1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Berdasarkan kisah sebenar. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Saya Willie Gary. Kalian tahu saudara saya, Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}...ialah pengkhutbah di sini, tapi dia jemput saya 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}untuk berkongsi sesuatu dengan kalian. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Bagi saya, apabila Tuhan panggil, kita perlu menjawab. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Betul. - Inilah yang berlaku. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Tuhan ada dalam hati dan jiwa saya hari ini. 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 Itu sebabnya saya berkhutbah hari ini. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Saya tanya diri, "Apa yang menampung hidup kita?" 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Apa yang memberi kita perasaan selamat? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Saya percaya jawapannya ialah rumah. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Saya teringin pulang ke rumah. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Perkataan "rumah" penuh dengan makna yang sukar digambarkan. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Saya teringin pergi ke mana? - Rumah. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Kita teringin pergi ke mana? - Rumah. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Rumahku ialah syurgaku. Amin. - Amin. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Hallelujah! - Hallelujah! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Sebab di rumah, ada keluarga. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Semua orang di sana. Itulah rumah. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Di mana rumah kita? Gereja orang Hitam. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Tak dengar. Kita di mana? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - Gereja orang Hitam. - Jawab saya. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Di gereja orang Hitam, saya tak dipandang sebagai penjenayah. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Di gereja orang Hitam, saya tak dihakimi berdasarkan warna kulit. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Betul. - Ya. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Di gereja orang Hitam, saya tak dipanggil dengan hina 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 dan jika saya dipanggil pun, kalian tahu bagaimana saya dipanggil? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Ya, kalian tahu bagaimana saya dipanggil? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Saya dipanggil anak Tuhan. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Baiklah. - Jaga diri, okey? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Baiklah. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Selamat tinggal. Jaga diri. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Khutbah awak tadi sangat bagus. Tahu tak? 35 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Selamat hari jadi{\i0} {\i1}Selamat hari jadi{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Selamat hari jadi, atuk{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Selamat hari jadi{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Selamat hari jadi, atuk. Saya buat kad ini untuk atuk. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Bertuahnya atuk! 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Mari kita tengok. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 SELAMAT HARI JADI KE-75 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 {\i1}Tiga belas anak, 24 cucu.{\i0} 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Syabas, En. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Syabas juga kepada awak, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Pn. O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Syabas sekali. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Tiada seorang pun yang jadi penjenayah. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Awak... Hei. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Hei, awak okey? - Ya. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Ya, saya nak pastikan saja. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Okey. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Saya masih dibenarkan, bukan? - Ya, betul. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Baguslah. - Saya rasa amat bahagia hari ini. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 PENGEBUMIAN 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Kesejahteraan hidup lelaki ini bergantung pada kalian. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Boleh saya cakap dengan ringkas? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Ringkas dan biasa saja. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Sebab saya rasa mereka cuba mengelirukan kalian. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}Hal ini tak patut berlaku. 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS LWN. KHIDMAT MAKANAN FINCH & CO." 61 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Saya tahu rahsia klien saya 62 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}dan saya akan beritahu kalian sekarang. 63 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Klien saya bukan orang baik. 64 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Bukan orang baik. 65 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Klien saya yang buruk itu, Clovis Tubbs, pada hari kejadian, 66 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 dia mabuk. 67 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Betul. Dia mabuk. 68 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Sangat mabuk. 69 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Nak periksa tahap alkohol darahnya? 70 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Keputusannya ialah 0.4 peratus tahap alkohol darah. 71 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Tercatat di sini. 72 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Ya, dia memang mabuk. 73 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Bukan itu saja, 74 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 dia sedang alami masalah mental. 75 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Dia mengalami kemurungan. 76 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Dia ingin bunuh diri dan kita ada bukti tentang hal itu 77 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 kerana sewaktu dia bercakap kepada ahli terapinya, dia kata, 78 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Saya rasa begitu teruk. Saya ingin pandu kereta saya dan merempuh pokok." 79 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Dia tak boleh buat begitu. 80 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Klien buruk saya tak boleh buat begitu. Kenapa? 81 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Lesen memandunya dibatalkan. 82 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Dia tiada lesen memandu. 83 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Jadi, apa dia kata? 84 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Saya akan cuba bunuh diri dengan menggunakan basikal." 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Itulah apa yang dia buat. 86 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Dia tunggang basikal ke Jalan Alberta dan Vine. 87 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Ada kedai arak di sana. 88 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Dia beli sebotol arak dan minum sampai habis. 89 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Kemudian dia buat apa? Tunggang basikal 90 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 ke arah lebuh raya yang penuh dengan kereta. 91 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Kemudian, En. Lori Besar muncul. 92 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Pemandu Syarikat Finch yang tidak menumpukan perhatian. 93 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 Dia menyusuri Jalan Elm. Apa dia buat? 94 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Dia langgar Clovis. 95 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Langgar Clovis. 96 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Clovis sepatutnya dah mati. 97 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Dia sepatutnya dah mati. 98 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Kalian tahu lagu itu... 99 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Aku cari keajaiban{\i0} 100 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Itulah keajaiban. 101 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Itu sebabnya kami meminta kalian untuk menanya hati dan jiwa sendiri 102 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 dan memberikan $75 juta kepadanya. 103 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Tahu kenapa? Syarikat itu mampu. 104 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Mereka mampu bayar. 105 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Mereka cukup kaya. 106 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Mereka syarikat besar yang cuba membuli lelaki yang kecil. 107 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Kalian tanya, "Kenapa bayar $75 juta, Willie Gary?" 108 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Saya akan jelaskan. Sebab kami ada bukti. 109 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Bukti yang menunjukkan kecuaian. 110 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Sebab Clovis yang buruk ada sesuatu yang baik 111 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 pada waktu itu. 112 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Biarpun dia sangat mabuk, ya, mabuk sekali, 113 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 murung dan ingin bunuh diri, 114 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 klien buruk saya, Clovis Tubbs... 115 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ada lampu hijau. 116 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Sekian, Yang Arif. 117 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 Willie E. Gary & Rakan 118 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Saya Willie Gary. Silakan masuk. 119 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Maaf kerana kalian perlu tunggu lama. 120 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Gembira dapat berjumpa, En. Gary. Saya Jeremiah O'Keefe. 121 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, saya suka. Yeremia. 122 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Yesaya, Yeremia, Ratapan, dari Bible. Siapa dia? 123 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Peguam muda saya, Halbert Dockins. 124 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Panggil Hal saja. Selamat berkenalan, En. Gary. 125 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Awak terlalu muda untuk jadi peguam. Saya sangka awak anak angkat dia. 126 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Biar betul? Saya bergurau saja. Silakan masuk. 127 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Ini rakan kongsi saya, Reggie Douglas. 128 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Dia tangan kanan saya. 129 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Jadi, ada apa? Bagaimana Willie Gary dapat bantu? 130 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 K.P.? 131 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Maaf, apa? 132 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 K.P. Kecederaan Peribadi. Kes kecederaan peribadi? 133 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Tak nampak papan tanda di luar? 134 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Kami hanya uruskan kes begitu. 135 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ya dan tidak. 136 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Kami ada kes yang serupa K.P. dengan sedikit perbezaan. 137 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Perbezaan? Okey. Perbezaan apa? Apa kes awak? 138 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Kes hukum kontrak. 139 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Undang-undang kontrak? 140 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Kalian tahu kami tak terima kes undang-undang kontrak. 141 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Memang tidak. Kes begitu sangat membosankan. 142 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Tak terima kes undang-undang kontrak. 143 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Ya. Kami faham ini bukan bidang awak, 144 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 tapi mungkin awak nak dengar dulu. Kes ini mungkin menarik. 145 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Saya ialah pengarah rumah pengebumian dari Biloxi, Mississippi. 146 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Saya buka syarikat di sana. Sebenarnya, beberapa syarikat di sana. 147 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Lapan rumah pengebumian dan satu syarikat insurans pengebumian. 148 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Kami ialah bisnes keluarga{\i0} {\i1}yang wujud sejak 100 tahun lebih.{\i0} 149 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}Kami berjuang{\i0} {\i1}untuk mengekalkan bisnes ini.{\i0} 150 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Selepas saya pulang dari perang, ayah saya{\i0} {\i1}meninggalkan bisnes itu kepada saya.{\i0} 151 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}Itu kewajipan suci bagi saya.{\i0} 152 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Saya dan Annette diberkati{\i0} {\i1}dengan 13 orang anak.{\i0} 153 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}Kami ingin mereka mewarisi bisnes ini.{\i0} 154 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Namun, setahun lalu,{\i0} {\i1}saya mengalami masalah kewangan.{\i0} 155 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Selamat petang. Boleh saya bantu? 156 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Kami dari Suruhanjaya Insurans Negeri. 157 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 En. O'Keefe, sebagai penjual insurans pengebumian berdaftar 158 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 di negeri Mississippi, 159 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 awak pasti tahu awak perlu menyimpan sejumlah duit di dalam 160 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 akaun awak setiap masa. 161 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Ya. Memanglah saya tahu. 162 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}KERAJAAN 163 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Pengawal selia insurans? 164 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Biar betul? 165 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Apa yang mereka mahu? 166 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Sebenarnya, saya mungkin mengalami masalah yang besar. 167 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Masalah? 168 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, sudah berapa lama saya jadi peguam awak? 169 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Hampir 30 tahun? 170 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Sebelum itu, kita sudah berkawan. 171 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Kita berdua tahu sudah bertahun lamanya saya berhutang keliling pinggang. 172 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 Saya cuba mengekalkan bisnes ini dan menguatkannya 173 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 supaya anak-anak saya dapat mewarisinya. 174 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Jangan cemas dulu. 175 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Saya tahu awak sangat tertekan, 176 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 tapi saya yakin kita boleh cari jalan keluar. 177 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Tunggu. Maaf, anak. 178 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Nak segelas lagi? - Tidak. 179 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Boleh bawakan saya segelas wiski lagi? 180 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Terima kasih. - Ya, tuan. 181 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Dengar sini, 182 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 pernahkah awak terfikir nak jual sebahagian bisnes awak? 183 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Tidak. 184 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Sebahagian saja, okey? 185 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Tak nak, tapi jika saya nak jual, di mana nak cari pembeli? 186 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Kanada. Mereka dah buat pertanyaan. 187 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Kumpulan Loewen? Oh, ya. 188 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Mereka telah beli banyak syarikat. 189 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Di serata negara, 190 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 mereka membeli semua syarikat pengebumian yang mereka dapat cari. 191 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Mereka ada banyak wang. 192 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Ya, awak tahu saya tak suka syarikat besar. 193 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ya, saya tahu, tapi maksud saya, ini salah satu pilihan. 194 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Ini mungkin jalan keluar. 195 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Fikirkan. 196 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, tiba tepat pada masanya. 197 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Nak saya tolong angkat? - Tak, saya okey. 198 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Awak pasti tentang hal ini? 199 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Tak, tapi saya dah fikir masak-masak 200 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 dan ini cara yang terbaik untuk keluarga. 201 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Baiklah. Mari kita pergi ke Vancouver. Ayuh, kita masuk. 202 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Kita perlu tunggu Hal. - Siapa? 203 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Saya pernah cakap tentang Hal. Dia kawan anak saya di kolej. 204 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Pemuda sangat cerdik yang baru menjadi peguam dan... 205 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Itu pun dia. 206 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Baru lulus peperiksaan bar. Nak menimba pengalaman. 207 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Siapa? Yang mana satu? 208 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Pemuda yang tinggi itu? 209 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Hei, maaf, En. O'Keefe. 210 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Teksi berhenti di terminal yang salah. 211 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Jangan risau. 212 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, ini Mike Allred. 213 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Selamat berkenalan, En. Allred. 214 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Gembira dapat menyertai awak. 215 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hai. Selamat berkenalan juga. 216 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Awak seorang peguam? 217 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ya. 218 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Bagus. Bagus sekali, anak. 219 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Jumpa di dalam. 220 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Ayuh, kita akan pergi ke Kanada. 221 00:11:59,240 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Saya bekerja untuk Ray Loewen.{\i0} {\i1}Dia menanti kalian.{\i0} 222 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Seperti yang awak lihat, Ray sangat prihatin dengan bisnes ini. 223 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Dia ialah satu-satunya CEO dalam industri ini 224 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 yang ingin berjumpa dengan setiap penjual. 225 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray. Biar saya memperkenalkan En. Jeremiah O'Keefe dan rakan-rakannya. 226 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Selamat berkenalan, Jerry. 227 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Kalian suka tak cara kami buat bisnes di Kanada? 228 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Sila naik. Saya dah sediakan minuman. 229 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Setakat ini, kami memiliki 1,115 rumah pengebumian, 230 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 tapak perkuburan, 231 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 dan 354 syarikat insurans. 232 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Strategi saya ringkas saja. Beli sebanyak rumah pengebumian yang mungkin 233 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 dan meletakkan diri di posisi yang saya panggil, 234 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "Zaman Emas Kematian." 235 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Maaf? 236 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Waktu orang yang lahir di AS antara 1946-1964 237 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 mencapai usia mati. 238 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Hasilnya, ada peningkatan kadar kematian sekurang-kurangnya 60 peratus. 239 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Tahu tak ada berapa ramai orang yang tinggal di AS 240 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 yang melebihi usia 65 tahun sekarang? 241 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Lima puluh satu juta. 242 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Pandangan ini agak sinis. 243 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Awak tak risau kehilangan pelanggan awak? 244 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Pelanggan? Pelanggan apa? Pelanggan saya ialah orang mati. 245 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Saya bergurau saja, Jerry. 246 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Semakin banyak rumah pengebumian yang saya miliki, semakin besar keuntungan, 247 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 semakin mudah untuk memenuhi permintaan pelanggan saya 248 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 dan keperluannya. 249 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Mari kita tamatkan topik ini 250 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 dan mula berbincang tentang kontrak, okey? 251 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Saya nak dengar apa cadangan awak, Ray. 252 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Setahu saya, 253 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 awak menghadapi masalah dengan pengawal selia negeri. 254 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Bagaimana awak tahu hal ini? 255 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Awak memiliki sembilan rumah pengebumian di seluruh negeri? 256 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Lapan. Saya memiliki lapan rumah pengebumian di seluruh negeri. 257 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Selain itu, ada syarikat insurans. 258 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Okey, bagaimana jika 259 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 awak jual tiga rumah pengebumian kepada saya 260 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 pada harga pasaran yang akan dipersetujui nanti? 