1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:00:30,540 --> 00:00:33,790 {\an8}Ik ben Willie Gary. Mijn broer is Al 3 00:00:33,990 --> 00:00:36,890 {\an8}en hij predikt hier, maar hij nodigde mij uit 4 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}om te praten en ik wil dit zeggen. 5 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Als God roept, moet je antwoorden. 6 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Inderdaad. - Zo is het. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 God was vandaag in mijn gedachten 8 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 en daarom ben ik hier. 9 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Ik dacht: wat houdt ons op de been? 10 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Wat geeft ons een goed gevoel en waar voelen we ons veilig? 11 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Ik geloof dat het thuis is. 12 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Als ik maar thuis kon zijn. 13 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Zelfs het uitspreken van het woord 'thuis' geeft je een goed gevoel. 14 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Waar moet ik zijn? - Thuis. 15 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Waar willen we zijn? - Thuis. 16 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Oost west, thuis best. Amen. - Amen. 17 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja. - Halleluja. 18 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Want thuis heb je je familie. 19 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Iedereen. Je bent thuis. 20 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 En waar is thuis voor ons? De zwarte kerk. 21 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Kom op. Waar zijn we? 22 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - De zwarte kerk. - Spreek tot mij. 23 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Daar zeggen ze niet dat ik aan de beschrijving voldoe. 24 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Daar beoordelen ze me niet op mijn huidskleur. 25 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Inderdaad. - Nee. 26 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 In de zwarte kerk noemen ze me niets 27 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 en als ze dat wel doen, weet je hoe ze me noemen? 28 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Ik zei: weten jullie hoe ze me noemen? 29 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Ze noemen me een kind van God. 30 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Oké, man. - Het beste, oké? 31 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Oké. 32 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Dag. Het beste. 33 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Dat was een mooie boodschap. 34 00:02:10,910 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Welgefeliciteerd, welgefeliciteerd{\i0} 35 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Gefeliciteerd, lieve opa{\i0} 36 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Welgefeliciteerd{\i0} 37 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Gefeliciteerd, opa. Speciaal voor jou gemaakt. 38 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Wat bof ik toch. 39 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Laat me eens kijken. 40 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 FIJNE 75E VERJAARDAG! 41 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13 kinderen, 24 kleinkinderen, 42 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 je hebt het goed gedaan, Mr O'Keefe. 43 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Jij ook, 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mrs O'Keefe. 45 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Heel goed. 46 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Er zit niet één misdadiger tussen. 47 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Hé. 48 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Gaat het wel? - Ja. 49 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Ik controleerde gewoon even. 50 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Oké. 51 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Dat mag ik nog doen. - Ja, dat mag. 52 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Fijn om te horen. - Deze dag had niet mooier gekund. 53 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Het welzijn van deze man hangt van jullie af. 54 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Mag ik het eenvoudig zeggen? 55 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Gewone woorden. 56 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Want ze willen het jullie gewoon moeilijk maken. 57 00:03:34,050 --> 00:03:35,410 {\an8}En dat staan we niet toe. 58 00:03:36,200 --> 00:03:38,980 {\an8}Ik ken geheimen over mijn cliënt 59 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}en zal jullie zeggen 60 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}dat mijn cliënt niet goed is. 61 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Echt niet. 62 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mijn cliënt, Clovis Tubbs, was op de dag van het ongeluk 63 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 dronken. 64 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Precies. Dronken. 65 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Aangeschoten. Bezopen. Lazarus. 66 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Willen jullie de cijfers horen? 67 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 De cijfers duiden op 0,4 procent alcohol in zijn bloed. 68 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Het staat hier. 69 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Ladderzat is het juiste woord. 70 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Dat niet alleen. 71 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 Hij had het moeilijk. 72 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Hij zei dat hij aan een depressie leed. 73 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Je kon hem suïcidaal noemen. We hebben bewijs, 74 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 want hij zei tegen zijn psycholoog: 75 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 'Ik zou in mijn auto willen stappen om tegen een boom aan te rijden.' 76 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Maar dat kon hij niet. 77 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Hij kon dat niet doen. Waarom niet? 78 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Geen rijbewijs meer. 79 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Niet eens een rijbewijs. 80 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Wat zei hij dus? 81 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 'Ik pak een fiets en doe het gewoon zo.' 82 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 En dat deed hij ook. 83 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Hij fietste naar Alberta en Vine. 84 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 De slijterij daar. 85 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Hij kocht een fles whisky en dronk die op. 86 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 En toen? Hij stapte op die fiets 87 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 en reed naar de snelweg toe, naar het verkeer toe. 88 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 En daar komt Mr Achttienwieler aan. 89 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company, die totaal niet oplettend 90 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 op Elm reed, en wat deed hij? 91 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Hij reed Clovis aan. 92 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Hij reed hem aan. 93 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Hij had dood moeten zijn. 94 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Hij had dood moeten zijn. 95 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Net als dat lied... 96 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Ik ben op zoek naar een wonder{\i0} 97 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Dat is nou een wonder. 98 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Daarom vragen we jullie om in je hart en ziel te kijken 99 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 en hem die luttele 75 miljoen dollar te geven. 100 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Waarom? Ze hebben het. 101 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Ze hebben het. 102 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Ze hebben het geld. 103 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Maar ze weten dat ze groot zijn en hij maar klein. 104 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Je zult zeggen: 'Waarom 75 miljoen dollar?' 105 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Dat zal ik je zeggen. Omdat we het bewijs hebben. 106 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Het bewijs zal nalatigheid aantonen. 107 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Want onze waardeloze Clovis had één ding mee 108 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 op dat moment. 109 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Ook al was hij dronken, bezopen, zat, 110 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 depressief en suïcidaal, 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mijn waardeloze cliënt, Clovis Tubbs, 112 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 had een groen licht. 113 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Hier laat ik het bij. 114 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Ik ben Willie Gary. Kom binnen. 115 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Sorry dat ik jullie zo lang heb laten wachten. 116 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Aangenaam, Mr Gary. Ik ben Jeremiah O'Keefe. 117 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, mooi. Bijbels. 118 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremia, Klaagliederen. Wie is dit? 119 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Dit is mijn raadsman, Halbert Dockins. 120 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal is prima. Het is een eer, Mr Gary. 121 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Je bent te jong. Ik dacht dat je zijn pleegzoon was. 122 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Echt? Ik dol maar wat. Kom binnen. 123 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Dit is mijn partner, Reggie Douglas. 124 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Hij heeft de leiding. 125 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Wat hebben jullie voor Willie Gary? 126 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Letselschade? 127 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Pardon? 128 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Hebben jullie letselschade? 129 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Het bord op de deur? 130 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Dat is het enige wat we doen. 131 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja en nee. 132 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Het gaat om letselschade, maar met een twist. 133 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Een twist? Oké. Wat voor twist? Wat voor zaak is het? 134 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Contractenrecht. 135 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Contractenrecht? 136 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 We doen geen contractenrecht. 137 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Nee, zeg. Om bij in slaap te vallen. 138 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 We doen geen contractenrecht. 139 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Luister, we begrijpen dat het uw vakgebied niet is, 140 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 maar luistert u naar hem. De zaak zal u interesseren. 141 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Ik ben een begrafenisondernemer uit Biloxi, Mississippi. 142 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Ik heb daar een bedrijf. Meerdere bedrijven zelfs. 143 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Acht uitvaartcentra en één uitvaartverzekeringsbedrijf. 144 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}We zijn een familiebedrijf,{\i0} {\i1}al meer dan 100 jaar,{\i0} 145 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}en dat gaan we niet{\i0} {\i1}zonder slag of stoot verliezen.{\i0} 146 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Toen ik terugkwam van de oorlog,{\i0} {\i1}had mijn vader me het bedrijf nagelaten,{\i0} 147 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}wat ik als een heilige opdracht zag.{\i0} 148 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette en ik kregen 13 kinderen{\i0} 149 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}en we willen{\i0} {\i1}dat zij het bedrijf voortzetten.{\i0} 150 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Maar een jaar geleden{\i0} {\i1}kreeg ik financiële problemen.{\i0} 151 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Goedemiddag. Wat kan ik voor u doen? 152 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 We zijn hier namens de Staatsverzekeringscommissie. 153 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr O'Keefe, als geregistreerde verzekeringsagent 154 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 in de staat Mississippi 155 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 weet u vast dat u altijd een minimumbedrag moet hebben 156 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 op uw rekening. 157 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Natuurlijk weet ik dat. 158 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}OVERHEID 159 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Toezichthouders? 160 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Dat meen je niet? 161 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Wat wilden ze precies? 162 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Ik heb mezelf flink in de problemen gewerkt. 163 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Problemen? 164 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, hoelang ben ik je advocaat al? 165 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Bijna 30 jaar? 166 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 En daarvoor was ik je vriend. 167 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Jij en ik weten allebei dat ik al jaren veel schulden heb gemaakt 168 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 om dit bedrijf sterk te maken, solide, 169 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 om mijn kinderen iets na te laten. 170 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Raak nog niet in paniek. 171 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Ik snap hoe stressvol dit is, 172 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 maar ik weet zeker dat er een uitweg is. 173 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Wacht. Pardon. 174 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Nog een drankje? - Nee. 175 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Zodra je kunt, nog een whisky graag. 176 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Bedankt. - Ja. 177 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Luister, 178 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 heb je overwogen om een deel te verkopen? 179 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nee. 180 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Een deel maar, oké? 181 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Ik zeg niet dat ik dat niet wil, maar waar vind ik een koper? 182 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 In Canada. Ze hebben het onderzocht. 183 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? O, ja. 184 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Ze zijn flink aan het kopen. 185 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Ze gaan het hele land door 186 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 en kopen elke onafhankelijke uitvaartketen die ze kunnen krijgen. 187 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Het zijn grote jongens. 188 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Je weet hoe ik over die grote bedrijven denk. 189 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja, maar ik zeg alleen dat het een optie is. 190 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Misschien een uitweg. 191 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Denk erover na. 192 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfecte timing. 193 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Heb je hulp nodig? - Nee, hoor. 194 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Luister, je weet het zeker, toch? 195 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Ik heb er lang over nagedacht 196 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 en het is het beste voor mijn familie. 197 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Goed dan. Naar Vancouver. Zullen we gaan? 198 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - We moeten op Hal wachten. - Wie? 199 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Hal is een studievriend van mijn zoon. 200 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Een zeer slimme jongeman die net als advocaat is begonnen. 201 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Daar komt hij aan. 202 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Net geslaagd voor zijn staatsexamen, hongerig naar ervaring. 203 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Wie? Welke? 204 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Die lange jongen? 205 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Het spijt me heel erg, Mr O'Keefe. 206 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Mijn taxi zette me verkeerd af. 207 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Maak je geen zorgen. 208 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, dit is Mike Allred. 209 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Aangenaam, Mr Allred. 210 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Fijn dat ik in het team zit. 211 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hallo. Aangenaam. 212 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Dus je bent advocaat? 213 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 214 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Dat is geweldig. Goed zo, zoon. 215 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Ik zie jullie binnen. 216 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Kom, we gaan naar Canada. 217 00:11:59,160 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen wil u graag ontmoeten.{\i0} 218 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Zoals u vast al doorheeft, is Ray een heel praktische man. 219 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Een van de weinige CEO's in de branche 220 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 die elke verkoper persoonlijk wil ontmoeten. 221 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hé, Ray. Dit zijn Mr Jeremiah O'Keefe en zijn collega's. 222 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Aangenaam, Jerry. 223 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Hoe vinden jullie onze manier van zakendoen in Canada? 224 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kom aan boord. We drinken iets. 225 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Op dit moment bezitten we 1115 uitvaartcentra, 226 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 begraafplaatsen, 227 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354 verzekeringsmaatschappijen. 228 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Mijn strategie is eenvoudig. Ik koop zo veel mogelijk uitvaartcentra 229 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 ter voorbereiding op het zogenaamde 230 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 'Gouden tijdperk van de dood'. 231 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Pardon? 232 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Wanneer alle babyboomers in de VS 233 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 eindelijk de stervensleeftijd bereiken. 234 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Wat zal leiden tot een toename van zeker 60% van de sterftecijfers. 235 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Heb je enig idee hoeveel mensen er nu in de VS wonen 236 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 boven de 65 jaar? 237 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Eenenvijftig miljoen. 238 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Dat klinkt cynisch. 239 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Verlies je zo je klant niet uit het oog? 240 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 De klant? Welke klant? Mijn klanten zijn doden. 241 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Ik maak maar een grapje, Jerry. 242 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Luister, hoe meer uitvaartcentra ik heb, hoe meer geld ik verdien 243 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 en hoe meer ik aan de eisen van mijn klant kan voldoen 244 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 en in zijn groeiende behoeften kan voorzien. 245 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Laten we ophouden met die gekkigheid 246 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 en over een deal praten. Goed, heren? 247 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Ik ben benieuwd naar je voorstel, Ray. 248 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Ik heb begrepen 249 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 dat je problemen hebt met de staatsopzichters. 250 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Hoe heb je dat begrepen? 251 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Heb je negen uitvaartcentra in de staat? 252 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Acht. Acht uitvaartcentra verspreid over de staat. 253 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk. 254 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Wat vind je hiervan? 255 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Jij verkoopt mij drie centra 256 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 tegen een eerlijke marktprijs. 257 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Dan kun je het grootste deel van je centra houden 258 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 en je hebt meer dan genoeg geld 259 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 voor je toezichthouders. 260 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Ik wil nog iets in deze deal. 261 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Ik verdien het meeste aan de verkoop van uitvaartpolissen. 