1
00:00:16,875 --> 00:00:22,250
Berdasarkan kisah nyata.
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Aku Willie Gary.
Kalian kenal Al, kakakku...
3
00:00:33,083 --> 00:00:34,559
GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
dia khotbah di sini,
tapi memintaku kemari
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,166
untuk berbagi cerita. Ini pendapatku.
6
00:00:39,250 --> 00:00:41,916
Saat Tuhan memanggil, kita harus menjawab.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,541
- Benar.
- Begitulah adanya.
8
00:00:43,625 --> 00:00:45,750
Tuhan ada di hati dan jiwaku hari ini
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,541
karena itu aku bertemu kalian.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
Kutanya diriku, "Apa yang menopang kita?"
11
00:00:50,708 --> 00:00:54,958
Apa yang memberi kita
perasaan aman di jiwa?
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
Aku percaya jawabannya adalah rumah.
13
00:01:00,791 --> 00:01:02,583
Andai saja aku bisa pulang.
14
00:01:03,416 --> 00:01:07,500
Bahkan mengucapkan kata "rumah"
membuat kita emosional.
15
00:01:08,083 --> 00:01:09,875
- Aku harus ke mana?
- Rumah.
16
00:01:09,958 --> 00:01:11,583
- Kita ingin ada di mana?
- Rumah.
17
00:01:11,666 --> 00:01:14,875
- Rumah adalah tempat hati berada. Amin.
- Amin.
18
00:01:14,958 --> 00:01:17,208
- Haleluya!
- Haleluya!
19
00:01:17,291 --> 00:01:19,375
Karena saat pulang, ada keluarga di sana.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
Semuanya ada. Kita di rumah.
21
00:01:21,166 --> 00:01:23,708
Di mana rumah kita? Gereja kulit hitam.
22
00:01:26,791 --> 00:01:28,333
Kurang keras. Di mana kita?
23
00:01:28,416 --> 00:01:30,625
- Gereja kulit hitam.
- Katakan.
24
00:01:31,250 --> 00:01:34,458
Di gereja kulit hitam,
aku tak dianggap kriminal.
25
00:01:35,625 --> 00:01:39,041
Di gereja kulit hitam,
aku tak dinilai karena warna kulit.
26
00:01:39,125 --> 00:01:40,875
- Itu benar.
- Benar.
27
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Di gereja kulit hitam,
mereka tak mencemoohku.
28
00:01:43,833 --> 00:01:47,250
Jika mereka memanggilku,
tahu aku dipanggil apa?
29
00:01:47,708 --> 00:01:49,833
Kataku, kalian tahu aku dipanggil apa?
30
00:01:49,916 --> 00:01:52,791
Mereka memanggilku anak Tuhan.
31
00:01:59,916 --> 00:02:02,083
- Apa kabar?
- Jaga diri kalian, ya?
32
00:02:04,500 --> 00:02:05,375
Baiklah.
33
00:02:05,458 --> 00:02:07,291
Sampai jumpa. Jaga dirimu.
34
00:02:07,375 --> 00:02:09,250
Khotbahmu tadi luar biasa.
35
00:02:12,083 --> 00:02:16,875
Selamat ulang tahun
36
00:02:16,958 --> 00:02:20,541
Selamat ulang tahun, Kakek Tersayang
37
00:02:20,625 --> 00:02:23,958
Selamat ulang tahun
38
00:02:24,791 --> 00:02:27,625
Selamat ulang tahun, Kakek.
Kubuatkan ini untukmu.
39
00:02:27,708 --> 00:02:29,333
Beruntungnya aku.
40
00:02:29,416 --> 00:02:31,250
Coba kulihat.
41
00:02:31,333 --> 00:02:32,166
SELAMAT ULANG TAHUN KE-75!
42
00:02:32,250 --> 00:02:33,791
Dengan 13 anak dan 24 cucu,
43
00:02:33,875 --> 00:02:36,666
kurasa kerjamu bagus, Tn. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,541
Kerjamu pun bagus,
45
00:02:40,041 --> 00:02:41,375
Ny. O'Keefe.
46
00:02:42,291 --> 00:02:43,875
Sangat bagus.
47
00:02:46,958 --> 00:02:49,250
Tak ada satu pun yang jadi penjahat.
48
00:02:54,916 --> 00:02:56,291
Kau... Hei.
49
00:02:56,916 --> 00:02:58,666
- Hei. Kau tak apa-apa?
- Ya.
50
00:02:59,666 --> 00:03:01,833
Ya, aku hanya memeriksa keadaanmu.
51
00:03:01,916 --> 00:03:02,916
Baiklah.
52
00:03:03,000 --> 00:03:05,250
- Aku masih boleh melakukan itu.
- Benar.
53
00:03:05,333 --> 00:03:08,291
- Senang mendengarnya.
- Aku sangat bahagia hari ini.
54
00:03:08,375 --> 00:03:14,375
PEMAKAMAN
55
00:03:17,333 --> 00:03:20,208
Kesejahteraan hidup pria ini
tergantung pada Anda.
56
00:03:25,500 --> 00:03:27,208
Boleh saya bicara yang sederhana?
57
00:03:28,583 --> 00:03:30,125
Pembicaraan biasa.
58
00:03:31,041 --> 00:03:33,875
Karena saya pikir
mereka coba buat Anda bingung.
59
00:03:33,958 --> 00:03:35,375
Kami takkan biarkan itu.
60
00:03:35,458 --> 00:03:36,892
"CLOVIS TUBBS VERSUS
FINCH & CO. FOOD SERVICES"
61
00:03:36,916 --> 00:03:39,000
Saya punya rahasia soal klien saya.
62
00:03:39,083 --> 00:03:40,833
Saya akan memberi tahu Anda.
63
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
Klien saya tak berguna.
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Tidak.
65
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Klien saya, Clovis Tubbs,
pada hari kecelakaan itu,
66
00:03:50,250 --> 00:03:51,500
sedang mabuk.
67
00:03:53,291 --> 00:03:54,875
Itu benar. Mabuk.
68
00:03:56,291 --> 00:04:00,250
Mabuk berat.
Benar-benar tak berpikir jernih.
69
00:04:00,333 --> 00:04:02,208
Anda mau memeriksa angkanya?
70
00:04:02,291 --> 00:04:05,583
Angkanya menyebutkan
kadar alkohol di darahnya 0,4 persen.
71
00:04:05,666 --> 00:04:06,750
Ada di sini.
72
00:04:06,833 --> 00:04:09,250
Istilah kerennya,
di bawah pengaruh alkohol.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,166
Tidak hanya itu,
74
00:04:12,916 --> 00:04:14,416
dia mengalami gangguan mental.
75
00:04:14,500 --> 00:04:16,833
Dia bilang dia menderita depresi.
76
00:04:16,916 --> 00:04:19,708
Bahkan kecenderungan bunuh diri.
Kami punya buktinya
77
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
karena saat bicara dengan terapisnya,
dia berkata,
78
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
"Aku merasa sedih, andai aku bisa
naik mobil dan langsung menabrak pohon."
79
00:04:28,541 --> 00:04:29,875
Namun, dia tak bisa.
80
00:04:31,000 --> 00:04:33,208
Klien saya tak bisa. Tahu kenapa?
81
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
SIM-nya dicabut.
82
00:04:36,291 --> 00:04:37,791
Bahkan dia tak punya SIM.
83
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
Jadi, apa katanya?
84
00:04:40,041 --> 00:04:43,583
"Aku akan membeli sepeda
dan melakukannya dengan cara itu."
85
00:04:44,208 --> 00:04:45,958
Itulah yang dia lakukan.
86
00:04:46,041 --> 00:04:48,250
Dia bersepeda ke Alberta dan Vine.
87
00:04:48,333 --> 00:04:49,583
Anda tahu toko miras itu.
88
00:04:49,666 --> 00:04:51,875
Dia membeli dan menenggak sebotol skotch.
89
00:04:51,958 --> 00:04:53,833
Lalu apa? Dia naik sepeda itu
90
00:04:53,916 --> 00:04:57,000
dan langsung menuju
ke lalu lintas jalan raya.
91
00:04:58,916 --> 00:05:01,541
Lalu Tn. Truk 18 Roda datang.
92
00:05:02,041 --> 00:05:05,458
Finch and Company, tak memperhatikan,
93
00:05:05,958 --> 00:05:08,416
datanglah Elm, dan apa yang dia lakukan?
94
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Dia menabrak Clovis.
95
00:05:12,958 --> 00:05:14,250
Dia menabraknya.
96
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
Dia seharusnya mati.
97
00:05:17,541 --> 00:05:19,125
Dia seharusnya mati.
98
00:05:19,541 --> 00:05:20,708
Anda tahu lagu...
99
00:05:20,791 --> 00:05:22,875
Aku mencari keajaiban
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Keajaiban itu ada di sini.
101
00:05:27,458 --> 00:05:31,416
Itu sebabnya kami meminta Anda
melihat ke dalam hati dan jiwa Anda
102
00:05:32,333 --> 00:05:34,708
untuk memberinya 75 juta dolar itu.
103
00:05:34,791 --> 00:05:36,666
Tahu kenapa? Mereka punya.
104
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Mereka punya.
105
00:05:38,791 --> 00:05:40,250
Mereka dibantu bank.
106
00:05:41,416 --> 00:05:44,375
Namun, merasa mereka besar,
pria ini ditindas.
107
00:05:45,166 --> 00:05:47,541
Anda bertanya, "Kenapa 75 juta dolar?"
108
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Akan saya beri tahu.
Karena kami punya bukti.
109
00:05:50,916 --> 00:05:53,416
Bukti itu akan membuktikan
adanya kelalaian.
110
00:05:53,916 --> 00:05:58,208
Karena Clovis tak berguna
punya satu hal baik
111
00:05:58,291 --> 00:05:59,583
saat itu.
112
00:05:59,666 --> 00:06:03,500
Meskipun dia benar-benar mabuk,
113
00:06:03,583 --> 00:06:05,375
depresi, dan ingin bunuh diri,
114
00:06:06,166 --> 00:06:08,375
bagi klien tak berguna saya,
Clovis Tubbs...
115
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
saat itu sedang lampu hijau.
116
00:06:17,583 --> 00:06:18,958
Sekian dari saya.
117
00:06:31,750 --> 00:06:33,250
WILLIE E. GARY & REKAN
118
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
Aku Willie Gary. Masuklah.
119
00:06:48,500 --> 00:06:51,083
Maaf kalian harus menunggu lama di luar.
120
00:06:51,166 --> 00:06:53,666
Senang bertemu kau, Tn. Gary.
Aku Jeremiah O'Keefe.
121
00:06:53,750 --> 00:06:55,541
Jeremiah, aku suka. Alkitabiah.
122
00:06:55,625 --> 00:06:58,500
Yesaya, Yeremia, Ratapan,
itu alkitabiah. Siapa ini?
123
00:06:58,583 --> 00:07:00,916
Ini pengacara juniorku, Halbert Dockins.
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Panggil aku Hal. Ini kehormatan, Tn. Gary.
125
00:07:03,208 --> 00:07:06,500
Kau terlalu muda untuk jadi pengacara.
Kukira kau anak angkatnya.
126
00:07:06,583 --> 00:07:09,125
Sungguh? Ayolah,
aku hanya bercanda. Masuklah.
127
00:07:09,208 --> 00:07:12,708
Ini rekanku, Reggie Douglas.
128
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Dia tangan kananku.
129
00:07:14,666 --> 00:07:17,375
Jadi, kalian punya apa untuk Willie Gary?
130
00:07:17,458 --> 00:07:18,500
P.I.?
131
00:07:18,583 --> 00:07:20,000
Apa?
132
00:07:20,083 --> 00:07:22,375
Cedera Pribadi. Ada kasus cedera pribadi?
133
00:07:22,458 --> 00:07:23,958
Tak lihat plang di luar?
134
00:07:24,041 --> 00:07:25,625
Hanya itu praktik hukum kami.
135
00:07:25,708 --> 00:07:26,958
Ya dan tidak.
136
00:07:27,375 --> 00:07:32,000
Kurasa ini mirip kasus cedera pribadi,
tapi dengan sedikit kejutan.
137
00:07:32,083 --> 00:07:35,416
Kejutan? Baik. Kejutan apa?
Kasus seperti apa itu?
138
00:07:35,500 --> 00:07:36,875
Ini kasus hukum kontrak.
139
00:07:37,541 --> 00:07:38,583
Hukum kontrak?
140
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
Ayolah, tempat hukum kontrak
bukan di sini.
141
00:07:41,416 --> 00:07:43,541
Tidak, itu sangat membosankan.
142
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Kami tak mengurus hukum kontrak.
143
00:07:45,375 --> 00:07:49,083
Benar. Kami paham itu bukan bidang kalian,
144
00:07:49,166 --> 00:07:52,333
tapi dengar dia dulu.
Kau pasti akan tertarik.
145
00:07:55,791 --> 00:08:00,500
Aku direktur pemakaman
dari Biloxi, Mississippi.
146
00:08:01,333 --> 00:08:04,708
Aku punya bisnis di sana.
Sebenarnya, beberapa bisnis.
147
00:08:04,791 --> 00:08:08,000
Delapan rumah duka
dan satu perusahaan asuransi pemakaman.
148
00:08:09,583 --> 00:08:13,166
Ini bisnis keluarga yang berdiri
selama lebih dari 100 tahun
149
00:08:13,250 --> 00:08:16,000
dan kami tak ingin kehilangan itu
tanpa melawan.
150
00:08:16,583 --> 00:08:20,958
Setelah aku kembali dari perang,
ayahku mewariskan bisnis itu kepadaku,
151
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
yang kuanggap amanah suci.
152
00:08:23,708 --> 00:08:26,125
Annette dan aku dikaruniai 13 anak.
153
00:08:27,125 --> 00:08:31,166
Kami ingin mereka meneruskan
bisnis ini hingga ke masa depan.
154
00:08:32,125 --> 00:08:35,166
Namun, setahun yang lalu,
aku mengalami masalah keuangan.
155
00:08:35,791 --> 00:08:37,625
Selamat sore. Bisa kubantu?
156
00:08:37,708 --> 00:08:40,625
Kami datang mewakili
Komisi Asuransi Negara Bagian.
157
00:08:40,708 --> 00:08:43,541
Tn. O'Keefe, sebagai broker
asuransi pemakaman terdaftar
158
00:08:43,625 --> 00:08:45,041
di wilayah Mississippi,
159
00:08:45,125 --> 00:08:49,041
aku yakin kau tahu harus menyimpan
sejumlah dana minimum
160
00:08:49,125 --> 00:08:50,416
di rekeningmu selalu.
161
00:08:50,500 --> 00:08:52,083
Ya. Tentu saja, aku tahu.
162
00:08:54,791 --> 00:08:56,375
PEMERINTAH
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Pihak regulator asuransi?
164
00:09:05,041 --> 00:09:06,666
Yang benar saja.
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,208
Mereka ingin apa?
166
00:09:09,291 --> 00:09:11,958
Sejujurnya, mungkin aku
telah tertimpa masalah besar.
167
00:09:12,041 --> 00:09:13,125
Masalah?
168
00:09:14,541 --> 00:09:18,291
Jerry, sudah berapa lama
aku menjadi pengacaramu?
169
00:09:18,375 --> 00:09:20,250
Hampir 30 tahun?
170
00:09:20,333 --> 00:09:22,166
Kita berteman bahkan sebelum itu.