261 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Dengan itu, awak dapat simpan sebahagian besar aset awak 262 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 dan juga mendapat wang tunai yang mencukupi 263 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 memenuhi syarat pengawal selia. 264 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Saya mahukan sesuatu lagi daripada urus niaga ini. 265 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Sebahagian keuntungan saya datang daripada jualan insurans pengebumian. 266 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Bisnes saya akan mati jika awak menguasai bidang itu juga. 267 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 Jadi, saya cadangkan saya jual kepada awak tiga rumah pengebumian 268 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 pada harga pasaran, 269 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 tapi awak perlu berjanji sekarang 270 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 untuk tidak lagi jual insurans pengebumian di Mississippi Selatan. 271 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Okey. 272 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Jadi, maksudnya urus niaga berjaya? 273 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Saya akan minta peguam saya untuk menulis kontrak 274 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 dan kita boleh uruskannya segera. 275 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Kenapa begitu lama? Urus niaga ini sudah dipersetujui... 276 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Hampir empat bulan lalu. Mereka asyik mengubah syarat kontrak. 277 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Apabila kita tinggalkan Vancouver, mereka kata paling lama 30 hari. 278 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Ini tak masuk akal. 279 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Masuk akal bagi saya. - Kenapa? 280 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Pernahkah awak terfikir 281 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 Loewen mungkin tak berniat untuk membuat perjanjian ini? 282 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Anak, dengan penuh hormat, 283 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 awak langsung tak tahu apa yang awak cakap. 284 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Saya tahu. 285 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Fikirkannya. 286 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Makin dia berlengah-lengah, Makin buruk bisnes awak. 287 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Pertama, suruhanjaya insurans ambil lesen awak 288 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 dan menghancurkan nafkah hidup awak sehingga lambat laun, 289 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 awak terpaksa mengisytiharkan bankrap. 290 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen akan dapat tiga rumah pengebumian 291 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 dan boleh membeli semua bisnes awak pada harga yang sangat murah. 292 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Dia cuba buat saya bankrap? Dia tak boleh buat begitu. 293 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Ada kontrak ditandatangani. 294 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Hanya kami yang menandatanganinya dan kontrak itu tiada tarikh penutupan. 295 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Saya dengar En. Loewen masih sedang jual insurans di sini. 296 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Sudahlah. Jangan cakap tentang teori konspirasi lagi. 297 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Anak, maaf, tapi awak memang paranoid. 298 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Okey, boleh tolong saya? 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Tolong jangan panggil saya "anak". 300 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Saya bukan anak awak, Mike. 301 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Bertenang, okey? 302 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Awak benar-benar nak jadi peguam di bandar ini? 303 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Siapa kata saya bukan peguam? - Sudahlah. 304 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Awak yakin En. Loewen 305 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 berniat untuk buat saya bankrap? 306 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ya. Dia tak ada sekatan masa macam kita. 307 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Baiklah. Saya akan saman dia. 308 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Awak tak pernah saman sesiapa pun sepanjang hidup awak. 309 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Saya boleh saman orang bila-bila saja. 310 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Ya, tapi adakah usia 75 tahun masa yang baik untuk mula menyaman orang? 311 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Orang tua tak buat tuntutan mahkamah. 312 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Pada pandangan saya, jika orang cuba ambil kesempatan 313 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 dan awak tahu itu salah, tak kira berapa usia awak. 314 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Dia cuba buat saya bankrap 315 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 dan saya tak patut berdiam diri. 316 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}KAUNTI HINDS, MISSISSIPPI 317 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Saya nak fail tuntutan mahkamah. 318 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Itu dokumen awak? Boleh saya tengok? 319 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}lwn. Kumpulan Loewen LLC."{\i0} 320 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Menarik. Awak rasa siapa akan menang? 321 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Apa? 322 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Hal, kenapa awak datang ke sini? 323 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Sudah jam berapa? - Dengar sini, 324 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 saya tahu dah lewat malam. Maafkan saya. 325 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Saya menjumpa sesuatu yang boleh membantu kes kita. 326 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Keseronokan diteruskan{\i0} {\i1}dengan satu lagi episod{\i0} 327 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}Lifestyles of the Rich and Famous. 328 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Anda takkan percaya perjalanan hebat{\i0} 329 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}yang dilalui peguam kecederaan peribadi,{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 330 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}seorang lelaki yang enggan menerima{\i0} {\i1}hukuman hidup miskin{\i0} 331 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}kerana dia mempercayai Impian Amerika.{\i0} 332 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Dilahirkan dalam keluarga pendatang{\i0} {\i1}yang bekerja di ladang tebu di Florida,{\i0} 333 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}Willie Gary tidak selalunya hidup senang.{\i0} 334 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Saya ada keinginan yang kuat untuk buat sesuatu yang penting. 335 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Saya yakin saya akan berjaya. 336 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Dia telah berjaya mencapai kejayaan.{\i0} 337 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 Sekarang {\i1}Willie sering menang{\i0} {\i1}kes berjuta-juta...{\i0} 338 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Awak nak saya upah dia untuk jadi peguam saya? 339 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Saya tahu idea ini nampaknya tak masuk akal, 340 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 tapi dia selalu menang. Maksud saya... 341 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Dia memiliki pesawat jet 737 peribadi{\i0} {\i1}yang dipanggil{\i0} Sayap Keadilan. 342 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Dia juga hidup mewah{\i0} {\i1}di rumah agam yang ada 50 bilik{\i0} 343 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}di sepanjang pantai Florida yang mewah.{\i0} 344 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Biarpun begitu, Willie bukanlah orang{\i0} {\i1}yang menghias rumah agamnya.{\i0} 345 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}Kerja itu dibuat oleh{\i0} {\i1}kekasihnya sejak zaman muda,{\i0} 346 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}isterinya yang cantik dan menawan, Gloria.{\i0} 347 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Saya selalu ingatkan Willie 348 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 agar tak lupa tentang asal usulnya. 349 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Tetap rendah hati. 350 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ya, "rendah hati"{\i0} {\i1}ialah nama tengah Willie Gary.{\i0} 351 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Jangan dengar orang yang kata awak tidak boleh, okey? 352 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary beritahu awak. 353 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Ayuh. {\i1}- Tidak melupakan asal usulnya, Will...{\i0} 354 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Percaya atau tak, dia tak pernah kalah dalam perbicaraan. 355 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Sudah lebih 12 tahun dia tak kalah. 356 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Apa yang dia tahu tentang undang-undang kontrak? Itulah kes kita. 357 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Kes kita difailkan di Kaunti Hinds. 358 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Nisbah tiga ke satu bagi orang Hitam kepada orang Putih. 359 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Maksudnya, ada 70 peratus kita akan dapat hakim Hitam. 360 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 Jika kita buat perbicaraan, kita akan ada juri Hitam juga. 361 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Jadi? 362 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Lelaki macam Mike Allred tidak sesuai dengan juri Hitam. 363 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Kenapa tidak? 364 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Sudah 30 tahun dia jadi peguam saya. Dia arif tentang undang-undang kontrak. 365 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Awak nak saya berterus terang? 366 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Dia ialah orang Putih yang memandang rendah terhadap orang Hitam. 367 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Jika juri Hitam nampak peguam seperti itu... 368 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Kita tak patut mengikut cita rasa juri, Hal... 369 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Ini bukan saman diskriminasi. 370 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Kita berdua tahu warna kulit tiada kaitan dengan hal ini. 371 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Saya tahu En. Gary ada perbicaraan 372 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 di Florida minggu ini. 373 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Apa kata, 374 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 apa kata, kita pergi ke sana dan berjumpa dengan dia? 375 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Kami hanya mahu Kumpulan Loewen bertanggungjawab atas tindakan mereka. 376 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Itu bukan apa yang awak mahu. Awak mahu hukum mereka. 377 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Sakiti mereka, dapat pampasan. - Ya. 378 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Jadi, berapa banyak wang yang kalian mahu? 379 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Enam juta dolar. - Enam juta? 380 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Harga pasaran penuh tambah ganti rugi. 381 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Saya dah fail tuntutan sivil di Kaunti Hinds, Mississippi. 382 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Apa pendapat awak, En. Gary? Awak suka kes ini? 383 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Boleh saya berterus terang? 384 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 En. O'Keefe, saya tumpang sedih atas apa yang Loewen buat kepada awak. 385 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Dia memang manusia yang teruk, 386 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 tapi ini bukan kes Willie Gary. 387 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Memang bukan. Bukan kes Willie Gary. 388 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Apa maksud awak? Kenapa tidak? 389 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Bukan kes Willie Gary kerana kes ini bukan untuk Willie Gary. 390 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Maaf, tapi apa itu kes Willie Gary? Saya tak... 391 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Dalam kata lain, kes Willie Gary ialah kes yang 392 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 saya ada kelebihan dan saya rasa 393 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 saya boleh membicarakan kes ini, faham? 394 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Betul. - Di dalam bilik mahkamah... 395 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Awak dah lihat video saya. Apabila di depan juri, 396 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 khasnya di depan orang Hitam macam saya, 397 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - mereka ikut telunjuk saya. - Konduktor orkestra. 398 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Kes Willie Gary ialah kes yang saya boleh tolak keputusan hakim 399 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 sehingga ke syurga, jika perlu, 400 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 dan menang sebanyak wang yang boleh untuk klien. 401 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Maksudnya, kes Willie Gary ialah kes yang kami pasti kami akan menang. 402 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Kes ini tidak begitu. 403 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Sebenarnya, kes awak memang meragukan. 404 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Selain itu, 405 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 jangan salah faham, tapi... 406 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Dia... Awak berkulit Putih. Dia berkulit Putih. 407 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Saya tak pernah ada klien orang berkulit Putih. 408 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Jadi, jangan tersinggung, tapi hal ini sangat luar biasa bagi saya. 409 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Saya tak tersinggung, En. Gary. 410 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Dia terlalu kaya dan terkenal untuk kita, Halbert. 411 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - En. O'Keefe, tolong... - Apa? 412 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Tolong tunggu sekejap. - Awak ke mana? 413 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Cakap dengan dia sekali lagi. Beri saya lima minit, okey? 414 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Senario lampu hijau tadi, waktu saya bercakap kepada juri... 415 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Apa yang dia pakai? 416 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Saya mungkin perlu pandang dia lebih lama. 417 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 Buat kontak mata dengan dia. 418 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Kadangkala awak perlu pikat mereka. 419 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Sebenarnya... 420 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 En. Gary, maaf kerana saya kembali lagi. 421 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Tolong dengar saya. - Apa berlaku? Awak sesat? 422 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Awak dah hilang akal. 423 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Atau dia dah pecat awak di lif? 424 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Okey, barangkali, tapi tolong beri saya seminit. 425 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Seminit? - Seminit. Itu saja. 426 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Baiklah. Kami sibuk. Ayuh, Hal. 427 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry ialah klien yang sangat bagus. 428 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Dia ada kisah yang bagus. Dia ialah wira perang, 429 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 yang mendapat pingat. Dia berkhidmat di Perang Dunia Kedua. 430 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross kerana khidmatnya untuk negara ini. 431 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Itu sajakah? - Aduhai. 432 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Itu saja? 433 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Sudah 50 tahun lalu Perang Dunia Kedua berlaku. 434 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ya. Tiada orang peduli. - Itu berita lama. 435 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Baiklah, bagaimana dengan ini? Pada tahun 1976, 436 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry berkhidmat sebagai datuk bandar di kampungnya Biloxi selama dua semester. 437 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Kumpulan KKK mengaturkan perarakan... 438 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Dan dia halang mereka beli cadar putih? 439 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Aduhai! 440 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Nampaknya dia ialah penyelamat Putih kita. 441 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK, alahai. - Awak macam sangat sayang dia. 442 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Tak, itu bukan maksud saya. 443 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Kami nak bicarakan kes ini di Kaunti Hinds. 444 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Nisbah tiga ke satu... - Tunggu dulu. Berhenti. 445 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Dengar sini, Hal, saya suka awak. Awak dari keluarga yang baik, 446 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 tapi cuba faham apa kerja kami. 447 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Pertama, kami tak buat undang-undang kontrak. 448 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Kedua, kami tiada klien berkulit Putih. - Ya. 449 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Ketiga, duit tak cukup banyak. 450 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Duit tak cukup banyak! 451 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Tak cukup banyak, Hal! 452 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Saya suka awak, tapi tak cukup banyak duit untuk kami. 453 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Tengoklah. Sedar awak di mana? 454 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Tak nampak kayu mahogani ini dengan kemasan emas? 455 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Tengoklah. - Kami buat kes besar. 456 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Setiap bulan, kami terima kes $50 juta, $30 juta, $80 juta. 457 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Okey. 458 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Tapi kes saya mungkin dapat jadi kes besar, bukan? 459 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Kami tak tahu. 460 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Apa yang awak tahu? 461 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen berada di kedudukan teratas 462 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 industri yang terbesar di negara ini. 463 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Industri penjagaan kesihatan yang bernilai $20 bilion setahun. 464 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Ada dua syarikat besar yang masuk dan mengambil alih segalanya. 465 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 Kumpulan Loewen ialah salah satu. 466 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Apa yang mereka buat kepada Jerry memang buruk, tapi... 467 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Saya ada firasat... 468 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Tak, saya yakin ini permulaan kecil saja. 469 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Boleh saya terus bercakap? 470 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Ya, silakan. 471 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Awak patut bermula dari sini. 472 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Awak terima kes $80 juta 473 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 dan awak ada pesawat jet peribadi. Saya faham. 474 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Ya. {\i1}Sayap Keadilan.{\i0} 475 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Bagus, tapi seperti saya, awak juga tahu 476 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 dalam pandangan komuniti perundangan yang elit di negara ini, 477 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 awak hanya pengejar ambulans yang bermegah diri. Jangan marah. 478 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Jangan paksa saya belasah awak. 479 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Biadab. 480 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Bagaimana jika kes ini dapat beri awak pengiktirafan? 481 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Bagaimana jika kes ini membawa awak ke persada kebangsaan? Seperti... 482 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kuntsler. 483 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 484 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Macam... 486 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Johnnie Cochran. 487 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 SAYAP KEADILAN 488 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Tak pernah dengar tentang dia. 489 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Ini idea awakkah, En. Dockins? 490 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Tak, ini bukan idea dia. Ini idea saya. 491 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Mike, saya tahu awak mungkin marah 492 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 kerana saya upah peguam lain, tapi... 493 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Marah? Tidaklah. 494 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Adakah saya nampak marah? 495 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Saya tak marah. 496 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Duit awak. Awak buat apa yang awak mahu. 497 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Saya rasa awak buat keputusan salah. 498 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Saya nak beri kita berada di posisi yang terbaik 499 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 jika kes ini perlu dibicarakan. 500 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Ya, kecuali kes ini takkan dibicarakan. 501 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Kenapa lelaki ini begitu istimewa? 502 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Saya dan Hal pergi ke Florida untuk tengok cara dia membicarakan kes. 503 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 Dia memang dapat 504 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 mendorong juri untuk bertindak. 