262 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Ik kan niet overleven als jij daar het monopolie op hebt, 263 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 dus ik stel voor dat ik je drie uitvaartcentra verkoop 264 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 tegen een eerlijke prijs, 265 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 maar je moet hier en nu beloven 266 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 dat je geen uitvaartpolissen meer verkoopt in Zuid-Mississippi. 267 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Oké. 268 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Hebben we dus een deal? 269 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Ik laat mijn advocaten de contracten opstellen 270 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 en dan regelen we het meteen. 271 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Waarom duurt het zo lang? We sloten deze deal... 272 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Al bijna vier maanden geleden. Ze blijven onderhandelen. 273 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Toen we Vancouver verlieten, zeiden ze uiterlijk 30 dagen. 274 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Het is vreemd. 275 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Ik vind het niet vreemd. - Hoezo? 276 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Heb je eraan gedacht 277 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 dat Loewen deze deal helemaal niet wil sluiten? 278 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Zoon, met alle respect, 279 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 je hebt geen flauw idee waar je het over hebt. 280 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Ik denk van wel. 281 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Denk erover na. 282 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Jij bent er steeds erger aan toe. 283 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Eerst nemen ze je je vergunning af, 284 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 waardoor je je inkomsten verliest tot je vroeg of laat 285 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 een faillissement zult moeten aanvragen. 286 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen krijgt de drie centra 287 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 en hij kan je hele bedrijf voor een prikkie overkopen. 288 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Wil hij me failliet laten gaan? Dat mag hij niet. 289 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Ik heb een contract. 290 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Alleen door ons ondertekend, zonder sluitingsdatum. 291 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Ik heb gehoord dat Mr Loewen hier nog polissen verkoopt. 292 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Hou toch op met die complottheorieën. 293 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Zoon, sorry, maar je bent echt paranoïde. 294 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Kun je me een plezier doen? 295 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Kun je me niet meer 'zoon' noemen? 296 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Ik ben je zoon niet, Mike. 297 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Rustig aan, oké? 298 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Wil je hier serieus worden genomen als advocaat? 299 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Wie zegt dat ik dat niet ben? - Genoeg. 300 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Denk je echt dat Mr Loewen 301 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 van plan is om mij te ruïneren? 302 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Waarom zou hij ons sowieso helpen? 303 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Goed dan. Ik ga hem aanklagen. 304 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd. 305 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Ik dreig het elk moment te gaan doen. 306 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Vind je 75 jaar een goede leeftijd om mensen aan te klagen? 307 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Oude mannen doen dat niet. 308 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Als iemand misbruik van je probeert te maken 309 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 en het verkeerd is, doet je leeftijd er niet toe. 310 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Hij probeerde me eruit te werken 311 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 en ik vind niet dat ik dat moet pikken. 312 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Ik wil een zaak aanspannen. 313 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Is dat de aanklacht? Mag ik hem zien? 314 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}'Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}tegen de Loewen Group LLC.'{\i0} 315 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Dat klinkt spannend. Wie denkt u dat er gaat winnen? 316 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Pardon? 317 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Jemig, Hal. Wat doe jij hier? 318 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Weet je hoe laat het is? 319 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Het is laat. Sorry daarvoor. 320 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Ik heb iets nuttigs voor onze zaak. 321 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Meer opwinding in nog een aflevering{\i0} 322 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}van de{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 323 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Je zult de reis niet geloven{\i0} 324 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}van beroemde letselschadeadvocaat,{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 325 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}een man die een vonnis{\i0} {\i1}van levenslange armoede weigerde{\i0} 326 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}omdat hij{\i0} {\i1}in de Amerikaanse droom geloofde.{\i0} 327 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Geboren in een gezin van migranten die op{\i0} {\i1}de suikerrietvelden van Florida werkten.{\i0} 328 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}Het leven was voor hem{\i0} {\i1}niet altijd rozengeur en maneschijn.{\i0} 329 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Ik had altijd al het verlangen om iemand te zijn. 330 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Om iets van mezelf te maken. 331 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}En dat deed hij inderdaad,{\i0} 332 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}want Willie wint{\i0} {\i1}regelmatig multi-miljoenen...{\i0} 333 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Moet ik die man inhuren als advocaat? 334 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Het lijkt een gek idee, 335 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 maar die vent wint zaken. Ik bedoel... 336 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Hij heeft zijn eigen 737-jet{\i0} {\i1}genaamd {\i0}Wings of Justice. 337 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Hij leidt ook een luxeleven{\i0} {\i1}in een huis met 50 kamers{\i0} 338 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}aan de welgestelde kust van Florida.{\i0} 339 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Al kan Willie niet met de eer strijken{\i0} {\i1}voor de inrichting{\i0} 340 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}omdat dat de taak is{\i0} {\i1}van Willies jeugdliefde,{\i0} 341 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}zijn prachtige{\i0} {\i1}en verleidelijke vrouw, Gloria.{\i0} 342 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Eén ding waar ik Willie altijd op wijs, 343 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 is dat hij zijn afkomst niet mag vergeten. 344 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Blijf nederig. 345 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ja, nederig zijn{\i0} {\i1}is belangrijk voor Willie Gary.{\i0} 346 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Laat niemand je vertellen dat je iets niet kunt. 347 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary zegt dat. 348 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Geef me de vuist. {\i1}- Will, die nooit zijn afkomst vergeet...{\i0} 349 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Hij heeft een onberispelijk curriculum. 350 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 In 12 jaar heeft hij geen zaak verloren. 351 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Wat weet hij over contractenrecht? Dat is deze zaak. 352 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 De zaak is ingediend in Hinds County. 353 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Drie keer zo veel zwarten als witten. 354 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Er is dus 70 procent kans op een zwarte rechter 355 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 en als het tot een proces komt, ook op een zwarte jury. 356 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 En? 357 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Met alle respect, je kunt Mike Allred niet voor een zwarte jury zetten. 358 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Waarom niet? 359 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Hij is al 30 jaar mijn advocaat. Hij kent contractenrecht. 360 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Moet ik dit echt uitleggen? 361 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Hij riekt naar zelfvoldane, zuidelijke intolerantie. 362 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Als een zwarte jury zo'n vent ziet aankomen... 363 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Het idee om zo op een jury in te spelen, Hal, is... 364 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Dit is geen discriminatiezaak. 365 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Jij en ik weten allebei dat ras er niks mee te maken heeft. 366 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Ik weet toevallig dat Mr Gary deze week 367 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 een zaak heeft in Florida. 368 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Wat als... 369 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Wat als jij en ik er voor de dag heen gaan en hem persoonlijk ontmoeten? 370 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 We willen de Loewen Group verantwoordelijk stellen. 371 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nee. Dat wil je niet. Je wilt ze laten betalen. 372 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Je wilt ze pijn doen. - Ja. 373 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Hoeveel geld willen jullie? 374 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Zes miljoen dollar. - Zes miljoen? 375 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Dat is de volledige marktwaarde plus schadevergoeding. 376 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Ik heb een civiele procedure aangespannen in Hinds County, Mississippi. 377 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Wat vindt u, Mr Gary? Bevalt de zaak u? 378 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Kan ik mijn eerlijke mening geven? 379 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Luister, Mr O'Keefe, het spijt me wat die Loewen je heeft aangedaan. 380 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Hij klinkt als een echte klootzak, maar 381 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 dit is geen Willie Gary-zaak. 382 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Dat is het gewoon niet. Geen Willie Gary-zaak. 383 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Wacht. Wat bedoelt u? Waarom niet? 384 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Het is gewoon geen zaak voor Willie Gary. 385 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Sorry, maar wat is een Willie Gary-zaak dan? Ik snap... 386 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is zo'n zaak 387 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 waarin ik de overhand heb en weet 388 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 dat ik deze zaak voor de rechter kan brengen. 389 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Helemaal. - Als ik ze daar heb... 390 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Jullie hebben het gezien. Als ik ze 391 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 voor mensen zoals ik kan krijgen, 392 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - bespeel ik ze als een symfonie. - Mozart. 393 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Een Willie Gary-zaak is een zaak waarbij ik het oordeel 394 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 helemaal naar boven kan duwen, naar de hemel, 395 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 en er zo veel mogelijk geld uit kan halen. 396 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is een zaak die we winnen. 397 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Deze zaak dus niet. 398 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 De zaak is inderdaad wat onzeker. 399 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 En er is nog een reden. 400 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Vat dit niet verkeerd op, maar... 401 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Hij is... Je bent wit. Hij is wit. 402 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Ik heb geen witte cliënten. Nooit gehad. 403 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Vat het niet verkeerd op, maar dit is ongebruikelijk voor mij. 404 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Ik vat het niet verkeerd op. 405 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Die vent is te rijk en beroemd voor ons. 406 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Weet je wat, Mr O'Keefe? Laat me... - Wat? 407 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Geef me even. - Waar ga je heen? 408 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Ik ga nog één keer met hem praten. Vijf minuten. 409 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Het groene stoplicht, toen ik tegen dat ene jurylid praatte... 410 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Wat had ze aan? 411 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Je had wat langer kunnen kijken, 412 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 voor wat oogcontact. 413 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Soms moet je met ze flirten. 414 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Dat wil ik juist... 415 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Mr Gary, sorry dat ik zomaar binnenval. 416 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Heel even. - Wat is er? Ben je verdwaald? 417 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Je bent gek geworden. 418 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Of heeft hij je al ontslagen? 419 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Misschien, maar luister, ik heb een minuut van uw tijd nodig. 420 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Een minuut? - Meer niet. 421 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Meer krijg je ook niet. Kom op, Hal. 422 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry is een droomcliënt. 423 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Met een geweldige achtergrond. Hij is een oorlogsheld, 424 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 gedecoreerd nog wel. In de Tweede Wereldoorlog. 425 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Hij kreeg het Vliegerkruis voor zijn dienstverlening aan zijn land. 426 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Is dat alles? - Man. 427 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Is dat alles? 428 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Was die oorlog niet 50 jaar geleden? 429 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ja. Niemand geeft er iets om. - Oud nieuws, man. 430 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Oké, dit dan. In 1976 431 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 was Jerry twee termijnen burgemeester van zijn stad Biloxi. 432 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 De KKK wilde een mars organiseren... 433 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Konden ze geen witte lakens kopen? 434 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Shit, man. 435 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Dan is hij nu zeker onze Witte Redder? 436 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - De KKK, man. - Je lijkt wel verliefd op hem. 437 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Daar gaat het niet om. We hopen 438 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 de zaak in Hinds County te behandelen. 439 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Het is drie tegen één... - Stop daar. 440 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Luister, ik mag je en je lijkt me van goede komaf, 441 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 maar begrijp ons werk. 442 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Eén: we doen niet aan contractenrecht. 443 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Twee: we hebben geen witte cliënten. - Nee. 444 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 En drie: dat is niet genoeg geld. 445 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Niet genoeg geld. 446 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Het is niet genoeg. 447 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Ik mag je graag, maar het is niet genoeg geld. 448 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Kijk eens rond. Zie je waar je bent? 449 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Zie je dit mahoniehout niet, met het goud? 450 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Dat moet je zien. - Luxe, man. 451 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Wij doen zaken voor 50, 30, 80 miljoen per maand. 452 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Oké. 453 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Maar hoe weet u of deze zaak niet groter kan zijn? 454 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Dat weten we niet. 455 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Weet jij meer dan wij? 456 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen staat toevallig aan de top 457 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 van een van de grootste industrieën in dit land. 458 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Ik bedoel de doodszorgindustrie van 20 miljard dollar per jaar. 459 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Twee enorme bedrijven zijn bezig om alles over te nemen 460 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 en de Loewen Group is er een van. 461 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Wat ze met Jerry hebben gedaan, is vreselijk, 462 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 maar ik heb het gevoel dat dit... 463 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nee, ik weet dat dit het topje van de ijsberg is. 464 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Mag ik verdergaan? 465 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Ja, natuurlijk. 466 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Daar had je mee moeten beginnen. 467 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Jullie doen al deze zaken van 80 miljoen dollar 468 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 en u heeft uw privéjet. Dat snap ik. Prima. 469 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Ja. {\i1}Wings of Justice.{\i0} 470 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Geweldig, maar u weet ook 471 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 dat u voor de elitaire juridische gemeenschap in het land 472 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 niks meer bent dan een veredelde ambulancevolger. 473 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Laat me je geen tik geven. 474 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Dat is oneerbiedig. 475 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Wat als deze zaak u bekend kan maken? 476 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Wat als deze zaak u op een hoog niveau kan brengen? Zoals... 477 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 478 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 479 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 480 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Ik heb het over... 481 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Ik heb het over Johnnie Cochran. 482 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Ik heb nooit van hem gehoord. 483 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Was dit jouw idee, Mr Dockins? 484 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nee, het was mijn idee. 485 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 En ik snap dat je boos kan zijn 486 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 dat ik er een advocaat bij haal... 487 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Boos? Totaal niet. 488 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Ik ben niet... Zie ik er boos uit? 489 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Ik ben niet boos. 490 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Het is jouw geld. Doe wat je wilt. 491 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Maar je maakt een grote fout. 492 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Ik wil er gewoon zo goed mogelijk voor staan 493 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 mochten we voor de rechter komen. 494 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Ja, maar we komen niet voor de rechter. 495 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Serieus, wat is er zo speciaal aan die vent? 496 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal en ik hebben hem in Florida in een zaak voor een jury gezien 497 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 en ik kan je zeggen dat die man 498 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 een jury echt kan opzwepen. 499 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Jazeker. 500 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Als je zoveel in hem gelooft, zal ik met hem werken. 501 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Ik heb partners gehad. 502 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Zolang het maar duidelijk is dat ik de hoofdadvocaat ben. 503 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Fijn dat je het zo sportief opvat, Mike. 504 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Geen probleem. 