171
00:09:22,916 --> 00:09:27,041
Kita berdua tahu
sudah lama aku terlilit utang,
172
00:09:27,125 --> 00:09:30,958
mencoba memperkuat bisnis ini,
membuatnya bertahan lama
173
00:09:31,041 --> 00:09:33,291
agar bisa kuwariskan kepada anakku.
174
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
Jangan panik dulu.
175
00:09:38,041 --> 00:09:39,958
Aku paham kau sangat stres,
176
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
tapi aku yakin kita bisa dapat solusinya.
177
00:09:43,666 --> 00:09:45,625
Tunggu sebentar. Permisi, Nak.
178
00:09:45,708 --> 00:09:47,291
- Kau mau minum lagi?
- Tidak.
179
00:09:47,375 --> 00:09:49,625
Jika bisa, boleh aku minta bourbon lagi?
180
00:09:49,708 --> 00:09:51,208
- Terima kasih.
- Ya, Pak.
181
00:09:55,291 --> 00:09:56,333
Dengar,
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,041
sudah pertimbangkan
menjual sebagian bisnismu?
183
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
Tidak.
184
00:10:03,500 --> 00:10:05,125
Sebagiannya saja.
185
00:10:07,208 --> 00:10:10,458
Bukannya aku mau, tapi jika mau,
di mana pembelinya?
186
00:10:11,250 --> 00:10:14,375
Ada di Kanada. Mereka bertanya.
187
00:10:15,666 --> 00:10:17,458
Loewen Group? Ya.
188
00:10:17,541 --> 00:10:20,583
Sejumlah akuisisi mereka
sukses belakangan ini.
189
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
Mereka pergi melintasi negeri
190
00:10:22,291 --> 00:10:26,208
untuk membeli bisnis pemakaman
independen yang bisa mereka dapat.
191
00:10:26,625 --> 00:10:29,791
Mereka perusahaan yang sangat besar.
192
00:10:29,875 --> 00:10:32,458
Kau tahu aku tak suka perusahaan besar.
193
00:10:32,541 --> 00:10:37,500
Ya, tapi maksudku,
itu sebuah pilihan yang tersedia.
194
00:10:40,083 --> 00:10:41,666
Mungkin bisa jadi solusi.
195
00:10:44,791 --> 00:10:46,083
Pikirkanlah.
196
00:10:51,791 --> 00:10:54,291
Jerry, kebetulan sekali.
197
00:10:54,916 --> 00:10:57,000
- Butuh bantuan?
- Tidak, aku bisa.
198
00:10:57,083 --> 00:10:59,958
Hei, kau yakin soal ini, bukan?
199
00:11:00,041 --> 00:11:01,875
Aku sudah benar-benar memikirkannya
200
00:11:01,958 --> 00:11:04,375
dan yakin ini tepat demi keluargaku.
201
00:11:04,458 --> 00:11:07,041
Baik. Berikutnya, Vancouver.
Kau siap masuk?
202
00:11:07,125 --> 00:11:09,166
- Kita harus menunggu Hal.
- Siapa?
203
00:11:09,250 --> 00:11:12,000
Sudah kuceritakan.
Dia teman kuliah putraku.
204
00:11:12,083 --> 00:11:15,333
Pemuda cerdas yang baru memulai
sebagai pengacara dan...
205
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
Itu dia datang.
206
00:11:17,625 --> 00:11:22,000
Baru lulus ujian pengacara,
haus akan pengalaman.
207
00:11:22,083 --> 00:11:23,333
Siapa? Yang mana?
208
00:11:24,000 --> 00:11:25,166
Anak jangkung itu?
209
00:11:25,916 --> 00:11:28,041
Hei, maaf sekali, Tn. O'Keefe.
210
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Taksiku salah terminal.
211
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
Jangan khawatir.
212
00:11:32,333 --> 00:11:35,083
Halbert Dockins,
perkenalkan, ini Mike Allred.
213
00:11:35,916 --> 00:11:37,541
Senang berkenalan, Tn. Allred.
214
00:11:37,625 --> 00:11:39,333
Aku senang ada di tim ini.
215
00:11:39,416 --> 00:11:41,166
Hai. Senang berkenalan juga.
216
00:11:42,500 --> 00:11:43,833
Jadi, kau pengacara?
217
00:11:44,541 --> 00:11:45,541
Ya.
218
00:11:46,208 --> 00:11:48,333
Bagus sekali. Selamat, Nak.
219
00:11:49,250 --> 00:11:50,708
Sampai jumpa di dalam.
220
00:11:55,416 --> 00:11:57,458
Ayo, kita akan ke Kanada.
221
00:11:59,208 --> 00:12:01,750
Aku staf Ray Loewen.
Dia mau bertemu kalian.
222
00:12:01,833 --> 00:12:05,708
Seperti yang kalian tahu,
Ray adalah pria yang sangat aktif.
223
00:12:05,791 --> 00:12:08,291
Satu-satunya CEO di industri ini
224
00:12:08,375 --> 00:12:11,250
yang suka bertemu langsung semua penjual.
225
00:12:12,041 --> 00:12:16,625
Hei, Ray. Perkenalkan,
ini Tn. Jeremiah O'Keefe dan rekannya.
226
00:12:16,708 --> 00:12:18,541
Senang bertemu denganmu, Jerry.
227
00:12:18,625 --> 00:12:22,916
Jadi, kalian suka cara kami
berbisnis di Kanada ini?
228
00:12:23,666 --> 00:12:25,333
Naiklah, kuambilkan minuman.
229
00:12:27,666 --> 00:12:30,833
Saat ini, kami memiliki 1.115 rumah duka,
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
427 permakaman,
231
00:12:33,166 --> 00:12:36,041
dan 354 perusahaan asuransi.
232
00:12:37,208 --> 00:12:41,250
Strategiku sederhana,
beli rumah duka sebanyak mungkin,
233
00:12:41,333 --> 00:12:45,916
dan mempersiapkan diriku
untuk menyambut hal yang kusebut,
234
00:12:46,500 --> 00:12:48,666
"Era Emas Kematian."
235
00:12:50,791 --> 00:12:51,833
Apa?
236
00:12:51,916 --> 00:12:54,125
Itu masa semua Baby Boomer di AS
237
00:12:54,208 --> 00:12:56,291
akhirnya mencapai usia kematian mereka.
238
00:12:56,375 --> 00:13:02,333
Berakibat pada kenaikan angka kematian
secara nasional minimal 60 persen.
239
00:13:02,791 --> 00:13:06,458
Kau tahu berapa banyak orang
yang tinggal di AS
240
00:13:06,916 --> 00:13:10,333
yang kini berusia di atas 65 tahun?
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,083
Ada 51 juta jiwa.
242
00:13:17,500 --> 00:13:18,750
Itu terdengar sinis.
243
00:13:18,833 --> 00:13:21,333
Kau tak khawatir kehilangan pelanggan?
244
00:13:21,416 --> 00:13:24,125
Pelanggan apa?
Pelangganku orang-orang mati.
245
00:13:29,250 --> 00:13:31,500
Aku hanya bercanda, Jerry.
246
00:13:33,416 --> 00:13:37,833
Makin banyak rumah duka yang kumiliki,
makin banyak uang yang kuhasilkan,
247
00:13:37,916 --> 00:13:41,583
makin aku bisa memenuhi
permintaan pelangganku
248
00:13:41,666 --> 00:13:44,250
dan memenuhi kebutuhannya
yang terus meningkat.
249
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
Mari kita hentikan obrolan ini
250
00:13:51,291 --> 00:13:53,625
dan bahas kesepakatan.
Bagaimana, Tuan-Tuan?
251
00:13:53,708 --> 00:13:55,958
Aku tertarik mendengar pendapatmu, Ray.
252
00:13:56,625 --> 00:13:57,791
Setahuku,
253
00:13:57,875 --> 00:14:01,458
kau mengalami sedikit masalah
dengan pihak regulator negara bagian.
254
00:14:02,041 --> 00:14:03,916
Kenapa kau berpendapat begitu?
255
00:14:04,791 --> 00:14:08,250
Kau memiliki sembilan rumah duka
di seluruh negara bagian?
256
00:14:08,333 --> 00:14:11,500
Delapan. Aku punya delapan
rumah duka di negara bagian.
257
00:14:11,583 --> 00:14:14,666
Juga bisnis asuransiku, tentu saja.
258
00:14:15,458 --> 00:14:16,875
Jadi, bagaimana jika begini?
259
00:14:16,958 --> 00:14:19,708
Kau jual tiga rumah duka kepadaku
260
00:14:19,791 --> 00:14:22,416
dengan nilai pasar wajar
yang akan disepakati.
261
00:14:22,500 --> 00:14:27,208
Maka, bukan saja kau bisa
mempertahankan sebagian besar asetmu,
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,708
tapi kau juga akan mendapat dana segar
263
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
untuk atasi pihak regulator.
264
00:14:32,916 --> 00:14:35,375
Ada hal lain yang aku mau
dari kesepakatan ini.
265
00:14:35,458 --> 00:14:38,916
Mayoritas profitku didapat
dari penjualan asuransi pemakaman.
266
00:14:39,708 --> 00:14:42,791
Mustahil aku bisa bertahan
jika kau memonopoli itu juga.
267
00:14:42,875 --> 00:14:46,250
Jadi, saranku, aku menjual tiga rumah duka
268
00:14:46,333 --> 00:14:47,875
dengan nilai pasar wajar,
269
00:14:48,958 --> 00:14:51,000
tapi kau harus berjanji sekarang
270
00:14:51,083 --> 00:14:54,750
untuk tak menjual asuransi pemakaman
di Mississippi Selatan lagi.
271
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Baik.
272
00:15:12,000 --> 00:15:13,708
Jadi, berarti kita sepakat?
273
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Akan kuminta pengacaraku buatkan kontrak
274
00:15:16,916 --> 00:15:18,875
agar ini bisa segera selesai.
275
00:15:24,291 --> 00:15:27,333
Kenapa lama sekali?
Itu sudah disepakati sejak...
276
00:15:27,416 --> 00:15:30,750
Hampir empat bulan.
Mereka terus coba mengubah persyaratan.
277
00:15:30,833 --> 00:15:34,458
Saat tinggalkan Vancouver,
katanya perlu waktu maksimal 30 hari.
278
00:15:34,541 --> 00:15:35,791
Ini tidak masuk akal.
279
00:15:35,875 --> 00:15:37,791
- Ini sangat masuk akal bagiku.
- Kenapa?
280
00:15:39,750 --> 00:15:41,333
Kalian sadar ada kemungkinan
281
00:15:41,416 --> 00:15:44,583
Loewen sama sekali tak berniat
mengesahkan kesepakatan ini?
282
00:15:44,666 --> 00:15:46,625
Nak, dengan segala hormat,
283
00:15:46,708 --> 00:15:49,291
kau sama sekali tak tahu apa-apa.
284
00:15:49,375 --> 00:15:50,375
Kurasa aku tahu.
285
00:15:51,083 --> 00:15:52,208
Coba pikirkan.
286
00:15:52,291 --> 00:15:54,750
Makin lama ditunda, makin buruk masalahmu.
287
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
Pertama, komisi asuransi mencabut izinmu,
288
00:15:57,208 --> 00:16:00,083
yang hapus mata pencaharianmu.
Lalu cepat atau lambat,
289
00:16:00,166 --> 00:16:02,416
kau terpaksa ajukan kepailitan.
290
00:16:02,500 --> 00:16:04,458
Loewen tak hanya dapat tiga rumah duka,
291
00:16:04,541 --> 00:16:08,083
dia bisa membeli seluruh bisnismu
dengan harga sangat murah.
292
00:16:08,166 --> 00:16:10,875
Kau pikir dia coba membuatku pailit?
Dia tak bisa.
293
00:16:10,958 --> 00:16:12,250
Kontrak ditandatangani.
294
00:16:12,958 --> 00:16:16,666
Itu baru oleh pihak kita,
tanpa tanggal pengesahan terlampir.
295
00:16:16,750 --> 00:16:19,708
Kudengar Tn. Loewen
masih menjual asuransi di sini.
296
00:16:19,791 --> 00:16:22,208
Ayolah, hentikan teori konspirasimu.
297
00:16:22,291 --> 00:16:24,958
Maaf, Nak, tapi kau benar-benar paranoid.
298
00:16:25,041 --> 00:16:28,750
Baiklah, bisa tolong bantu aku?
299
00:16:29,708 --> 00:16:31,666
Bisa berhenti memanggilku "nak"?
300
00:16:32,250 --> 00:16:35,416
Aku bukan anakmu, Mike.
301
00:16:36,625 --> 00:16:38,208
Tenang saja.
302
00:16:38,833 --> 00:16:41,750
Kau mau dianggap serius
sebagai pengacara di sini?
303
00:16:41,833 --> 00:16:44,250
- Siapa bilang aku tak serius?
- Cukup.
304
00:16:48,041 --> 00:16:49,625
Kau sungguh berpikir Tn. Loewen
305
00:16:49,708 --> 00:16:52,250
memiliki niat membuatku pailit?
306
00:16:52,333 --> 00:16:55,666
Ya. Lagi pula, untuk apa dia ikuti
batas waktu kita?
307
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Cukup. Aku akan menggugatnya.
308
00:16:58,375 --> 00:17:01,458
Kau tak pernah menggugat orang
seumur hidupmu.
309
00:17:01,541 --> 00:17:03,541
Akan kulakukan, sebentar lagi.
310
00:17:04,166 --> 00:17:08,000
Menurutmu, usia 75 itu waktu yang tepat
untuk mulai menggugat orang?
311
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
Lansia tak menggugat.
312
00:17:10,708 --> 00:17:13,791
Bagiku, jika seseorang mencoba
memanfaatkan kita
313
00:17:13,875 --> 00:17:16,750
dan kita tahu itu salah,
usia tak lagi penting.
314
00:17:16,833 --> 00:17:18,666
Dia coba merundungku agar pailit
315
00:17:18,750 --> 00:17:21,708
dan kurasa orang
takkan mengira aku akan melawan.
316
00:17:31,208 --> 00:17:32,708
Aku ingin mengajukan gugatan.
317
00:17:33,083 --> 00:17:35,916
Itu keluhannya? Boleh kulihat?
318
00:17:39,208 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
Versus Loewen Group LLC."
319
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Terdengar menarik.
Menurutmu siapa pemenangnya?
320
00:17:48,833 --> 00:17:50,000
Apa?
321
00:17:53,208 --> 00:17:55,083
Astaga, Hal, kenapa kemari?
322
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
- Pukul berapa ini?
- Dengar,
323
00:17:56,750 --> 00:17:58,666
aku tahu ini larut. Maafkan aku.
324
00:17:58,750 --> 00:18:01,208
Kutemukan hal yang akan
membantu kasus kita.
325
00:18:05,583 --> 00:18:07,916
Keriaan berlanjut
dengan episode mewah lain
326
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
dari Lifestyles of the Rich and Famous.
327
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
Anda takkan percaya perjalanan hebat
328
00:18:13,000 --> 00:18:16,750
pengacara cedera pribadi terkenal,
Willie E. Gary,
329
00:18:16,833 --> 00:18:19,875
pria yang menolak
divonis miskin seumur hidup
330
00:18:19,958 --> 00:18:23,041
karena dia percaya pada Impian Amerika.
331
00:18:23,416 --> 00:18:28,041
Terlahir dari keluarga petani migran
yang bekerja di ladang tebu Florida,
332
00:18:28,125 --> 00:18:31,541
hidup tidak selalu indah bagi Willie Gary.
333
00:18:31,625 --> 00:18:34,500
Aku selalu punya ambisi
untuk menjadi hebat.
334
00:18:34,583 --> 00:18:36,541
Aku tahu aku akan sukses.