505 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Ya. 506 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Jika awak begitu percayakan dia, saya akan bekerjasama dengan dia. 507 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Saya pernah buat begini. 508 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Selagi awak masih jelas, saya ialah ketua peguam. 509 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Terima kasih kerana tidak tersinggung, Mike. 510 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Sama-sama. 511 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Bila dia sepatutnya sampai? 512 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Rasanya mereka dah sampai sekarang. 513 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Sekarang? 514 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Yeremia Ratapan, apa khabar? 515 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Gembira untuk berjumpa, Willie. - Saya juga. Khabar baik. 516 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Apa khabar? - Gembira untuk berjumpa. 517 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Awak makin muda? Macam Dorian Graykah? 518 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, biar saya perkenalkan Mike Allred. 519 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, kita akan bekerjasama, betul tak? 520 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Ya, betul. Apa khabar, En. Gary? 521 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Apa awak fikir? 522 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Awak nampak macam $10 juta, Willie. 523 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Ya, betul. Saya baik. 524 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Ini bilik perang awak? 525 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Ada bilik mesyuarat juga. 526 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Saya suka benda ini. Saya suka benda. Saya suka semuanya. 527 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Bagus sekali. 528 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Namun, sebelum kita mula bekerja, 529 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 saya harap awak tak rasa kurang selesa, tapi 530 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 saya perlu tanya beberapa soalan. 531 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Awak boleh tanya apa-apa saja. Saya mendengar. 532 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Baik. 533 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Saya nak tanya, 534 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 apa perasaan awak bekerja bersama orang Hitam? 535 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Secara jujurnya? 536 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Ya, secara jujurnya. 537 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Baik, saya akan berterus terang. 538 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Ya, silakan. - Baiklah. 539 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Jika awak nak jawapan yang jujur, 540 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 sebenarnya saya ada sedikit prasangka. 541 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Okey. - Saya tak berbangga tentangnya. 542 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Saya hargai kejujuran awak. 543 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Saya berusaha untuk mengatasinya. 544 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Saya gembira awak buat begitu. - Ya. 545 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Awak dah jumpa pasukan saya? 546 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hai, saya Chris. 547 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hai, Chris. 548 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ya, Dashaan. 549 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 550 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 551 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 552 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Helo, semua. 553 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Memandang hal ini dah selesai, 554 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 mari kita ke bilik mesyuarat 555 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 dan jumpa ahli pasukan lain yang menunggu. 556 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, kami akan bekerjasama, okey? - Ya. 557 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Dia pasti okey. - Okey. 558 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Selamat petang, semua! Apa khabar? 559 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Baik? 560 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Baik. Jika kalian tak kenal saya, 561 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - saya ialah Willie Gary. - Beritahu mereka. 562 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Saya bawa beberapa rakan daripada firma saya di Florida 563 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 untuk bantu kalian menang kes ini. 564 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Bagi kalian yang tak biasa dengan gaya litigasi Willie Gary, 565 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 biar saya jelaskannya. 566 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Kita akan pergi berperang 567 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 kerana bagi saya, itulah litigasi. 568 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Litigasi ialah perang! Perang hidup dan mati! 569 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Saya tidak mengarut. 570 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Kita macam Jean-Claude Van Damme. 571 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Saya tahu awak fikir saya gila, tapi itulah cara saya! 572 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Kita perlu hancurkan bajingan ini. 573 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 Kumpulan Loewen, mereka berkuasa. 574 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Mereka ada banyak wang dan banyak pengaruh. 575 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Mereka ada apa yang kita tidak ada. 576 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Namun, kita takkan takut dengan mereka. 577 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Sebab saya tak takut. 578 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Semua orang tahu selama 12 tahun, saya tak pernah kalah satu kes pun. 579 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Kenapa? 580 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Awak tahu kenapa? 581 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Sebab saya benci kekalahan. 582 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Saya bencinya! 583 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Lebih baik orang mengacukan pistol dan menembak saya 584 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 daripada saya kalah. 585 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Selain itu, 586 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 saya nak beritahu kalian saya takkan berkompromi. 587 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Saya takkan terima penyelesaian di luar mahkamah. 588 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Kita takkan berundur. - Maafkan saya. 589 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Boleh saya katakan sesuatu? 590 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Silakan, Mike. 591 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 En. Gary, berkenaan hal penyelesaian, 592 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 kami juga menyediakan strategi yang lain. 593 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Sebenarnya, saya dah karang surat kepada En. Loewen 594 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 yang menawarkan penyelesaian pada $8 juta. 595 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Ada orang di dalam bilik ini 596 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 yang juga sudi turunkan kepada $7 juta, jika perlu. 597 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, terima kasih atas laporan itu. 598 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Namun, malangnya keadaan sudah berubah. 599 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Kita takkan buat penyelesaian. 600 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Tak kira apa awak kata, hal ini masih boleh diperdebatkan 601 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 dan akan kekal begitu sehingga saya putuskan haluan yang terbaik. 602 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Sehingga awak putuskan? 603 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Apa sedang berlaku, Mike? 604 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Siapa yang bertanggungjawab? 605 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Ya, siapa yang bertanggungjawab? 606 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Jika Willie Gary datang ke sini untuk ambil alih kes ini, 607 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 saya takkan dengar cakap awak. 608 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Saya dah kata tiada penyelesaian dan itu keputusan ketua peguam. 609 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Ulang lagi? - Ulang apa? 610 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Apa masalahnya? Masalah pendengaran? 611 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Maafkan saya, encik. 612 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Jangan mengancam... - Jangan. 613 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...awak akan dibelasah. Saya serius. 614 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 En. Gary, awak bukan ketua peguam. 615 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Jadi, saya apa? - Awak di bahagian saya. 616 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Bahagian awak? - Di meja saya. 617 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Semua bahagian milik saya. - Dengan klien saya. 618 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Jelasnya tidak kerana mereka panggil saya datang! 619 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Tolong bertenang, semua. 620 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Saya tak nak lawan awak, Mike. - Apa? 621 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Saya tak nak lawan awak. 622 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Saya nak selesaikan kes ini. 623 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 En. O'Keefe, 624 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 dia beritahu saya dia nak menang kes ini. 625 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Bukannya mengalah untuk $8 juta saja. 626 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Macam penakut tak guna. 627 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Ya Tuhan, Jerry, apa sedang berlaku?{\i0} 628 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Kita patut beri dia peluang. 629 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Awak dengar tak ucapan dia tadi? Dia tak tahu apa yang nak buat. 630 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Tak pernah kalah dalam 12 tahun. 631 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Untuk kes kecederaan peribadi. 632 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Dia tak tahu apa-apa tentang undang-undang kontrak. 633 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Bagaimana dengan ketua peguam? 634 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Awak nak dia jadi ketua peguam? 635 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Ya. 636 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Betul. 637 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Kita okey? 638 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ya. 639 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, awak okey? 640 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Baiklah, memandangkan kita semua okey, 641 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ada orang yang sudi buat catatan? 642 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, boleh buat catatan untuk En. Gary? 643 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Baiklah, Cynthia, terima kasih. 644 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Baik. Ditujukan kepada En. Ray Loewen, Pengerusi Kumpulan Loewen. 645 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Kepada En. Loewen, nama saya Willie E. Gary. 646 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Saya baru dilantik menjadi ketua peguam dalam kes saman awak 647 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 yang dibuat oleh Jeremiah O'Keefe. 648 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Berkenaan penyelesaian sebelum ini, 649 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 tawaran yang anda terima sebanyak $8 juta itu, 650 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 saya tarik balik tawaran itu. 651 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Menurut tarikh dalam surat baru ini, 652 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 tawaran baru kami ialah 653 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 $100 juta." 654 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Hebat sekali. - Dia kata $100 juta? 655 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Iaitu, lapan sifar? - Ya, 100 juta. 656 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Tolong bertenang, semua. 657 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Sebanyak $94 juta lebih tinggi daripada tuntutan asal. 658 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Tuntutan asal awak $94 juta kurang. 659 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Ya, En. Gary, boleh awak... - Seratus juta? 660 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Awak tahu ini tak masuk akal. Awak nak hancurkan kes ini? 661 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Pernah tak orang kata awak seorang penakut? 662 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, saya bersetuju dengan pendapat semua orang. 663 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Jumlah itu terlalu besar. 664 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Jika kita sebut angka itu, kita hanya akan memalukan diri. 665 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Saya faham perasaan awak, Jerry, tapi awak perlu mempercayai saya. 666 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Okey? - Okey. 667 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Semua orang perlu mempercayai saya, okey? 668 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, kita sampai di mana? 669 00:34:40,580 --> 00:34:44,700 {\an8}"Menurut tarikh dalam surat baru ini, tawaran baru kami 670 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ialah $100 juta." 671 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Tidak. - Apa? 672 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Awak berguraukah? Seratus juta? 673 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Dia dah gila? - Ya, lapan sifar. Nak kira? 674 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Dia memang bergurau! 675 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Ini suatu gurauan. - Nampak macam sedozen telur. 676 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Bukan gurauan. 677 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Ya Tuhan, O'Keefe memang gila, bukan? 678 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Dia upah siapa jadi peguamnya? 679 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Seorang lelaki bernama William Gary. 680 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Terima kasih, Bob. Saya juga dah baca surat itu. 681 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Namun, soalan saya ialah siapa lelaki ini? 682 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Apa ceritanya? Dia mana O'Keefe cari dia? 683 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Menurut siasatan kami, 684 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 dia ialah peguam kecederaan peribadi yang menunjuk-nunjuk. Datang dari Florida. 685 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Pengejar ambul... - Kecederaan peribadi? 686 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Ini perbalahan kontrak. 687 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Kenapa dia upah peguam kecederaan peribadi untuk perbalahan kontrak? 688 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Mungkin mereka tiada peguam biasa 689 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 di tempat terpencil Mississippi. 690 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Awak patut guna loghat itu. - Kes ini telah difailkan 691 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 di kaunti terpencil di selatan negeri itu, yang dipanggil Kaunti Hinds. 692 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Ya, jadi? 693 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Kaunti Hinds juga merupakan kawasan paling miskin 694 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 dan sekitar 70 peratus penduduknya 695 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 orang berkulit Hitam. 696 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Itu sebabnya dia diupah. 697 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Kerana dia berkulit Hitam. 698 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary berkulit Hitam. 699 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Dia lelaki Amerika Afrika. 700 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Seperti apa yang datuk saya kata, "Tak kira mereka siapa..." 701 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Cukuplah. Saya tak risau tentang dia. 702 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, awak tak faham hal ini... 703 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Maaf kerana mengganggu. 704 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Kami baru terima maklumat yang awak minta tentang ketua peguam Loewen. 705 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Boleh saya lihat? - Siapa? Kami kenal dia? 706 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Seorang wanita. - Wanita? 707 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Apa maksud awak, seorang wanita? 708 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ya, apa maksud awak, seorang wanita? 709 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Dia ialah... - Seorang wanita. 710 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Namanya Mame Downes. 711 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Lepasan Sarjana Muda Sastera daripada Universiti Howard. 712 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Maksudnya, dia bukan saja wanita. Dia wanita kulit Hitam. 713 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Dia Hitam macam kita. 714 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Apa? Mereka upah peguam wanita yang berkulit Hitam. 715 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 Habislah kita. 716 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Lulus di tempat pertama daripada Sekolah Perundangan Harvard. 717 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Ya Tuhan. 718 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Kemudian menjadi kerani selama dua tahun 719 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 kepada Hakim Mahkamah Agung, Sandra Day O'Connor. 720 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Tiga tahun, rakan peguam, Paul, Weiss. 721 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Sekarang, rakan peguam termuda di Cranston, Brown dan Atwell. 722 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Hebatnya. 723 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Kawan saya pernah bekerja dengan dia di C, B dan A. 724 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Dia kata 725 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 di pejabat, mereka beri dia suatu nama panggilan. 726 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Apa nama itu? 727 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Yakah? 728 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Ular sawa. 729 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Sebab gaya pemeriksaan balasnya. 730 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ya. - Ya. 731 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Dia menyerang pada waktu yang tak disangka. 732 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Okey, Cik Ular Sawa, tapi tahu tak? 733 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Gambaran yang jelas. 734 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Saya ialah ular boa. 735 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Kita tengoklah nanti. 736 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Kita perlu hubungi syarikat kabel. 737 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Setiap kali saya pasang saluran Turner Broadcasting, 738 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 hanya ada skrin kosong. 739 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Saya rasa ada masalah kabel. 740 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Tiada masalah kabel. Saya yang batalkan langganan kita. 741 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Apa? Awak batalkan langganan? 742 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, pengawal selia insurans itu datang lagi. 743 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Mereka gantung lesen saya kali ini. 744 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Saya perlu tutup bisnes kita buat seketika. 745 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Apa? 746 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Apa maksud awak? 747 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Buat sementara saja. Sebaik saja perbicaraan ini tamat, 748 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen bayar ganti rugi, kita akan okey dan... 749 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, awak sedar apa awak kata? 750 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Sebaik saja Ray Loewen bayar ganti rugi? 751 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Awak pasti hal itu akan berlaku? 752 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Bagaimana kita nak bayar upah peguam? 753 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Peguam baru yang awak bawa dari Florida. 754 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Jangan risau tentang dia. 755 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Saya tak faham kenapa 756 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 awak teruskan tuntunan mahkamah yang tak masuk akal ini. 757 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Awak boleh cari pembeli lain. 758 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Awak tahu, bukan? 759 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Jelaslah, kes ini tentang hal lain. 760 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Mungkin saya tak nak tengok dia melepaskan diri. 761 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Siapa? Ray Loewen? 762 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Ya Tuhan, Jerry, 763 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 kenapa awak begitu obses dengan dia? 764 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Awak nak saya buat apa, Annie? 