505 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Hoe laat zou hij komen? 506 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Ik geloof dat ze er zijn. 507 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nu? 508 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Klaagzangen, hoe gaat het? 509 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Goed je te zien, Willie. - Je ziet er goed uit. 510 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Wat doe jij hier? - Fijn. 511 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Word je steeds jonger? Doe je net als Dorian Gray? 512 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, dit is Mike Allred. 513 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, ik geloof dat we gaan samenwerken. 514 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Dat heb ik gehoord. Hoe maakt u het? 515 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Wat denk je? 516 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Je ziet eruit als tien miljoen dollar, Willie. 517 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Ja, precies. Ik voel me goed. 518 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 De oorlogskamer? 519 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 We hebben daar de vergaderkamer. 520 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Mooie boeken. Ik vind ze allemaal goed. 521 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Dit is leuk. 522 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Maar voor we aan de slag gaan... 523 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 Ik hoop dat je dit niet ongemakkelijk vindt, 524 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 maar ik wil je wat vragen. 525 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Natuurlijk, vraag wat je wilt. Ik luister. 526 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Mooi zo. 527 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 De vraag is: 528 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 hoe vind je het om met zwarten te werken? 529 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Van man tot man? 530 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Is er een andere manier? 531 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nee. U wilt een eerlijk antwoord. 532 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Dat heb ik nodig. - Oké. 533 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Als u een eerlijk antwoord wilt, 534 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 geef ik toe dat ik wat bevooroordeeld ben. 535 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Oké. - Ik ben er niet trots op. 536 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Je bent wel eerlijk. 537 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Ik werk er wel hard aan. 538 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Fijn dat je eraan werkt. - Jazeker. 539 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Ken je mijn team al? 540 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hallo, ik ben Chris. 541 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hoi, Chris. 542 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ja, Dashaan. 543 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 544 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 545 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 546 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Heren. 547 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Nu dat duidelijk is, 548 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 gaan we naar de vergaderkamer 549 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 waar de rest van het team wacht. 550 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, we gaan dit oplossen, oké? - Ja. 551 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Het komt wel goed met hem. - Ja. 552 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Goedemiddag, heren. Hoe gaat het? 553 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Goed? 554 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Mooi zo. Voor wie mij niet kent, 555 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - ik ben Willie Gary. - Vertel het ze. 556 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Ik heb een paar partners bij me van mijn firma in Florida 557 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 om deze zaak te winnen. 558 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Aan wie niet bekend is met mijn stijl van procesvoering, 559 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 zal ik het uitleggen. 560 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 We trekken ten oorlog, 561 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 want dat is procesvoering voor mij. 562 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Procesvoering is oorlog. Een strijd tot de dood. 563 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Geen slap gedoe. 564 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Ik heb het over de stijl van Jean-Claude Van Damme. 565 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Ik weet dat jullie me gek aankijken, maar zo werk ik graag. 566 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 We moeten die rotzakken zo wel aanpakken, 567 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 want die Loewen Group is machtig. 568 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Ze hebben veel geld, veel invloed. 569 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Alles wat wij niet hebben. 570 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Maar we laten ons niet intimideren. 571 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Ik tenminste niet. 572 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Het is geen geheim dat ik al 12 jaar geen zaak heb verloren. 573 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 En waarom? 574 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Weten jullie waarom? 575 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Omdat ik verliezen haat. 576 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Ik haat het. 577 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Ik heb liever dat iemand mijn kop eraf schiet 578 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 dan dat ik verlies. 579 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Nu dat duidelijk is, 580 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 zal ik jullie zeggen wat ik zeker niet wil. 581 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Ik ben niet van plan om tot een schikking te komen. 582 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - We deinzen niet terug. - Sorry. 583 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Mag ik even iets zeggen? 584 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Ga je gang, Mike. 585 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Mr Gary, als het om de schikking gaat, 586 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 ben ik bang dat dat niet onze strategie is. 587 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Ik heb zelfs al een brief opgesteld aan Mr Loewen 588 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 voor een schikking van acht miljoen. 589 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Maar tussen ons gezegd 590 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 zouden we zelfs tot zeven willen dalen. 591 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Bedankt voor de update. Dat waardeer ik. 592 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Maar helaas is de situatie veranderd. 593 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 We schikken niet. 594 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Wat u ook zei, dit is nog steeds een optie 595 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 en dat blijft het tot ik besluit wat de beste aanpak is. 596 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Tot jij het besluit? 597 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Wat is dit, Mike? 598 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Wie heeft de leiding? 599 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Serieus, wie heeft de leiding? 600 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Je hebt Willie Gary laten komen om het over te nemen. 601 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Nu vertel jij wat je gaat doen. 602 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 We gaan niet schikken en dat komt van de hoofdadvocaat. 603 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Pardon? - Hoezo pardon? 604 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Wat is er? Ben je doof of zo? 605 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Pardon, meneer. 606 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Als je dreigt... - Nee. 607 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...krijg je klappen. 608 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 U bent de hoofdadvocaat niet. 609 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Wat dan? - U bent in mijn stad. 610 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Uw stad? - Aan mijn tafel. 611 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Elke stad is mijn stad. - Met mijn cliënt. 612 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Dan zou hij mij niet hebben gebeld. 613 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Heren, kunnen jullie wat kalmeren? 614 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Ik ben hier niet om met je te vechten. - Wat? 615 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Ik ben hier niet om met je te vechten. 616 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Ik heb hier een klus. 617 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Mr O'Keefe 618 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 wil deze zaak winnen. 619 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Zich niet laten onderwerpen voor een luttele acht miljoen dollar. 620 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Als een teef. 621 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Jezus, Jerry. Wat is dit?{\i0} 622 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 We moeten hem een kans geven. 623 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Heb je zijn speech gehoord? Hij weet niet wat hij doet. 624 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Al 12 jaar verliest hij niet. 625 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Met letselschadezaken. 626 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Hij weet duidelijk niks van contractenrecht. 627 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 En hoofdadvocaat? 628 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Dat laat je hem toch niet zijn? 629 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jawel. 630 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Dat doe ik wel. 631 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Alles goed? 632 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 633 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, alles goed? 634 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Aangezien alles goed is, 635 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 kan iemand hier notuleren? 636 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, kun jij voor Mr Gary notuleren? 637 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Oké, Cynthia, heel vriendelijk van je. 638 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Oké, aan Mr Ray Loewen, directeur, Loewen Group. 639 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 'Beste Mr Loewen. Ik ben Willie E. Gary. 640 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 'Ik ben net benoemd tot hoofdadvocaat in de zaak die tegen u is aangespannen 641 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 'door Jeremiah O'Keefe. 642 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 'Wat betreft de eerdere schikking, 643 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 'het aanbod dat u heeft ontvangen van acht miljoen dollar, 644 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 'dat aanbod herroep ik bij dezen. 645 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 'Vanaf het moment van deze nieuwe brief 646 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 'is het nieuwe aanbod het bedrag 647 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 'van 100 miljoen dollar.' 648 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Zo mag ik het horen. - Zei hij 100 miljoen dollar? 649 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Acht nullen? - Honderd miljoen. 650 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Waarom blijven jullie niet rustig? 651 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Het is 94 miljoen meer dan ons eerste aanbod. 652 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Dan was jullie aanbod 94 miljoen te laag. 653 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Mr Gary, misschien kunt u... - Honderd miljoen? 654 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Het is absurd. Wilt u deze zaak vernietigen? 655 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Is je ooit verteld dat je ballen van een slak hebt? 656 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, ik vrees dat ik het met ze eens ben. 657 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Dat is wel erg veel geld. 658 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Als we met zo'n bedrag komen, vernederen we onszelf. 659 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Ik begrijp hoe je je voelt, Jerry, maar vertrouw me. 660 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Oké? - Ja, meneer. 661 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Iedereen moet me vertrouwen. Oké? 662 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, waar waren we? 663 00:34:40,580 --> 00:34:44,490 {\an8}'Met deze brief is onze nieuwe eis nu 664 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 100 miljoen dollar.' 665 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nee. - Wat? 666 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Dat meen je niet. Honderd miljoen? 667 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Is hij gek? - Acht nullen. Geteld? 668 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Dat moet wel een grap zijn. 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Het is een grap. - Het is onzin. 670 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Geen grap. 671 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Jezus, die O'Keefe is me er een, hè? 672 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Wie is die rare advocaat van hem? 673 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Blijkbaar ene William Gary. 674 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Bedankt, Bob. Ik heb de brief ook gelezen. 675 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Maar mijn vraag is: wie is hij? 676 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Wat is zijn achtergrond? Waar vond hij hem? 677 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Van wat we hebben gevonden, 678 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 is hij een opzichtige letselschadeadvocaat uit Florida. 679 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Ambulancevolger... - Letselschade? 680 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Dit is een contractgeschil. 681 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Waarom zou hij daarvoor een letselschadeadvocaat inhuren? 682 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Misschien zijn er geen gewone advocaten 683 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 in het binnenland van Mississippi. 684 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Zo moet je vaker praten. - De zaak is aangespannen 685 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 in een afgelegen county in het zuiden, Hinds County. 686 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 En? 687 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hinds County is toevallig een van de armste county's 688 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 en is 70 procent... 689 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Zwart. 690 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Daarom is hij ingehuurd. 691 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Omdat hij zwart is. 692 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary is zwart. 693 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Hij is een Afro-Amerikaanse man. 694 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Mijn opa zei: 'Wie ze ook zijn...' 695 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Genoeg. Ik ben niet bezorgd om hem. 696 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, begrijp je de hele... 697 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Sorry dat ik stoor. 698 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 We weten wie Loewen als hoofdadvocaat heeft aangenomen. 699 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Mag ik dat zien? - Wie? Kennen we hem? 700 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Zij. - Zij? 701 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Hoezo zij? 702 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ja, hoezo zij? 703 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Zij als in... - Een vrouw? 704 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Ze heet Mame Downes. 705 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Afgestudeerd aan Howard University. 706 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Niet alleen een vrouw dus, maar een zwarte vrouw. 707 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Ze is een zuster. 708 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Krijg nou wat? Zwart en een vrouw, 709 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 in één keer. 710 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 De beste van haar klas op Harvard. 711 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jezus. 712 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Daarna twee jaar klerk 713 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 bij de hoge rechter Sandra Day O'Connor. 714 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Drie jaar partner bij Paul, Weiss. 715 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 En nu de jongste partner ooit bij Cranston, Brown and Atwell. 716 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Indrukwekkend. 717 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Een vriend van me werkte daar met haar. 718 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 En, nou, 719 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 hij zei dat ze daar een bijnaam had. 720 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Wat? 721 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Echt? 722 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 De Python. 723 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Door haar stijl bij het kruisverhoor. 724 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja. 725 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hoe ze toesloeg als je het niet verwachtte. 726 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Miss Python, weet je wat? 727 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Heel duidelijk. 728 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Weet je wat? Ik ben de boa constrictor. 729 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Laat eens zien. 730 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 We moeten de kabelmaatschappij bellen. 731 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Elke keer als ik Turner Broadcasting opzet, 732 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 krijg ik een raar, leeg scherm. 733 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Er is vast iets mis mee. 734 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Er is niks mis mee. Ik heb het opgezegd. 735 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Hoezo opgezegd? 736 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, die toezichthouders zijn weer langsgekomen. 737 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Ze hebben mijn vergunning ingetrokken. 738 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Ik zal het bedrijf even moeten sluiten. 739 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Wat? 740 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Waar heb je het over? 741 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Het is maar tijdelijk. Tot na dit proces. 742 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen betaalt zijn vergoeding en wij zijn zo... 743 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, hoor je jezelf praten? 744 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Zodra Ray Loewen zijn vergoeding betaalt? 745 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Weet je wel zeker dat dat gaat gebeuren? 746 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 En je hebt me nog niet verteld hoe we dit betalen. 747 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Die opzichtige advocaat die je uit Florida hebt gehaald. 748 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Maak je geen zorgen om hem. 749 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Ik begrijp gewoon niet 750 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 waarom je met die belachelijke zaak doorgaat. 751 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Je kunt een andere koper vinden voor die centra. 752 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Dat weet je. 753 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Het gaat duidelijk om iets anders. 754 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Misschien wel. Ik wil gewoon niet dat hij ermee wegkomt. 755 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Wie? Ray Loewen? 756 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Mijn god, Jerry. 757 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 Waarom ben je zo door hem geobsedeerd? 758 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Wat moet ik dan, Annie? 759 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Hem gewoon over me heen laten lopen? 760 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Over onze familie? 761 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Ik verwacht 762 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 dat je ook eens aan mij denkt. 763 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Je denkt niet dat we winnen. 764 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Ik betaal dit trouwens 765 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 met een derde hypotheek op dit huis. 766 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Maar ja, ik heb mijn best gedaan. 767 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Hoe gaat het? - Ik zag nu een spoor. 