335
00:18:36,625 --> 00:18:38,666
Rupanya, dia benar-benar sukses
336
00:18:38,750 --> 00:18:41,416
karena terus memenangkan gugatan jutaan...
337
00:18:41,500 --> 00:18:44,333
Kau ingin orang ini menjadi pengacaraku?
338
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
Ini sepertinya ide gila,
339
00:18:46,750 --> 00:18:49,791
tapi kasusnya selalu menang. Maksudku...
340
00:18:49,875 --> 00:18:53,625
Dia tak hanya punya Boeing 737 pribadi
bernama Wings of Justice,
341
00:18:53,708 --> 00:18:57,250
tapi juga hidup mewah
di sebuah rumah besar berisi 50 kamar
342
00:18:57,333 --> 00:19:00,166
di pesisir Florida yang megah.
343
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
Meskipun Willie tak bisa dipuji
atas dekorasinya
344
00:19:03,375 --> 00:19:06,416
karena itu buah tangan
kekasih masa kecil Willie,
345
00:19:06,500 --> 00:19:09,625
istrinya yang cantik dan memikat, Gloria.
346
00:19:09,708 --> 00:19:12,625
Satu hal yang selalu aku ingatkan
kepada Willie
347
00:19:12,708 --> 00:19:15,416
adalah untuk tak pernah lupa asalnya.
348
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Tetap rendah hati.
349
00:19:16,583 --> 00:19:19,458
Ya, "rendah hati" adalah
nama tengah Willie Gary.
350
00:19:19,541 --> 00:19:22,250
Jangan biarkan orang bilang
kau tak bisa, ya?
351
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
Itu kata Willie Gary.
352
00:19:23,583 --> 00:19:26,875
- Tos tinju.
- Tak pernah lupakan asalnya, Will...
353
00:19:28,708 --> 00:19:31,625
Percaya atau tidak,
dia selalu menang di persidangan.
354
00:19:31,708 --> 00:19:33,916
Tak pernah kalah dalam 12 tahun.
355
00:19:34,000 --> 00:19:37,375
Tahu apa dia soal hukum kontrak?
Ini kasus hukum kontrak.
356
00:19:37,458 --> 00:19:39,458
Kasus ini diajukan di Hinds County.
357
00:19:39,541 --> 00:19:42,208
Rasio warga kulit hitam dan putihnya 3:1.
358
00:19:42,291 --> 00:19:44,958
Ada 70% kemungkinan
dapat hakim kulit hitam
359
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
dan jika disidangkan,
kemungkinan dapat juri kulit hitam juga.
360
00:19:48,833 --> 00:19:49,666
Lantas?
361
00:19:49,750 --> 00:19:55,375
Maaf, kau tak bisa diwakili Mike Allred
di depan juri kulit hitam.
362
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
Kenapa tidak?
363
00:19:57,125 --> 00:20:00,916
Dia pengacaraku selama 30 tahun.
Paling paham hukum kontrak.
364
00:20:01,000 --> 00:20:03,541
Kau memaksaku mengatakan ini?
365
00:20:06,958 --> 00:20:12,083
Dia memancarkan aura kuat
bigot kulit putih Selatan angkuh.
366
00:20:12,958 --> 00:20:15,958
Jika juri kulit hitam melihat
orang seperti itu masuk...
367
00:20:16,791 --> 00:20:20,041
Mengikuti keinginan juri
seperti itu, Hal, itu...
368
00:20:22,041 --> 00:20:24,958
Ini bukan gugatan diskriminasi.
369
00:20:25,041 --> 00:20:28,541
Kita berdua tahu ras
tak ada hubungannya dengan itu.
370
00:20:33,500 --> 00:20:36,083
Aku kebetulan tahu
Tn. Gary sedang mengadili kasus
371
00:20:36,166 --> 00:20:37,583
di Florida pekan ini.
372
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Bagaimana jika
373
00:20:40,791 --> 00:20:45,750
kita pergi ke sana hanya untuk hari itu
dan mencoba bertemu langsung dengannya?
374
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
Kami hanya ingin meminta
Loewen Group bertanggung jawab.
375
00:20:51,125 --> 00:20:53,750
Bukan. Kalian ingin mereka membayar.
376
00:20:53,833 --> 00:20:55,416
- Membuat mereka membayar.
- Ya.
377
00:20:55,500 --> 00:20:57,458
Berapa uang yang kalian incar?
378
00:20:57,875 --> 00:20:59,916
- Enam juta dolar.
- Enam juta?
379
00:21:00,000 --> 00:21:03,416
Itu nilai pasar wajar penuh
beserta ganti rugi.
380
00:21:03,958 --> 00:21:08,583
Aku sudah mengajukan gugatan perdata
di Hinds County, Mississippi.
381
00:21:09,250 --> 00:21:13,166
Bagaimana, Tn. Gary? Kau suka kasus ini?
382
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Boleh kukatakan pendapat jujurku?
383
00:21:18,958 --> 00:21:23,083
Tn. O'Keefe, aku prihatin
atas perbuatan si Loewen ini kepadamu,
384
00:21:23,166 --> 00:21:26,541
dia memang terdengar seperti bajingan,
385
00:21:27,208 --> 00:21:29,083
tapi ini bukan kasus Willie Gary.
386
00:21:29,166 --> 00:21:31,583
Ini bukan kasus Willie Gary.
387
00:21:31,666 --> 00:21:33,625
Tunggu. Apa maksudmu? Kenapa tidak?
388
00:21:33,708 --> 00:21:36,666
Karena kasus ini bukan untuk Willie Gary.
389
00:21:36,750 --> 00:21:39,958
Maaf, lalu apa itu kasus Willie Gary?
Aku tidak...
390
00:21:40,041 --> 00:21:42,750
Dengan kata lain, itu adalah jenis kasus
391
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
yang aku berada di atas angin,
392
00:21:44,791 --> 00:21:47,125
kasus yang bisa kubawa ke sidang, paham?
393
00:21:47,208 --> 00:21:49,250
- Hingga menang.
- Begitu di sidang...
394
00:21:49,333 --> 00:21:51,583
Kalian lihat videoku. Saat aku tampil,
395
00:21:51,666 --> 00:21:53,541
terutama di depan orang sepertiku,
396
00:21:53,625 --> 00:21:55,875
- kumainkan mereka bak simfoni.
- Mozart.
397
00:21:55,958 --> 00:21:59,208
Kasus Willie Gary membuatku bisa
mengambil keputusan itu
398
00:21:59,291 --> 00:22:02,083
dan menaikkannya,
hingga ke surga jika perlu,
399
00:22:02,166 --> 00:22:04,375
lalu raih uang banyak untuk klienku.
400
00:22:04,458 --> 00:22:07,958
Maksudnya, itu kasus
yang kami yakin bisa menang.
401
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
Kasus ini, tidak begitu.
402
00:22:09,750 --> 00:22:12,208
Bahkan, kasus kalian agak meragukan.
403
00:22:13,916 --> 00:22:17,333
Ada juga masalah lainnya.
404
00:22:18,250 --> 00:22:20,333
Tolong jangan salah paham, tapi...
405
00:22:21,833 --> 00:22:24,416
Dia... Kau berkulit putih. Dia putih.
406
00:22:25,000 --> 00:22:29,208
Aku tak melayani klien kulit putih.
Sejak dulu tak pernah.
407
00:22:29,291 --> 00:22:34,750
Jadi, jangan tersinggung,
tapi ini tak biasa bagiku.
408
00:22:36,958 --> 00:22:38,916
Aku tak tersinggung, Tn. Gary.
409
00:22:40,750 --> 00:22:43,208
Dia terlalu kaya dan terkenal, Halbert.
410
00:22:44,750 --> 00:22:47,750
- Tn. O'Keefe, sebentar...
- Apa?
411
00:22:47,833 --> 00:22:49,458
- Tunggu sebentar.
- Mau ke mana?
412
00:22:49,541 --> 00:22:52,208
Bicara dengannya lagi. Lima menit, ya?
413
00:22:52,666 --> 00:22:56,541
Skenario lampu hijau,
saat aku bicara dengan salah satu juri...
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Apa yang dia kenakan?
415
00:22:58,458 --> 00:23:00,416
Lihatlah dia agak lebih lama.
416
00:23:00,500 --> 00:23:02,125
Beri dia kontak mata.
417
00:23:02,208 --> 00:23:04,166
Kadang kita harus merayu mereka.
418
00:23:04,250 --> 00:23:05,291
Itu hal yang...
419
00:23:05,375 --> 00:23:07,750
Tuan Gary, maaf aku kembali seperti ini.
420
00:23:07,833 --> 00:23:10,041
- Aku hanya butuh semenit.
- Kau tersesat?
421
00:23:10,125 --> 00:23:11,250
Kau kehilangan akal.
422
00:23:11,333 --> 00:23:13,041
Atau dia memecatmu di lift?
423
00:23:13,125 --> 00:23:17,125
Mungkin begitu,
tapi aku hanya butuh waktumu semenit.
424
00:23:17,208 --> 00:23:18,750
- Satu menit?
- Ya. Itu saja.
425
00:23:18,833 --> 00:23:21,000
Hanya itu waktumu. Kami sibuk. Ayo, Hal.
426
00:23:21,583 --> 00:23:24,291
Jerry adalah klien impian.
427
00:23:24,375 --> 00:23:27,375
Dia punya narasi hebat.
Dia pahlawan perang,
428
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
yang berbintang jasa.
Dia ikut Perang Dunia II.
429
00:23:30,291 --> 00:23:34,166
Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross
untuk pengabdiannya.
430
00:23:35,291 --> 00:23:36,750
- Itu saja?
- Astaga.
431
00:23:36,833 --> 00:23:37,875
Itu saja?
432
00:23:37,958 --> 00:23:40,375
Bukankah PD II itu sekitar 50 tahun lalu?
433
00:23:40,458 --> 00:23:43,208
- Ya. Tak ada yang peduli.
- Itu berita lama.
434
00:23:43,291 --> 00:23:47,791
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Pada tahun 1976,
435
00:23:48,708 --> 00:23:52,416
Jerry menjadi wali kota
dua periode di kota asalnya, Biloxi.
436
00:23:52,708 --> 00:23:54,833
KKK mencoba berunjuk rasa...
437
00:23:54,916 --> 00:23:57,083
Dia cegah mereka membeli seprai putih?
438
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Sial!
439
00:24:01,208 --> 00:24:03,416
Kini dia penyelamat kulit putih kita.
440
00:24:03,500 --> 00:24:06,333
- KKK.
- Kau seperti jatuh cinta padanya.
441
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
Tidak, bukan begitu. Maksudku,
442
00:24:08,833 --> 00:24:10,875
kami mau adili kasusnya di Hinds County.
443
00:24:10,958 --> 00:24:13,500
- Rasionya 3:1...
- Tunggu dulu.
444
00:24:13,583 --> 00:24:16,541
Hal, aku suka kau.
Kurasa kau dari keluarga baik-baik,
445
00:24:16,625 --> 00:24:18,083
tapi pahamilah kerja kami.
446
00:24:18,166 --> 00:24:20,750
Satu, kami tak menangani hukum kontrak.
447
00:24:21,458 --> 00:24:24,125
- Dua, tak punya klien kulit putih.
- Ya.
448
00:24:24,208 --> 00:24:26,875
Tiga, uangnya tidak cukup.
449
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
Uangnya tidak cukup!
450
00:24:28,791 --> 00:24:29,916
Uangnya kurang, Hal.
451
00:24:30,000 --> 00:24:32,708
Aku suka kau,
tapi uangnya tak cukup bagi kami.
452
00:24:32,791 --> 00:24:35,125
Lihat sekeliling.
Kau tak lihat tempat ini?
453
00:24:35,208 --> 00:24:37,708
Tak lihat kayu mahoni berlapis emas ini?
454
00:24:37,791 --> 00:24:39,833
- Kau harus lihat.
- Ini mewah.
455
00:24:39,916 --> 00:24:43,916
Kami tangani kasus senilai 50, 30,
sampai 80 juta dolar setiap bulan.
456
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Baiklah.
457
00:24:45,166 --> 00:24:47,958
Namun, tahu dari mana
ini tak bisa lebih besar?
458
00:24:49,041 --> 00:24:51,208
Kami tidak tahu.
459
00:24:52,958 --> 00:24:54,500
Tahu hal yang tak kami tahu?
460
00:24:55,916 --> 00:24:58,875
Ray Loewen kebetulan memuncaki
461
00:24:58,958 --> 00:25:01,708
salah satu industri terbesar negeri ini.
462
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Maksudku, industri layanan kematian
senilai $20 miliar per tahun.
463
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Ada dua perusahaan besar
yang mau mengambil alih semuanya.
464
00:25:10,708 --> 00:25:13,041
Loewen Group salah satunya.
465
00:25:13,125 --> 00:25:15,625
Tindakan mereka
kepada Jerry buruk, tapi...
466
00:25:16,791 --> 00:25:18,833
Firasatku, itu hanya...
467
00:25:18,916 --> 00:25:22,000
Tidak, aku yakin
itu hanya sebagian kecilnya.
468
00:25:24,041 --> 00:25:25,583
Bisa kulanjutkan?
469
00:25:25,666 --> 00:25:26,666
Ya, tentu.
470
00:25:26,708 --> 00:25:28,666
Kau seharusnya mulai dari situ.
471
00:25:28,750 --> 00:25:31,333
Kalian tangani semua kasus $80 juta ini
472
00:25:31,416 --> 00:25:33,666
dan dapat jet pribadi. Aku paham itu.
473
00:25:33,750 --> 00:25:35,083
Sungguh. Wings of Justice.
474
00:25:35,166 --> 00:25:37,041
Itu bagus, tapi kalian pun tahu
475
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
di kalangan komunitas hukum Amerika
yang lebih elite,
476
00:25:40,416 --> 00:25:43,333
kalian hanya pengejar ambulans.
Jangan tersinggung.
477
00:25:43,416 --> 00:25:44,875
Jangan paksa aku menghajarmu.
478
00:25:44,958 --> 00:25:46,625
Tidak sopan.
479
00:25:46,708 --> 00:25:50,833
Bagaimana jika kasus ini
membuat kalian terkenal?
480
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Bagaimana jika kasus ini
bawa kalian ke kancah nasional? Seperti...
481
00:25:55,958 --> 00:25:57,166
William Kunstler.
482
00:25:57,916 --> 00:25:59,250
Clarence Darrow.
483
00:26:00,041 --> 00:26:01,208
Thurgood Marshall.
484
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
Seperti...
485
00:26:07,125 --> 00:26:09,250
Seperti Johnnie Cochran.
486
00:26:25,125 --> 00:26:26,791
Aku tak pernah mendengarnya.
487
00:26:26,875 --> 00:26:29,083
Omong-omong, apa ini idemu, Tn. Dockins?
488
00:26:29,166 --> 00:26:31,833
Tidak, itu bukan idenya, tapi aku.
489
00:26:31,916 --> 00:26:33,833
Mike, aku sadar kau mungkin kesal
490
00:26:33,916 --> 00:26:36,041
kusewa pengacara tambahan, tapi...
491
00:26:36,125 --> 00:26:37,333
Kesal? Tidak.
492
00:26:37,750 --> 00:26:39,916
Apa aku tampak kesal?
493
00:26:40,000 --> 00:26:41,291
Aku tidak kesal.
494
00:26:41,375 --> 00:26:43,250
Itu uangmu. Terserah mau kau apakan.
495
00:26:43,333 --> 00:26:45,166
Aku hanya merasa kau salah besar.