765 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Berdiam diri dan biar dia buli saya? 766 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Biar dia buli seluruh keluarga kita? 767 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Saya nak awak... 768 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 fikir tentang saya. 769 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Awak fikir kami takkan menang. 770 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Jika awak nak tahu tentang kos peguam, 771 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 saya cagarkan rumah ini buat kali ketiga. 772 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Tapi, awak tahu, saya dah buat yang terdaya. 773 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Apa khabar? - Saya ada kejayaan kecil sekarang. 774 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Beritahu saya, Willie, 775 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 kenapa awak menjadi peguam? 776 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Awak nak dengar cerita panjang atau pendek? 777 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Terpulang kepada awak. 778 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Sewaktu saya masih suami yang muda, 779 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 ayah muda, saya dan isteri saya tidak ada banyak wang. 780 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 Kami ada bisnes landskap. 781 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Bisnes yang agak bagus. 782 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Kami jaga laman rumah orang. Bagus sekali. 783 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Kemudian isteri saya kata, "Saya nak rumah yang lebih besar." 784 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Saya kata, "Baiklah, mari kita pindah." 785 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Kami nampak iklan di sebuah akhbar. 786 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Apartmen tiga bilik yang sangat cantik. 787 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Di kompleks baru dalam kejiranan orang kulit Putih. 788 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Di Raintree. 789 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Saya kata, "Ya, inilah rumah kami." 790 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Saya hubungi pemilik dan kata, 791 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Saya dan keluarga saya cari rumah baru. 792 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Kami nak tengok kompleks awak." 793 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Saya kata, "Ada kekosongan?" 794 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Dia kata, "Ya, ada banyak kekosongan. 795 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Sebenarnya, pada hujung bulan ini, 796 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 awak boleh pindah masuk." 797 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Kami menantikan hari itu tiba. 798 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Kami sangat teruja kerana ada permulaan baru. 799 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Hari itu tiba, kami semua masuk ke dalam kereta, 800 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 anak-anak lelaki saya, isteri saya dan anjing saya juga. 801 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Kami sangat gembira. 802 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Kami mendengar muzik gospel. 803 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Kami bernyanyi dengan bersemangat. 804 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Namun, apabila kami sampai di sana, 805 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 lelaki itu keluar, 806 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 saya kata, "Apa khabar?" Dia kata, "Awak nak apa?" 807 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Saya kata, "Saya telefon tentang apartmen kosong." 808 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Dia kata, "Apartmen kosong?" 809 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Saya kata, "Saya Willie Gary yang dah telefon tentang apartmen itu." 810 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Dia kata, "Tiada apartmen kosong di sini lagi." 811 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Apa awak buat? 812 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Tahu tak saya mahu buat apa? 813 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Saya nak belasah dia. 814 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Dia tak menghormati saya di depan anak-anak saya. 815 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Mereka mengagumi saya. 816 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Sayalah dunia mereka. Apa saya nak cakap? 817 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Ayah mereka tak cukup bagus untuk tinggal di apartmen? 818 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Apa saya nak cakap kepada isteri? 819 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Kita tak cukup bagus? 820 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Tapi saya tak marah. 821 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Saya balik ke hotel 822 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 dan buka buku telefon. 823 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Saya tak pernah fikir nak jadi peguam hingga hal ini berlaku. 824 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Saya cari maklumat sekolah perundangan dan saya pergi ke sekolah itu. 825 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Saya bersekolah di sana. 826 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Saya mendaftar, bekerja keras, habis belajar dan lulus peperiksaan bar. 827 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Saya buka firma sendiri. 828 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Perkara pertama yang saya buat 829 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 ialah saya pergi ke Apartmen Raintree 830 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 dan saman mereka dengan tuntutan mendiskriminasi. 831 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Tiada apartmen kosong konon. 832 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Awak seorang pejuang. 833 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ya. 834 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Saya pejuang. Awak juga, Jerry. 835 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Awak seorang pejuang. 836 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Tahu kenapa saya cakap begitu? 837 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Awak melawan Kumpulan Loewen yang besar. 838 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Awak peniaga kecil saja. Awak memang berani. 839 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Itu sebabnya kita serasi. 840 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Kenapa awak buat begitu? 841 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Sebab dia mengancam satu-satunya perkara terpenting bagi saya. 842 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Saya nak tinggalkan sesuatu 843 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 untuk anak cucu saya setelah saya meninggal. 844 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Mereka ada legasi, Willie, 845 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 dan saya mahu mereka mewarisinya. 846 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Mari kita dengar muzik. - Saya suka muzik. 847 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bagus. Steve, tolong mainkan muzik untuk kita. 848 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Okey, bos. Nak dengar muzik apa? 849 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Awak tahu saya suka apa. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Pilihan yang bijak. - Saya sukakannya. 851 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Dalam Tony! Toni! Toné!, tiada seorang pun yang bernama Tony. 852 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Itu pun dia. 853 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Saya suka. Awak suka, Jer? 854 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, awak suka? - Ya, bagus. 855 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Ya, awak suka? 856 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Ya, ikut rentak muzik kami! 857 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Saya memang suka awak, Jer. 858 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hei. - Hai. 859 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Selamat datang ke sini. 860 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Terima kasih. Saya ada tempahan untuk Gary, Willie Gary. 861 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Ya. Selamat datang ke Jackson, En. Gary. 862 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Terima kasih. - Jika awak ada kad kredit, 863 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 saya akan uruskannya untuk awak. Terima kasih. 864 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Jangan tengok ke sana, tapi pasukan peguam Loewen ada di sana. 865 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Apa? Di mana? 866 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Ya Tuhan, merekalah peguam terkenal 867 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 yang berkulit Hitam di seluruh negara. 868 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Awak kenal mereka semua? 869 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Ya, lelaki itu ialah Howard Pfeiffer. 870 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Dia bekas wakil negeri 871 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 dan presiden Persatuan Bar DC. 872 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Lelaki itu pula ialah Richard Mayfield. 873 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Dia ialah pakar 874 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 dalam bidang antipakat dan litigasi bisnes kompleks. 875 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Lelaki itu pula ialah Walter Bell. 876 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Bekas Hakim Mahkamah Agung Mississippi. 877 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Aduhai, Loewen membelanjakan banyak wang untuk upah mereka. 878 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Rupanya tak seburuk yang saya sangka. 879 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Siapa nama dia? Mammy? Mame? Mammy Downes? 880 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Biar betul? Itu saja yang awak kata? 881 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Ya, itu saja pendapat saya kerana mereka nampak macam orang bodoh. 882 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Sebenarnya, boleh awak tolong saya? 883 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Boleh hantar sebotol champagne yang terbaik ke meja itu? 884 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Boleh. Jenama apa? - Ada jenama apa? 885 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Kami ada Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 886 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Ya. Hantar champagne Cristal. 887 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Pastikan awak kata hadiah ini daripada Willie Gary. 888 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Hei, jangan buat begitu. 889 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Hal, tutup mulut. 890 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Dengar sini, saya selalu kata begini. 891 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Jika saya lawan beruang, tuang madu ke atas saya. 892 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Kita akan tuang sedikit madu. 893 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Atau kita guna strategi ringkas. Tegaskan bahawa dokumen itu sah 894 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 sebagai kontrak dalam minda juri. 895 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Pihak pembela akan guna strategi yang sama, 896 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 kecuali mereka akan membuktikan ini bukan kontrak. 897 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Kita perlu jujur. 898 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Mereka lebih mahir daripada kita 899 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 kerana mereka mahir dalam bidang ini. 900 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Apa kata kita lupa tentang undang-undang kontrak 901 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 dan kemukakan maklumat yang juri tak berminat untuk dengar? 902 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Secara peribadi, saya rasa kita perlu 903 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 buktikan motif. 904 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Matlamat utama kita ialah isu 905 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 Kumpulan Loewen menangguhkan penutupan dan 906 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 tunjuk manfaat yang mereka dapat. 907 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Saya tak pastilah. 908 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Apa, Hal? Awak tak pasti tentang apa? - Apa? Hal? 909 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Saya tak pasti jika kita 910 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 dapat buktikan Kumpulan Loewen ada motif 911 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 melainkan jika kita ada memo dalaman syarikat 912 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 atau seseorang mengakuinya. 913 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Bagaimana awak dapat buktikan mereka sengaja menangguhkan masa? 914 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Kita takkan dapat membuktikannya. 915 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Hakikatnya, kita hanya ada kemungkinan kecil untuk menang kes ini. 916 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hei. 917 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Awak okey? - Saya okey. 918 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Tolong beri saya ale halia terkuat di sini. 919 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Baiklah. 920 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Bagaimana dengan malam ini? 921 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Boleh tahan. Masih hidup. 922 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ya. Baik. 923 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Nah. Ale halia terkuat di Mississippi. 924 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Terima kasih. 925 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ya, boleh tahan, jadi... 926 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Sudah agak lama dia ada di sini. 927 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Awak Cik Downes, bukan? 928 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Saya Willie Gary. 929 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Awak nampak lebih kurus di TV. 930 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Boleh saya duduk? 931 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Saya tak pernah buat begini. 932 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Duduk bersama dengan pihak lawan dan... 933 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Ada minuman, muzik, lilin dan sebagainya. 934 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Macam janji temu. 935 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Atau tidak. 936 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Awak kata awak dari Compton. Jadi, saya cuba nak faham 937 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 kenapa awak terima kes orang berkulit Putih? 938 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Saya pun nak tanya awak soalan yang sama. 939 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Ya, tapi saya memang yakin dengan kes saya, Cik Downes. 940 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Saya yakin dengan kes saya juga. 941 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Maka, kita berdua dalam situasi yang bahaya. 942 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Seorang akan menang dan seorang lagi kalah. 943 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Ya, lumrah hidup. 944 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Namun, situasi saya berbeza kerana saya ada bos Hitam. 945 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Saya tak pekerja untuk orang Putih. 946 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Saya bekerja untuk Willie Gary, iaitu diri saya. 947 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Saya ialah bos sendiri. - Beritahulah saya. 948 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Saya patut bekerja di mana? 949 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Beritahulah saya. Ajarlah saya. 950 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Apa bahagian kecil dalam industri ini 951 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 yang awak rasa selesa untuk beri kepada saya? 952 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Patutkah saya bekerja {\i1}pro bono?{\i0} 953 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Atau mungkin saya patut bekerja di pejabat pendakwa raya? 954 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Adakah itu buat awak lebih selesa dan gembira? 955 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Tunggu. Kita tidak berada di dalam mahkamah sekarang. 956 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Awak kata awak cuba nak ajar saya. Jadi, ajarlah saya sekarang. 957 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Mungkin awak tak tahu, tapi saya ialah anak pekerja ladang. 958 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Saya bekerja di ladang tebu sejak usia lapan tahun. 959 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 Saya, bekerja. 960 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Namun, sekarang saya miliki... 961 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 rumah agam, kereta Rolls-Royce dan Bentley... 962 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Pesawat peribadi. - Kedengarannya macam 963 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 kita berdua hidup dalam Impian Amerika kita. 964 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Kurang warna merah, putih dan biru. Lebih warna... 965 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 perang, belang dan... 966 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Biarpun begitu, saya percaya Impian Amerika Hitam 967 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 jauh berbeza dengan Impian Amerika Putih. Contohnya... 968 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Ambil masa antara 5-15 minit.{\i0} - Perbicaraan O.J. 969 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - "Perbicaraan abad ini". - Macam sarkas. 970 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Bincang tentang kes itu? 971 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Tak, kes itu banyak keraguan. 972 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Apa pendapat awak? 973 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Adakah dia tak bersalah atau bersalah? 974 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Tidak penting. 975 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Sebab bukan O.J. yang dibicarakan sekarang. 976 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Keadilan Putih. 977 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Itulah yang sedang dibicarakan. 978 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Saya setuju. 979 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Namun, jika awak terpaksa? 980 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Terpaksa? Jangan begitu. - Terpaksa, Cik Downes. 981 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Sekarang awak nak paksa saya pula. 982 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Terpaksa. - Ada orang dengar tak? Tidak. 983 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Peluang untuk jadi peguam bela atau untuk jadi peguam pendakwa. 984 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 Awak akan pilih mana satu? 985 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Itu soalan yang susah. 986 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Ya, memang susah. - Pembelaan. 987 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Dia memang bersalah. 988 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Saya tak pernah membela seseorang yang saya yakin bersalah. 989 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Orang kata, semua peguam perlu cuba kes begitu sekali. 990 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Ingat kata-kata ini.{\i0} {\i1}Jika tak sesuai, maka tidak bersalah.{\i0} 991 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Bagaimana dengan awak? 992 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 Kita akan cakap tentang itu... 993 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Pendakwa. - Ya? 994 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Saya dah banyak kali bermimpi 995 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 saya menjadi peguam pendakwa dalam kes Johnnie Cochran yang licik itu. 996 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Dia dan semua orang yang berpakaian mewah... 997 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Apa kesudahan mimpi awak itu? 998 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Saya kalahkan dia. 999 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Ya, saya kalahkan dia. 1000 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Biar saya bayar. 1001 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Sudah tentu tidak. 1002 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Awak begitu... 1003 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Awak begitu baik dan murah hati untuk hantar sebotol... 1004 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Apa namanya? - Cristal. 1005 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Biarlah saya balas budi baik itu. 1006 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Namun, saya tak patut selalu melayan awak dengan baik, En. Gary. 1007 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Sebab sebaik saja perbicaraan bermula, 1008 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 saya akan hancurkan awak. 1009 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Selamat malam. 1010 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Selamat pagi, Jackson, Mississippi,{\i0} 1011 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}suhu 23 darjah Celsius{\i0} {\i1}akan naik ke 25 darjah Celsius.{\i0} 1012 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Tiada hujan diramalkan{\i0} {\i1}dalam beberapa hari berikutnya.{\i0} 1013 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Mula dengan berkata bahawa kes ini 1014 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 yang akan anda dengar ialah kes... 1015 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Itali William. 1016 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Juri, ini... 1017 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Perbicaraan ini bermula dengan dosa tertua manusia. 1018 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Terlalu banyak kali menudingkan jari. 1019 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Ini bukan tentang hal peribadi. 1020 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Ini tentang bisnes dan mereka perlu... 1021 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Celaka. 