768 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Vertel eens, Willie. 769 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 Hoe ben je advocaat geworden? 770 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Dat ligt eraan. Wil je het lange of het korte verhaal? 771 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Beslis jij maar. 772 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Toen ik een jonge echtgenoot was, 773 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 een jonge vader, hadden mijn vrouw en ik wat geld, 774 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 dus we hadden een hoveniersbedrijf. 775 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Heel goed. 776 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 We hielden alle tuinen bij. Het was fantastisch. 777 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Maar toen zei mijn vrouw: 'Ik wil een groter huis.' 778 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Ik zei: 'Laten we dat dan doen.' 779 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Ik kocht de krant en zag een advertentie. 780 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Een appartement, drie slaapkamers, heel mooi. 781 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Een mooi, nieuw complex in de witte buurt. 782 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Van Raintree. 783 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Het was precies goed. 784 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Ik belde de eigenaar: 'Hé. 785 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 'Ik zoek een nieuw huis voor mij en mijn gezin. 786 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 'We willen daar graag wonen. 787 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 'Zijn er appartementen vrij?' 788 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Hij zei: 'Ja, er zijn er genoeg vrij. 789 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 'Aan het einde van de maand 790 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 'kunt u er intrekken.' 791 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 We verheugden ons op die dag. 792 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 We waren opgewonden. Het was een nieuw begin. 793 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Toen de dag aanbrak, zette ik iedereen, 794 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 de jongens, mijn vrouw, zelfs mijn hond in de auto. 795 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 We waren zo blij. 796 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 We luisterden naar gospel. 797 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 We zongen luidkeels mee. 798 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Maar toen we daar aankwamen, 799 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kwam er een man 800 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 en ik groette hem. Hij zei: 'Wat moet je?' 801 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Ik zei: 'Ik heb u gebeld over appartementen.' 802 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 'Welke appartementen?' 803 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 'Ik ben Willie Gary. Ik heb u gebeld over de appartementen.' 804 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Hij zei: 'Die hebben we niet meer.' 805 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Wat deed je toen? 806 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Wat wilde ik doen? 807 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Ik wilde hem slaan. 808 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Om me zo te minachten in het bijzijn van mijn zoons. 809 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Ze kijken tegen me op. 810 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Ik ben alles voor ze. Wat zeg ik tegen hen? 811 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Dat hun papa niet goed genoeg is voor een appartement? 812 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 En tegen mijn vrouw? 813 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Dat we niet goed genoeg zijn? 814 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Maar ik reageerde niet. 815 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Ik ging terug naar ons hotel 816 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 en keek in het telefoonboek. 817 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Ik had hiervoor nooit gedacht advocaat te worden. 818 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Bij de eerste rechtenfaculteit die ik zag, zei ik: 'Daar ga ik heen.' 819 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 En dat deed ik. 820 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Ik werkte hard, studeerde af en slaagde voor mijn examen. 821 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Ik opende mijn kantoor. 822 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 En het eerste wat ik deed, was dit. 823 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 Ik ging naar Raintree Apartments 824 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 en spande een zaak tegen ze aan voor vijf strafbare feiten. 825 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Voor hun lege appartementen. 826 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Je bent een vechter. 827 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 828 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Ik ben een vechter. Jij ook, Jerry. 829 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Je bent een vechter. 830 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Weet je waarom ik dat zeg? 831 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Je neemt het op tegen die grote Loewen Group. 832 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Jij met je kleine bedrijf. Dat is me wat. 833 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 We begrijpen elkaar. 834 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Waarom wilde je het doen? 835 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Hij probeerde te rotzooien met wat voor mij het belangrijkst is. 836 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Iets na te kunnen laten 837 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 aan mijn kinderen en kleinkinderen. 838 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Ze hebben een erfenis, Willie, 839 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 en die wil ik hun nalaten. 840 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Wat muziek. - Ik hou van muziek, Willie. 841 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Mooi. Steve, zet eens wat muziek op. 842 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Natuurlijk. Iets in het bijzonder? 843 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Je weet waar ik van hou. Tony! Toni! Toné! 844 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Goede keuze. - Mooi. 845 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Weet je wat zo maf aan hen is? Geen van hen heet Tony. 846 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Daar komt het. 847 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Leuk. Vind jij dit goed, Jer? 848 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, vind jij het goed? - Ja, goed. 849 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Ja, voel je je goed? 850 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Nee, kom naar onze kant. 851 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Je bent mijn man nu. 852 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hé. - Hoi. 853 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Welkom in Hotel Intercontinental. 854 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Bedankt. Ik heb een reservering voor Willie Gary. 855 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Absoluut. Welkom in Jackson, Mr Gary. 856 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Bedankt. - Als u een creditcard heeft, 857 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kan ik u registreren en u naar uw kamer laten brengen. 858 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Niet kijken, maar dat daar is Loewens advocatenteam. 859 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Wacht, waar? 860 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Jezus, het lijkt wel of alle grote, 861 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 zwarte advocaten er zijn. 862 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Herken je ze allemaal? 863 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Die vent daar is Howard Pfeiffer. 864 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Voormalige staatsafgevaardigde 865 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 en voorzitter van de DC Bar Association. 866 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Die heer daar is Richard Mayfield. 867 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Een van de grootste experts 868 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 in antitrustzaken en zakelijke geschillen. 869 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 En die heer daar is Walter Bell. 870 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Voormalige hoge rechter van Mississippi. 871 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Shit. Loewen moet een fortuin aan ze uitgeven. 872 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Zij ziet er niet zo slecht uit als ik dacht. 873 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Hoe heet ze? Mammy? Mame? Mammy Downes? 874 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Serieus? Zeg je alleen dat? 875 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Meer heb ik niet te zeggen. Het lijken me allemaal sukkels. 876 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Wacht. Kun je iets voor me doen? 877 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Kun je de beste fles champagne naar die tafel sturen? 878 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Jazeker. Een voorkeur? - Wat heb je? 879 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - We hebben Dom, Moët, Cristal? - Cristal. 880 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Die willen we. De Cristal. 881 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Zeg dat hij van Willie Gary komt. 882 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Serieus, man. Doe dat niet. 883 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Serieus, Hal. Hou je mond. 884 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Luister, ik zeg dit altijd. 885 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Ik vecht met een beer met honing op me. 886 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 We gaan wat honing schenken. 887 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Of we houden de strategie eenvoudig door het document de waarde 888 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 van een contract te geven. 889 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Dat zal hun strategie ook zijn. 890 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Maar zij willen bewijzen dat het geen contract is. 891 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 We moeten eerlijk zijn. 892 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Zij zullen hier veel beter in zijn 893 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 aangezien dit hun vakgebied is. 894 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Laten we dat hele geklets over het contract vergeten. 895 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 De jury om de oren slaan met jargon dat ze niet interesseert. 896 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Persoonlijk denk ik 897 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 dat we het motief beter kunnen bewijzen. 898 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 We concentreren ons op het feit 899 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 dat Loewen Group draalde om te zien 900 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 wat ze eraan konden verdienen. 901 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Ik weet het niet zo zeker. 902 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Wat? Wat weet je niet zeker? - Wat? Hal? 903 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Ik weet niet of we wel 904 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 kunnen bewijzen dat ze een motief hadden. 905 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Tenzij we een interne bedrijfsmemo hebben 906 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 of iemand het gewoon toegeeft. 907 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hoe bewijs je dat het uitstel opzettelijk was? 908 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Dat zullen we natuurlijk nooit kunnen bewijzen. 909 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 We hebben gewoon geen kans om deze zaak te winnen. 910 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hé. 911 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Alles goed? - Prima. 912 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Kun je me jullie sterkste gemberbier geven? 913 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Natuurlijk. Komt eraan. 914 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hoe was je avond? 915 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Niet slecht. Het is werk. 916 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Goed. 917 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Ons sterkste gemberbier. 918 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Bedankt. 919 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ja, het is niet slecht, dus... 920 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Ze zit hier al een tijdje. 921 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Miss Downes, nietwaar? 922 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Ik ben Willie Gary. 923 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Op tv ziet u er dunner uit. 924 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Mag ik gaan zitten? 925 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Ik heb dit nog nooit gedaan. 926 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Met de raadsman van de tegenpartij zitten en... 927 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Met drankjes en zo. Muziek en kaarslicht. 928 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Het lijkt wel een date. 929 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Of misschien niet. 930 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 U zegt dat u uit Compton komt, maar ik snap niet 931 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 waarom u al die chique, witte zaken neemt. 932 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Dat zou ik u ook kunnen vragen, hè? 933 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Ja, maar ik geloof in mijn zaak, Miss Downes. 934 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Ik ook in de mijne, Mr Gary. 935 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Dat brengt ons in een precaire situatie. 936 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Want iemand wint en iemand verliest. 937 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Ik geloof dat het zo gaat. 938 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Maar het is voor mij anders omdat ik een zwarte werkgever ben. 939 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Ik werk niet voor de witte man. 940 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Ik werk voor Willie Gary, voor mezelf dus. 941 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Ik werk onder mezelf, voor mezelf. - Vertel eens. 942 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Waar zou ik moeten werken? 943 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Vertelt u het me eens. 944 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Welk kleine stukje van de taart 945 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 zou u aan iemand zoals ik toewijzen? 946 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Wat? Moet ik pro Deo werken? 947 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Of moet ik voor het OM ontruimingszaken behandelen? 948 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Zou u dat prettiger vinden? Fijner? 949 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Wacht. We zijn nog niet in de rechtbank. 950 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 U wilde me iets leren, dus kom maar op. 951 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Ik weet niet wat u over me weet, maar mijn vader was deelpachter. 952 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Toen ik acht was, stond ik in de suikerrietvelden 953 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 te werken. Ik. 954 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Maar nu heb ik 955 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 landhuizen, Rolls-Royces, Bentleys... 956 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mijn eigen jet. - Ik heb het idee 957 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 dat we ieder onze versie van de Amerikaanse droom leven. 958 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Wat minder rood, wit en blauw en wat meer 959 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 karamelstrepen en... 960 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Al geloof ik wel dat de zwarte Amerikaanse droom 961 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 heel anders is dan de witte. Dit is een voorbeeld. 962 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Het duurde tussen vijf en 15 minuten.{\i0} - Het proces van O.J. 963 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Het 'proces van de eeuw'. - Het is een circus. 964 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Wilt u zoiets doen? 965 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nee, dat is duister terrein. 966 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Wat denkt u? 967 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Is hij onschuldig? Is hij schuldig? 968 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Het doet er niet toe. 969 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Want O.J. is niet degene die terechtstaat. 970 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Vrije rechtsgang. 971 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Dat staat er terecht. 972 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Dat klopt. 973 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Maar onder bedreiging? 974 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Onder bedreiging? O, nee. - Onder bedreiging. 975 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Bedreig me maar. 976 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Onder bedreiging. - Horen jullie dat? 977 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Als u de kans zou krijgen om zijn advocaat of aanklager te zijn, 978 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 wat zou u dan kiezen? 979 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Dat is lastig. 980 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Inderdaad. - Advocaat. 981 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Hij is schuldig. 982 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 En ik heb nooit iemand verdedigd die zeker schuldig was. 983 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 U weet wat ze zeggen. Advocaten moeten dat ooit proberen. 984 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Onthoud dit. Als de handschoen niet past,{\i0} {\i1}moet je hem vrijspreken.{\i0} 985 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 En u? 986 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}We gaan het daarover...{\i0} 987 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - De aanklager. - O, ja? 988 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Ik droom vaak 989 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 dat ik de zaak vervolg tegen die gladjanus Johnnie Cochran. 990 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Met al die mooie pakken en zo... 991 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Hoe loopt die droom af? 992 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Ik veeg de vloer met hem aan. 993 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Ik veeg de vloer met hem aan. 994 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Laat mij betalen. 995 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Absoluut niet. 996 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 U was zo... 997 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 U was zo aardig en gul met die fles... 998 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Hoe heette het? - Cristal. 999 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Laat me voor deze ene keer iets terugdoen. 1000 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Al zou ik er niet te veel aan wennen dat ik aardig tegen u ben, Mr Gart. 1001 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Als we eenmaal met het proces beginnen, 1002 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 maak ik u af. 1003 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Goedenavond. 1004 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Goedemorgen, Jackson, Mississippi,{\i0} 1005 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}de temperatuur gaat{\i0} {\i1}van 23 tot maximaal 25 graden.{\i0} 1006 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Geen regen voorspeld{\i0} {\i1}voor de komende dagen.{\i0} 1007 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Ik begin met te zeggen dat de zaak 1008 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 die u hier gaat horen, een zaak is... 1009 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italiaanse William. 1010 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Juryleden, dit... 1011 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Dit proces behandelt de oudste zonde die we kennen. 1012 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Je wijst te veel. 1013 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Het was gewoon niet persoonlijk. 1014 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Het is zakelijk en ze hadden... 1015 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Shit. 1016 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hé. Wacht. - Wat is er... 1017 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 We kunnen ons niet splitsen. 1018 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Kom op. - Dat weten jullie. 1019 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Niet bekend? - Ongeluk. 1020 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Het brengt ongeluk. 1021 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Kom op. 1022 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Gaat u allemaal staan.{\i0} 1023 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 De zitting is nu geopend en we gaan over tot het proces. 