496
00:26:45,250 --> 00:26:47,875
Aku mencoba memberi kita posisi terbaik
497
00:26:47,958 --> 00:26:50,250
andai kita akhirnya bersidang.
498
00:26:50,333 --> 00:26:52,416
Paham, tapi kita takkan bersidang.
499
00:26:52,500 --> 00:26:55,041
Sungguh, apa istimewanya orang ini?
500
00:26:55,125 --> 00:26:58,833
Hal dan aku pergi ke Florida,
melihat sidangnya di depan juri.
501
00:26:58,916 --> 00:27:01,125
Ketahuilah, pria ini benar-benar mampu
502
00:27:01,208 --> 00:27:04,000
memengaruhi juri dengan positif.
503
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Itu benar.
504
00:27:09,500 --> 00:27:14,833
Jika kau sangat percaya padanya,
baiklah, aku akan bekerja dengannya.
505
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Aku pernah bermitra.
506
00:27:16,250 --> 00:27:19,750
Asalkan aku masih menjadi pengacara utama.
507
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Kuhargai kau sportif menerimanya, Mike.
508
00:27:24,083 --> 00:27:25,166
Tak masalah.
509
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Pukul berapa dia tiba?
510
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
Sebenarnya, mereka sudah tiba.
511
00:27:29,791 --> 00:27:31,083
Sekarang?
512
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
Jeremiah Ratapan, bagaimana kabarmu?
513
00:27:48,583 --> 00:27:51,375
- Senang bertemu, Willie.
- Sama-sama. Tampak tampan.
514
00:27:51,458 --> 00:27:53,166
- Kenapa kemari?
- Senang bertemu.
515
00:27:53,250 --> 00:27:55,916
Kau makin muda? Kau seperti Dorian Gray?
516
00:27:56,000 --> 00:27:58,458
Willie, perkenalkan, ini Mike Allred.
517
00:27:58,541 --> 00:28:01,083
Mike, kurasa kita akan bekerja sama.
518
00:28:01,166 --> 00:28:03,458
Benar. Bagaimana kabarmu, Tn. Gary?
519
00:28:03,541 --> 00:28:04,541
Bagaimana menurutmu?
520
00:28:04,958 --> 00:28:07,791
Seperti uang 10 juta dolar, Willie.
521
00:28:08,416 --> 00:28:10,875
Ya, itu maksudku, aku merasa baik.
522
00:28:10,958 --> 00:28:12,083
Ini ruang perangmu?
523
00:28:12,166 --> 00:28:14,916
Kami punya ruang konferensi.
524
00:28:15,000 --> 00:28:18,125
Aku suka ini di sana, buku-buku ini.
Aku suka semua itu.
525
00:28:18,208 --> 00:28:19,625
Ini bagus.
526
00:28:19,708 --> 00:28:21,625
Namun, sebelum kita mulai bekerja,
527
00:28:21,708 --> 00:28:24,208
kuharap ini tak akan mengganggumu,
528
00:28:24,291 --> 00:28:25,916
tapi aku punya pertanyaan.
529
00:28:26,000 --> 00:28:28,458
Tentu, silakan tanyakan apa saja.
530
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Bagus.
531
00:28:30,541 --> 00:28:31,666
Pertanyaannya,
532
00:28:32,750 --> 00:28:35,041
apa opinimu bekerja dengan kulit hitam?
533
00:28:36,916 --> 00:28:37,916
Sejujurnya?
534
00:28:39,000 --> 00:28:40,208
Apa ada cara lain?
535
00:28:40,291 --> 00:28:42,083
Tidak. Kau mau jawaban jujur.
536
00:28:42,166 --> 00:28:43,541
- Aku butuh itu.
- Baik.
537
00:28:44,083 --> 00:28:45,791
Jika kau mau jawaban jujur,
538
00:28:46,291 --> 00:28:48,791
sejujurnya, kurasa aku agak berprasangka.
539
00:28:48,875 --> 00:28:50,666
- Baik.
- Bukannya aku bangga.
540
00:28:50,750 --> 00:28:51,875
Kuhargai kejujuranmu.
541
00:28:51,958 --> 00:28:53,958
Aku berusaha keras mengatasinya.
542
00:28:54,833 --> 00:28:57,208
- Aku senang kau berusaha.
- Ya.
543
00:28:57,666 --> 00:28:59,125
Kau sudah bertemu timku?
544
00:29:00,000 --> 00:29:01,875
Hai, aku Chris.
545
00:29:03,083 --> 00:29:04,250
Hai, Chris.
546
00:29:04,333 --> 00:29:05,708
Ya, Dashaan.
547
00:29:05,791 --> 00:29:06,916
Dashaan.
548
00:29:07,000 --> 00:29:08,083
Al.
549
00:29:09,666 --> 00:29:10,791
Reggie Douglas.
550
00:29:11,625 --> 00:29:12,750
Tuan-Tuan.
551
00:29:14,291 --> 00:29:16,750
Baiklah, karena sudah berkenalan,
552
00:29:16,833 --> 00:29:18,666
ayo pergi ke ruang konferensi
553
00:29:18,750 --> 00:29:20,666
tempat anggota tim lain menunggu.
554
00:29:20,750 --> 00:29:23,291
- Jerry, kita akan menangkan ini.
- Ya.
555
00:29:23,375 --> 00:29:25,875
- Dia tak masalah.
- Ya.
556
00:29:27,791 --> 00:29:29,708
Selamat siang, Tuan-Tuan! Apa kabar?
557
00:29:29,791 --> 00:29:31,125
Baik?
558
00:29:31,208 --> 00:29:33,583
Bagus. Bagi kalian
yang tak tahu siapa aku,
559
00:29:33,666 --> 00:29:35,958
- namaku Willie Gary.
- Kenalkan dirimu.
560
00:29:36,041 --> 00:29:39,416
Kubawa beberapa mitra firmaku dari Florida
561
00:29:39,500 --> 00:29:41,083
untuk bantu kalian menang.
562
00:29:41,166 --> 00:29:44,833
Bagi kalian yang tak tahu
dengan gaya litigasi Willie Gary,
563
00:29:44,916 --> 00:29:46,583
biar kujelaskan.
564
00:29:46,666 --> 00:29:48,333
Kita akan pergi berperang.
565
00:29:48,416 --> 00:29:50,541
Menurutku, begitulah litigasi.
566
00:29:50,625 --> 00:29:54,500
Litigasi adalah perang!
Ini pertempuran sampai mati!
567
00:29:54,583 --> 00:29:56,250
Ini bukan main-main.
568
00:29:56,333 --> 00:29:59,416
Namun, seperti pertempuran
Jean-Claude Van Damme!
569
00:30:00,541 --> 00:30:03,916
Aku tahu kalian menganggapku gila,
tapi itulah yang kusuka!
570
00:30:04,583 --> 00:30:06,750
Jika kita tak menggila dengan mereka,
571
00:30:06,833 --> 00:30:09,458
ketahuilah, Loewen Group ini kuat.
572
00:30:09,541 --> 00:30:11,916
Mereka punya banyak uang dan pengaruh.
573
00:30:12,375 --> 00:30:14,208
Punya semua yang tak kita punya.
574
00:30:14,625 --> 00:30:16,583
Namun, jangan mau terintimidasi.
575
00:30:16,666 --> 00:30:18,041
Karena aku tidak.
576
00:30:19,625 --> 00:30:24,333
Publik tahu bahwa 12 tahun terakhir ini,
aku tak pernah kalah di satu kasus pun.
577
00:30:24,416 --> 00:30:25,625
Kenapa begitu?
578
00:30:25,708 --> 00:30:27,250
Bisa beri tahu aku alasannya?
579
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
Karena aku benci kalah.
580
00:30:28,833 --> 00:30:31,250
Aku benci!
581
00:30:31,916 --> 00:30:34,458
Lebih baik kepalaku ditodong dan ditembak
582
00:30:34,541 --> 00:30:35,875
daripada kalah kasus.
583
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Meskipun begitu,
584
00:30:41,541 --> 00:30:43,958
ketahuilah aku takkan bersikap lunak.
585
00:30:44,041 --> 00:30:48,000
Aku tak berencana berdamai.
586
00:30:48,083 --> 00:30:50,000
- Kami tidak mundur.
- Permisi.
587
00:30:50,666 --> 00:30:52,500
Keberatan jika kukatakan sesuatu?
588
00:30:52,583 --> 00:30:53,583
Silakan, Mike.
589
00:30:53,625 --> 00:30:56,791
Tuan Gary, dalam hal berdamai,
590
00:30:56,875 --> 00:30:59,625
kurasa bukan hanya itu
strategi yang kami punya.
591
00:30:59,708 --> 00:31:03,333
Bahkan aku sudah membuat
draf surat untuk Tuan Loewen,
592
00:31:04,208 --> 00:31:06,583
menawarkan uang damai delapan juta.
593
00:31:06,666 --> 00:31:08,375
Namun, di antara kita saja,
594
00:31:08,458 --> 00:31:11,041
mungkin bersedia turun
ke tujuh juta jika perlu.
595
00:31:11,125 --> 00:31:13,708
Mike, terima kasih atas infonya.
Kuhargai itu.
596
00:31:13,791 --> 00:31:16,166
Namun, sayangnya, keadaan telah berubah.
597
00:31:16,250 --> 00:31:17,541
Kita takkan berdamai.
598
00:31:18,333 --> 00:31:21,833
Apa pun yang kau katakan,
opsi itu masih tersedia
599
00:31:21,916 --> 00:31:25,166
sampai aku memutuskan
apa jalan yang terbaik.
600
00:31:28,500 --> 00:31:29,833
Sampai kau memutuskan?
601
00:31:32,250 --> 00:31:33,625
Ada apa ini, Mike?
602
00:31:34,416 --> 00:31:35,708
Siapa yang memimpin?
603
00:31:36,708 --> 00:31:38,291
Sungguh, siapa yang memimpin?
604
00:31:38,833 --> 00:31:41,708
Kau minta aku datang
untuk ambil alih kasus ini.
605
00:31:41,791 --> 00:31:43,458
Kau memberitahuku rencanamu.
606
00:31:43,541 --> 00:31:46,791
Kataku kita tak berdamai
dan itu keputusan pengacara utama.
607
00:31:46,875 --> 00:31:48,208
- Apa?
- Apa maksudmu?
608
00:31:48,291 --> 00:31:50,083
Ada apa? Telingamu bermasalah?
609
00:31:50,166 --> 00:31:51,291
Permisi, Tuan...
610
00:31:51,375 --> 00:31:52,958
- Jika mengancam...
- Bukan.
611
00:31:53,041 --> 00:31:54,791
Habislah kau. Jangan main-main.
612
00:31:54,875 --> 00:31:56,625
Kau bukan pengacara utama.
613
00:31:56,708 --> 00:31:58,666
- Lantas apa?
- Kau ada di kotaku.
614
00:31:58,750 --> 00:32:00,250
- Kotamu?
- Di meja konferensiku.
615
00:32:00,333 --> 00:32:02,541
- Semua kota itu kotaku.
- Dengan klienku.
616
00:32:02,625 --> 00:32:04,875
Jika benar, mereka takkan memanggilku!
617
00:32:04,958 --> 00:32:08,583
Tuan-Tuan, bisa tenang sedikit?
618
00:32:11,041 --> 00:32:13,875
- Aku tak datang untuk melawanmu, Mike.
- Apa?
619
00:32:13,958 --> 00:32:16,125
Kataku, aku tak datang untuk melawanmu.
620
00:32:16,333 --> 00:32:17,916
Namun, untuk tuntaskan tugas.
621
00:32:18,916 --> 00:32:20,208
Tn. O'Keefe,
622
00:32:21,250 --> 00:32:23,708
setahuku dia ingin memenangkan kasus ini.
623
00:32:23,791 --> 00:32:27,541
Bukan pasrah menerima
delapan juta dolar yang tak seberapa.
624
00:32:29,916 --> 00:32:31,000
Seperti pria lemah.
625
00:32:32,458 --> 00:32:35,291
Astaga, Jerry, apa yang terjadi?
626
00:32:35,375 --> 00:32:37,250
Kita harus memberinya kesempatan.
627
00:32:37,333 --> 00:32:40,500
Kau dengar pidatonya tadi?
Dia tak tahu apa-apa.
628
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Dia tak pernah kalah 12 tahun.
629
00:32:42,208 --> 00:32:44,125
Untuk kasus cedera pribadi.
630
00:32:44,208 --> 00:32:47,083
Dia tak paham hukum sebenarnya,
hukum kontrak.
631
00:32:49,250 --> 00:32:50,875
Lalu soal pengacara utama?
632
00:32:50,958 --> 00:32:53,166
Jangan bilang kau akan memberinya itu.
633
00:32:53,250 --> 00:32:54,333
Ya.
634
00:32:55,458 --> 00:32:57,000
Benar.
635
00:33:05,541 --> 00:33:06,541
Semua beres?
636
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
Ya.
637
00:33:09,708 --> 00:33:11,083
Mike, kau baik-baik saja?
638
00:33:11,708 --> 00:33:13,458
Karena semua sudah beres,
639
00:33:13,541 --> 00:33:16,666
ada yang bersedia mencatat di sini?
640
00:33:17,250 --> 00:33:20,041
Cynthia, maukah kau mencatat
untuk Tn. Gary?
641
00:33:20,125 --> 00:33:22,708
Baiklah, Cynthia,
aku sangat menghargainya.
642
00:33:22,791 --> 00:33:28,333
Ditujukan kepada Tn. Ray Loewen,
Ketua Loewen Group.
643
00:33:29,500 --> 00:33:31,875
"Kepada Tn. Loewen. Saya Willie E. Gary.
644
00:33:31,958 --> 00:33:36,333
Saya ditunjuk sebagai pengacara utama
dalam gugatan terhadap Anda
645
00:33:36,625 --> 00:33:38,208
oleh Jeremiah O'Keefe.
646
00:33:39,208 --> 00:33:41,000
Terkait tawaran damai sebelumnya
647
00:33:41,541 --> 00:33:45,250
yang kau terima
senilai delapan juta dolar,
648
00:33:46,250 --> 00:33:48,958
dengan ini saya batalkan tawaran itu.
649
00:33:49,833 --> 00:33:52,083
Sesuai tanggal di surat baru ini,
650
00:33:53,166 --> 00:33:55,166
nominal tawaran baru kami adalah
651
00:33:56,250 --> 00:33:57,666
senilai 100 juta dolar."
652
00:33:58,791 --> 00:34:01,500
- Itu maksudku.
- Dia bilang 100 juta dolar?
653
00:34:01,583 --> 00:34:03,208
- Delapan nol?
- Seratus juta.
654
00:34:03,291 --> 00:34:05,333
Santai saja.
655
00:34:05,416 --> 00:34:08,041
Ini melebihi 94 juta dolar
dari klaim awal kami.
656
00:34:08,125 --> 00:34:11,000
Menurutku, klaim awal kalian
kurang 94 juta dolar.
657
00:34:11,083 --> 00:34:13,833
- Tn. Gary, mungkin kau bisa...
- Seratus juta?
658
00:34:13,916 --> 00:34:17,125
Itu mustahil.
Kau coba menghancurkan kasus ini?
659
00:34:17,208 --> 00:34:20,416
Pernah dengar orang bilang
nyalimu sekecil siput?
660
00:34:20,500 --> 00:34:23,791
Willie, aku setuju
dengan keprihatinan semua.
661
00:34:23,875 --> 00:34:25,541
Itu uang yang sangat banyak.
662
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Dengan nilai sebesar itu,
kita bisa mempermalukan diri sendiri.