1022 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hei. Tunggu. - Apa masa... 1023 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Kita tak boleh dipisahkan oleh tiang. 1024 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Aduhai. - Awak tahu, bukan? 1025 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Awak tak tahu? - Bawa nasib buruk. 1026 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Kita bawa nasib buruk. 1027 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Mari pergi. Ayuh. 1028 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Bangun, semula.{\i0} 1029 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Mahkamah dalam sesi untuk permohonan penangguhan perbicaraan. 1030 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Dengarlah. 1031 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Semua pihak yang terlibat dalam urusan mahkamah ini, 1032 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 sila mendekat, berikan perhatian dan anda akan didengari. 1033 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Yang Arif Hakim James E. Graves, Hakim Kaunti Daerah 1034 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 bagi Daerah Kehakiman Pertama Kaunti Hinds, Mississippi, mengerusi. 1035 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Tuan-tuan dan puan-puan juri, apa khabar? 1036 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Terima kasih kerana hadir. 1037 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Kes ini tentang dosa tertua manusia. 1038 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Kontrak. Ringkas saja. 1039 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 En. Gary mahu kalian untuk percaya bahawa kes ini tentang... 1040 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Ketamakan. - Biarpun itu kedengaran menarik 1041 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 dan sedikit dramatik... 1042 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Kita tahu bahawa perjanjian itu telah pun diluluskan 1043 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewen dan lembaganya. 1044 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Mereka dah rangka setiap aspek dan menulisnya atas kertas. 1045 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Itulah kontrak. 1046 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Bagaimana mungkin kontrak antara dua pihak itu berkuatkuasa 1047 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 jika salah satu pihak tidak tandatangan? 1048 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Mereka menipu. 1049 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Itulah isu utama. 1050 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Jadi, kenapa En. O'Keefe begitu cemas? 1051 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Kenapa begitu cemas? 1052 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Begitu cemas untuk menyelesaikan perjanjian ini? 1053 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Kenapa? 1054 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Sebab seluruh hidupnya bergantung pada perjanjian ini. 1055 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Segala-galanya. 1056 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Bagi Kumpulan Loewen, tidak. 1057 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Mereka hanya ada satu matlamat. 1058 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Tunggu dia bankrap. 1059 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Tunggu dia bankrap. 1060 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Bukan isu peribadi. Dia yang kurang sabar. 1061 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Sebenarnya, ada sesuatu yang dipanggil 1062 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 mungkir kontrak dalam jangkaan. 1063 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Maksudnya, biarpun kontrak belum betul-betul dimungkiri, 1064 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 salah satu pihak, 1065 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 yang dikenali sebagai pihak mungkir, 1066 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 tidak akan memenuhi kewajipan mereka 1067 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 yang dinyatakan dalam terma persetujuan. 1068 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Apabila situasi begini berlaku, 1069 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 saya berpendapat bahawa 1070 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 hal ini boleh dipertikaikan bagi kontrak ini. 1071 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Hei, bangun! - Ya Tuhan. 1072 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Bangun! 1073 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Apa kita buat? Kita baca buku 1074 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 dan bercakap tentang kontrak setiap hari. Untuk apa? 1075 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Kita buat mereka tertidur. 1076 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Juri hilang minat. Kelebihan kita dah hilang. 1077 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Saya tak dapat apa-apa daripada kalian. 1078 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Saya perlu buat keputusan. 1079 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Jerry akan beri keterangan. 1080 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Tidak. - Ya. 1081 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Saya akan buat begitu. - Jangan. 1082 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Dia akan beri keterangan minggu depan. - Tak. 1083 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Kalian pekak? Dia akan bercakap. 1084 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Kita buat perubahan. Dia saksi yang baik. 1085 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Awak yang kata. Dia saksi yang baik. 1086 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Dia jujur. Dia ada keluarga. 1087 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Dia wira perang. 1088 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Hak Sivil? Bagaimana dia bantu orang Hitam? 1089 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Dia akan beritahu pihak juri. 1090 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Terlalu awal untuk guna Jerry. 1091 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Terlalu awal. Kita belum ada semua maklumat. 1092 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Tidak terlalu awal bagi saya, Mike. Tidak terlalu awal. 1093 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Kita tak tahu apa-apa tentang Mame. 1094 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Kita pernah lihat dia temu ramah saksi teknikal. 1095 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Kita tak tahu cara dia membuat pemeriksaan balas 1096 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 atau seberapa bahayanya dia. 1097 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Kalian semua tak tahu apa-apa. 1098 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Saya dah buat keputusan. 1099 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Awak boleh sokong saya atau berambus dari sini. 1100 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Mari cakap tentang nilai-nilai awak.{\i0} 1101 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Setahu saya, Jerry, awak ialah{\i0} {\i1}wira yang dianugerahi lapan pingat.{\i0} 1102 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Pingat daripada Tentera Udara dan Laut.{\i0} {\i1}Pingat Flying Cross.{\i0} 1103 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Awak buat semua itu{\i0} 1104 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}demi negara ini.{\i0} 1105 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Saya rasa perang bukanlah sesuatu yang patut diraikan, 1106 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 tapi saya pernah berjasa kepada negara. Saya bangga. 1107 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Terima kasih atas khidmat awak. 1108 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Bukan itu saja. 1109 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Awak pulang ke kaunti awak, ambil alih bisnes keluarga. 1110 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Kemudian awak beralih daripada situasi buruk kepada situasi yang lebih buruk. 1111 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Awak menyertai bidang politik. 1112 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Awak bertanding untuk menjadi datuk bandar Biloxi. 1113 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Saya menjadi datuk bandar selama dua semester 1114 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 dari tahun 1974 sehingga tahun 1982. 1115 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Setahu saya, pada waktu itu, 1116 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 sekumpulan orang yang ramah telah melawat awak, 1117 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 iaitu Ku Klux Klan. 1118 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Bantahan, Yang Arif. 1119 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Apa kaitan soalan ini dengan... 1120 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Ditolak, Cik Downes. - ...kes tentang kontrak, Yang Arif? 1121 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Jawab soalan itu. 1122 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Saya tak luluskan permit mereka di Biloxi. 1123 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Awak tolak permintaan Ku Klux Klan di Biloxi, Mississippi. 1124 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Perlu keberanian untuk menerbangkan pesawat perang, 1125 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 tapi menolak permintaan Klan pun perlukan banyak keberanian. 1126 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, saya berpeluang untuk kenal awak, 1127 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 awak dan keluarga awak, 1128 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 tapi mereka masih belum berpeluang lagi. 1129 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Saya nak tanya awak, apa nilai-nilai awak? 1130 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Apa yang penting bagi awak? 1131 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 En. O'Keefe. 1132 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Selamat sejahtera. Apa khabar? 1133 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Baik, terima kasih. 1134 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Ya, bagus. 1135 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Setelah mendengar keterangan awak, 1136 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 saya rasa keperibadian yang bagus amat penting bagi awak. 1137 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Awak setuju? 1138 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ya, saya setuju. 1139 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Tak dapat dengar. Tolong kuatkan suara. 1140 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Saya kata, ya, puan, saya setuju. 1141 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Okey, keperibadian yang baik. 1142 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Mari cakap tentang keperibadian baik. 1143 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Sangkaan yang dibuat 1144 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 ialah awak ialah orang yang baik 1145 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 dan mempunyai prinsip moral yang baik. 1146 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 Namun, menurut awak, klien saya bukan orang begitu. 1147 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Saya dan En. Loewen ada pendekatan yang berbeza 1148 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 tentang cara berurusan dengan orang dari segi bisnes. 1149 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Dari segi bisnes. Ya, betul. Okey. 1150 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Saya ingin tahu tentang sesuatu. 1151 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Apa yang berlaku sehingga awak perlu 1152 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 menjual rumah-rumah pengebumian itu, En. Loewen? 1153 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Saya mengalami masalah kewangan yang kecil. 1154 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Masalah kewangan apa? 1155 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Sebab saya percaya sebab sebenarnya 1156 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 awak begitu terdesak untuk jual pada waktu itu 1157 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 adalah kerana Suruhanjaya Insurans Negeri Mississippi 1158 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 mahu menggantung lesen awak. 1159 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Betul tak? 1160 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Hakikatnya, lesen awak untuk jual insurans di negeri Mississippi 1161 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 sedang digantung buat masa ini. 1162 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Betulkah pernyataan ini, En. O'Keefe? 1163 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Tidak, tidak betul kerana hal ini lebih rumit daripada itu. 1164 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Jelaskan. Bagaimana hal itu lebih rumit? 1165 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Lesen awak digantung atau tidak? - Bantahan, Yang Arif. 1166 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Atas alasan dia naik marah. 1167 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Soalan ya atau tidak. - Ditolak. 1168 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Kita tahu dia alami masalah. - Dah kata ditolak. 1169 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Ditolak. 1170 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Sebenarnya, lesen awak digantung 1171 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 kerana awak terlibat dalam urus niaga simpanan dan pinjaman yang mencurigakan 1172 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 bersama seorang lelaki, yang setahu saya, 1173 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 sedang berada di dalam penjara sekarang. 1174 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Bantahan. - Boleh saya tanya sesuatu? 1175 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Adakah wang yang awak guna... - Ditolak. 1176 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...untuk membiayai urus niaga ini ialah wang awak? 1177 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Saya bertanggungjawab atas wang itu. 1178 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Awak guna wang orang lain. 1179 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Sebenarnya, awak guna wang klien awak 1180 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 untuk membiayai urus niaga antara awak dengan penjenayah. 1181 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Bantahan, Yang Arif. - Betul tak, En. O'Keefe? 1182 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Hal ini tiada kaitan dengan kes. - Ditolak. 1183 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Betul tak? - Itu bukan apa yang saya kata. 1184 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Mungkinkah kes ini berpunca daripada rasa cemburu? 1185 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Bantahan. Kita bercakap tentang emosi? 1186 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Cemburu? - Ditolak. 1187 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Awak kata awak dan En. Loewen buat bisnes dalam cara yang berbeza. 1188 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 Barangkali itulah kata-kata awak yang paling benar hari ini 1189 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 kerana seperti awak, En. Loewen mewarisi bisnes daripada bapanya. 1190 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Namun, tak seperti awak, dia berjaya membina 1191 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 bisnes itu menjadi empayar berjuta-juta dolar. 1192 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Sementara itu, apa telah berlaku kepada legasi ayah awak? 1193 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Tunggu. Jerry. 1194 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Tunggu, boleh tak? Jerry! 1195 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Apa yang berlaku tadi? 1196 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Apa maksud awak? 1197 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Saya tak faham. Awak marah dengan saya? 1198 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Saya marah dengan awak? Awak sepatutnya melindungi saya. 1199 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Sepatutnya buat saya rasa selamat sewaktu pemeriksaan balas. 1200 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Saya tak tahu dia akan buat begitu. 1201 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Ini tanggungjawab awak. 1202 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Awak tak beritahu saya. 1203 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Awak tak beritahu saya tentang simpanan dan wang itu 1204 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 atau dia telah dipenjarakan. 1205 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Sewaktu kami berurusan, dia bukan penjenayah. 1206 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Saya percaya urus niaga itu baik. 1207 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Saya tak tahu. Bukan salah saya. 1208 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Memang salah awak. Sejak saya upah awak, 1209 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 awak cuba ubah kes ini menjadi persembahan peribadi awak. 1210 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Saya dah cuba sedaya upaya. 1211 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Saya dah guna semua wang saya. Awak yang main-main. 1212 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Saya tak main-main. Itu tak adil. 1213 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Bukan awak yang akan hilang segalanya. 1214 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Apabila kes ini tamat, menang, kalah, 1215 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 awak akan pergi dari sini dalam pesawat awak. 1216 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Saya tetap ada di sini. Saya yang susah. 1217 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Hidup saya dalam bahaya. Tak dapat hidup lama lagi. 1218 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Saya tahu, Jerry. 1219 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Saya nak buat keputusan. 1220 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Keputusan apa, Jerry? 1221 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Awak takkan jadi ketua peguam lagi. 1222 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Awak gantikan saya dengan Mike? 1223 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Dengar sini, Jerry. Itu keputusan yang salah. 1224 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Celaka! 1225 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hei, sayang. 1226 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Apa awak buat? 1227 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Membaca buku.{\i0} 1228 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Awak kedengaran sedih, sayang. Semuanya okey? 1229 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ya, saya okey. 1230 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Saya okey. 1231 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Okey, jadi...{\i0} - Tidak. 1232 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Ya, saya... 1233 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Saya digantikan. {\i1}- Apa?{\i0} 1234 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Saya kata, saya digantikan. 1235 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Mereka menggantikan saya. 1236 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Apa?{\i0} 1237 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Ya, Jerry... {\i1}- Menggantikan awak?{\i0} 1238 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Sayang, apa maksudnya?{\i0} 1239 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Maksudnya, mereka mahu... 1240 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Mereka mahu orang lain untuk jadi ketua peguam, jadi... 1241 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 jadi mereka menggantikan saya. 1242 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Sayang, biar betul?{\i0} 1243 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Saya tak faham. Kenapa dia buat begitu? Kenapa? 1244 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Saya buat silap. 1245 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Saya buat silap. 1246 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Saya buat silap. 1247 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Saya buat silap. Saya... 1248 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Saya suruh Jerry beri keterangan dan tak mempersiapkannya. 1249 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Sewaktu pemeriksaan balas, mereka hancurkan dia. 1250 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Keadaan sangat buruk. 1251 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Hal itu buat saya susah hati. 1252 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Saya rasa saya susah hati kerana... 1253 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Saya susah hati kerana Jerry susah hati. 1254 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Jadi, saya... 1255 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Saya faham.{\i0} - Saya susah hati. 1256 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Awak nampak macam sangat prihatin dengan dia. 1257 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1258 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ya. {\i1}- Ya.{\i0} 1259 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ya. Jerry bagus orangnya dan saya... 1260 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hai. Maafkan saya. 1261 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Awak Pn. Lorraine McGrath? 1262 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ya, tapi saya... 1263 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Maaf, saya tak nak biadab. 1264 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Saya sedang tunggu seorang peguam. 1265 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ya, saya seorang peguam. 1266 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Awak bercakap dengan saya di telefon. Saya Hal Dockins. 1267 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Maafkan saya. 1268 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Saya harap awak tak kecil hati. Saya cuma... 1269 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Sejujurnya, awak nampak sangat muda. 1270 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Minuman kalian. - Terima kasih. 1271 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Saya bekerja di rumah pengebumian milik Loewen selama 13 tahun. 1272 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Sepanjang masa itu, saya nampak banyak hal 1273 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 seperti cara syarikat itu beroperasi. 1274 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Sebelum kita teruskan, saya nak tanya awak, 1275 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 sudikah awak beri keterangan? 