1024 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Luister. 1025 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Iedereen die iets wil voorleggen, 1026 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 breng het onder de aandacht en u zult worden gehoord. 1027 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Rechter James E. Graves, districtsrechter 1028 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 van het district Hinds County, Mississippi, leidt de zaak. 1029 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Dames en heren van de jury, hoe maakt u het? 1030 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Bedankt voor uw komst. 1031 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Deze zaak gaat over de oudste zonde die we kennen. 1032 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contracten. Heel eenvoudig. 1033 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Mr Gary zal u willen laten geloven dat het hier gaat om... 1034 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Hebzucht. - En ook al klinkt dat amusant 1035 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 en wat dramatisch... 1036 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 We weten dat de deal al was goedgekeurd door 1037 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewens bestuur. 1038 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Ze hadden elk aspect uiteengezet en opgeschreven. 1039 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Dat is een contract. 1040 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hoe kan het een bindend contract zijn tussen twee partijen 1041 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 als een van hen het niet tekende? 1042 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Die mensen hebben gelogen. 1043 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Daar komt het op neer. 1044 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Waarom raakte Mr O'Keefe in paniek? 1045 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Waarom had hij haast? 1046 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Waarom was hij zo wanhopig om die deal te sluiten? 1047 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Waarom? 1048 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Omdat alles in zijn leven van die deal afhing. 1049 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Alles. 1050 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Voor de Loewen Group niet. 1051 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Ze hadden één doel voor ogen. 1052 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 De boel vertragen. 1053 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 De boel vertragen. 1054 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Het was niet persoonlijk. Hij werd ongeduldig. 1055 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Inderdaad bestaat er zoiets 1056 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 als anticiperende contractbreuk. 1057 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Dat is het geval wanneer, ook al is er nog geen sprake van een breuk, 1058 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 een van de partijen, 1059 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 hierna aangeduid als de schendende partij, 1060 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 niet aan de verplichtingen voldoet 1061 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 die zijn vastgelegd in de overeenkomst. 1062 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Wanneer zo'n situatie zich voordoet, 1063 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 is het mijn mening 1064 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 dat het een geschil voor dit contract zeker mogelijk maakt. 1065 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Word wakker. - Jezus. 1066 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Word wakker. 1067 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Wat doen we? We staan daar 1068 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 elke dag over contracten te praten. En waarvoor? 1069 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Ze vallen in slaap. 1070 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 We zijn de band met hen kwijt. 1071 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 En wat krijg ik van jullie? Niks. 1072 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Ik moet beslissen. 1073 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Ik roep Jerry op. 1074 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nee. - Jawel. 1075 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Ik roep hem op. - Doe dat niet. 1076 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Volgende week. - Nee. 1077 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Ben je doof? Ik roep hem op. 1078 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Hij is een geweldige getuige. 1079 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Dat zei je zelf. Geweldig. 1080 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Hij is eerlijk. Hij is een familieman. 1081 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Hij is een oorlogsheld. 1082 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Burgerrechten? Alles wat hij voor zwarten deed? 1083 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Hij zal het goed doen. 1084 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Het is veel te vroeg voor Jerry. 1085 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Te vroeg. We hebben niet alle informatie. 1086 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Het is nooit te vroeg voor mij, Mike. 1087 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 We weten nog niets over Mame. 1088 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 We zagen haar met technische getuigen. 1089 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 We weten niks over haar kruisverhoorstijl 1090 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 of hoe gevaarlijk ze is. 1091 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Jullie weten helemaal niks. 1092 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Mijn besluit staat vast. 1093 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Je kunt meewerken of oprotten. 1094 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Eerst even over je waarden.{\i0} 1095 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Want als ik me niet vergis, Jerry,{\i0} {\i1}ben je een oorlogsheld.{\i0} 1096 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Je hebt de Air Medal, de Navy Medal.{\i0} {\i1}Het Vliegerkruis.{\i0} 1097 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}En dat deed je allemaal{\i0} 1098 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}door je op te offeren voor je land.{\i0} 1099 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Ik denk niet dat oorlog iets is om te vieren, 1100 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 maar ik heb mijn land gediend. Met trots. 1101 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Bedankt voor je dienst. 1102 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Maar je ging door. 1103 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Je kwam terug en nam het familiebedrijf over. 1104 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Zoals ik dat noem, sprong je van de wal in de sloot. 1105 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Je wilde de politiek in. 1106 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Als kandidaat voor burgemeester in Biloxi. 1107 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Ik diende twee termijnen als burgemeester 1108 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 van 1974 tot 1982. 1109 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Ik heb gehoord dat in die tijd 1110 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 een zeer vriendelijke groep mensen op bezoek kwam. 1111 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 De Ku Klux Klan. 1112 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Bezwaar, edelachtbare. 1113 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Welke relevantie hebben deze vragen... 1114 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Afgewezen. - ,,,in een zaak over contracten? 1115 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 U mag die vraag beantwoorden. 1116 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Ik weigerde ze een vergunning om te demonstreren. 1117 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 U zei tegen de Ku Klux Klan in Biloxi, Mississippi: nee. 1118 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Gevechtsvliegtuigen vliegen is één ding, 1119 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 maar in die tijd nee zeggen tegen de Klan, is ook moedig. 1120 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Ik heb de kans gekregen om je te leren kennen, 1121 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 jou en je familie, 1122 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 maar deze goede mensen hier niet. 1123 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Ik wil je vragen wat je waarden zijn. 1124 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Wat is belangrijk voor jou? 1125 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr O'Keefe. 1126 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Goedendag. Hoe maakt u het? 1127 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Goed, dank u. 1128 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Goed. Dat is fijn. 1129 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Na uw getuigenis te hebben gehoord, 1130 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 kunnen we stellen dat het hier vooral gaat om karakter. 1131 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Bent u het eens? 1132 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja, ik ben het eens. 1133 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Ik verstond het niet. Iets harder? 1134 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Ja, mevrouw. Ik ben het eens. 1135 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Oké, karakter. 1136 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Laten we het over karakter hebben. 1137 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Het idee is hier gegeven 1138 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 dat u een man van eer bent, 1139 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 met sterke, morele principes, 1140 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 en mijn cliënt volgens u niet. 1141 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Ik denk dat Mr Loewen en ik verschillende ideeën hebben 1142 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 over hoe we met mensen zakendoen. 1143 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Zaken. Precies. 1144 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Ik ben nieuwsgierig. 1145 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Waarom zat u in de situatie 1146 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 dat u die uitvaartcentra moest verkopen? 1147 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Ik had wat financiële problemen. 1148 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Wat voor problemen? 1149 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Want ik weet zeker dat de echte reden 1150 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 waarom u zo wanhopig wilde verkopen, 1151 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 was dat de Verzekeringscommissie van Mississippi 1152 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 uw vergunning wilde intrekken. 1153 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Is dat correct? 1154 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Sterker nog, uw vergunning om polissen in Mississippi te verkopen, 1155 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 is op dit moment al ingetrokken. 1156 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Is die bewering juist, Mr O'Keefe? 1157 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nee, want het is veel ingewikkelder. 1158 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Leg eens uit. Hoezo ingewikkelder? 1159 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Was uw vergunning ingetrokken of niet? - Bezwaar. 1160 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Ze is gewoon boos. 1161 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Ja of nee. - Afgewezen. 1162 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - We wisten van zijn problemen. - Afgewezen. 1163 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Afgewezen. 1164 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 De waarheid is dat u uw vergunning bent kwijtgeraakt 1165 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 omdat u betrokken was geraakt bij een duistere deal voor een lening 1166 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 met een man die, als ik me niet vergis, 1167 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 momenteel in de gevangenis zit. 1168 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Bezwaar. - Mag ik u iets vragen? 1169 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Was het geld dat u... - Afgewezen. 1170 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...voor die deal gebruikte van uzelf? 1171 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Ik was er verantwoordelijk voor. 1172 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 U gebruikte geld van anderen. 1173 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 U gebruikte geld van uw klanten 1174 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 om uw deal te financieren met een nu veroordeelde misdadiger. 1175 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Bezwaar. - Heb ik gelijk, Mr O'Keefe? 1176 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Dat is niet relevant. - Afgewezen. 1177 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Heb ik gelijk? - Zo is het niet. 1178 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Kan het zijn dat deze zaak uit jaloezie voortkomt? 1179 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Bezwaar. Gaat het over emoties? 1180 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Jaloezie? - Afgewezen. 1181 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Mr O'Keefe, u zei dat u en Mr Loewen verschillend zakendoen 1182 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 en dat is misschien uw correctste bewering, 1183 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 want net als u heeft Mr Loewen een zaak van zijn vader geërfd. 1184 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Maar in tegenstelling tot u was hij in staat 1185 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 om er een miljoenenimperium van te maken. 1186 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 En wat is er met de erfenis van uw vader gebeurd? 1187 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry. Wacht nou. 1188 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Wacht nou. Jerry. 1189 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Wat was dat, verdomme? 1190 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Waar heb je het over? 1191 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij? 1192 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Of ik boos ben? Je had me moeten beschermen. 1193 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Zorgen dat ik veilig was tijdens het kruisverhoor. 1194 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Ik wist haar vragen niet. 1195 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Dat is je taak. 1196 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Je had niks gezegd. 1197 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Je had verteld over de leningen, 1198 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 maar niet dat hij in de gevangenis zat. 1199 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Dat was hij zo toen we de deal sloten. 1200 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Ik had alle reden om erin te geloven. 1201 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Het is mijn schuld niet. 1202 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Dat is het wel. Sinds de dag dat ik je inhuurde, 1203 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 probeer je van deze zaak je eigen circus te maken. 1204 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Ik heb alles voor je gedaan. 1205 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Ik heb er elke cent in gestoken. Je doet maar wat. 1206 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Dat is niet waar. 1207 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Jij riskeert hier niks mee. 1208 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Na dit proces, of je wint of niet, 1209 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 stap je in je vliegtuig en ga je weg. 1210 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Ik blijf hier. Ik riskeer veel. 1211 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Mijn leven, wat er ook van over is. 1212 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Dat weet ik. 1213 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Ik neem een beslissing. 1214 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Wat voor beslissing? 1215 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat. 1216 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Met Mike? Ga je dat doen? 1217 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Ik zeg meteen dat je een grote fout maakt. 1218 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Shit. 1219 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hé, schat. 1220 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Wat ben je aan het doen? 1221 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Ik zit wat te lezen.{\i0} 1222 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Je klinkt wat somber. Is alles in orde? 1223 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ja, het gaat goed. 1224 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Het gaat goed. 1225 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Oké...{\i0} - Nee. 1226 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nee, ik... 1227 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Ik ben vervangen. {\i1}- Wat?{\i0} 1228 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Ik ben vervangen. 1229 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Ik ben vervangen. 1230 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Wat?{\i0} 1231 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Jerry... {\i1}- Heeft hij je vervangen?{\i0} 1232 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Schat, wat betekent dat?{\i0} 1233 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Het betekent dat ze willen... 1234 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Ze willen iemand anders als hoofdadvocaat, dus... 1235 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 Dus ze hebben me vervangen. 1236 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Schat, echt?{\i0} 1237 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Maar ik begrijp het niet. Waarom heeft hij dat gedaan? 1238 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Ik heb het verpest. 1239 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Ik heb het verpest. 1240 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Ik heb het verpest. 1241 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Ik heb het verpest. 1242 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Ik riep Jerry op, maar ik had hem niet goed voorbereid. 1243 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Tijdens het kruisverhoor is hij afgemaakt. 1244 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Het was erg. 1245 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Ik was helemaal van streek. Nu nog. 1246 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 De reden dat ik van streek ben, is dat ik... 1247 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Om Jerry zo van streek te zien, maakte mij van streek. 1248 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Dus ik ben gewoon... 1249 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Ik snap het.{\i0} - Ik ben van streek. 1250 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Je lijkt echt om die man te geven. 1251 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1252 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. {\i1}- Ja.{\i0} 1253 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ja. Hij is een goede vent. 1254 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hoi. Pardon. 1255 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Bent u Mrs Lorraine McGrath? 1256 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ja, maar ik... 1257 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn, 1258 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 maar ik verwachtte een advocaat. 1259 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ik ben advocaat. 1260 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 U had mij aan de telefoon. Hal Dockins. 1261 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Het spijt me. 1262 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Hopelijk heb ik u niet beledigd. 1263 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 U ziet er zo jong uit. 1264 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Alsjeblieft. - Bedankt. 1265 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Ik heb 13 jaar bij een uitvaartcentrum van Loewen gewerkt. 1266 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 In al die tijd heb ik veel gezien 1267 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 van hoe dat bedrijf werkt. 1268 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Voor we verdergaan, moet ik u vragen 1269 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 of u zou willen getuigen. 1270 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Mrs McGrath, hallo. Hoe maakt u het? 1271 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Heel goed, dank u. - Dat is fijn. 1272 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mrs McGrath, kunt u ons vertellen hoelang u werkte 1273 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 bij uitvaartcentrum Durbin and Sons in Southaven, Mississippi? 1274 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Ik had er ongeveer 13 jaar gewerkt voor ik ontslag nam. 1275 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 En was u in die tijd getuige van een eigendomsoverdracht? 1276 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons werd rond 1990 door de Loewen Group gekocht 1277 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 en in die tijd was ik daar. 1278 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Merkte u veranderingen op in de werkwijze van het bedrijf 1279 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 na hun overname? 