663
00:34:29,375 --> 00:34:32,583
Aku paham perasaanmu, Jerry,
tapi percayalah kepadaku.
664
00:34:33,125 --> 00:34:34,500
- Ya?
- Ya, Pak.
665
00:34:35,083 --> 00:34:37,500
Semua harus percaya kepadaku. Paham?
666
00:34:38,333 --> 00:34:39,750
Cynthia, sampai mana tadi?
667
00:34:40,541 --> 00:34:44,666
"Sesuai surat ini,
permintaan uang damai baru kami
668
00:34:45,208 --> 00:34:47,125
adalah 100 juta dolar."
669
00:34:47,541 --> 00:34:49,250
- Tidak.
- Apa?
670
00:34:49,333 --> 00:34:51,458
Kau pasti bercanda. Seratus juta?
671
00:34:51,541 --> 00:34:53,583
- Dia gila?
- Delapan nol. Sudah hitung?
672
00:34:53,666 --> 00:34:55,625
Mustahil itu bukan lelucon!
673
00:34:55,708 --> 00:34:58,750
- Itu lelucon.
- Seperti selusin telur.
674
00:34:59,166 --> 00:35:00,166
Itu bukan lelucon.
675
00:35:01,333 --> 00:35:04,708
Astaga, si O'Keefe ini menyusahkan, ya?
676
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Siapa badut yang dia sewa
sebagai pengacara?
677
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
Tampaknya pria bernama William Gary.
678
00:35:11,958 --> 00:35:14,208
Terima kasih, Bob. Aku pun baca surat itu.
679
00:35:14,291 --> 00:35:17,333
Namun, pertanyaanku, siapa dia?
680
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Latar belakangnya?
Di mana O'Keefe menemukannya?
681
00:35:21,291 --> 00:35:23,208
Dari temuan kami,
682
00:35:23,291 --> 00:35:28,000
dia pengacara cedera pribadi mencolok
dari Florida.
683
00:35:28,083 --> 00:35:29,833
- Semacam...
- Cedera pribadi?
684
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
Ini sengketa kontrak.
685
00:35:31,625 --> 00:35:36,166
Kenapa sewa pengacara cedera pribadi
untuk sengketa kontrak?
686
00:35:36,250 --> 00:35:38,666
Mungkin mereka tak punya pengacara biasa
687
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
di pedalaman Mississippi.
688
00:35:40,791 --> 00:35:43,625
- Seringlah bicara begitu.
- Ternyata, kasusnya diajukan
689
00:35:43,708 --> 00:35:47,291
di daerah terpencil di selatan Mississippi
bernama Hinds County.
690
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Ya, lantas?
691
00:35:49,125 --> 00:35:52,750
Jadi, Hinds County kebetulan juga
salah satu yang termiskin
692
00:35:52,833 --> 00:35:54,583
dan sekitar 70 persen warganya...
693
00:35:56,583 --> 00:35:58,000
berkulit hitam.
694
00:36:00,458 --> 00:36:02,666
Jadi, itu sebabnya dia disewa.
695
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
Karena berkulit hitam.
696
00:36:08,083 --> 00:36:09,375
Gary berkulit hitam.
697
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Dia pria Afrika-Amerika.
698
00:36:31,625 --> 00:36:35,666
Seperti ucapan kakekku,
"Siapa pun mereka..."
699
00:36:35,750 --> 00:36:37,833
Cukup. Aku tak mengkhawatirkannya.
700
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Reg, kau tak paham soal gangguan...
701
00:36:40,583 --> 00:36:41,666
Maaf mengganggu.
702
00:36:41,750 --> 00:36:45,166
Kami dapat info yang kau minta,
soal penasihat utama Loewen.
703
00:36:45,250 --> 00:36:47,416
- Boleh kulihat?
- Kita kenal pria itu?
704
00:36:50,666 --> 00:36:52,416
- Wanita.
- Wanita?
705
00:36:53,250 --> 00:36:54,958
Apa maksudmu bukan?
706
00:36:55,041 --> 00:36:56,833
Ya, apa artinya bukan?
707
00:36:56,916 --> 00:36:59,541
- Itu artinya...
- Seorang wanita?
708
00:37:00,500 --> 00:37:02,416
Namanya Mame Downes.
709
00:37:05,416 --> 00:37:08,083
Lulus dengan gelar BA
dari Universitas Howard.
710
00:37:08,750 --> 00:37:11,791
Dia bukan sembarang wanita.
Dia berkulit hitam.
711
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Dia saudari kita.
712
00:37:12,916 --> 00:37:15,458
Kita kalah dalam hal kulit hitam
dan gender
713
00:37:15,541 --> 00:37:16,875
sekaligus.
714
00:37:23,833 --> 00:37:26,958
Lulusan terbaik angkatan
dari Sekolah Hukum Harvard.
715
00:37:27,041 --> 00:37:28,375
Ya, Tuhan.
716
00:37:31,875 --> 00:37:33,625
Lalu dua tahun menjadi staf
717
00:37:33,708 --> 00:37:37,625
untuk Hakim Agung Sandra Day O'Connor.
718
00:37:40,750 --> 00:37:42,791
Mitra di Paul, Weiss, tiga tahun.
719
00:37:42,875 --> 00:37:48,166
Kini menjadi partner termuda
di Cranston, Brown, dan Atwell.
720
00:37:49,000 --> 00:37:50,083
Itu mengesankan.
721
00:37:50,166 --> 00:37:52,791
Temanku pernah bekerja dengannya
di C, B, dan A.
722
00:37:52,875 --> 00:37:55,708
Lalu...
723
00:37:55,791 --> 00:37:58,250
Dia memberitahuku julukannya di kantor.
724
00:37:58,333 --> 00:37:59,500
Apa itu?
725
00:38:00,125 --> 00:38:01,333
Benarkah?
726
00:38:02,250 --> 00:38:03,916
Si Piton.
727
00:38:04,708 --> 00:38:06,833
Karena gaya khususnya saat bertanya.
728
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
- Ya.
- Ya.
729
00:38:08,000 --> 00:38:10,458
Dia biasa menyerang saat kita lengah.
730
00:38:10,541 --> 00:38:13,291
Baik, Nona Piton, tapi apa kau tahu?
731
00:38:13,375 --> 00:38:14,666
Itu sangat deskriptif.
732
00:38:14,750 --> 00:38:17,541
Kau tahu? Aku ular boa pembelit.
733
00:38:18,416 --> 00:38:19,583
Tunjukkan kemampuanmu.
734
00:38:19,666 --> 00:38:22,750
Kurasa kita mungkin perlu hubungi
perusahaan TV kabel.
735
00:38:22,833 --> 00:38:25,250
Setiap aku mencoba
menonton Turner Broadcasting,
736
00:38:25,333 --> 00:38:27,750
hanya muncul layar kosong yang aneh.
737
00:38:28,208 --> 00:38:29,875
Kurasa ada yang salah.
738
00:38:29,958 --> 00:38:32,625
Tak ada yang salah.
Kubatalkan langganannya.
739
00:38:33,166 --> 00:38:35,125
Apa maksudmu kau membatalkannya?
740
00:38:35,208 --> 00:38:38,500
Annie, pihak regulator asuransi itu
datang lagi tempo hari.
741
00:38:39,333 --> 00:38:41,666
Mereka menangguhkan izinku kali ini.
742
00:38:42,375 --> 00:38:44,750
Aku harus menutup bisnis untuk sementara.
743
00:38:44,833 --> 00:38:46,041
Apa?
744
00:38:47,500 --> 00:38:48,958
Apa maksudmu?
745
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
Ini hanya sementara.
Begitu sidang ini selesai,
746
00:38:51,916 --> 00:38:54,625
Loewen memberi restitusi,
bisnis kita akan...
747
00:38:54,708 --> 00:38:56,375
Jerry, kau dengar ucapanmu?
748
00:38:57,500 --> 00:39:00,291
Begitu Ray Loewen memberi restitusi?
749
00:39:02,333 --> 00:39:05,166
Kau sangat yakin itu akan terjadi?
750
00:39:09,666 --> 00:39:12,666
Kau masih belum bilang
cara kita membiayai semua ini.
751
00:39:13,458 --> 00:39:16,916
Pengacara mewah baru
yang kau bawa dari Florida itu.
752
00:39:17,541 --> 00:39:19,541
Kau tak perlu mengkhawatirkannya.
753
00:39:21,916 --> 00:39:24,333
Aku hanya tak paham alasanmu
754
00:39:24,416 --> 00:39:27,291
melanjutkan gugatan konyol ini.
755
00:39:28,041 --> 00:39:30,583
Cari pembeli lain
untuk tiga rumah duka itu.
756
00:39:30,666 --> 00:39:31,750
Kau tahu itu.
757
00:39:33,458 --> 00:39:35,666
Jelas kau punya alasan lain soal ini.
758
00:39:36,000 --> 00:39:39,666
Mungkin. Atau aku hanya tak ingin
dia lolos begitu saja.
759
00:39:39,750 --> 00:39:41,750
Siapa? Ray Loewen?
760
00:39:43,000 --> 00:39:45,166
Astaga, Jerry,
761
00:39:45,875 --> 00:39:48,500
apa obsesimu pada pria ini?
762
00:39:50,125 --> 00:39:51,666
Apa harapanmu, Annie?
763
00:39:51,750 --> 00:39:53,916
Berbaring pasrah diinjak-injak olehnya?
764
00:39:55,000 --> 00:39:57,083
Pasrah keluarga kita diinjak-injak?
765
00:39:57,916 --> 00:39:59,625
Harapanku adalah...
766
00:40:01,375 --> 00:40:04,791
sejenak memikirkanku.
767
00:40:06,708 --> 00:40:08,416
Kau ragu kita bisa menang.
768
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
Jika mau tahu caraku biayai ini,
769
00:40:16,000 --> 00:40:18,166
kuambil hipotek ketiga pada rumah ini.
770
00:40:27,541 --> 00:40:29,500
Namun, aku sudah berusaha sebisaku.
771
00:40:29,583 --> 00:40:31,958
- Apa kabar?
- Aku dapat sedikit petunjuk.
772
00:40:32,041 --> 00:40:33,083
Katakan, Willie,
773
00:40:33,166 --> 00:40:34,958
bagaimana kau bisa jadi pengacara?
774
00:40:39,166 --> 00:40:43,416
Itu tergantung.
Kau mau cerita panjang atau pendek?
775
00:40:43,500 --> 00:40:45,000
Terserah kau.
776
00:40:45,875 --> 00:40:49,666
Ketika aku masih jadi suami muda,
777
00:40:50,083 --> 00:40:53,500
ayah muda,
aku dan istriku punya sedikit uang,
778
00:40:53,583 --> 00:40:56,000
jadi kami memiliki bisnis lanskap kecil.
779
00:40:56,375 --> 00:40:57,500
Sangat bagus juga.
780
00:40:57,583 --> 00:41:01,583
Kami membuat
semua pekarangan tampak hebat.
781
00:41:02,041 --> 00:41:05,125
Namun, istriku berkata,
"Aku mau rumah lebih besar."
782
00:41:05,208 --> 00:41:07,166
Kataku, "Baik, ayo lakukan itu."
783
00:41:08,458 --> 00:41:10,833
Jadi, di koran, kulihat sebuah iklan.
784
00:41:11,625 --> 00:41:14,500
Apartemen dengan tiga kamar tidur.
Sangat bagus.
785
00:41:14,583 --> 00:41:19,083
Kompleks baru yang bagus
di lingkungan orang kulit putih.
786
00:41:19,166 --> 00:41:20,166
Di Raintree.
787
00:41:20,875 --> 00:41:22,541
Kataku, "Ya, kita butuh itu."
788
00:41:22,625 --> 00:41:24,000
Kutelepon pemiliknya, "Hei.
789
00:41:24,083 --> 00:41:27,333
Aku dan keluargaku
sedang mencari rumah baru.
790
00:41:27,416 --> 00:41:29,500
Kami ingin datang ke tempatmu."
791
00:41:29,583 --> 00:41:31,250
Aku berkata, "Ada yang kosong?"
792
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
Dia berkata, "Ya, ada banyak yang kosong.
793
00:41:34,125 --> 00:41:36,666
Bahkan pada akhir bulan ini,
794
00:41:36,750 --> 00:41:38,250
kau bisa mulai menyewanya."
795
00:41:38,333 --> 00:41:40,208
Kami semua menantikan hari itu.
796
00:41:40,291 --> 00:41:43,500
Kami antusias.
Bisa dibilang, itu awal yang baru.
797
00:41:44,250 --> 00:41:46,666
Saat harinya tiba, semuanya naik ke mobil,
798
00:41:46,750 --> 00:41:52,041
ada para putra dan istriku.
Bahkan anjingku pun ada.
799
00:41:52,125 --> 00:41:54,208
Kami senang.
800
00:41:55,083 --> 00:41:56,541
Kami memutar musik gospel.
801
00:41:56,625 --> 00:41:59,166
Kami bernyanyi dan bergoyang.
802
00:42:00,500 --> 00:42:04,000
Namun, ketika kami sampai di sana,
803
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
seorang pria keluar,
804
00:42:05,833 --> 00:42:08,291
kataku, "Apa kabar?"
Jawabnya, "Ada perlu apa?"
805
00:42:08,375 --> 00:42:10,750
Kataku, "Aku yang bertanya
soal unit kosong."
806
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
Dia berkata, "Unit apa?"
807
00:42:12,875 --> 00:42:16,666
Aku berkata, "Aku Willie Gary,
yang meneleponmu soal unit kosong."
808
00:42:16,750 --> 00:42:19,625
Dia berkata,
"Sudah tak ada yang kosong lagi."
809
00:42:23,083 --> 00:42:24,333
Apa yang kau lakukan?
810
00:42:26,083 --> 00:42:27,333
Akan kuberi tahu kau.
811
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Aku mau melukainya.
812
00:42:31,375 --> 00:42:35,916
Dia merendahkanku seperti itu
di depan para putraku.
813
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
Para putraku mengagumiku.
814
00:42:39,166 --> 00:42:41,750
Aku segalanya bagi mereka.
Aku harus bilang apa?
815
00:42:41,833 --> 00:42:45,750
Ayah mereka tak layak
tinggal di apartemen?
816
00:42:46,958 --> 00:42:48,416
Kuberi tahu istriku apa?
817
00:42:49,833 --> 00:42:51,416
Kami tidak pantas?
818
00:42:57,291 --> 00:42:58,625
Namun, aku menahan diri.
819
00:43:00,250 --> 00:43:02,750
Yang kulakukan adalah kembali ke hotel itu
820
00:43:03,416 --> 00:43:05,208
dan kubuka buku telepon.
821
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
Aku tak pernah berpikir
menjadi pengacara sebelumnya.
822
00:43:08,958 --> 00:43:13,208
Kubuka. Di sekolah hukum pertama,
aku berkata, "Aku akan pergi ke sana."
823
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Aku melakukannya.
824
00:43:15,250 --> 00:43:18,750
Aku mendaftar, bekerja keras, lulus,
lulus tes pengacara juga.
825
00:43:20,666 --> 00:43:22,125
Aku mendapat izin praktik.
826
00:43:23,208 --> 00:43:25,416
Hal pertama yang kulakukan adalah
827
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
pergi ke Raintree Apartments
828
00:43:28,041 --> 00:43:33,000
dan gugat mereka
dengan lima gugatan praktik diskriminatif.
829
00:43:35,458 --> 00:43:37,208
Balasan untuk unit kosongmu.
830
00:43:39,041 --> 00:43:40,291
Kau pejuang.
831
00:43:41,541 --> 00:43:42,583
Ya.
