 1771 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Ich verstehe nicht. Fragen Sie nach der Marke oder... 1772 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Tatsächlich frage ich... 1773 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Darf ich vorlesen? Da steht: "Neun Sonnendecks." 1774 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Sechs elegante Prunkräume." 1775 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Einspruch! - "Fünf Luxuskabinen..." 1776 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Welche Relevanz? - Abgelehnt. 1777 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Nettes Boot. - Abgelehnt. 1778 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Ich möchte nur feststellen... 1779 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Es ist ein sehr schönes Boot. 1780 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Mit Hubschrauberlandeplatz. 1781 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Da kann ein Helikopter landen, was? 1782 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Das ist eine Nummer. Ziemlich extrem. 1783 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Wie viel hat Ihr Boot gekostet? 1784 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Ich weiß es nicht. 1785 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Ich denke, wir... Sie verstehen die Frage nicht. 1786 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Ich formuliere es neu, damit Sie es verstehen. 1787 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Ich frage Sie, wie viel haben Sie für Ihr Boot bezahlt? 1788 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Ich weiß es nicht. - Einspruch. 1789 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Darf ich... - Beantwortet. 1790 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Vergessen Sie's. Wie viel zahlten Sie für Ihr Flugzeug? 1791 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Da Sie sich nur an manches erinnern, 1792 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 was kostete es? 1793 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Wie teuer war Ihres? Ich sah es auf der Landebahn. 1794 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Wissen Sie was? Darüber können wir gerne reden. 1795 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Ich kenne den Preis. 1796 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Mein Flugzeug ist egal. 1797 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Wir reden über Ihr Boot. 1798 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Ich frage also noch einmal, damit es jeder hört und versteht, 1799 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 Mr. Loewen, der Milliardär, der den Preis seines Bootes nicht kennt, 1800 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 auf dem er mit seinen Kollegen aß. 1801 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Ich frage noch einmal. 1802 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Wie viel haben Sie für Ihr Boot bezahlt? 1803 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Ich weiß es nicht. 1804 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Ich glaube, er hört mich nicht. 1805 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Ich frage Sie noch einmal. 1806 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Wie viel hat Ihr Boot gekostet? 1807 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Was wollen Sie? 1808 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Was ich will? 1809 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Während Sie in der Sonne saßen, auf diesem 25-Millionen-Dollar-Boot, 1810 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 Ihren 30-Dollar-pro-Kopf-Hummer aßen, störte es Sie jemals, 1811 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 dass alles von armen und mittellosen Menschen bezahlt wurde, 1812 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 die Ihr Unternehmen systematisch ausnutzte 1813 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - und zwar jeden einzelnen Tag? - Einspruch! 1814 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Nicht nur das, sie nutzten sie auch zu ihrer schlimmsten Zeit aus, 1815 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 wenn sie geknechtet waren, jemanden verloren hatten, 1816 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 wenn sie trauerten. 1817 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Und wer muss nun dafür bezahlen? 1818 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Kleinunternehmer wie Jeremiah O'Keefe. 1819 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Kleinunternehmer dieses Landes, die hart arbeiten, um alles zu bezahlen, 1820 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 um sich über Wasser zu halten, während diese gierigen Konzerne 1821 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 alles tun, was sie können, und... 1822 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Gierige Konzerne. - Einspruch. 1823 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Das tun Sie. - Es reicht. 1824 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Setzen Sie sich! 1825 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Auf Ihren Arsch, 1826 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 bis ich ausgeredet habe. Ich bin noch nicht fertig. 1827 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Noch lange nicht. - Mr. Gary! 1828 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Diese Ausdrucksweise wird an meinem Gericht nicht toleriert. 1829 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr. Loewen, Sie verlassen den Zeugenstand erst, wenn ich es sage. 1830 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Verstanden? 1831 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Fahren Sie fort, Mr. Gary, aber ich warne Sie, vorsichtig. 1832 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1833 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Ich möchte nur eins wissen. 1834 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Hat es Sie jemals gestört? 1835 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nein. 1836 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Das reicht mir. 1837 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Sie dürfen gehen. 1838 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Arschloch! 1839 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Arschloch! 1840 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Was war das? 1841 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Ich wurde da draußen aufgespießt! 1842 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Kameradin, was gibt's? 1843 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Wir haben eine Entscheidung getroffen. 1844 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Haben wir? Welche Entscheidung? 1845 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Angesichts der jüngsten Ereignisse wäre es wohl das Beste 1846 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 für alle Beteiligten, eine Vergleichsverhandlung aufzunehmen. 1847 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Mit anderen Worten: Wir sind... 1848 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Wir sind bereit, Ihrem Mandanten ein sehr großzügiges Angebot zu machen. 1849 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Ich weiß, das fällt Ihnen schwer, aber von wie großzügig reden wir? 1850 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Hören Sie, Willie. Es werden keine 100 Millionen. 1851 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Was meinen Sie? 1852 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Natürlich in dem Bereich, wo weder Jerry noch seine Kinder 1853 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 oder Enkelkinder sich jemals wieder Sorgen machen müssen. 1854 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Das hört sich gut an. - Ja. 1855 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Aber ich sage Ihnen was. 1856 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Treffen wir uns in ein paar Stunden in Ihrem Zimmer? 