1280 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Het belangrijkste was de invoering van het beleid 1281 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 om prijzen te verhogen op bepaalde dingen 1282 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 in gebieden waar ze geen concurrentie hadden. 1283 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Meestal bleken dat 1284 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 gebieden te zijn waar veel armoede heerste. 1285 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Kunt u ons een voorbeeld geven van die selectieve prijsstelling? 1286 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Er was met name één kist, 1287 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 de Wilbert Copper Tribune. 1288 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Hij zou 750 dollar moeten kosten, 1289 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 wat op sommige plaatsen, zoals Madison, ook zo was, 1290 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 maar op andere plaatsen, zoals Corinth, 1291 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 dat, zoals u weet, heel arm is... 1292 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja, natuurlijk. 1293 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Daar maakten ze de prijs idioot hoog. 1294 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 Wel drie keer zo hoog dan wat hij moest kosten. 1295 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Omdat het kon. 1296 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Klanten konden toch nergens anders heen. 1297 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Dus als ik het goed begrijp, 1298 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 maakte de Loewen Group zich schuldig aan selectieve prijsopdrijving. 1299 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Waaraan? - Bezwaar. 1300 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Hoe kan de getuige de bedoelingen kennen 1301 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 van mensen die ze niet kent? 1302 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Toegewezen. 1303 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Laat me u dan het volgende vragen. 1304 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Heeft u in uw tijd bij Durbin and Sons ooit de indruk gekregen 1305 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 dat de Loewen Group het misschien 1306 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 specifiek op minderheidsgroepen had gemunt... 1307 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Bezwaar. - Wauw, werkelijk? 1308 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Mijn god. - Speculatie. Mr Allred, 1309 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 wat is de basis voor deze vragen? 1310 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr Allred? 1311 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Goed. Ik bied mijn excuses aan. 1312 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Geen basis. 1313 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Het was niks meer dan speculatie. 1314 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Beschouw het als geschrapt. 1315 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Maar ik maak wel bezwaar tegen de toon van Miss Downes. 1316 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Dat meen je niet. - Mijn toon? 1317 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Genoteerd. - Haar toon? 1318 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Dank u, Mrs McGrath. - O, ja. 1319 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Geen verdere vragen. 1320 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Het staat genoteerd. 1321 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Goedemorgen, Jerry. 1322 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, hoe gaat het? 1323 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Je bent zeker nog boos op me? 1324 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Het was een slechte dag. We laten het daarbij. 1325 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Oké, daar komt het. 1326 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Ik had het daar flink verpest. 1327 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Ik had de verkeerde beslissing genomen. 1328 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Ik wil zeggen dat het me spijt en ik bied mijn excuses aan. 1329 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Heel goed. 1330 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Excuses aanvaard. 1331 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Mooi, dat is achter de rug. 1332 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Is dit de eerste keer dat je zo je excuses aanbiedt? 1333 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Eerlijk gezegd heeft mijn vrouw me geholpen met de formulering. 1334 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Dat heeft ze goed gedaan. Bedank haar voor mij. 1335 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Oké. 1336 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Weet je wat ik niet kan uitstaan van die man? 1337 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Wat? 1338 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Zijn gezicht. 1339 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Ik weet wat je bedoelt. Het is... 1340 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Je weet wat ik bedoel. - De uitdrukking. 1341 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Nee, het is generatie na generatie witte arrogantie en privileges 1342 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 samengevat in één zelfvoldane grijns. 1343 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Maar zoals hij met die vrouw was, 1344 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 met die houding alsof hij een redder is voor onze gemeenschap... 1345 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Helaas leek de jury erin te trappen. 1346 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ja. Dat is een probleem, hè? 1347 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Heb ik zijn naam niet op de getuigenlijst zien staan? 1348 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary was van plan om hem op te roepen... 1349 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Hij wilde hem oproepen als getuige 1350 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 van de overeenkomst tussen O'Keefe en Loewen. 1351 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Dat betekent dat ik een kruisverhoor mag doen. 1352 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Je krijgt hem voor je kruisverhoor. 1353 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hé, heeft iemand gelezen over de deal 1354 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 die de Loewen Group heeft gesloten met de National Baptist Convention? 1355 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 De National Baptist Convention? 1356 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Wat is dat? 1357 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Het is, zeg maar, een tak van de zwarte kerk. 1358 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Maar een heel grote. Waarschijnlijk de grootste. 1359 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Sorry. Zei je dat de Loewen Group 1360 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 een deal heeft met een zwarte kerk? 1361 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 De National Baptist Convention, maar ja. 1362 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hoezo? Wat is de logica daarvan? 1363 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Geen idee. Maar het staat hier. 1364 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Blijkbaar richtten ze een jaar geleden een partnerschap op. 1365 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Geen idee waarom. 1366 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Kun je hier meer informatie over zoeken? 1367 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Ja, meneer. 1368 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Zijn de eisers klaar voor hun volgende getuige? 1369 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja. Edelachtbare. 1370 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 We willen Mr O'Keefes trouwe advocaat, Michael Allred, als getuige oproepen. 1371 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Edelachtbare, serieus? 1372 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Wat wilt u hiermee bereiken, Mr Douglas? 1373 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Edelachtbare, we geven toe dat dit ongebruikelijk is. 1374 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Maar Mr Allred was bij Mr O'Keefe als zijn advocaat, 1375 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 toen hij met Loewen sprak, 1376 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 dus zijn getuigenis zou essentieel kunnen zijn. 1377 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1378 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 We zijn vrienden. Ik noem je Mike. 1379 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Zeker weten, Reggie. 1380 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, in de 30 jaar waarin je als advocaat hebt gewerkt, 1381 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 vooral in contractenrecht, 1382 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 kwam het bij je op toen je het contract opstelde 1383 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 tussen Mr O'Keefe en Mr Loewen 1384 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 MAAK HEM AF 1385 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 dat er een misverstand zou kunnen zijn 1386 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 over wat dat document in feite was? 1387 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nee. Het was voor iedereen zeer duidelijk wat dat precies was. 1388 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Het was een contract. 1389 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Contract. Het was een contract. 1390 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 En stond er iets in wat suggereerde 1391 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 dat de afgesproken tijd voor het sluiten van de overeenkomst open zou zijn? 1392 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Hoe is het om in die stoel te zitten? 1393 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Het is wat ongemakkelijk, ja. 1394 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Stel je voor. 1395 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 We zijn nog niet eens begonnen. 1396 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 U bent al geruime tijd de advocaat van Mr O'Keefe, hè? 1397 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ja, al 30 jaar. Bijna 30 jaar. 1398 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Zou u uzelf en Mr O'Keefe goede vrienden noemen? 1399 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry is een zeer goede vriend. 1400 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 We hebben veel met elkaar gemeen. Ik bewonder hem. 1401 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Mr Allred, zou u dit een rassenzaak noemen? 1402 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Bezwaar. - Bezwaar. 1403 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Afgewezen. - Niet relevant. 1404 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Zou ik dit een rassenzaak noemen? 1405 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nee, ik zou dit geen rassenzaak noemen. 1406 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Echt niet? 1407 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Het onderwerp ras lijkt wel steeds ter sprake te komen, nietwaar? 1408 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Vrijwel uitsluitend van uw kant. 1409 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Bijvoorbeeld dat hele heldhaftige verhaal 1410 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 over hoe Mr O'Keefe zich voor burgerrechten heeft ingezet 1411 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 en de KKK een vergunning heeft geweigerd. 1412 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Legt u mij eens uit wat dat met een contract te maken heeft. 1413 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Met Jerry's karakter. Het wijst op zijn integriteit en zijn fatsoen. 1414 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Al die goede dingen voor zwarten. 1415 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Bezwaar. Ga staan. - Bezwaar, edelachtbare. 1416 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Ik sta deze vragen niet toe, Miss Downes. Toegewezen. 1417 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Ik maak bezwaar. - Nog iets waarop hier 1418 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 in deze zaak is benadrukt, is hoe belangrijk familie 1419 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 en zijn nalatenschap is voor Mr O'Keefe. 1420 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Geldt dat ook voor u? 1421 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Is familie voor u belangrijk? 1422 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Niet alleen belangrijk. Het is alles voor me. 1423 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Dat is iets wat u en Mr O'Keefe gemeen hebben. 1424 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Bezwaar. - Als beste vrienden, hè? 1425 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Afgewezen. De getuige mag antwoord geven, maar kom ter zake. 1426 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Absoluut, het is iets wat we gemeen hebben. 1427 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Is dit echt uw vraag, Miss Downes? 1428 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Jazeker. 1429 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Maar dank u. 1430 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 U houdt van uw familie, hè? 1431 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Alle aanhang, de naaste familie. U houdt van uw hele familie, hè? 1432 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Elk lid van mijn familie. - O, ja? 1433 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Is er dus niemand die u stiekem zou willen verstoten? 1434 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Die voor schande zorgt. - Bezwaar. 1435 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Wat hij ook... - Verstoten? 1436 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Ik zou er willen verstoten, maar u niet. 1437 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Ik los dit wel op. - Nee? U niet? 1438 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nee. 1439 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Neem uw grootvader nou. 1440 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mijn grootvader? 1441 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja, uw grootvader. 1442 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Hij was mijn grootvader. Wat heeft dat met de zaak te maken? 1443 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Hoelang was uw grootvader ook alweer lid van de Ku Klux Klan? 1444 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Bezwaar. - Bezwaar, edelachtbare. 1445 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Ik blijf bezwaar maken. - Laat haar ophouden. 1446 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Bezwaar... 1447 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Had u een band met uw grootvader over de KKK? 1448 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Had u een band? - Wat is de vraag? 1449 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Hadden jullie dezelfde liefde voor het brandende kruis? 1450 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Ging u met uw grootvader naar KKK-bijeenkomsten? 1451 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Dit is ongepast. Het heeft niks met deze zaak te maken. 1452 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Bezwaar. - Afgewezen. 1453 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hoe kunt u dat afwijzen? 1454 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Dit heeft er niks mee te maken. 1455 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Geef antwoord. - Wat is de vraag? 1456 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Vraagt u me of ik wist 1457 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 dat mijn grootvader ooit lid was van de KKK? 1458 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, je hoeft niet te antwoorden. Bezwaar. 1459 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Ik heb u al gehoord, Mr Gary. 1460 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ja, ik stelde die vraag. Nu stel ik hem niet meer. 1461 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Geen verdere vragen. 1462 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Zijn grootvader staat hierbuiten. 1463 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Dat was ongepast, Miss Downes. 1464 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 De hypocrisie is ronduit schandalig. 1465 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Je bent in een kamer vol zwarten. 1466 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Verwerp je opa nu. 1467 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ja, zeg het, Mike. 1468 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Zeg het. 1469 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Vooruit. Het is makkelijk. 1470 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Kom op. Verwerp hem. 1471 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Weet je wat? Het spijt me. 1472 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Oké? Het spijt me. Haar gedrag was schandalig. 1473 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Je kunt iemand de fouten van zijn voorouders niet verwijten. 1474 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, je opa is een racistische, landstelende, slavenverkrachtende lul. 1475 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Kom op, Reggie Douglas. Dat is niet eerlijk. 1476 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Hij blijft mijn opa. Ik zou... 1477 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Val mij niet aan. 1478 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Hou allemaal op. Nu. 1479 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, hou op. Jullie allemaal. 1480 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, we gaan je niet kruisigen voor wat er ooit is gebeurd. 1481 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Hij kan zijn opa niet fiksen. 1482 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Maar weet je wat wel? 1483 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Deze zaak. 1484 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Wacht eens even. 1485 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Laat je dat gewoon lopen? 1486 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Doe je dat? - Ja. 1487 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Jij wist niks over zijn verleden. Daarom ben je ingemaakt. 1488 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Ik ben het zat. - We winnen wel. 1489 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Ik ga terug naar Florida. 1490 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Doen wat we meteen hadden moeten doen. 1491 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Ik heb een vraag voor je. 1492 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Waarom treuzel je zo om te vertrekken? 1493 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Dring niet aan. 1494 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Veel plezier met die witten. 1495 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. - Hé, Reggie. 1496 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Wil jij ook gaan? 1497 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Weet je wat? 1498 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Ik ben weg. 1499 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Ik zijn dit zat. - Ik ga ook weg. 1500 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Ik heb sowieso heimwee. 1501 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, ik word hier te oud voor. 1502 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, het spijt me. 1503 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Het spijt me echt. 1504 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Mij ook. 1505 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Je kunt dit niet hebben. 1506 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Wat? Ik heb een zaak. 1507 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Om te winnen. 1508 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Ik kan me beter... 1509 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Ik kan me beter terugtrekken. - Nee, Mike. 1510 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Dat is beter. - Doe dat niet. 1511 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Het wordt moeilijk, maar we kunnen winnen. 1512 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Als ik de rechtszaal binnenkom, 1513 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 ziet de jury alleen een vent met een laken om. 1514 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 We hebben een kuil gegraven. 1515 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Maar we kunnen eruit komen. 1516 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Sorry, ik kan het niet. 1517 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 We weten allebei 1518 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 dat ik de zaak alleen maar schaad. 1519 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 En dat kan ik jou en zeker Jerry niet aandoen. 1520 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Oké. 1521 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Dan moet ik hem zonder jou winnen. - Dat zul je doen. 1522 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, het beste. 1523 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Daar ben je. Ik zocht je. 1524 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Dit proces gaat niet zoals ik wilde. 1525 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Ik heb een grote fout gemaakt. 1526 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 En ik moet mijn verliezen beperken. 1527 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Ik dacht dat justitie blind was. 1528 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Dat ik Ray Loewen kon dwingen om zijn woord na te komen in een rechtbank. 