832
00:43:42,958 --> 00:43:45,958
Aku pejuang. Kau juga, Jerry.
833
00:43:46,041 --> 00:43:47,291
Kau pejuang.
834
00:43:47,375 --> 00:43:49,250
Tahu alasanku bilang begitu?
835
00:43:49,333 --> 00:43:52,250
Kau akan melawan Loewen Group yang besar.
836
00:43:52,333 --> 00:43:54,750
Pemilik usaha kecil. Itu hebat.
837
00:43:54,833 --> 00:43:56,208
Karena itu kita terhubung.
838
00:43:56,875 --> 00:43:58,291
Apa alasanmu?
839
00:43:59,333 --> 00:44:03,250
Dia coba merusak
satu hal paling berarti di hidupku.
840
00:44:03,833 --> 00:44:05,416
Mampu mewariskan sesuatu
841
00:44:05,500 --> 00:44:07,958
untuk anak dan cucuku saat aku tiada.
842
00:44:10,333 --> 00:44:11,958
Mereka punya warisan, Willie,
843
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
dan aku mau menurunkannya kepada mereka.
844
00:44:21,083 --> 00:44:23,416
- Ayo mainkan musik.
- Aku suka musik, Willie.
845
00:44:23,500 --> 00:44:26,875
Bagus. Steve, pergilah ke sana
dan nyalakan musik.
846
00:44:26,958 --> 00:44:29,000
Tentu, Bos. Ada permintaan khusus?
847
00:44:29,083 --> 00:44:31,291
Kau tahu seleraku. Tony! Toni! Toné!
848
00:44:31,375 --> 00:44:33,708
- Pilihan bijak, Kawan.
- Aku suka itu.
849
00:44:33,791 --> 00:44:36,958
Tahu apa yang gila dari mereka?
Mereka tak bernama Tony.
850
00:44:37,875 --> 00:44:39,083
Itu dia.
851
00:44:46,791 --> 00:44:48,625
Aku suka itu. Kau suka, Jer?
852
00:44:49,083 --> 00:44:51,000
- Jer, kau suka itu?
- Ya, ini bagus.
853
00:44:51,083 --> 00:44:52,416
Kau merasa senang?
854
00:44:57,750 --> 00:44:59,375
Tidak, pindahlah ke sisi kami!
855
00:44:59,458 --> 00:45:02,666
Kau kawanku sekarang.
856
00:45:09,625 --> 00:45:10,875
- Hei.
- Hai.
857
00:45:10,958 --> 00:45:12,708
Selamat datang di Intercontinental.
858
00:45:12,791 --> 00:45:15,500
Terima kasih. Reservasi untuk Willie Gary.
859
00:45:15,916 --> 00:45:18,125
Baik. Selamat datang di Jackson, Tn. Gary.
860
00:45:18,208 --> 00:45:20,250
- Terima kasih.
- Jika ada kartu kredit,
861
00:45:20,333 --> 00:45:23,541
aku bisa langsung siapkan kamarmu.
Terima kasih.
862
00:45:23,625 --> 00:45:26,875
Jangan lihat sekarang,
tapi ada tim hukum Loewen di sana.
863
00:45:26,958 --> 00:45:27,958
Tunggu, di mana?
864
00:45:32,583 --> 00:45:34,708
Astaga, mereka semua
865
00:45:34,791 --> 00:45:36,833
pengacara kulit hitam ternama Amerika.
866
00:45:36,916 --> 00:45:38,458
Kau kenal mereka semua?
867
00:45:38,541 --> 00:45:41,125
Pria di sana itu Howard Pfeiffer.
868
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Dia mantan wakil negara bagian
869
00:45:43,625 --> 00:45:46,083
dan presiden DC Bar Association saat ini.
870
00:45:46,166 --> 00:45:48,458
Pria di sana itu Richard Mayfield.
871
00:45:48,583 --> 00:45:50,166
Dia salah satu ahli terkemuka
872
00:45:50,250 --> 00:45:52,708
dalam antimonopoli
dan litigasi bisnis rumit.
873
00:45:52,791 --> 00:45:55,708
Pria di sana itu adalah Walter Bell.
874
00:45:55,791 --> 00:45:58,291
Dia mantan Hakim Agung Mississippi.
875
00:45:58,375 --> 00:46:01,625
Sial. Loewen pasti menghabiskan
banyak uang untuk mereka.
876
00:46:01,708 --> 00:46:04,250
Dia tak seburuk perkiraanku.
877
00:46:04,333 --> 00:46:07,666
Siapa namanya? Mammy?
Mame? Mammy Downes?
878
00:46:07,750 --> 00:46:09,458
Sungguh, itu yang kau katakan?
879
00:46:09,541 --> 00:46:12,833
Ya, itu saja.
Mereka tampak bodoh bagiku.
880
00:46:13,375 --> 00:46:15,208
Boleh aku minta tolong?
881
00:46:15,291 --> 00:46:18,875
Kirimkan sampanye terbaikmu ke meja itu.
882
00:46:18,958 --> 00:46:20,958
- Tentu. Mau yang mana?
- Ada apa saja?
883
00:46:21,041 --> 00:46:24,333
- Kami punya Dom, Moet, Cristal?
- Cristal.
884
00:46:24,416 --> 00:46:26,041
Itu dia. Kirimkan Cristal.
885
00:46:26,125 --> 00:46:29,583
Pastikan kau bilang
itu pemberian Tn. Willie Gary.
886
00:46:30,041 --> 00:46:31,958
Hei, jangan lakukan itu.
887
00:46:32,041 --> 00:46:34,416
Sudahlah, Hal, tutup mulutmu.
888
00:46:34,750 --> 00:46:37,250
Dengar, aku selalu mengatakan ini.
889
00:46:37,708 --> 00:46:40,000
Jika aku melawan beruang, tuangi aku madu.
890
00:46:40,291 --> 00:46:42,541
Kita hanya akan menuangkan sedikit madu.
891
00:46:44,416 --> 00:46:48,333
Atau gunakan strategi sederhana,
perkuat validitas dokumen
892
00:46:48,416 --> 00:46:50,500
agar juri menyangka itu kontrak.
893
00:46:50,583 --> 00:46:52,708
Itu akan jadi strategi bertahan juga.
894
00:46:52,791 --> 00:46:55,333
Mereka akan fokus
membuktikan itu bukan kontrak.
895
00:46:55,416 --> 00:46:56,750
Kita harus akui.
896
00:46:56,833 --> 00:46:58,916
Mereka akan jauh lebih mahir soal ini
897
00:46:59,000 --> 00:47:01,458
karena ini bidang keahlian mereka.
898
00:47:01,541 --> 00:47:05,125
Sebaiknya kita lupakan saja
semua omong kosong kontrak itu.
899
00:47:05,208 --> 00:47:08,875
Beri juri informasi
yang kita tahu mereka tak tertarik.
900
00:47:08,958 --> 00:47:10,916
Menurutku, yang harus kita lakukan
901
00:47:11,000 --> 00:47:13,875
atau yang harus kita buktikan
adalah motif.
902
00:47:13,958 --> 00:47:16,125
Kita pusatkan argumen pada masalah
903
00:47:16,208 --> 00:47:18,166
Loewen Group yang menunda pengesahan
904
00:47:18,666 --> 00:47:20,250
dan manfaat yang mereka raih.
905
00:47:20,333 --> 00:47:21,708
Aku tidak yakin.
906
00:47:21,791 --> 00:47:24,375
- Apa, Hal? Apa yang tak kau yakini?
- Apa?
907
00:47:24,458 --> 00:47:26,083
Aku tak yakin kita bisa
908
00:47:26,166 --> 00:47:28,666
membuktikan Loewen Group punya motif.
909
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
Kecuali ada memo internal perusahaan
910
00:47:31,083 --> 00:47:32,875
atau seseorang mengakuinya.
911
00:47:33,375 --> 00:47:36,708
Bagaimana kita membuktikan
penundaan itu disengaja?
912
00:47:36,791 --> 00:47:39,833
Kita jelas tak akan pernah bisa
membuktikan itu.
913
00:47:43,125 --> 00:47:46,750
Sebenarnya, peluang menang kita
di kasus ini sangat kecil.
914
00:47:58,458 --> 00:47:59,875
Hei.
915
00:47:59,958 --> 00:48:01,833
- Apa kabar, Tuan?
- Aku baik.
916
00:48:01,916 --> 00:48:05,416
Tolong beri aku bir jahe terkuat di sini?
917
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
Tentu. Segera siap.
918
00:48:07,583 --> 00:48:09,000
Bagaimana malammu?
919
00:48:09,083 --> 00:48:10,666
Lumayan. Aku masih hidup.
920
00:48:10,750 --> 00:48:12,291
Ya. Bagus.
921
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
Bir jahe terkuat di Mississippi.
922
00:48:16,125 --> 00:48:17,291
Terima kasih.
923
00:48:17,791 --> 00:48:20,000
Ya, ini tak terlalu buruk, jadi...
924
00:48:21,583 --> 00:48:23,125
Dia sudah lama di sini.
925
00:48:28,916 --> 00:48:30,833
Apa kau Nn. Downes?
926
00:48:32,625 --> 00:48:33,666
Aku Willie Gary.
927
00:48:36,458 --> 00:48:38,041
Kau tampak lebih kurus di TV.
928
00:48:38,666 --> 00:48:39,916
Boleh aku duduk?
929
00:48:46,541 --> 00:48:48,500
Sebenarnya ini kali pertamaku.
930
00:48:48,583 --> 00:48:52,250
Duduk dengan pengacara lawan dan...
931
00:48:52,916 --> 00:48:56,625
Minum dan sebagainya.
Dengan musik dan lilin.
932
00:48:57,458 --> 00:49:00,083
Seakan-akan kita berkencan.
933
00:49:04,666 --> 00:49:05,750
Atau mungkin tidak.
934
00:49:08,583 --> 00:49:11,291
Kau dari Compton,
tapi aku mencoba memahami
935
00:49:11,375 --> 00:49:14,333
alasanmu tangani
semua kasus orang kulit putih kaya ini.
936
00:49:14,416 --> 00:49:16,625
Kau juga sama, kan?
937
00:49:16,708 --> 00:49:19,666
Ya, tapi aku sungguh meyakini kasusku,
Nn. Downes.
938
00:49:19,750 --> 00:49:21,500
Aku juga begitu, Tn. Gary.
939
00:49:21,583 --> 00:49:23,833
Kalau begitu, situasi kita genting.
940
00:49:23,916 --> 00:49:26,000
Satu akan menang dan satu kalah.
941
00:49:26,083 --> 00:49:27,583
Kurasa begitulah akhirnya.
942
00:49:27,666 --> 00:49:31,583
Namun, itu berbeda bagiku
karena disewa oleh orang kulit hitam.
943
00:49:31,666 --> 00:49:33,458
Bukan oleh orang kulit putih.
944
00:49:33,541 --> 00:49:36,083
Aku bekerja untuk Willie Gary,
diriku sendiri.
945
00:49:36,166 --> 00:49:39,250
- Aku bekerja untuk diriku.
- Beri tahu aku.
946
00:49:39,333 --> 00:49:40,916
Di mana aku harus bekerja?
947
00:49:41,000 --> 00:49:42,791
Coba katakan. Ayo, ajari aku.
948
00:49:42,875 --> 00:49:45,041
Sebesar apa jatah pekerjaan
949
00:49:45,125 --> 00:49:47,583
yang rela kau bagikan
dengan orang sepertiku?
950
00:49:47,666 --> 00:49:49,250
Apa harus aku pro bono?
951
00:49:49,333 --> 00:49:52,666
Atau di kantor Jaksa Negeri payah,
mengadili kasus penggusuran.
952
00:49:52,750 --> 00:49:55,000
Itu akan membuatmu nyaman? Lebih bahagia?
953
00:49:55,083 --> 00:49:58,500
Tunggu. Kita bukan sedang bersidang.
954
00:49:58,583 --> 00:50:01,708
Katamu kau coba mengajariku,
jadi ayo ajari aku.
955
00:50:01,791 --> 00:50:05,416
Entah apa kau kenal aku,
tapi aku anak petani bagi hasil.
956
00:50:05,833 --> 00:50:10,000
Usiaku delapan tahun, ada di ladang tebu,
957
00:50:10,083 --> 00:50:12,500
bekerja. Itu aku.
958
00:50:12,583 --> 00:50:15,916
Namun, sekarang, aku punya...
959
00:50:16,166 --> 00:50:19,791
wastu, Rolls-Royce, dan Bentley...
960
00:50:20,583 --> 00:50:23,375
- Pesawat pribadi.
- Kedengarannya,
961
00:50:23,791 --> 00:50:27,000
kita menjalani Impian Amerika
versi kita masing-masing.
962
00:50:28,125 --> 00:50:31,041
Kurangi merah, putih, biru,
dan tambahkan...
963
00:50:33,208 --> 00:50:35,125
garis-garis karamel dan...
964
00:50:40,500 --> 00:50:43,708
Meskipun aku percaya
Impian Amerika Kulit Hitam berbeda
965
00:50:43,791 --> 00:50:46,625
dari Impian Amerika Kulit Putih.
Itu contohnya.
966
00:50:46,708 --> 00:50:50,000
- Kira-kira butuh 5-15 menit.
- Sidang OJ.
967
00:50:50,083 --> 00:50:52,791
- Itu akan jadi "sidang abad ini."
- Itu sirkus.
968
00:50:53,125 --> 00:50:54,125
Kau mau ke sana?
969
00:50:54,208 --> 00:50:56,375
Tidak, itu ranah abu-abu.
970
00:50:56,458 --> 00:50:57,500
Kau condong ke mana?
971
00:50:57,583 --> 00:51:00,250
Dia tidak bersalah atau bersalah?
972
00:51:00,333 --> 00:51:01,666
Itu tak penting.
973
00:51:02,833 --> 00:51:05,583
Bukan OJ yang sedang diadili.
974
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Hakim jalanan kulit putih.
975
00:51:07,416 --> 00:51:08,875
Itu yang sedang diadili.
976
00:51:08,958 --> 00:51:09,958
Aku dengar itu.
977
00:51:11,291 --> 00:51:12,625
Jika kepalamu ditodong?
978
00:51:13,083 --> 00:51:16,166
- Ditodong? Tidak.
- Jika kau ditodong, Nn. Downes.
979
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
Dia ingin menodong kepalaku.
980
00:51:17,916 --> 00:51:20,208
- Jika ditodong.
- Ada yang dengar ini? Tidak.
981
00:51:20,291 --> 00:51:25,291
Peluang menjadi pengacara utama pembela
atau menjadi jaksa utama,
982
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
mana yang kau pilih?
983
00:51:27,125 --> 00:51:29,416
Itu rumit.
984
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
- Ya, itu sulit.
- Pembela.
985
00:51:32,541 --> 00:51:33,708
Dia bersalah.
986
00:51:34,375 --> 00:51:37,750
Aku tak pernah membela orang
yang aku tahu dia bersalah.
987
00:51:37,833 --> 00:51:41,375
Konon pengacara harus
mencobanya setidaknya sekali.
988
00:51:41,458 --> 00:51:45,750
Ingat kata-kata ini.
Jika tidak cocok, harus dilepas.
989
00:51:45,833 --> 00:51:47,041
Bagaimana denganmu?
990
00:51:47,125 --> 00:51:48,875
Kita akan membahas itu...
991
00:51:48,958 --> 00:51:51,125
- Penuntut.
- Ya?
992
00:51:51,208 --> 00:51:53,333
Aku memiliki mimpi berulang
993
00:51:54,250 --> 00:51:59,333
sedang menggugat sebuah kasus
melawan Johnnie Cochran yang lihai itu.