1276 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Hai, Pn. McGrath. Apa khabar? 1277 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Baik, terima kasih. - Bagus. 1278 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Pn. McGrath, sudah berapa lama awak bekerja 1279 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 di Rumah Pengebumian Durbin dan Anak di Southaven, Mississippi? 1280 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun sebelum saya letak jawatan. 1281 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Pernahkah pemiliknya bertukar sewaktu awak bekerja di sana? 1282 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin dan Anak dibeli oleh Kumpulan Loewen sekitar tahun 1990 1283 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 dan saya bekerja di sana waktu itu. 1284 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Adakah awak nampak perubahan tentang cara syarikat itu beroperasi 1285 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 selepas Kumpulan Loewen ambil alih? 1286 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Perubahan terbesar ialah cara mereka melaksanakan polisi 1287 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 menaikkan harga bagi sesetengah produk 1288 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 yang tiada saingan. 1289 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Kebanyakannya berlaku 1290 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 di kawasan miskin yang ada banyak orang miskin. 1291 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Boleh berikan contoh tentang kenaikan harga ini? 1292 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Ada sebuah keranda 1293 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 yang dipanggil {\i1}Wilbert Copper Tribune.{\i0} 1294 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Keranda ini sepatutnya dijual pada harga $750. 1295 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 Di sesetengah tempat seperti Madison, harganya memang $750, 1296 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 tapi di tempat-tempat lain seperti Corinth, 1297 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 yang kalian tahu, ialah kawasan yang sangat miskin... 1298 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ya, kami tahu. 1299 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Di sana, mereka naikkan harganya 1300 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 sehingga tiga kali ganda lebih tinggi daripada harga biasa. 1301 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Sebab mereka suka. 1302 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Mereka tahu pelanggan tiada pilihan lain. 1303 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Jadi, maksud awak ialah 1304 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 Kumpulan Loewen menaikkan harga secara selektif. 1305 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Apa itu? - Bantahan. 1306 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Yang Arif, mana mungkin saksi tahu motif orang 1307 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 yang dia tak pernah jumpa? 1308 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Dibenarkan. 1309 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Baiklah, biar saya tanya awak. 1310 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Sewaktu awak bekerja di Durbin dan Anak, pernahkah awak rasa 1311 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 Kumpulan Loewen mungkin 1312 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 menyasarkan komuniti minoriti... 1313 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Bantahan. - Wah, biar betul? 1314 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Ya Tuhan! - Spekulasi, En. Allred, 1315 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 apa dasar bagi soalan ini? 1316 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 En. Allred? 1317 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Saya minta maaf. 1318 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Tiada dasar. 1319 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Hanya spekulasi, itu saja. 1320 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Sila batalkannya dari rekod. 1321 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Namun, Yang Arif, saya membantah nada suara Cik Downes. 1322 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Awak berguraukah? - Nada suara saya? 1323 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Direkodkan. - Nada suara dia? 1324 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Terima kasih, Pn. McGrath. - Oh, ya. 1325 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Tiada lagi soalan. 1326 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Sudah direkodkan. 1327 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Selamat pagi, Jerry. 1328 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, apa khabar? 1329 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Awak masih marah dengan saya? 1330 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Hari ini sangat buruk. Tolong jangan ungkit lagi, okey? 1331 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Saya nak cakap sesuatu. 1332 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Saya buat silap, okey? 1333 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Saya buat silap dan hancurkannya. 1334 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Saya cuma nak minta maaf daripada awak. 1335 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Baiklah. 1336 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Saya maafkan awak. 1337 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Baik, hal itu sudah beres. 1338 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Ini kali pertama awak minta maaf daripada seseorang? 1339 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Sejujurnya, isteri saya tolong susunkan ayat untuk saya. 1340 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Isteri awak pandai. Ucap terima kasih kepada dia. 1341 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Baiklah. 1342 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Tahu kenapa saya tak suka lelaki itu? 1343 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Kenapa? 1344 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Muka dia. 1345 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Saya faham maksud awak. 1346 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Awak faham, bukan? - Raut wajahnya. 1347 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Keunggulan dan hak istimewa orang Putih yang diturunkan dari generasi ke generasi, 1348 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 semuanya disimpulkan dalam satu senyuman yang menyindir. 1349 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Hari ini, dia dan saksi wanita itu, 1350 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 berlagak dan berpura-pura macam dialah penyelamat orang kita. 1351 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Malangnya, juri percayakan dia. 1352 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ya. Itulah masalahnya, bukan? 1353 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Bukankah namanya ada di dalam senarai saksi? 1354 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Nampaknya Gary nak panggil dia sebagai... 1355 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Panggil dia sebagai saksi penting 1356 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 bagi perjanjian antara O'Keefe dan Loewen. 1357 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Maksudnya, saya akan buat pemeriksaan balas ke atasnya. 1358 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Maksudnya, awak akan buat pemeriksaan balas ke atasnya. 1359 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Pernahkah kalian terbaca tentang kontrak 1360 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1361 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1362 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Apa itu? 1363 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Sebahagian gereja Hitam. 1364 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Gereja yang sangat besar. Barangkali yang paling besar. 1365 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Maaf. Awak kata Kumpulan Loewen 1366 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 ada kontrak dengan gereja Hitam? 1367 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Ya, Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1368 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Apa? Ini tak masuk akal. 1369 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Ya, tapi semuanya tertulis di sini. 1370 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Nampaknya mereka mula bekerjasama sekitar setahun lalu. 1371 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Entah mengapa. 1372 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Boleh cari lebih banyak maklumat tentang hal ini? 1373 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Boleh. 1374 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Pihak plaintif bersedia untuk panggil saksi berikutnya? 1375 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ya, Yang Arif. 1376 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Kami nak panggil peguam En. O'Keefe, Michael Allred, ke kandang saksi. 1377 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Yang Arif, biar betul? 1378 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Apa tujuan awak, En. Douglas? 1379 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Yang Arif, kami sedar hal ini mungkin sedikit luar biasa. 1380 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Namun, En. Allred bersama dengan En. O'Keefe sebagai peguamnya 1381 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 waktu dia berurusan dengan Loewen. 1382 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 Kami rasa keterangannya penting. 1383 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1384 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Kita kawan. Saya akan panggil awak Mike. 1385 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Tiada masalah, Reggie. 1386 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, sudah 30 tahun awak menjadi peguam yang mengkhusus 1387 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 dalam undang-undang kontrak. 1388 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Sewaktu awak menulis kontrak 1389 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 antara En. O'Keefe dengan En. Loewen... 1390 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 MATILAH DIA 1391 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...pernahkah awak terfikir akan ada perselisihan faham 1392 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 tentang dokumen apa yang awak tulis itu? 1393 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Tidak. Semua orang sangat jelas tentang dokumen itu. 1394 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Dokumen itu ialah kontrak. 1395 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Kontrak. Dokumen itu ialah kontrak. 1396 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Adakah apa-apa yang menyiratkan, dalam bahasa kontrak, 1397 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 bahawa perjanjian itu boleh diselesaikan pada bila-bila saja tanpa tarikh tamat? 1398 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Apa rasa awak duduk di dalam kerusi itu? 1399 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Sedikit kurang selesa. 1400 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Bayangkan. 1401 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 Pemeriksaan balas belum mula lagi. 1402 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Sudah lama awak menjadi peguam En. O'Keefe, bukan? 1403 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ya, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun. 1404 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Awak dan En. O'Keefe ialah kawan baik? 1405 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry ialah kawan terbaik saya. 1406 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Ya, kami ada banyak persamaan. Saya kagumi dia. 1407 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Adakah itu kerana awak dan dia sama bangsa? 1408 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Bantahan. - Bantahan. 1409 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Ditolak. - Apa kaitannya? 1410 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Bolehkah saya anggap kes ini berkaitan bangsa? 1411 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Tak, kes ini bukan berkaitan bangsa. 1412 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Yakah? 1413 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Okey, tapi topik bangsa asyik timbul, bukan? 1414 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Hampir kesemuanya dari pihak awak. 1415 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Contohnya, dalam kisah wira 1416 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 tentang En. O'Keefe mempunyai rekod Hak Sivil 1417 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 dan menolak permit KKK. 1418 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Jelaskan apa kaitannya dengan kes tentang kontrak. 1419 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Keperibadian Jerry. Tentang integriti dan kebaikan hatinya. 1420 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Dia banyak bantu orang Hitam, ya? 1421 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Bantahan. Berdiri. - Bantahan, Yang Arif. 1422 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Saya tak benarkan soalan begini, Cik Downes. Dibenarkan. 1423 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Saya bantah, - Ada satu lagi perkara 1424 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 yang ditonjolkan dalam kes ini, iaitu betapa pentingnya keluarga 1425 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 dan legasi keluarga bagi En. O'Keefe. 1426 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Adakah awak juga begitu? 1427 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Adakah keluarga penting bagi awak? 1428 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Bukan penting saja. Keluarga ialah segalanya bagi saya. 1429 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Itu salah satu persamaan antara awak dan En. O'Keefe. 1430 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Bantahan, Yang Arif. - Sebab kalian kawan baik, ya? 1431 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Ditolak. Saksi boleh jawab, tapi jangan berputar belit. 1432 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Ya, itu salah satu persamaan kami. 1433 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Awak betul-betul nak tanya saya tentang hal ini? 1434 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Sudah tentu. 1435 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Namun, terima kasih. 1436 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Awak sayang keluarga awak, ya? 1437 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Keluarga jauh, keluarga dekat. Awak sayang seluruh keluarga awak, ya? 1438 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Setiap ahli keluarga saya. - Ya? 1439 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Jadi, secara rahsia, tiada sesiapa yang awak tak nak mengakui? 1440 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Seseorang yang memalukan. - Bantahan. 1441 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Tak kisah... - Tak nak mengakui? 1442 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Saya ada, tapi awak tiada. 1443 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Biar saya uruskannya. - Awak tiada? 1444 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Tiada. 1445 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Contohnya, datuk awak. 1446 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Datuk saya? 1447 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ya, datuk awak. 1448 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Apa kaitan datuk saya dengan kes ini? 1449 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Ingatkan saya, berapa lama datuk awak menjadi ahli Ku Klux Klan? 1450 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Bantahan. - Bantahan, Yang Arif. 1451 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Saya akan teruskan bantahan. - Halang dia. Ini salah. 1452 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Bantahan... 1453 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Adakah awak dan datuk awak bercerita tentang KKK? 1454 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Bercerita tentangnya? - Apa soalannya? 1455 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Adakah awak juga suka membakar salib? 1456 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Pernahkah awak pergi ke perhimpunan KKK bersama datuk awak? 1457 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Melampau. Tiada kaitan dengan kes ini. 1458 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Bantahan. - Ditolak, En. Gary. 1459 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Kenapa ditolak? 1460 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Ini tiada kaitan dengan kes kita. 1461 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Jawab soalan itu. - Apa soalannya? 1462 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Awak tanya, adakah saya tahu 1463 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 datuk saya pernah jadi ahli KKK? 1464 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, awak tak perlu jawab soalan itu. Bantahan. 1465 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Saya dapat dengar awak tadi, En. Gary. 1466 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ya, saya tanya tadi. Sekarang saya tak tanya lagi. 1467 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Tiada lagi soalan. 1468 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Apa yang datuknya buat tiada kaitan dengan kes ini. 1469 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Awak memang melampau, Cik Downes. 1470 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Kemunafikan, kemunafikan mereka memang mengejutkan, Yang Arif. 1471 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Hanya kita di sini sekarang. 1472 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Jangan mengakui datuk awak. 1473 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ya, cakaplah, Mike. 1474 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Cakaplah. 1475 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Cakaplah. Senang saja. 1476 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Ayuh, Mike. Jangan mengakui dia. 1477 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Saya minta maaf. 1478 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Ya? Saya minta maaf atas perbuatan dia tadi. 1479 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Saya tak patut dipertanggungjawabkan atas kesalahan nenek moyang saya. 1480 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, datuk awak ialah bajingan yang prejudis, curi tanah dan merogol hamba. 1481 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Jangan begini, Reggie Douglas. Itu tak betul. 1482 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Dia masih datuk saya. Jangan... 1483 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Jangan ungkit hal itu. 1484 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Sudahlah. Hentikannya sekarang! 1485 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, hentikannya. Kalian juga. 1486 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, kami takkan hukum awak atas apa yang pernah berlaku. 1487 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Dia tak dapat buat apa-apa tentang datuknya, 1488 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 tapi kita boleh buat sesuatu. 1489 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Kes ini. 1490 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Tunggu. 1491 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Jadi, awak akan lepaskan dia? 1492 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Itukah yang awak buat? - Ya. 1493 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Awak tak siasat tentang masa silamnya, jadi awak dikalahkan. 1494 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Celaka kes ini. - Kita boleh menang. 1495 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Saya nak balik ke Florida. 1496 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Buat apa yang kita patut buat dari mula lagi. 1497 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Saya nak tanya awak, Reggie. 1498 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Kenapa awak masih belum keluar dari sini? 1499 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - William. - Tak perlu cakap dua kali. 1500 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Berseronoklah dengan orang Putih. 1501 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. Reg! - Hei, Reggie. 1502 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Awak nak pergi juga? 1503 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Tahu tak? 1504 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Saya tarik diri. 1505 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Saya dah serik. - Saya tarik diri juga. 1506 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Lagipun, saya rindukan keluarga. 1507 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 William, saya dah terlalu tua untuk semua ini. 1508 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, maafkan saya. 1509 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Saya minta maaf. 1510 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Saya juga. 1511 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Awak tak boleh begini. 1512 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Begini apa? Saya ada kes. 1513 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Untuk dimenangi. 1514 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Saya patut... 1515 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Saya patut tarik diri. - Tidak, Mike. 1516 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Saya patut buat begitu. - Jangan. 1517 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Perjalanan masih panjang, tapi kita boleh menang. 1518 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Jika saya berani masuk ke dalam bilik itu, 1519 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 juri takkan nampak saya. Mereka akan nampak ahli KKK saja. 1520 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Dengar sini, kita ditimpa masalah. 1521 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Kita boleh cari jalan keluar. 1522 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Maaf, Willie. Saya tak boleh. 1523 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Kita berdua tahu jika saya ada, 1524 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 kehadiran saya akan rosakkan kes ini. 1525 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Saya tak boleh buat begitu kepada awak dan kepada Jerry. 1526 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Baiklah. 1527 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Saya akan menang tanpa awak. - Ya. 1528 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, buat kerja baik-baik. 1529 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Awak di sini pula. Saya cari awak. 1530 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Perbicaraan ini tak berjalan mengikut jangkaan saya. 1531 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Saya rasa saya buat kesilapan besar. 