1529 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Hem kon laten boeten. Ik was degene die blind was. 1530 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 En het spijt me dat ik jou dit heb aangedaan. 1531 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Je hoeft je excuses niet aan te bieden. 1532 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Zeker niet aan mij. 1533 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Ik weet wie je bent. 1534 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Heb je het Willie al verteld? - Nee. 1535 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Hij gaat in het weekend naar huis in Florida. 1536 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Ik moet het hem persoonlijk zeggen. 1537 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Dat lijkt me ook juist. 1538 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Sorry, wacht. Wat zat daar ook alweer in? 1539 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Die info over Loewens deal met de National Baptist Convention. 1540 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Zou je die hier kunnen laten? 1541 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Is het echt afgelopen? 1542 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Ik denk niet dat we dit kunnen winnen. 1543 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 En ik denk dat Jerry dat ook zo begint te zien, dus... 1544 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - U moet Mrs Gary zijn. - Ja. 1545 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Vergeef me dat ik zomaar langskom, 1546 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 maar ik ben Jeremiah O'Keefe. 1547 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Je bedoelt Jerry. - Ja, mevrouw. 1548 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 De Jerry. Over wie mijn man het altijd heeft. 1549 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Is Willie er trouwens? 1550 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nee, helaas niet. 1551 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Hij is bij zijn moeder in Indiantown, net als elke zaterdag. 1552 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Oké. - Hé, weet je wat? 1553 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Ik pak mijn autosleutels even 1554 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - en breng je er zelf heen. - Nee, alsjeblieft. 1555 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Ik wil me niet opdringen. 1556 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Absoluut niet. 1557 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Je bent nu familie. Kom op. 1558 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 We komen nu Indiantown binnen. 1559 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Komt Willie hiervandaan? 1560 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Wij allebei. 1561 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie en ik zijn het niet altijd eens. 1562 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Maar ik vind hem een opmerkelijke man. 1563 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Zo op zijn kont. - Ja. Precies. 1564 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1565 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nee. 1566 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Ik ben zo onhandig. 1567 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Iedereen zou sterven. 1568 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Inderdaad. 1569 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Lieve hemel. - Jezus. 1570 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Heeft Willie ooit verteld dat hij een van 11 kinderen is? 1571 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Ja. - De zesde van de 11. 1572 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Geloof het of niet, ik heb zelf 13 kinderen. 1573 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - O, mijn god. - Echt waar? 1574 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ja. 1575 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Tjonge. 1576 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Jullie hebben samen 26 kinderen. 1577 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Je hebt er altijd die ene baby bij zitten 1578 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 die zich, wat je ook doet, altijd aan je vastklampt. 1579 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Om je been gewikkeld, zonder los te laten. 1580 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 O, man. 1581 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Dat is mijn Willie. 1582 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 En kijk eens waar al dat wanhopige verlangen naar liefde 1583 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 hem nu heeft gekregen. 1584 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mijn grootvader was deelpachter. 1585 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Van mijn vaders kant. Mijn naamgenoot. 1586 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Op mijn achtste 1587 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 stond ik hier al in de suikerrietvelden. 1588 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Ik stond te werken. Ik. 1589 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Om 4.30 uur wekte ze me en bracht ze me hier. 1590 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Niet hoger dan dit gras. 1591 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Zo begon het. Op dit suikerrietveld. 1592 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Ik ben helemaal hier gekomen omdat... 1593 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Luister. 1594 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Voor je erover begint... 1595 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Je wilt de zaak opgeven. 1596 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Je bent vast teleurgesteld. 1597 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Maar als ik een reden had om te denken... - Luister. 1598 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Je begrijpt het niet. 1599 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Ik weet dat je moet doen wat je moet doen. 1600 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Maar je moet ook weten dat ik weet, 1601 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 diep in mijn hart, dat het ons twee gelukt zou zijn. 1602 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 We hadden ze kunnen neerhalen. 1603 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Weet dat ik het fijn vond om je te leren kennen. 1604 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Het zat ons niet mee. 1605 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Maar jou leren kennen was een hoogtepunt. 1606 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Wat is dat geluid? 1607 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Luister... 1608 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Wacht even. 1609 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hé. 1610 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Hallo?{\i0} 1611 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Hallo? Versta je me?{\i0} 1612 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, ik versta je amper. 1613 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Hé, is Jerry bij je? 1614 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ja.{\i0} 1615 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Mooi zo. Laat hem de zaak niet opgeven. 1616 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallo? 1617 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Versta je me? Slechte verbinding. 1618 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Ik zei: laat hem de zaak niet opgeven.{\i0} 1619 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Vertrouw me gewoon, oké? Ik heb misschien iets gevonden. 1620 01:29:27,950 --> 01:29:29,870 {\i1}Goed. Ik bel je terug.{\i0} 1621 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}ZUID-MISSISSIPPI 1622 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Bedankt dat jullie de tijd ervoor nemen om met ons te praten, 1623 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Mr Soames, iedereen. 1624 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Wat kunt u vertellen over de deal 1625 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 die de Loewen Group sloot met de National Baptist Convention? 1626 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Er is nooit iets goeds uit voortgekomen, althans niet voor zwarten. 1627 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Dat is de waarheid. 1628 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Ongeveer een jaar geleden nam de Loewen Group contact op 1629 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 met enkele topleiders van de NBC. 1630 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 De National Baptist Convention. 1631 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ja. Een van de grootste takken van de zwarte kerk. 1632 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Met meer dan 33.000 kerken en meer dan acht miljoen leden. 1633 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Maar goed, ze deden de NBC een voorstel. 1634 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Ze zeiden dat als ze de zwarte kerk konden overtuigen 1635 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 om de Loewen Group aan te bevelen als hun uitvaartverzorger bij uitstek, 1636 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ze sommige leden als verkopers zouden werven. 1637 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ze zouden ze leren om alles te verkopen, van graven tot crypten, 1638 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 grafstenen en uitvaartpolissen, rechtstreeks aan hun eigen mensen. 1639 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 En voor elk verkocht product mochten ze de commissie houden. 1640 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Wacht even, dus de Loewen Group 1641 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 liet arme zwarte mensen hun uitvaartproducten verkopen 1642 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 aan andere arme zwarte mensen voor een commissie? 1643 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Iedereen won erbij, zeiden ze. 1644 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ze hielpen mensen uit de armoede en verbeterden hun positie. 1645 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Maar niemand had er baat bij, behalve de Loewen Group natuurlijk. 1646 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ja. 1647 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Ze probeerden gewoon zwarte mensen uit te buiten 1648 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 op een kwetsbaar moment. 1649 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Weet je wat dit hier is? 1650 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Niet echt. 1651 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Het is een begraafplaats. 1652 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Al is dat niet te zien. 1653 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Dat komt omdat er geen grafstenen zijn. 1654 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Waarom niet? 1655 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Omdat dit een andere soort begraafplaats is. 1656 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Een oude slavenbegraafplaats. 1657 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Iedereen weet dat slaven geen eigen geld hadden 1658 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 om hun dierbaren met een grasteen te begraven. 1659 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Al is het niet echt te zien, 1660 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 onze hele geschiedenis, 1661 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 die van zwarte mensen in het zuiden, 1662 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 die van zwarte mensen in Amerika, 1663 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 van onze slavenvoorouders, ligt hier overal begraven. 1664 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Diep onder de grond, waar je ook kijkt, ligt onze geschiedenis. 1665 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 In deze uitgestrekte, lege velden. 1666 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Op sommige plaatsen hebben ze standbeelden neergezet. 1667 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Al die geconfedereerde monumenten en standbeelden die je overal ziet. 1668 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Er werden er heel veel boven op een slavenbegraafplaats gezet. 1669 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Het is alsof je de ene geschiedenis boven op de andere zet. 1670 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Alsof je de nalatenschap van één mens op die van een andere zet. 1671 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Tot die op een dag zo diep omlaag wordt geduwd, 1672 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 zo diep wordt begraven, 1673 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 dat niemand hem ooit meer vindt. 1674 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Sommige leden kwamen naar me toe{\i0} {\i1}en zeiden dat{\i0} 1675 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 de kosten van het begraven van mijn vader veel hoger waren 1676 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht. 1677 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Toen ik zei dat ik het extra geld niet had 1678 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 en niet wist wanneer ik het wel zou hebben, 1679 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 zeiden ze heel opgetogen dat ze het lichaam op ijs zouden zetten. 1680 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 In plaats van me troost te bieden, gebruikte de diaken het 1681 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 als kans om me een stapel brochures in mijn gezicht te duwen 1682 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 en me te werven als Loewen-verkoper. 1683 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Ineens verscheen die man van de NBC 1684 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 en vroeg of ik de uitvaart al had geregeld 1685 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 en geïnteresseerd was in het Loewen-uitvaartpakket. 1686 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Ik zou een betere deal krijgen als ik meteen betaalde. 1687 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Voor mijn zoon stierf. 1688 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Toen mijn man eindelijk overleed, 1689 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 zeiden ze dat het pakket dat ik had gekocht geen kosten dekte 1690 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 voor het balsemen of verplaatsen van het lichaam. 1691 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 De kist die ik voor mijn moeder kocht, was de minst dure. 1692 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Later hoorde ik dat hij drie keer zo duur was als gemiddeld. 1693 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Als je eigen pastor bij je komt en zegt dat je iets nodig hebt, 1694 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 geloof je dat als kerkganger. 1695 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Ik begrijp dat u een van de analisten voor de Loewen Group bent. 1696 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 U behandelt de belangrijkste deals. 1697 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1698 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Ook dat u een van de samenstellers van de laatste deal was 1699 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 tussen de Loewen Group en de National Baptist Convention. 1700 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1701 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ja. Bent u doopsgezind? 1702 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nee, niet doopsgezind. - Nee. 1703 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Maar wel christen? - Ja. 1704 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Dat zijn we allemaal, hè? 1705 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 We geloven allemaal in God. Amen. 1706 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Hier komt echter de vraag. 1707 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Hoeveel geld verwachtte de Loewen Group te verdienen 1708 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 aan die deal met de NBC? 1709 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 En onthoud 1710 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 dat u onder ede staat. 1711 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Onze langetermijnprognose voor die deal 1712 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 lag ergens rond de één of 1,2 miljard dollar. 1713 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 miljoen dollar? 1714 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 miljard dollar. - 1,2... 1715 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miljard dollar? 1716 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miljard dollar. 1717 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Dat is een mooi bedrag voor de Loewen Group, niet? 1718 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ja. - Een mooi bedrag. 1719 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Een mooi bedrag, 1,2 miljard dollar. 1720 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Ik dacht even dat u miljoen zei, maar u zei miljard. 1721 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Hoeveel betaalde u hun? 1722 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Pardon? 1723 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Ik zei: hoeveel betaalde u hun? 1724 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Hoeveel betaalde de Loewen Group de National Baptist Convention 1725 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 als compensatie voor de deal? 1726 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Ik geloof dat we een donatie gaven van ongeveer 200.000 dollar. 1727 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 De jury heeft het gehoord. 1728 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 We hadden geen weerwoord. 1729 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Wat een ramp. 1730 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Ik moet Loewen bellen. 1731 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Eerlijk omgaan met mensen is altijd belangrijk voor ons geweest. 1732 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Proberen we harde concurrenten te zijn op een steeds volatielere markt? 1733 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Maar we bedriegen mensen niet. 1734 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Zo werken we niet. 1735 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Geen verdere vragen, edelachtbare. 1736 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Aan u de getuige, Mr Gary. - Oké. 1737 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Mr Loewen, hoe maakt u het? - Heel goed. Dank u. 1738 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Mooi pak. Dat is Armani. 1739 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Dat zie ik zo. 1740 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Ik wil u bedanken voor uw komst. 1741 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Ik weet dat u het druk heeft, 1742 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 maar fijn dat de grote baas hier is. 1743 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Omdat we wat licht willen schijnen op enkele duistere aspecten 1744 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 en ik zal er meteen mee beginnen. Ik wil weten 1745 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 wat vanuit uw oogpunt 1746 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 de deal was tussen u en Mr O'Keefe? 1747 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Ik geloof dat we ongeveer een jaar geleden 1748 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 een verzoek ontvingen van een vertegenwoordiger van Mr O'Keefe. 1749 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Ik ben er vrij zeker van dat het zijn advocaat was, Mr Allred, 1750 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 die contact met ons opnam. 1751 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Ik herinner me dat ze heel graag wilden verkopen, 1752 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 dus we begonnen de deal te bekijken, 1753 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 onderzoek te doen, 1754 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 om vast te stellen of het iets was 1755 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 wat goed zou zijn voor ons bedrijf. 1756 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Enige tijd later nodigde ik Mr O'Keefe en zijn medewerkers uit in Vancouver. 1757 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Als ik het me goed herinner, kwamen ze dineren 1758 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 op mijn boot en bespraken we dingen. 1759 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Wat er daarna gebeurde, weet ik niet. 1760 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normaal gesproken laat ik het dan over aan mijn acquisitieteam. 1761 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Dat is fijn. 1762 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Echt waar. 1763 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 En gelukkig voor u, Mr Loewen, heb ik niet veel vragen meer daarover. 1764 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Maar ik wil u één ding vragen. 1765 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Wat voor boot? 1766 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Pardon? 1767 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Ik zei: wat voor boot? 1768 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 U zei net dat jullie allemaal samen op de boot waren 1769 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 en er dineerden, jullie vermaakten, de beste vis aten... 1770 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Ik wil gewoon weten wat voor boot het is. 1771 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Ik begrijp het niet. Vraagt u naar het merk of... 1772 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Eerlijk gezegd vroeg ik... 1773 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Mag ik hiervan lezen? Er staat: 'Negen zonnedekken.' 1774 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 'Zes elegante zalen.' 