994
00:51:59,416 --> 00:52:01,541
Dia dengan jas mewah dan sebagainya...
995
00:52:01,625 --> 00:52:03,458
Bagaimana akhir mimpinya?
996
00:52:04,125 --> 00:52:05,833
Kukalahkan dia dengan telak.
997
00:52:07,166 --> 00:52:08,833
Dia kalah dengan telak.
998
00:52:13,333 --> 00:52:14,541
Biar aku saja.
999
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
Tidak perlu.
1000
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
Kau sangat...
1001
00:52:19,708 --> 00:52:23,750
Kau begitu baik dan murah hati
telah mengirimiku sebotol...
1002
00:52:23,833 --> 00:52:25,416
- Apa namanya?
- Cristal.
1003
00:52:26,333 --> 00:52:28,791
Izinkan aku membalas budimu
sekali ini saja.
1004
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Meskipun aku tak mau terbiasa
bersikap baik kepadamu, Tn. Gary.
1005
00:52:35,125 --> 00:52:37,833
Begitu kita memulai persidangan,
1006
00:52:38,500 --> 00:52:40,291
aku akan menghancurkanmu.
1007
00:52:43,166 --> 00:52:44,416
Semoga tidurmu nyenyak.
1008
00:52:49,000 --> 00:52:51,125
Selamat pagi, Jackson, Mississippi,
1009
00:52:51,208 --> 00:52:54,291
Suhu 23 derajat Celsius,
maksimal 25 derajat Celsius.
1010
00:52:54,375 --> 00:52:57,000
Tak ada hujan
dalam beberapa hari ke depan.
1011
00:53:01,583 --> 00:53:03,916
Mulailah dengan mengatakan bahwa kasus
1012
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
yang akan Anda dengar adalah kasus...
1013
00:53:09,000 --> 00:53:11,625
Willy William. William Italia.
1014
00:53:19,833 --> 00:53:21,583
Para Juri, ini...
1015
00:53:21,666 --> 00:53:27,416
Persidangan ini berkaitan
dengan dosa tertua manusia.
1016
00:53:27,500 --> 00:53:29,750
Kau terlalu banyak menunjuk.
1017
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
Ini bukan masalah pribadi.
1018
00:53:34,208 --> 00:53:36,375
Itu hanya bisnis dan mereka...
1019
00:53:37,500 --> 00:53:38,500
Sial.
1020
00:53:58,333 --> 00:54:00,333
- Hei. Tunggu.
- Ada apa...
1021
00:54:00,416 --> 00:54:02,375
Tak boleh lewat tiang terpisah.
1022
00:54:02,458 --> 00:54:04,000
- Ayolah.
- Kau tahu ini.
1023
00:54:04,083 --> 00:54:05,791
- Ini baru bagimu?
- Bawa sial.
1024
00:54:05,875 --> 00:54:07,250
Kita bisa sial.
1025
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Ayo.
1026
00:54:15,833 --> 00:54:18,500
Semua berdiri.
1027
00:54:18,583 --> 00:54:21,625
Persidangan kini dimulai
berdasarkan penundaan.
1028
00:54:21,708 --> 00:54:23,166
Dengarkan ini.
1029
00:54:23,250 --> 00:54:25,750
Semua yang berurusan
dengan sidang terhormat ini,
1030
00:54:25,833 --> 00:54:29,000
mendekatlah, perhatikan,
dan Anda akan didengar.
1031
00:54:29,833 --> 00:54:33,208
Yang Terhormat Hakim James E. Graves,
Hakim Pengadilan Tinggi
1032
00:54:33,291 --> 00:54:36,875
Distrik Yudisial Pertama Hinds County,
Mississippi, memimpin.
1033
00:54:38,875 --> 00:54:43,000
Rekan-Rekan Juri, bagaimana kabar Anda?
1034
00:54:44,375 --> 00:54:45,625
Terima kasih sudah hadir.
1035
00:54:45,708 --> 00:54:49,541
Kasus ini tentang dosa tertua manusia.
1036
00:54:49,625 --> 00:54:51,958
Kontrak. Itu saja.
1037
00:54:52,041 --> 00:54:56,208
Tn. Gary akan membuat Anda percaya
bahwa kasus ini tentang...
1038
00:54:56,291 --> 00:54:59,666
- Ketamakan.
- Meskipun itu terdengar menghibur
1039
00:54:59,750 --> 00:55:01,583
dan sedikit dramatis...
1040
00:55:01,666 --> 00:55:04,166
Kami tahu pasti
kesepakatan itu telah disetujui
1041
00:55:04,250 --> 00:55:05,250
Loewen dan direksi.
1042
00:55:05,333 --> 00:55:10,125
Mereka menyusun setiap aspek,
menguraikan, dan menuliskannya.
1043
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
Itu kontrak.
1044
00:55:11,291 --> 00:55:15,000
Bagaimana itu bisa menjadi kontrak
yang mengikat antara dua pihak
1045
00:55:15,083 --> 00:55:17,208
jika satu pihak tak menandatangani?
1046
00:55:17,291 --> 00:55:18,833
Orang-orang ini berbohong.
1047
00:55:22,166 --> 00:55:24,000
Itulah intinya.
1048
00:55:24,083 --> 00:55:27,625
Jadi, kenapa Tn. O'Keefe begitu panik?
1049
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
Begitu merasa terdesak?
1050
00:55:30,291 --> 00:55:33,291
Benar-benar ingin
kesepakatan ini disahkan?
1051
00:55:33,958 --> 00:55:34,958
Kenapa?
1052
00:55:35,500 --> 00:55:39,583
Seluruh hidupnya bergantung
pada kesepakatan itu.
1053
00:55:40,208 --> 00:55:41,333
Seluruhnya,
1054
00:55:41,583 --> 00:55:43,125
tapi tidak bagi Loewen Group.
1055
00:55:44,083 --> 00:55:45,625
Mereka punya satu tujuan.
1056
00:55:47,333 --> 00:55:48,583
Menundanya.
1057
00:55:49,916 --> 00:55:50,958
Menundanya.
1058
00:55:52,666 --> 00:55:55,083
Bukan masalah pribadi.
Dia hanya tak sabar.
1059
00:56:07,375 --> 00:56:10,708
Bahkan ada hal
1060
00:56:10,791 --> 00:56:14,458
yang disebut pelanggaran
kontrak antisipatif.
1061
00:56:14,541 --> 00:56:19,916
Ini terjadi ketika, meskipun pelanggaran
yang sebenarnya belum terjadi,
1062
00:56:20,625 --> 00:56:22,375
salah satu pihak yang terlibat,
1063
00:56:22,458 --> 00:56:27,166
yang sebelumnya disebut
sebagai pihak yang akan melanggar,
1064
00:56:27,500 --> 00:56:29,416
tak akan memenuhi kewajiban
1065
00:56:30,000 --> 00:56:32,916
yang sudah ditentukan
oleh syarat perjanjian.
1066
00:56:33,916 --> 00:56:36,791
Ketika situasi seperti ini muncul,
1067
00:56:38,666 --> 00:56:40,750
menurut saya,
1068
00:56:41,291 --> 00:56:46,083
itu layak menjadi
ranah perselisihan kontrak ini.
1069
00:56:46,875 --> 00:56:48,916
- Bangun!
- Astaga.
1070
00:56:49,000 --> 00:56:50,208
Bangun!
1071
00:56:50,291 --> 00:56:52,041
Apa ini? Kita baca buku-buku ini,
1072
00:56:52,125 --> 00:56:54,916
membahas kontrak setiap hari. Untuk apa?
1073
00:56:55,416 --> 00:56:56,875
Kita menidurkan mereka.
1074
00:56:58,125 --> 00:57:00,333
Koneksi dan keunggulan kita hilang.
1075
00:57:00,416 --> 00:57:02,333
Apa yang kudapat dari kalian? Nihil.
1076
00:57:05,416 --> 00:57:06,625
Aku harus memutuskan.
1077
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Jerry akan bersaksi.
1078
00:57:08,708 --> 00:57:09,958
- Tidak.
- Ya.
1079
00:57:10,041 --> 00:57:11,750
- Dia akan bersaksi.
- Jangan.
1080
00:57:11,958 --> 00:57:14,041
- Akan kulakukan pekan depan.
- Tidak.
1081
00:57:14,125 --> 00:57:15,708
Kau tuli? Dia akan bersaksi.
1082
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
Kita buat perubahan. Dia saksi hebat.
1083
00:57:17,875 --> 00:57:19,625
Kau yang bilang dia saksi bagus.
1084
00:57:19,708 --> 00:57:22,583
Dia jujur, cinta keluarga.
1085
00:57:22,666 --> 00:57:24,125
Dia pahlawan perang.
1086
00:57:24,208 --> 00:57:26,875
Hak Sipil? Semua jasanya
untuk orang kulit hitam?
1087
00:57:26,958 --> 00:57:28,458
Dia akan tampil di depan juri.
1088
00:57:28,541 --> 00:57:30,500
Terlalu dini untuk Jerry bersaksi.
1089
00:57:30,583 --> 00:57:32,833
Ini terlalu dini. Kita kurang informasi.
1090
00:57:32,958 --> 00:57:35,750
Tak pernah terlalu dini bagiku, Mike.
1091
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Kita belum kenal Mame.
1092
00:57:37,500 --> 00:57:39,708
Itu baru wawancara saksi teknisnya.
1093
00:57:39,791 --> 00:57:42,208
Kita tak tahu gaya pemeriksaan silangnya
1094
00:57:42,291 --> 00:57:44,208
atau betapa berbahayanya dia.
1095
00:57:44,291 --> 00:57:46,333
Kalian sungguh bodoh.
1096
00:57:46,416 --> 00:57:47,833
Aku sudah memutuskan.
1097
00:57:49,083 --> 00:57:51,458
Ikuti atau pergilah.
1098
00:57:54,708 --> 00:57:56,583
Mari bahas pencapaian Anda.
1099
00:57:56,666 --> 00:58:00,000
Jika tidak salah, Anda pahlawan
dengan delapan bintang jasa.
1100
00:58:00,083 --> 00:58:04,500
Meraih Medali Angkatan Udara,
Angkatan Laut. Juga meraih Flying Cross.
1101
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
Anda melakukan semua itu
1102
00:58:07,000 --> 00:58:08,750
dalam pengorbanan untuk negara.
1103
00:58:08,833 --> 00:58:11,833
Saya tak merasa
perang itu hal yang patut dirayakan,
1104
00:58:11,916 --> 00:58:14,750
tapi saya memang melayani negara
dan dengan bangga.
1105
00:58:14,833 --> 00:58:16,500
Terima kasih atas jasa Anda.
1106
00:58:17,625 --> 00:58:18,791
Bukan itu saja.
1107
00:58:18,875 --> 00:58:21,458
Anda pulang ke kota asal,
teruskan bisnis keluarga.
1108
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
Lalu Anda lepas dari mulut harimau,
masuk ke mulut buaya.
1109
00:58:25,541 --> 00:58:27,041
Anda ingin masuk politik.
1110
00:58:27,125 --> 00:58:29,458
Anda ingin menjadi wali kota di Biloxi.
1111
00:58:29,541 --> 00:58:31,875
Saya menjabat wali kota selama dua periode
1112
00:58:31,958 --> 00:58:35,625
dari tahun 1974 sampai tahun 1982.
1113
00:58:35,708 --> 00:58:37,916
Saya tahu dalam salah satu periode itu,
1114
00:58:38,000 --> 00:58:40,875
sekelompok orang yang sangat ramah
mengunjungi Anda.
1115
00:58:42,291 --> 00:58:43,333
Ku Klux Klan.
1116
00:58:43,416 --> 00:58:44,916
Keberatan, Yang Mulia.
1117
00:58:45,000 --> 00:58:47,416
Apa relevansinya pertanyaan ini...
1118
00:58:47,500 --> 00:58:50,375
- Ditolak, Nn. Downes.
- Dalam kasus kontrak?
1119
00:58:50,458 --> 00:58:52,458
Silakan jawab pertanyaan itu.
1120
00:58:54,541 --> 00:58:57,291
Saya menolak izin mereka
berdemonstrasi di Biloxi.
1121
00:58:58,333 --> 00:59:04,333
Anda menolak Ku Klux Klan
di Biloxi, Mississippi.
1122
00:59:04,583 --> 00:59:07,166
Menerbangkan pesawat tempur itu sulit,
1123
00:59:07,250 --> 00:59:10,375
tapi untuk menolak KKK pada saat itu,
sangatlah berani.
1124
00:59:12,708 --> 00:59:15,208
Jerry, saya sudah sempat mengenal Anda
1125
00:59:15,750 --> 00:59:17,250
beserta keluarga Anda,
1126
00:59:17,333 --> 00:59:19,958
tapi orang-orang baik di sini belum.
1127
00:59:20,041 --> 00:59:23,000
Saya hanya ingin bertanya,
apa prinsip Anda?
1128
00:59:23,458 --> 00:59:26,291
Apa yang penting bagi Anda?
1129
00:59:27,333 --> 00:59:28,541
Tn. O'Keefe.
1130
00:59:29,250 --> 00:59:31,708
Selamat siang. Apa kabar?
1131
00:59:32,750 --> 00:59:34,250
Baik. Terima kasih.
1132
00:59:34,666 --> 00:59:36,000
Anda memang baik.
1133
00:59:51,666 --> 00:59:54,791
Usai mendengar kesaksian Anda tadi,
1134
00:59:55,583 --> 01:00:00,166
wajar jika saya berkata
yang terpenting adalah karakter.
1135
01:00:00,250 --> 01:00:01,166
Anda setuju?
1136
01:00:01,250 --> 01:00:03,791
Ya, saya setuju.
1137
01:00:04,791 --> 01:00:06,750
Saya tak dengar. Bisa lebih keras?
1138
01:00:07,291 --> 01:00:08,875
Saya bilang, ya, saya setuju.
1139
01:00:08,958 --> 01:00:10,500
Baiklah, karakter.
1140
01:00:11,166 --> 01:00:13,000
Mari kita bahas karakter.
1141
01:00:13,083 --> 01:00:14,958
Anggapan yang disiratkan atas Anda
1142
01:00:15,041 --> 01:00:17,833
adalah Anda orang terhormat
1143
01:00:17,916 --> 01:00:20,583
dengan prinsip moral kuat,
1144
01:00:20,666 --> 01:00:23,458
menurut Anda, klien saya tidak.
1145
01:00:25,333 --> 01:00:28,375
Saya pikir saya dan Tuan Loewen
punya pendekatan lain
1146
01:00:28,458 --> 01:00:31,250
dalam berbisnis dengan orang lain.
1147
01:00:31,625 --> 01:00:34,291
Dalam berbisnis. Ya, benar. Baiklah.
1148
01:00:35,333 --> 01:00:37,083
Saya penasaran soal sesuatu.
1149
01:00:37,166 --> 01:00:39,375
Bagaimana Anda akhirnya membutuhkan
1150
01:00:39,458 --> 01:00:42,375
menjual rumah duka itu kepada Tn. Loewen?
1151
01:00:43,166 --> 01:00:45,958
Ya, saya mengalami
sedikit masalah keuangan.
1152
01:00:46,041 --> 01:00:47,458
Masalah seperti apa?
1153
01:00:52,333 --> 01:00:56,583
Saya cukup yakin alasan sebenarnya
1154
01:00:56,666 --> 01:00:59,625
Anda perlu menjual itu
1155
01:00:59,708 --> 01:01:02,750
adalah karena Komisi Asuransi
Negara Bagian Mississippi
1156
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
akan mencabut izin Anda.