1532 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Saya patut hentikannya sekarang. 1533 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Saya sangka keadilan tak berat sebelah. 1534 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Saya sangka Ray Loewen akan diperintahkan untuk menunaikan janjinya. 1535 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Dia perlu bertanggungjawab, tapi akhirnya, saya yang rugi. 1536 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Maaf kerana awak perlu melalui semua ini. 1537 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Jangan minta maaf, Jeremiah. 1538 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Bukannya kepada saya. 1539 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Saya kenal awak. 1540 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Sudah beritahu Willie? - Belum. 1541 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Saya rasa dia pulang ke Florida pada hujung minggu. 1542 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Saya nak beritahu dia secara bersemuka. 1543 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Ya, itu cara yang betul. 1544 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Maaf, tunggu, ada apa di dalam kotak ini? 1545 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Maklumat tentang kontrak Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1546 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Boleh tinggalkannya untuk saya? 1547 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Awak rasa kes ini sudah tamat? 1548 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Saya rasa mustahil kita dapat menang. 1549 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Saya rasa Jerry juga mula fikir begitu, jadi... 1550 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Awak semestinya Pn. Gary. - Ya. 1551 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Maaf kerana saya datang tanpa diundang. 1552 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 Saya ialah Jeremiah O'Keefe. 1553 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Maksud awak Jerry. - Ya, puan. 1554 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Jerry yang suami saya asyik sebut. 1555 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Willie ada di rumah? 1556 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Dia tiada di rumah. 1557 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Dia ada di rumah ibunya di Indiantown. Biasanya dia ke sana pada hari Sabtu. 1558 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Okey. - Hei, apa kata 1559 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 awak tunggu saya untuk ambil kunci kereta 1560 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - dan saya bawa awak ke sana. - Tidak perlu. 1561 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Saya tak nak mengganggu. 1562 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Sudah tentu tidak, Jerry. 1563 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Awak macam keluarga kami. Ayuh! 1564 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Kita baru nak masuk Indiantown. 1565 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Ini kampung halaman Willie? 1566 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Kami berdua berasal dari sini. 1567 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Saya dan Willie ada perselisihan faham, 1568 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 tapi saya rasa dia ialah seorang lelaki yang menakjubkan. 1569 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Jatuh terbalik. - Ya. Betul. 1570 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ya. 1571 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Tidak. 1572 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Saya memang dungu. 1573 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Saya kata semua orang akan mati. 1574 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Betul. 1575 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Aduhai. - Ya Tuhan. 1576 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Willie pernah beritahu awak dia ada 10 orang adik-beradik? 1577 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Tidak? - Anak keenam daripada 11. 1578 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Percaya tak saya sendiri ada 13 orang anak? 1579 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Ya Tuhan. - Yakah? 1580 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ya. 1581 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Wah. 1582 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Mak dan dia, jumlahnya 26 orang anak. 1583 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Jadi, awak pasti tahu ada salah seorang anak 1584 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 yang asyik berpaut pada awak tak kira apa awak buat. 1585 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Berpaut pada kaki awak dan tak mahu lepaskan awak. 1586 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Alahai. 1587 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Itulah Willie. 1588 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Tengoklah perasaan menginginkan kasih sayang itu 1589 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 membawanya ke mana sekarang. 1590 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Datuk saya pekerja ladang. 1591 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Datuk dari sebelah bapa. Sama nama dengan saya. 1592 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Saya berusia lapan tahun 1593 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 dan saya berada di ladang tebu 1594 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 untuk bekerja. Saya. 1595 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Jam 4.30 pagi, mak bangunkan saya, suruh saya keluar. 1596 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Pendek daripada rumput ini. 1597 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Itulah permulaannya. Di ladang tebu. 1598 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Saya datang ke sini kerana saya... 1599 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Dengar sini. 1600 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Sebelum awak cakap hal itu. 1601 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Awak nak gugurkan kes ini. 1602 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Saya tahu ini mengecewakan. 1603 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Namun, jika ada cara lain... - Dengar sini, Jerry. 1604 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Awak tak fahamlah. 1605 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Ya, saya tahu awak perlu buat apa yang awak perlu buat. 1606 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Namun, pada masa yang sama, awak perlu tahu bahawa saya tahu, 1607 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 saya yakin dalam lubuk hati, bahawa saya dan awak boleh berjaya! 1608 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Kita boleh jatuhkan syarikat itu. 1609 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Saya sangat gembira kerana dapat mengenali awak. 1610 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Kes ini gagal, 1611 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 tapi saya gembira dapat kenal awak. 1612 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Apa bunyi itu? 1613 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Dengar sini... 1614 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Tunggu sekejap. 1615 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hei. 1616 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Helo? Hei?{\i0} 1617 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Helo? Boleh dengar tak?{\i0} 1618 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, susah nak dengar. 1619 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Awak bersama Jerry sekarang? 1620 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ya.{\i0} 1621 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bagus. Jangan benarkan dia gugurkan kes ini. 1622 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Helo? 1623 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, dapat dengar? Talian tak bagus. 1624 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Saya kata jangan benarkan dia{\i0} {\i1}lepaskan kes ini!{\i0} 1625 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Percaya kepada saya, okey? Saya menjumpai sesuatu. 1626 01:29:27,870 --> 01:29:29,950 {\i1}Okey. Saya hubungi awak.{\i0} 1627 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SELATAN MISSISSIPPI 1628 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Terima kasih kerana luangkan masa untuk bercakap dengan kami, 1629 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 En. Soames dan semua orang. 1630 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Apa yang awak tahu tentang kontrak 1631 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1632 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Kontrak itu merugikan orang Hitam. 1633 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Itulah kebenarannya. 1634 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Sekitar setahun lalu, Kumpulan Loewen menghubungi 1635 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 beberapa orang pemimpin KBK. 1636 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1637 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ya. Salah satu cawangan terbesar gereja Hitam. 1638 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Mereka mewakili lebih daripada 33,000 gereja dan lapan juta lebih ahli. 1639 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Kumpulan Loewen mencadangkan sesuatu kepada KBK. 1640 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Mereka kata jika KBK dapat meyakinkan gereja Hitam 1641 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 untuk sokong Kumpulan Loewen sebagai pengurus mayat pilihan gereja, 1642 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 KBK akan mengupah ahli gereja menjadi jurujual. 1643 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ajar mereka cara menjual tanah perkuburan, bilik bawah gereja, 1644 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 batu nisan dan insurans pengebumian kepada orang mereka sendiri. 1645 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Mereka boleh simpan komisen untuk produk yang dijual. 1646 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Maksudnya, Kumpulan Loewen 1647 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 menyuruh orang Hitam miskin untuk jual produk pengebumian mereka 1648 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 kepada orang Hitam miskin yang lain untuk komisen? 1649 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Mereka kata semua orang untung. 1650 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Bantu orang miskin, bantu memperkasa golongan lemah. 1651 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Namun, tiada orang yang untung, kecuali Kumpulan Loewen. 1652 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ya. 1653 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Mereka hanya nak cari jalan lain untuk mengeksploitasi orang Hitam 1654 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 pada waktu yang susah. 1655 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Awak tahu apa tempat ini? 1656 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Tak pasti. 1657 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Ini ialah tanah perkuburan. 1658 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Awak takkan tahu jika melihatnya 1659 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 kerana tiada batu nisan. 1660 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Kenapa? 1661 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Ini tanah perkuburan yang lain. 1662 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Tanah perkuburan bagi hamba. 1663 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Semua orang tahu hamba tiada duit sendiri 1664 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 untuk mengebumikan orang tersayang dengan batu nisan. 1665 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Awak tak tahu jika awak sekadar melihatnya, 1666 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 seluruh sejarah kita, 1667 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 sejarah orang Hitam di Selatan, 1668 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 sejarah orang Hitam di Amerika, 1669 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 sejarah moyang kita, semuanya dikebumikan di tanah. 1670 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Jauh di dalam tanah, tak kira di mana awak lihat, di situlah sejarah kita. 1671 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Ladang yang luas dan kosong. 1672 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Di sesetengah tempat, mereka mendirikan patung arca. 1673 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Macam tugu peringatan dan patung Negeri-Negeri Gabungan di merata tempat. 1674 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Kebanyakannya didirikan di atas tanah perkuburan hamba. 1675 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Meletakkan satu sejarah di atas sejarah yang lain. 1676 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Meletakkan legasi seseorang di atas legasi orang lain. 1677 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Sehingga suatu hari, semuanya ditolak jauh ke dalam tanah, 1678 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 ditanam dengan begitu dalam 1679 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 sehingga tiada orang dapat mencarinya lagi. 1680 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Ada ahli mereka yang beritahu saya{\i0} 1681 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 kos sebenar untuk mengebumikan ayah saya adalah jauh lebih tinggi 1682 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 daripada apa yang dinyatakan di dalam polisi. 1683 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Apabila saya kata saya tiada duit lagi 1684 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 dan saya tak tahu berapa lama baru saya dapat cari duit itu, 1685 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 mereka kata dengan gembira mereka akan simpan mayat itu di dalam ais. 1686 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Daripada melegakan hati saya, dekan yang ditugaskan sebagai penasihat 1687 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 gunakan peluang itu untuk tunjukkan brosur kepada saya 1688 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 dan cuba merekrut saya untuk jadi jurujual Loewen. 1689 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Tiba-tiba, seorang lelaki dari KBK muncul 1690 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 dan tanya jika saya dah buat aturan pengebumian 1691 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 dan jika saya berminat untuk beli pakej pengebumian Loewen. 1692 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Dia kata bayarannya lebih murah jika saya bayar terlebih dahulu, 1693 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 sebelum anak saya meninggal. 1694 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Setelah suami saya meninggal, 1695 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 barulah mereka kata pakej yang saya beli tak meliputi 1696 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 kos mengawet atau memindahkan mayat. 1697 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Saya beli keranda yang paling murah untuk ibu saya, 1698 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 tapi keranda yang mereka jual itu, harganya tiga kali ganda lebih tinggi. 1699 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Apabila paderi beritahu anda bahawa anda perlukan sesuatu 1700 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 dan anda kuat agama, anda akan percaya. 1701 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Saya difahamkan awak ialah salah seorang juruanalisis Kumpulan Loewen. 1702 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Awak menguruskan kontrak besar. 1703 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Betul? - Ya, betul. 1704 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Awak juga mengaturkan kontrak terbaru ini yang dibuat 1705 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1706 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Betul? - Ya, betul. 1707 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ya. Awak ahli gereja Baptis? 1708 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Bukan Baptis. - Bukan. 1709 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Tapi beragama Kristian? - Ya. 1710 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Kita semua beragam Kristian, ya? 1711 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Kita semua percaya kepada Tuhan. Amin. 1712 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Ini soalan saya. 1713 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Kumpulan Loewen dijangkakan akan dapat berapa banyak wang 1714 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 daripada kontrak mereka dengan KBK? 1715 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Ingat, 1716 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 awak sudah angkat sumpah. 1717 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Anggaran jangka panjang yang asal bagi kontrak itu 1718 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 adalah di antara 1-1.2 bilion dolar. 1719 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 Sebanyak 1.2 juta dolar? 1720 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1.2 bilion dolar. - 1.2... 1721 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 Sebanyak 1.2 bilion dolar? 1722 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 Sebanyak 1.2 bilion dolar. 1723 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Banyak wang untuk Kumpulan Loewen, bukan? 1724 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ya. - Banyak wang. 1725 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Banyak wang, 1.2 bilion dolar. 1726 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Saya sangka awak kata juta, tapi awak kata bilion. 1727 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Berapa banyak awak bayar mereka? 1728 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Maaf? 1729 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Berapa banyak awak bayar mereka? 1730 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Kumpulan Loewen bayar berapa banyak wang kepada Konvensyen Baptis Kebangsaan 1731 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 sebagai pampasan untuk kontrak ini? 1732 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Saya percaya kami beri sumbangan sebanyak $200 ribu. 1733 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Juri sudah tahu! 1734 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Kita tiada pembelaan. 1735 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Teruk sekali. 1736 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Saya nak hubungi Loewen. 1737 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Sejak dulu, kami melayan orang dengan jujur. Hal ini penting bagi kami. 1738 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Adakah kami bersaing dalam pasaran yang tak stabil? 1739 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ya, tapi kami tak tipu orang. 1740 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Itu bukan cara kami. 1741 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 1742 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Saksi awak, En. Gary. - Baiklah. 1743 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - En. Loewen, apa khabar? - Baik. Terima kasih, En. Gary. 1744 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Awak nampak kacak memakai sut Armani. 1745 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Saya dapat lihat dari jauh. 1746 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Terima kasih kerana sudi datang ke sini. 1747 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Saya tahu awak sangat sibuk, 1748 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 tapi bagus untuk ada orang kenamaan di sini. 1749 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Sebab kami nak minta beberapa penjelasan tentang hal-hal yang membingungkan. 1750 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 Biar saya mula bertanya. Saya nak tahu 1751 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 dari pandangan awak, 1752 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 apakah perjanjian yang telah awak buat dengan En. O'Keefe? 1753 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Rasanya sekitar setahun lalu, 1754 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 kami menerima pertanyaan daripada wakil En. O'Keefe. 1755 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Saya percaya pertanyaan itu dibuat oleh peguamnya, En. Allred. 1756 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 Dia telah menghubungi kami. 1757 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Saya difahamkan mereka nak jual dengan cepat. 1758 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 Jadi, kami mula mengkaji urus niaga ini 1759 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 untuk lebih memahaminya 1760 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 dan cuba menentukan jika urus niaga ini 1761 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 sesuai dengan bisnes kami. 1762 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Tak lama kemudian, saya undang En. O'Keefe dan rakan-rakannya ke Vancouver. 1763 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Seingat saya, mereka datang untuk makan malam 1764 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 di atas bot saya dan kami berunding. 1765 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Selepas itu, susah nak cakap. 1766 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Biasanya, pada tahap itu, saya biar pasukan pembelian menguruskannya. 1767 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Bagusnya. 1768 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Ya, bagus sekali. 1769 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Bertuahnya awak, En. Loewen, saya tiada soalan yang selanjutnya. 1770 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Saya hanya nak tanya awak. 1771 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Bot jenis apa? 1772 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Tolong ulang. 1773 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Saya tanya, bot jenis apa? 1774 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Tadi, awak kata kalian berada di atas bot itu, 1775 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 makan dan berseronok, makan ikan yang paling sedap. 1776 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Jadi, saya nak tahu bot jenis apa? 1777 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Saya tak faham. Awak tanya tentang model atau... 1778 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Sebenarnya, saya nak tahu... 1779 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Boleh saya baca? Katanya, "Sembilan dek menjemur badan." 