1775 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Bezwaar, edelachtbare. - 'Vijf luxe gast...' 1776 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 Wat heeft de boot ermee te maken? 1777 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Hij is mooi. - Afgewezen. 1778 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Ik wil gewoon duidelijk maken... 1779 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Ik wil laten zien dat hij mooi is. 1780 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 U heeft een helikopterplatform. 1781 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 U kunt er een helikopter op landen, hè? 1782 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Dat is me wat. Dat is heel chic. 1783 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Hoeveel heeft die boot u gekost? 1784 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Dat weet ik echt niet. 1785 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Ik denk dat we... U begrijpt de vraag niet. 1786 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Laat me de vraag anders voor u formuleren. 1787 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Ik vraag u: hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1788 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Dat weet ik niet. - Bezwaar. 1789 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Mag ik het... - Beantwoord. 1790 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Laat maar. Ik vraag u dit. Hoeveel kostte uw vliegtuig? 1791 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Aangezien u sommige dingen nog wel weet, 1792 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 hoe duur was dat? 1793 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Hoe duur was uw vliegtuig, Mr Gary? Ik zag het staan. 1794 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 We kunnen het best hebben over hoeveel het kostte. 1795 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Dat weet ik heel goed. 1796 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Maar daar gaat het niet over. 1797 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 We hebben het over uw boot. 1798 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Laat me het nog één keer vragen, zodat iedereen begrijpt wat ik zeg 1799 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 tegen Mr Loewen, de miljardair, die de prijs niet kent van zijn boot, 1800 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 waarop hij met zijn collega's dineerde. 1801 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Nog een keer. 1802 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1803 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Dat weet ik niet. 1804 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Ik denk dat hij me niet verstaat. 1805 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Ik vraag het u nog een keer. 1806 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Hoeveel heeft uw boot gekost? 1807 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Wat is uw punt? 1808 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Wat mijn punt is? 1809 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Terwijl u daar zat te zonnen op die boot van 25 miljoen dollar 1810 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 en uw kreeft van 30 dollar per stuk at, zat u er niet mee 1811 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 dat dat alles werd betaald door alle arme en behoeftige mensen 1812 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 van wie uw bedrijf systematisch 1813 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - elke dag profiteerde? - Bezwaar. 1814 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Dat niet alleen. Ze maakten misbruik van hen op hun ergste moment, 1815 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 als ze net iemand hadden verloren 1816 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 en in de rouw waren. 1817 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 En wie moet daarvoor betalen? 1818 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Kleine zakenmannen zoals Jeremiah O'Keefe. 1819 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 De kleine zakenmannen in dit land die hard werken om alles te betalen, 1820 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 om overeind te blijven, terwijl die hebzuchtige bedrijven 1821 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 alles doen wat ze kunnen en... 1822 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Hebzuchtige bedrijven. - Bezwaar. 1823 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Dat doet u. - Genoeg. 1824 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Ga verdomme zitten. 1825 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Ga verdomme zitten 1826 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 tot ik klaar ben met praten, want ik ben niet klaar. 1827 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Ik ben nog lang niet klaar. - Mr Gary. 1828 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Ik tolereer zulke taal niet in mijn rechtszaal. 1829 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr Loewen, u mag de getuigenbank niet verlaten totdat ik het zeg. 1830 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Begrijpt u dat? 1831 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 U mag doorgaan, Mr Gary, maar wees voorzichtig. 1832 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1833 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Ik wil maar één ding weten. 1834 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Heeft u er ooit mee gezeten? 1835 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nee. 1836 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Meer heb ik niet nodig. 1837 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 U kunt gaan. 1838 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 De klootzak. 1839 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 De klootzak. 1840 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Wat was dat? 1841 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Ik werd daar afgemaakt. 1842 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Zuster-soldaat, wat heb je voor me? 1843 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Ik wilde zeggen dat we tot een besluit zijn gekomen. 1844 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 O, ja? En wat hebben we besloten? 1845 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Na de recente gebeurtenissen lijkt het ons het beste 1846 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 voor alle partijen om de schikkingsdiscussie te hervatten. 1847 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Met andere woorden, we zijn... 1848 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 We zijn bereid om je cliënt een heel gul aanbod te doen. 1849 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Ik weet dat je dit moeilijk vindt, maar wat is gul? 1850 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Werk mee, Willie. Het wordt geen 100 miljoen dollar. 1851 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Waar heb je het over? 1852 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Het zal wel zoveel zijn dat zowel Jerry 1853 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 als zijn familie nooit meer zorgen zullen hebben. 1854 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Dat klinkt goed. - Ja. 1855 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Maar luister. 1856 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Zullen we over een paar uur naar jouw kamer komen? 1857 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Neem je beste onderhandelaar mee. Weet je waarom? 1858 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Je zult het nodig hebben. 1859 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Schadevergoeding bij een onrechtmatige daad is bedoeld om de eiser weer 1860 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 in de positie te brengen van voor die daad. 1861 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Maar aangezien deze hele kwestie al zo lang voortduurt, 1862 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 geloven we dat het in ons aller belang is 1863 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 om dit definitief op te lossen. 1864 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 We willen u een naar onze mening zeer gul aanbod doen. 1865 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Mocht u het niet aannemen, 1866 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kunnen we teruggaan naar de rechtbank en kunt u een gok wagen met de jury, 1867 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 maar eerlijk gezegd is de kans dat u wint 1868 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 of maar in de buurt komt van dit bedrag, een risico dat u niet wilt nemen. 1869 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Oké. 1870 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Hier is ons aanbod. 1871 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Het antwoord is nee. 1872 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Meent u dat? 1873 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Meent hij het? - Ik zei nee. 1874 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Bedoel je dat je dat echt wilt afwijzen? 1875 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Wil je niet wat meer tijd om erover na te denken? 1876 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Ik heb er genoeg over nagedacht. - Echt? 1877 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Het is meer geld dan je ooit in je leven zult zien. 1878 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Komen we ter zake of blijven jullie onze tijd verdoen? 1879 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 De man zei nee. 1880 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - We kunnen beter ons laatste aanbod doen. - Oké. 1881 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Weet u het zeker? - Ja. 1882 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Ons laatste aanbod. 1883 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Het antwoord blijft nee. 1884 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Dat is gewoon ongelofelijk. 1885 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Wat is je probleem, O'Keefe? 1886 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Je kunt me niet vertellen dat dit niet genoeg is. 1887 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Het is meer dan genoeg voor mij, maar niet voor jou. 1888 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Voor mij? - Om je failliet te doen gaan. 1889 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Kom op. 1890 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Laat me je iets vertellen. 1891 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 De hoeveelheid geld om mij failliet te doen gaan, 1892 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 het werkelijke bedrag, 1893 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 kun je niet eens berekenen. 1894 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Neem het geld aan, Jerry. 1895 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Je bent 80. - Vijfenzeventig. 1896 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Kun je met je cliënt praten? 1897 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Waarover? - Over het feit dat hij... 1898 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Hij zei nee. Nee betekent nee, toch? 1899 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Hoe voelt het om een kleine, onbeduidende begrafenisondernemer te zijn 1900 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 die failliet dreigt te gaan 1901 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 en net zijn enige kans voorbij heeft laten gaan 1902 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 op 75 miljoen dollar? 1903 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Hoe dat voelt? 1904 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Het voelt goed{\i0} 1905 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Het voelt goed{\i0} 1906 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}Het voelt goed{\i0} 1907 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ja, dat is het 1908 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Het voelt goed{\i0} {\i1}- Het voelt goed{\i0} 1909 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Klaar. Hij zei nee. 1910 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Tot in de rechtszaal. - Ga maar. 1911 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Bedankt. - Het is een circus. 1912 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Het voelt goed{\i0} 1913 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Het voelt goed{\i0} 1914 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Het voelt goed, hé{\i0} 1915 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Verrassing. 1916 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Raad eens wie het is. - Wat doe je? 1917 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Je wilt vast gezelschap. 1918 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Schat. - Ik heb je zo gemist. 1919 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Jazeker. 1920 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Zo doen we het. - Inderdaad. 1921 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Kom op, sneller. 1922 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Sneller. Dat is genoeg. - Inderdaad. 1923 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Dat is genoeg. Hé. 1924 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Dat is van mij. 1925 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Morgen de slotpleidooien.{\i0} 1926 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Denk je dat ik dat niet weet?{\i0} 1927 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Ik heb veel zaken gedaan, 1928 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 maar deze in het bijzonder is... 1929 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Veel mensenlevens in mijn hand. 1930 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 En... 1931 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Ik denk dat ik dat een beetje voel. 1932 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Met name... 1933 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Met name als het om Jerry gaat. 1934 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Dus... 1935 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Ik wil niet verliezen. 1936 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Ik bedoel, ik denk... 1937 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Stel dat ik niet win 1938 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 en al die mensen in de steek laat? 1939 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Nou, 1940 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 je laat ze niet in de steek, 1941 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 dus maak je geen zorgen. 1942 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Weet je dat zeker, Miss Gloria? 1943 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Dat weet ik niet zeker, maar ik ken jou. 1944 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 De man met wie ik getrouwd ben. 1945 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, schat. 1946 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Maar ik heb wel één suggestie. 1947 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Ja? Wat? 1948 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Als je morgen in de rechtbank 1949 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - je ding doet... - Mijn ding. 1950 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Probeer niet naar jezelf te verwijzen in de derde persoon. 1951 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Oké? 1952 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Wat? Waar heb je het over, Glo? 1953 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Dat doe ik niet. 1954 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jawel. - Dat doe ik niet. 1955 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Een beetje maar. 1956 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Ik denk niet dat ik dat doe. 1957 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 'Meid, maak je klaar. Willie Gary komt nu naar boven.' 1958 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Geloof me. Dat doe je. - Ja. 1959 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Ik geloof dat Willie Gary dat af en toe doet. 1960 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Dames en heren van de jury, 1961 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 ik heb slechts één kleine vraag. 1962 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Mag ik het eenvoudig houden? 1963 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Gewoon taalgebruik. 1964 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Heeft de jury een uitspraak?{\i0} 1965 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Na zorgvuldige overweging 1966 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 hebben wij, de jury in zaaknummer 9661 1967 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 van de districtsrechtbank van Hinds County, 1968 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Mr Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}tegen de Loewen Group LLC,{\i0} 1969 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 besloten om te oordelen ten gunste van 1970 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 de eiser, Jeremiah O'Keefe. 1971 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 We hebben verder besloten om een bedrag van 100 miljoen dollar toe te kennen 1972 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 als schadevergoeding, uit te betalen aan Mr O'Keefe 1973 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 door de gedaagde, Loewen Group LLC. 1974 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 En 1975 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 een bedrag van 400 miljoen dollar 1976 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 als strafvergoeding, 1977 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 uit te betalen aan Mr O'Keefe door de gedaagde, Loewen Group. 1978 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Je verdient het. Kom op. 1979 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Vijfhonderd miljoen dollar, Jerry. 1980 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Ik weet het, Willie. 1981 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Ik weet het. 1982 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hé, Willie. 1983 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hé, Mame. 1984 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Wat doe je? Kom je hier voor je genadeklap? 1985 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Mijn genadeklap? Nee. 1986 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Ik wilde je gewoon feliciteren. - Echt? 1987 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Mij feliciteren? 1988 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Kom op. Meen je dat? 1989 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Ik haat verliezen, 1990 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 maar het was een welverdiende overwinning. 1991 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Welverdiende overwinning? Dat is 500 miljoen dollar. 1992 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Ik weet dat een deel van je dat veel te veel vindt. 1993 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Ja. Of een deel van me vindt dat niet genoeg. 1994 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Ik kan meer vragen. 1995 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Ik wens je veel geluk. 1996 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Hou contact. Ik hoop je weer te zien. 1997 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Hé, Mame. 1998 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Ik moet je iets zeggen. 1999 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Je was een van mijn beste tegenstanders ooit. 2000 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Jij ook. 2001 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie zou onder de indruk zijn. 2002 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2003 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Na een beroep tegen het vonnis ging de Loewen Group akkoord 2004 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 met een schikking van 175 miljoen dollar. 2005 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Twee jaar later werd Ray Loewen gedwongen 2006 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 om af te treden als voorzitter en CEO van zijn eigen bedrijf. 2007 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Nog geen jaar later vroeg de Loewen Group het faillissement aan. 2008 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Na het proces richtten Jerry en Annette een stichting op 2009 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 om mensen te helpen benadeeld door hun status. 2010 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Meer dan 40% van de donaties van de O'Keefe Foundation zijn 2011 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 naar Afro-Amerikaanse groepen, kerken en scholen gegaan. 2012 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes blijft floreren 2013 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}en het grootste familie-uitvaartbedrijf in Zuid-Mississippi. 2014 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Altijd een. - Er is er altijd een. 2015 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary werd een van de belangrijkste procesadvocaten van het land 2016 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 en won grote vonnissen tegen verschillende grote bedrijven, 2017 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 waaronder Anheuser-Busch en de Walt Disney Company. 2018 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Hij verwijst naar zichzelf als 'The Giant Killer'. 2019 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie en Jerry bleven goede vrienden tot aan Jerry's dood 2020 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}in augustus 2016. 2021 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Hoe gaat het? 2022 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Willie Gary. Niet te geloven. 2023 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Hé. - Leuk je te zien. 2024 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Ik word later net als jij. 2025 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Beter dan ik. - Kom op. 2026 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Leuk je te zien. - Dag. 2027 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 2028 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Creatief supervisor Maaike van der Heijden