1857 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Holen Sie Ihren besten Verhandler. Wissen Sie, warum? 1858 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Sie werden ihn brauchen. 1859 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Schadensersatz aus unerlaubter Handlung wird zuerkannt, um den Kläger wieder 1860 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 in die Lage vor dem Eintritt der Handlung zu versetzen. 1861 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Wenn man jedoch bedenkt, wie langwierig diese Angelegenheit geworden ist, 1862 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 glauben wir, dass es für alle am besten ist, 1863 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 das ein für alle Mal zu beizulegen. 1864 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Wir möchten Ihnen ein sehr großzügiges Angebot unterbreiten. 1865 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Sollten Sie es nicht annehmen, 1866 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 können Sie morgen vor Gericht Ihr Glück mit den Geschworenen versuchen, 1867 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 aber die Chancen, dass Sie gewinnen werden 1868 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 oder auch nur in die Nähe dieser Zahl kommen, ist nicht sehr groß. 1869 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Ok. 1870 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Hier unser Angebot. 1871 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Die Antwort ist nein. 1872 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Ist das Ihr Ernst? 1873 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Er meint es ernst? - Ich sagte Nein. 1874 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Wollen Sie sagen, dass Sie das wirklich ablehnen? 1875 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Sicher, dass Sie nicht etwas mehr Zeit zum Nachdenken möchten? 1876 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Ich habe genug nachgedacht. - Ja? 1877 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Das ist mehr Geld, als Sie jemals sehen werden. 1878 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Kommen wir zur Sache, anstatt Zeit zu verschwenden? 1879 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Er hat Nein gesagt. 1880 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Wir müssen unser bestes Angebot machen. - Ok. 1881 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Sind Sie sicher? - Ja. 1882 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Letztes Angebot. 1883 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Immer noch Nein. 1884 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Nun, das ist einfach unglaublich. 1885 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Was ist Ihr Problem, O'Keefe? 1886 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Sie sagen doch nicht, dass das nicht reicht? 1887 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Es ist mehr als genug für mich. Nur nicht genug für Sie. 1888 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Für mich? - Um Sie finanziell zu ruinieren. 1889 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Kommen Sie. 1890 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Ich sage Ihnen etwas. 1891 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Der Betrag, der nötig wäre, um mich zu ruinieren, 1892 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 den realen, tatsächlichen Betrag 1893 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 kann man nicht mal berechnen. 1894 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Nehmen Sie das Geld, Jerry. 1895 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Sie sind 80 Jahre alt. - Fünfundsiebzig. 1896 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Reden Sie bitte mit ihm? 1897 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Worüber? - Dass er es ablehnt... 1898 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Er sagte Nein. Nein heißt Nein. 1899 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Wie fühlt es sich an, ein unbedeutender Bestattungsunternehmer zu sein, 1900 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 kurz vor dem Bankrott, 1901 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 der gerade seine einzige Chance 1902 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 auf 75 Millionen verstreichen ließ? 1903 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Wie es sich anfühlt? 1904 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Es fühlt sich gut an{\i0} 1905 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Es fühlt sich gut an{\i0} 1906 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Fühlt sich gut an{\i0} {\i1}- Fühlt sich gut an, ja{\i0} 1907 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ja, genau so. 1908 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Fühlt sich gut an{\i0} {\i1}- Fühlt sich gut an{\i0} 1909 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Das war's. Er sagte Nein. 1910 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Bis dann vor Gericht. - Los. 1911 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Danke. - Was für ein Zirkus. 1912 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Fühlt sich gut an{\i0} 1913 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Fühlt sich gut an{\i0} 1914 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Fühlt sich gut an, hey{\i0} 1915 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Überraschung! 1916 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Rate mal, wer hier ist! - Was tust du? 1917 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Ich dachte, du freust dich. 1918 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Baby. - Ich habe dich vermisst. 1919 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Ganz richtig. 1920 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - So geht das. - Ganz genau. 1921 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Komm schon, schneller. 1922 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Schneller. Das reicht. - Ja. 1923 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Das reicht. Hey. 1924 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Alles meins. 1925 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Morgen Schlussplädoyer.{\i0} 1926 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Denkst du, das weiß ich nicht?{\i0} 1927 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Ich hatte viele Fälle, 1928 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 aber dieser hier ist... 1929 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Ich trage viel Verantwortung. 1930 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Und... 1931 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Ich glaube, ich spüre das etwas. 1932 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Besonders... 1933 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Besonders, wenn es um Jerry geht. 1934 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Deshalb... 1935 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Ich will nicht verlieren. 1936 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Ich meine... Ich glaube... 1937 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Was, wenn ich nicht gewinne 1938 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 und all diese Leute im Stich lasse? 1939 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Na ja, 1940 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 du wirst sie nicht enttäuschen, 1941 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 also mach dir keine Sorgen. 1942 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Bist du dir sicher, Miss Gloria? 