1780 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Enam buah bilik yang anggun." 1781 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Bantahan, Yang Arif! - "Lima bilik mewah..." 1782 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Apa kaitannya dengan bot saksi? - Ditolak. 1783 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Bot itu bagus. - Ditolak. 1784 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Saya nak tonjolkan... 1785 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Biar semua orang nampak bot itu sangat bagus. 1786 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Bot itu ada landasan untuk helikopter. 1787 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Helikopter boleh mendarat di atasnya. 1788 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Luar biasa, bukan? Bot itu sangat mahal. 1789 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Berapa kos bot awak? 1790 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Saya tidak pasti. 1791 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Saya rasa awak tak faham soalan saya. 1792 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Biar saya tanya dalam cara lain supaya awak lebih faham. 1793 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Saya nak tahu, awak bayar berapa banyak wang untuk beli bot awak? 1794 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Saya tak tahu. - Bantahan. 1795 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Boleh tanya... - Ditanya dan dijawab. 1796 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Lupakan saja. Biar saya tanya awak. Berapa kos pesawat awak? 1797 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Memandangkan awak ingat sesetengah hal saja, 1798 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 berapa kos pesawat awak? 1799 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Awak pula bayar berapa banyak wang untuk beli pesawat awak, En. Gary? 1800 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Kita boleh cakap tentang berapa kos pesawat saya. 1801 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Saya tahu harganya. 1802 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Topik sekarang bukan pesawat saya. 1803 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Topik sekarang ialah bot awak. 1804 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Jadi, biar saya tanya sekali lagi supaya semua orang boleh faham. 1805 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 En. Loewen, jutawan ini, yang tak tahu harga botnya 1806 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 tempat dia makan bersama rakan-rakannya. 1807 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Saya nak tanya sekali lagi. 1808 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Berapa awak bayar untuk beli bot itu? 1809 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Saya tak tahu. 1810 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Saya rasa dia tak dapat dengar. 1811 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Saya akan tanya sekali lagi. 1812 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Berapa kos bot awak? 1813 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Apa tujuan awak? 1814 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Apa tujuan saya? 1815 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Sewaktu awak duduk di atas bot $25 juta itu, berjemur, 1816 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 makan udang galah yang bernilai $30 seekor, pernahkah awak rasa tak tenang 1817 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 bahawa semua itu dibayar oleh orang yang miskin dan papa kedana 1818 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 yang diambil kesempatan oleh syarikat awak 1819 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - setiap hari? - Bantahan! 1820 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Bukan itu saja, mereka ambil kesempatan daripada kesempitan orang. 1821 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 Sewaktu orang masih bersedih, kehilangan orang tersayang. 1822 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 Sewaktu mereka berkabung. 1823 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Sekarang, siapa yang rugi? 1824 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Peniaga kecil-kecilan macam Jeremiah O'Keefe. 1825 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Peniaga kecil-kecilan di negara ini yang bekerja keras untuk cari makan, 1826 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 supaya syarikat mereka tak bankrap, sementara syarikat besar yang tamak 1827 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 berusaha sedaya upaya untuk... 1828 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Syarikat besar yang tamak. - Bantahan. 1829 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Itulah yang awak buat. - Sudahlah. 1830 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Duduk. 1831 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Awak terus duduk 1832 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 sehingga saya habis bercakap kerana saya belum habis lagi. 1833 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Saya belum selesai lagi. - En. Gary! 1834 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Jangan biadab di dalam mahkamah saya. 1835 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 En. Loewen, awak tak boleh tinggalkan kandang saksi tanpa kebenaran saya. 1836 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Faham tak? 1837 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Sila teruskan, En. Gary, tapi dengan berwaspada. 1838 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ya. 1839 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Saya nak tahu satu perkara saja. 1840 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Awak pernah rasa bersalah? 1841 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Tidak. 1842 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Sekian. 1843 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Awak boleh keluar. 1844 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Celaka! 1845 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Celaka! 1846 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Apa yang berlaku tadi? 1847 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Saya dihina dengan teruk! 1848 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Saudariku, ada apa? 1849 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Saya nak beritahu awak kami dah buat keputusan. 1850 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Yakah? Keputusan apa? 1851 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Berdasarkan perkembangan terbaru, kami rasa lebih baik 1852 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 bagi semua pihak yang terlibat untuk buat rundingan penyelesaian. 1853 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Dalam kata lain, kami... 1854 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Kami bersedia untuk buat tawaran yang besar kepada klien awak. 1855 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Saya tahu awak susah nak buka mulut, tapi seberapa besar tawaran itu? 1856 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Bekerjasama dengan saya, Willie. Tawaran itu bukan $100 juta. 1857 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Apa maksud awak? 1858 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Tawaran itu akan membolehkan Jerry 1859 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 dan semua anak cucunya untuk tak perlu risau tentang wang lagi. 1860 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Kedengaran baik. - Ya. 1861 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Namun, dengar sini. 1862 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Apa kata kita berjumpa di bilik awak nanti 1863 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 dan pastikan awak ada perunding yang terbaik. Tahu kenapa? 1864 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Awak akan perlukannya. 1865 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Biasanya ganti rugi tort diberikan supaya pihak plaintif dapat kembali 1866 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 kepada keadaan asal sebelum tort itu berlaku. 1867 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Namun, memandangkan kes ini telah menjadi begitu serius, 1868 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 kami percaya adalah baik bagi semua pihak 1869 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 untuk menyelesaikannya secara muktamad. 1870 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Kami nak berikan tawaran yang sangat baik kepada awak. 1871 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Sememangnya, jika awak memilih untuk menolak, 1872 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kita boleh kembali ke mahkamah esok dan ambil risiko dengan keputusan juri. 1873 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 Namun, kebarangkalian bagi awak untuk menang kes ini 1874 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 dan mendapat sebanyak wang ini adalah sangat rendah. 1875 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Okey. 1876 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Ini tawaran kami. 1877 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Jawapannya tidak. 1878 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Awak serius? 1879 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Dia serius? - Saya dah kata jawapannya tidak. 1880 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Awak betul-betul nak tolak tawaran ini? 1881 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Awak tak nak ambil masa untuk fikirkannya? 1882 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Saya dah fikir masak-masak. - Yakah? 1883 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Awak tak pernah lihat sebanyak wang itu dalam hidup. 1884 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Kenapa kita masih buang masa lagi? 1885 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Dia sudah jawab tidak. 1886 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Tawaran akhir yang terbaik. - Okey. 1887 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Awak pasti? - Ya. 1888 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Tawaran terakhir dan terbaik. 1889 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Jawapannya masih tidak. 1890 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Memang tak percayalah. 1891 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Apa masalah awak, O'Keefe? 1892 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Tawaran itu masih tidak cukup? 1893 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Memang cukup untuk saya, tapi masih tak cukup untuk awak. 1894 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Untuk saya? - Untuk buat awak bankrap. 1895 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Jangan begitu. 1896 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Biar saya beritahu awak. 1897 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Jumlah wang yang diperlukan untuk buat saya bankrap, 1898 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 jumlah wang yang sebenar, 1899 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 ialah nombor yang awak tak dapat kira. 1900 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Ambil wang itu, Jerry. 1901 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Awak dah berusia 80 tahun. - Tujuh puluh lima. 1902 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Boleh awak cakap dengan dia? 1903 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Tentang apa? - Tentang dia menolak... 1904 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Dia dah kata tidak. Tidak maksudnya tidak, bukan? 1905 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Apa rasanya untuk menjadi pengarah rumah pengebumian yang kecil 1906 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 dan hampir bankrap 1907 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 yang telah melepaskan satu-satunya peluang untuk dapat 1908 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 sebanyak $75 juta dolar? 1909 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Apa rasanya? 1910 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Rasanya bagus{\i0} 1911 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Rasanya bagus{\i0} 1912 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Rasanya bagus{\i0} {\i1}- Rasanya bagus, ya{\i0} 1913 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ya, betul. 1914 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Rasanya bagus{\i0} {\i1}- Rasanya bagus{\i0} 1915 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Itu saja. Dia dah kata tidak. 1916 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Jumpa di mahkamah. - Awak boleh pergi. 1917 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Terima kasih. - Ini macam sarkas. 1918 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Rasanya bagus{\i0} 1919 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Rasanya bagus{\i0} 1920 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Rasanya bagus, hei{\i0} 1921 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Kejutan! 1922 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Cuba teka siapa datang? - Apa awak buat? 1923 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Saya fikir awak perlukan teman. 1924 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Sayang. - Saya sangat rindu awak. 1925 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Ya. 1926 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Begitulah. - Ya. 1927 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Ayuh, lebih cepat. 1928 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Lebih cepat. Cukup. - Ya. 1929 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Cukuplah. Hei. 1930 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Semua ini milik saya. 1931 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Hujah penutupan esok.{\i0} 1932 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Awak sangka saya tak tahu?{\i0} 1933 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Pernah buat banyak kes besar, 1934 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 tapi kes ini... 1935 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Nyawa ramai orang dalam tangan saya. 1936 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Dan... 1937 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Saya rasa sedikit risau. 1938 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Khasnya... 1939 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Khasnya tentang Jerry. 1940 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Jadi... 1941 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Saya tak nak kalah. 1942 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Saya tak... Saya rasa... 1943 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Bagaimana jika saya tak menang 1944 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 dan buat mereka semua kecewa? 1945 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Jika begitu, 1946 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 awak takkan buat mereka kecewa. 1947 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 Jadi, awak tak perlu risau. 1948 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Awak yakin, Cik Gloria? 1949 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Saya tak yakin siapa menang, tapi saya yakin dengan awak. 1950 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Saya kenal lelaki yang saya kahwini. 1951 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ya, sayang. 1952 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Tapi saya ada satu cadangan, sayang. 1953 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Ya? Apa dia? 1954 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Apabila awak di mahkamah esok 1955 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - dan buat kerja awak... - Buat kerja saya. 1956 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Cuba jangan rujuk diri dalam kata ganti diri ketiga. 1957 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Okey? 1958 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Apa? Apa maksud awak, Glo? 1959 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Saya tak buat begitu. 1960 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Ya. Awak buat begitu. - Mana ada? 1961 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Ada sedikit. 1962 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Saya tak rasa saya buat begitu. 1963 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Sayang, bersedia, Willie Gary sedang naik tangga." 1964 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Percayalah. Awak buat begitu. - Ya. 1965 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Saya rasa Willie Gary memang buat begitu sekali sekala. 1966 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Tuan-tuan dan puan-puan dalam juri, 1967 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 saya nak tanya sesuatu. 1968 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Boleh saya cakap dengan ringkas? 1969 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Ringkas dan biasa saja. 1970 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Sudahkah juri buat keputusan?{\i0} 1971 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Selepas perbincangan yang mendalam, 1972 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 kami, pihak juri, dalam kes nombor 9661 1973 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 dalam Mahkamah Daerah Kaunti Hinds, 1974 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}En. Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}lwn. Kumpulan Loewen LLC,{\i0} 1975 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 telah memutuskan untuk menyokong 1976 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 pihak plaintif, Jeremiah O'Keefe. 1977 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Kami juga memutuskan untuk menetapkan bayaran $100 juta 1978 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 sebagai kerosakan pampasan kepada En. O'Keefe, 1979 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 yang akan dibayar oleh Kumpulan Loewen LLC. 1980 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Selain itu... 1981 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 bayaran $400 juta sebagai... 1982 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Saya dah cakap! - ...ganti rugi 1983 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 kepada En. O'Keefe, yang perlu dibayar oleh defendan Kumpulan Loewen. 1984 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Awak layak mendapatnya. Mari! 1985 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Ganti rugi $500 juta, Jerry. 1986 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Saya tahu, Willie. 1987 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Saya tahu. 1988 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hei, Willie. 1989 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hei, Mame. 1990 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Apa awak buat? Mahu dikalahkan lagi? 1991 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Dikalahkan lagi? Tidak. 1992 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Saya hanya nak ucap tahniah kepada awak. - Yakah? 1993 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ya. - Ucap tahniah? 1994 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Jangan begitu. Awak ikhlas tak? 1995 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Saya memang tak suka kalah, 1996 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 tapi saya mengakui awak menang dengan adil. 1997 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Menang dengan adil? Jumlahnya $500 juta. 1998 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Saya tahu awak fikir jumlah itu terlalu tinggi. 1999 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Ya. Mungkin saya juga fikir jumlah itu tidak cukup. 2000 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Saya tak kisah kalau tambah. 2001 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Semoga berjaya, Willie Gary. 2002 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Terus berhubung. Kita jumpa lagi. 2003 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Hei, Mame. 2004 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Saya nak cakap sesuatu. 2005 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Awak peguam paling kuat yang pernah saya lawan. 2006 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Awak juga. 2007 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie pasti akan rasa kagum. 2008 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2009 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Selepas membuat rayuan, Kumpulan Loewen akhirnya bersetuju 2010 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 untuk bayar tawaran penyelesaian sebanyak $175 juta. 2011 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa 2012 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 meletak jawatan sebagai presiden dan CEO syarikatnya. 2013 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Kurang daripada setahun kemudian, Kumpulan Loewen bankrap. 2014 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}RUMAH PENGEBUMIAN KELUARGA O'KEEFE SYARIKAT INSURANS KEBANGSAAN GULF 2015 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Selepas perbicaraan, Jerry dan Annette menubuhkan badan amal 2016 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 untuk bantu golongan yang mengalami prasangka sosial. 2017 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Lebih daripada 40 peratus dana Yayasan O'Keefe telah diberikan 2018 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 kepada komuniti Amerika Afrika, gereja atau sekolah. 2019 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Rumah Pengebumian Bradford-O'Keefe masih beroperasi 2020 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}dan masih merupakan bisnes keluarga yang terbesar di selatan Mississippi. 2021 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Selalu dia. - Selalunya ada seseorang. 2022 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary menjadi peguam perbicaraan yang terkenal di negara. 2023 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 Dia menang kes besar yang melawan syarikat terbesar di Amerika, 2024 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 termasuk Anheuser-Busch and Syarikat Walt Disney. 2025 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Dia memanggil dirinya "Pembunuh Raksasa." 2026 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie dan Jerry terus berkawan baik sehingga Jerry meninggal 2027 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}pada Ogos 2016. 2028 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Apa berlaku? 2029 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Apa khabar? Willie Gary. Tak percayalah. 2030 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Apa khabar? - Gembira dapat jumpa. 2031 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Saya nak jadi awak apabila saya besar. 2032 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 Lebih baik daripada saya. 2033 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 Gembira dapat berjumpa. 2034 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Terjemahan sari kata oleh SJ 2035 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Penyelia Kreatif Aireen Zainal