1943 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Sicher nicht. Aber ich kenne dich. 1944 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Den Mann, den ich geheiratet habe. 1945 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, Baby. 1946 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Aber ein Vorschlag, Baby? 1947 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Ja? Was denn? 1948 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Wenn du morgen vor Gericht stehst, 1949 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - dein Ding machst... - Mein Ding. 1950 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Versuch einfach, nicht in der dritten Person von dir zu reden. 1951 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Ok? 1952 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Was? Wovon redest du, Gloria? 1953 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Das tue ich nicht. 1954 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Doch. Tust du. - Nein. 1955 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Nur ein wenig. 1956 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Ich glaube nicht, dass ich das tue. 1957 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Mach dich bereit, Willie Gary kommt jetzt hoch." 1958 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Glaub mir. Du tust das. - Ja. 1959 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Ich schätze, Willie Gary macht das hin und wieder. 1960 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Sehr verehrte Jury, 1961 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 ich habe nur eine kleine Frage. 1962 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Darf ich es einfach halten? 1963 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Ganz normal zu Ihnen reden. 1964 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Hat sich die Jury geeinigt?{\i0} 1965 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Nach gründlicher Überlegung 1966 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 haben wir, die Geschworenen im Fall Nr. 9661 1967 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 des Bezirksgerichts Hinds County, 1968 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Mr. Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}vs. Loewen Group LLC,{\i0} 1969 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 beschlossen, Partei für den Kläger, 1970 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 Jeremiah O'Keefe, zu ergreifen. 1971 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Wir beschlossen außerdem ein Urteil in Höhe von 100 Millionen US-Dollar 1972 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 als Schadensersatz an Mr. O'Keefe 1973 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 durch den Angeklagten Loewen Group LLC. 1974 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Und... 1975 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ...ein Urteil von 400 Millionen US-Dollar... 1976 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Ja! - ...Strafschadenersatz 1977 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 an Mr. O'Keefe durch den Angeklagten Loewen Group. 1978 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Sie verdienen es! Komm schon! 1979 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 500 Millionen Dollar, Jerry. 1980 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Ich weiß, Willie. 1981 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Ich weiß. 1982 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hey, Willie. 1983 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hey, Mame. 1984 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Was tun Sie hier? Noch eine letzte Tracht Prügel? 1985 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Letzte Tracht Prügel? Nein. 1986 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Eigentlich wollte ich gratulieren. - Wirklich? 1987 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Mir gratulieren? 1988 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Kommen Sie. Im Ernst? 1989 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Ich hasse es zu verlieren, 1990 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 aber es war verdient. Da bin ich ehrlich. 1991 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Verdient? Es sind 500 Millionen Dollar. 1992 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Ich weiß, Sie denken, das sei viel zu viel. 1993 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Vielleicht denke ich auch, es ist nicht genug. 1994 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Ich nehme auch mehr. 1995 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Viel Glück, Willie Gary. 1996 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Bleiben wir in Kontakt. Ich hoffe, wir sehen uns. 1997 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Nun... Hey, Mame. 1998 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Ich muss Ihnen was sagen. 1999 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Sie waren bisher einer meiner härtesten Gegner. 2000 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Sie auch. 2001 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie wäre sicher beeindruckt. 2002 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2003 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Nachdem sie Berufung eingelegt hatte, stimmte die Loewen Group schließlich 2004 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 einem Vergleichsangebot in Höhe von 175 Millionen US-Dollar zu. 2005 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Zwei Jahre später war Ray Loewen gezwungen, 2006 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 als Präsident und CEO seines Unternehmens zurückzutreten. 2007 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Weniger als ein Jahr später meldete die Loewen Group Insolvenz an. 2008 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}BRADFORD-O' KEEFE BESTATTUNGSINSTITUT GULF NATIONAL VERSICHERUNGSGESELLSCHAFT 2009 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Nach dem Prozess gründeten Jerry und Annette eine gemeinnützige Stiftung 2010 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 für sozial Benachteiligte. 2011 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Mehr als 40 % der Mittel der O'Keefe-Stiftung 2012 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 flossen an schwarzamerikanische Gemeindegruppen, Kirchen und Schulen. 2013 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}"Bradford-O'Keefe Funeral Homes" ist immer noch im Geschäft und mittlerweile 2014 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}das größte familiengeführte Bestattungs- Unternehmen im südlichen Mississippi. 2015 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Immer der eine. - Einen gibt es immer. 2016 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary wurde einer der bekanntesten Prozessanwälte des Landes, 2017 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 gewann gegen mehrere der größten amerikanischen Unternehmen, 2018 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 darunter Anheuser-Busch und die Walt Disney Company. 2019 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Er bezeichnet sich selbst gern als "Der Riesen-Killer". 2020 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie und Jerry blieben bis zu Jerrys Tod im August 2016 2021 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}enge Freunde. 2022 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Was ist, Kollege? 2023 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Willie Gary. Ich glaub's nicht. 2024 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Wie geht's? - Freut mich. 2025 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Sie sind mein großes Vorbild. 2026 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Sie werden besser. - Ja. 2027 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Hat mich gefreut. - Ja. 2028 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Untertitel von: Amelie Meyke 2029 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Creative Supervisor Alexander König