1157
01:01:04,916 --> 01:01:05,916
Apa itu benar?
1158
01:01:06,583 --> 01:01:10,916
Bahkan izin Anda untuk menjual asuransi
di negara bagian Mississippi
1159
01:01:11,000 --> 01:01:13,583
sedang dalam penangguhan.
1160
01:01:13,666 --> 01:01:16,250
Anda setuju pernyataan itu benar,
Tn. O'Keefe?
1161
01:01:16,333 --> 01:01:19,791
Tidak, karena ini jauh lebih rumit.
1162
01:01:19,875 --> 01:01:22,083
Jelaskan. Bagaimana bisa lebih rumit?
1163
01:01:22,166 --> 01:01:25,291
- Izin Anda ditangguhkan atau tidak?
- Keberatan, Yang Mulia.
1164
01:01:25,375 --> 01:01:27,375
Karena dia hanya sedang marah.
1165
01:01:27,458 --> 01:01:29,041
- Hanya ya atau tidak.
- Ditolak.
1166
01:01:29,125 --> 01:01:31,458
- Kita tahu dia dalam masalah.
- Kau ditolak.
1167
01:01:31,541 --> 01:01:32,750
Ditolak.
1168
01:01:32,833 --> 01:01:37,708
Alasan sebenarnya
adalah Anda kehilangan izin
1169
01:01:37,791 --> 01:01:42,666
karena terlibat kesepakatan
bisnis simpan pinjam ilegal
1170
01:01:42,750 --> 01:01:45,666
dengan pria yang jika tidak salah
1171
01:01:45,750 --> 01:01:48,458
telah dipenjara saat ini.
1172
01:01:48,541 --> 01:01:50,500
- Keberatan.
- Boleh saya bertanya?
1173
01:01:50,583 --> 01:01:52,375
- Uang yang Anda pakai...
- Ditolak.
1174
01:01:52,458 --> 01:01:54,750
Untuk biayai kesepakatan ini
milik Anda?
1175
01:01:54,833 --> 01:01:56,625
Saya penanggung jawab uang itu.
1176
01:01:56,708 --> 01:01:58,458
Anda memakai uang orang lain.
1177
01:01:59,458 --> 01:02:02,125
Sebenarnya Anda menggunakan
uang klien Anda
1178
01:02:02,208 --> 01:02:07,583
untuk membiayai kesepakatan bisnis
dengan penjahat yang kini dihukum itu.
1179
01:02:07,666 --> 01:02:10,125
- Keberatan, Yang Mulia.
- Benar, Tn. O'Keefe?
1180
01:02:10,208 --> 01:02:12,291
- Itu tak terkait kasus ini.
- Ditolak.
1181
01:02:12,375 --> 01:02:14,500
- Saya benar?
- Bagi saya tak begitu.
1182
01:02:14,583 --> 01:02:18,083
Mungkinkah kasus ini akibat kecemburuan?
1183
01:02:18,166 --> 01:02:20,250
Keberatan. Kini kita membahas emosi?
1184
01:02:20,333 --> 01:02:22,166
- Kecemburuan?
- Ditolak.
1185
01:02:22,250 --> 01:02:25,958
Tn. O'Keefe, Anda dan Tn. Loewen
punya cara berbisnis berbeda
1186
01:02:26,041 --> 01:02:28,833
dan itu mungkin pernyataan Anda
yang paling benar
1187
01:02:28,916 --> 01:02:33,166
karena, seperti Anda,
Tuan Loewen mewarisi bisnis dari ayahnya.
1188
01:02:33,250 --> 01:02:36,166
Namun, tak seperti Anda,
dia mampu membangun
1189
01:02:36,250 --> 01:02:38,791
bisnis itu menjadi bernilai jutaan dolar.
1190
01:02:38,875 --> 01:02:41,708
Sementara itu,
apa jadinya warisan ayah Anda?
1191
01:02:56,125 --> 01:02:58,166
Jerry! Tunggu.
1192
01:02:58,416 --> 01:03:00,208
Tunggu dulu. Jerry!
1193
01:03:00,291 --> 01:03:01,875
Apa-apaan itu tadi?
1194
01:03:01,958 --> 01:03:03,125
Apa maksudmu?
1195
01:03:03,208 --> 01:03:05,583
Aku tak mengerti. Kau marah kepadaku?
1196
01:03:05,666 --> 01:03:08,666
Marah kepadamu?
Kau seharusnya melindungiku tadi.
1197
01:03:08,750 --> 01:03:11,916
Memastikan aku aman
dalam pemeriksaan silang.
1198
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Aku tak tahu dia akan tanya itu.
1199
01:03:13,791 --> 01:03:15,083
Seharusnya kau tahu.
1200
01:03:15,166 --> 01:03:16,250
Kau tak bilang.
1201
01:03:16,333 --> 01:03:18,875
Kau bilang soal simpan pinjam itu
dan uangnya,
1202
01:03:18,958 --> 01:03:21,041
tapi tak bilang soal dia dipenjara.
1203
01:03:21,125 --> 01:03:23,458
Saat membuat kesepakatan,
dia bukan penjahat.
1204
01:03:23,541 --> 01:03:26,125
Aku berhak percaya kesepakatan itu legal.
1205
01:03:26,208 --> 01:03:28,000
Aku tak baca pikiran.
Bukan salahku.
1206
01:03:28,083 --> 01:03:31,166
Tentu kau salah.
Sejak hari pertama aku menyewamu,
1207
01:03:31,250 --> 01:03:35,250
kau mencoba menjadikan kasus ini
ajang pamermu.
1208
01:03:35,333 --> 01:03:37,041
Aku berusaha keras membelamu.
1209
01:03:37,125 --> 01:03:39,708
Kucurahkan semua uangku,
tapi kau main-main.
1210
01:03:39,791 --> 01:03:41,541
Aku tak main-main. Itu tak adil.
1211
01:03:41,625 --> 01:03:43,500
Tak ada yang kau pertaruhkan.
1212
01:03:43,583 --> 01:03:45,375
Bagaimanapun akhir kasus ini,
1213
01:03:45,458 --> 01:03:47,458
kau akan naik pesawatmu dan pergi.
1214
01:03:47,541 --> 01:03:49,458
Aku tetap di sini. Pertaruhanku besar.
1215
01:03:49,541 --> 01:03:52,083
Hidupku dipertaruhkan.
Entah berapa lama lagi.
1216
01:03:52,166 --> 01:03:53,583
Aku tahu itu, Jerry.
1217
01:03:56,083 --> 01:03:57,250
Aku akan memutuskan.
1218
01:03:58,250 --> 01:03:59,625
Keputusan untuk apa, Jerry?
1219
01:03:59,708 --> 01:04:02,208
Akan kuganti kau dari pengacara utama.
1220
01:04:06,958 --> 01:04:09,291
Dengan Mike? Itu yang akan kau lakukan?
1221
01:04:09,958 --> 01:04:12,750
Percayalah, Jerry, itu kesalahan besar.
1222
01:04:35,166 --> 01:04:36,333
Sial!
1223
01:04:38,375 --> 01:04:40,083
Hei, Sayang.
1224
01:04:42,333 --> 01:04:43,541
Kau sedang apa?
1225
01:04:43,916 --> 01:04:45,833
Hanya sedang membaca.
1226
01:04:46,458 --> 01:04:49,333
Kau terdengar agak sedih, Sayang.
Ada masalah?
1227
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
Tidak, aku baik-baik saja.
1228
01:04:51,958 --> 01:04:53,041
Aku baik.
1229
01:04:53,125 --> 01:04:54,583
- Baiklah...
- Tidak.
1230
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Tidak, aku...
1231
01:04:59,375 --> 01:05:00,833
- Aku digantikan.
- Apa?
1232
01:05:00,916 --> 01:05:02,166
Kubilang aku digantikan.
1233
01:05:03,208 --> 01:05:04,416
Mereka menggantikanku.
1234
01:05:04,833 --> 01:05:05,833
Apa?
1235
01:05:06,250 --> 01:05:08,208
- Ya, Jerry...
- Menggantikanmu?
1236
01:05:08,958 --> 01:05:10,416
Sayang, apa artinya itu?
1237
01:05:11,708 --> 01:05:14,208
Artinya mereka ingin...
1238
01:05:14,750 --> 01:05:17,875
Mereka mau orang lain
menjadi pengacara utama,
1239
01:05:19,125 --> 01:05:20,583
jadi aku digantikan.
1240
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
Sayang, benarkah?
1241
01:05:26,166 --> 01:05:30,500
Tunggu, aku tak mengerti.
Kenapa dia melakukan itu?
1242
01:05:31,791 --> 01:05:34,291
Aku mengacau.
1243
01:05:34,833 --> 01:05:35,833
Aku mengacau.
1244
01:05:35,916 --> 01:05:37,125
Aku mengacau.
1245
01:05:38,791 --> 01:05:40,166
Aku mengacau. Aku...
1246
01:05:42,166 --> 01:05:45,458
Kubuat Jerry bersaksi
dan tak mempersiapkannya.
1247
01:05:45,541 --> 01:05:50,416
Dalam pemeriksaan silang,
mereka menghabisinya.
1248
01:05:50,583 --> 01:05:53,333
Mereka... Itu buruk.
1249
01:05:55,208 --> 01:05:57,708
Itu membuatku kesal. Aku kesal.
1250
01:05:57,791 --> 01:06:00,250
Kurasa aku kesal karena aku...
1251
01:06:01,500 --> 01:06:05,208
Kulihat Jerry sangat kesal
dan itu membuatku kesal.
1252
01:06:05,291 --> 01:06:06,750
Jadi, aku hanya...
1253
01:06:07,333 --> 01:06:09,166
- Aku paham.
- Aku kesal karenanya.
1254
01:06:10,458 --> 01:06:13,083
Kedengarannya kau sungguh
peduli kepadanya.
1255
01:06:15,541 --> 01:06:16,625
Jerry?
1256
01:06:17,041 --> 01:06:18,416
- Ya.
- Ya.
1257
01:06:18,500 --> 01:06:20,458
Ya, aku peduli. Jerry baik dan...
1258
01:06:57,250 --> 01:06:59,083
Hai. Maaf.
1259
01:06:59,166 --> 01:07:03,208
Mungkinkah kau Ny. Lorraine McGrath?
1260
01:07:04,458 --> 01:07:06,375
Ya, tapi aku...
1261
01:07:07,416 --> 01:07:09,208
Maaf, aku tak bermaksud kasar.
1262
01:07:09,291 --> 01:07:11,625
Namun, aku menanti pengacara.
1263
01:07:13,791 --> 01:07:15,083
Ya, aku pengacara.
1264
01:07:15,583 --> 01:07:18,250
Aku yang bicara denganmu di telepon,
Hal Dockins.
1265
01:07:20,000 --> 01:07:21,291
Aku minta maaf.
1266
01:07:21,625 --> 01:07:23,958
Kuharap aku tak menyinggungmu. Aku...
1267
01:07:24,041 --> 01:07:26,250
Sejujurnya, kau terlihat sangat muda.
1268
01:07:29,208 --> 01:07:31,000
- Silakan.
- Terima kasih.
1269
01:07:35,125 --> 01:07:38,666
Aku bekerja di rumah duka milik Loewen
selama 13 tahun.
1270
01:07:42,333 --> 01:07:46,750
Sepanjang waktu itu,
aku melihat banyak hal,
1271
01:07:46,833 --> 01:07:51,250
tentang cara perusahaan itu beroperasi.
1272
01:07:52,083 --> 01:07:55,083
Sebelum melangkah lebih jauh,
aku hanya ingin bertanya,
1273
01:07:55,750 --> 01:07:57,625
apa kau bersedia bersaksi?
1274
01:08:06,875 --> 01:08:10,166
Hai, Nyonya McGrath.
Bagaimana kabar Anda siang ini?
1275
01:08:11,791 --> 01:08:14,458
- Baik, terima kasih.
- Itu bagus.
1276
01:08:15,666 --> 01:08:18,416
Nyonya, bisa beri tahu kami
berapa lama Anda bekerja
1277
01:08:18,500 --> 01:08:22,375
sebagai pegawai Rumah Duka Durbin and Sons
di Southaven, Mississippi?
1278
01:08:23,458 --> 01:08:26,750
Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun
sebelum berhenti.
1279
01:08:29,000 --> 01:08:32,458
Anda menyaksikan pengalihan
kepemilikan dalam periode ini?
1280
01:08:36,375 --> 01:08:41,916
Durbin and Sons dibeli
oleh Loewen Group sekitar tahun 1990
1281
01:08:42,416 --> 01:08:44,291
dan saya ada di sana saat itu.
1282
01:08:45,583 --> 01:08:49,500
Apa Anda memperhatikan adanya perubahan
dalam pengelolaan perusahaan
1283
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
usai Loewen Group mengambil alih?
1284
01:08:52,708 --> 01:08:57,666
Yang paling signifikan
adalah penerapan kebijakan
1285
01:08:57,750 --> 01:09:00,666
kenaikan harga barang-barang tertentu
1286
01:09:00,750 --> 01:09:04,458
di daerah tanpa pesaing bisnis.
1287
01:09:06,500 --> 01:09:09,208
Sebagian besar, itu adalah
1288
01:09:09,291 --> 01:09:13,500
daerah miskin yang dilanda kemiskinan.
1289
01:09:14,125 --> 01:09:17,916
Bisa beri kami contoh
penetapan harga selektif ini?
1290
01:09:19,208 --> 01:09:22,291
Ada jenis peti mati tertentu.
1291
01:09:22,708 --> 01:09:26,541
Seingat saya, itu Wilbert Copper Tribune.
1292
01:09:27,000 --> 01:09:31,291
Itu seharusnya dijual seharga 750 dolar
1293
01:09:31,833 --> 01:09:36,916
seperti di sejumlah tempat,
misalnya Madison.
1294
01:09:37,458 --> 01:09:40,625
Namun, di tempat lain, seperti Corinth,
1295
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
yang kita tahu sangat miskin...
1296
01:09:43,833 --> 01:09:44,833
Ya, tentu saja.
1297
01:09:45,166 --> 01:09:48,625
Di sana, mereka menaikkan
harga gila-gilaan,
1298
01:09:48,708 --> 01:09:51,500
tiga kali lipat dari harga seharusnya.
1299
01:09:52,583 --> 01:09:54,041
Karena mereka mampu.
1300
01:09:55,083 --> 01:09:57,833
Mereka tahu pelanggan tak punya opsi lain.
1301
01:09:57,916 --> 01:10:00,625
Jadi, pada dasarnya,
jika saya tak salah paham,
1302
01:10:02,916 --> 01:10:07,000
Loewen Group terlibat
dalam penggelembungan harga selektif.
1303
01:10:07,708 --> 01:10:09,250
- Apa?
- Keberatan.
1304
01:10:09,333 --> 01:10:12,041
Yang Mulia, mustahil saksi tahu niat orang
1305
01:10:12,125 --> 01:10:13,708
yang belum pernah dia temui?
1306
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Diterima.
1307
01:10:15,666 --> 01:10:18,166
Baiklah. Izinkan saya menanyakan ini.
1308
01:10:18,750 --> 01:10:22,458
Saat di Durbin and Sons,
apa Anda pernah merasa
1309
01:10:22,708 --> 01:10:25,125
bahwa Loewen Group mungkin
1310
01:10:25,208 --> 01:10:28,041
secara khusus mengincar
komunitas minoritas...
1311
01:10:28,125 --> 01:10:29,666
- Keberatan.
- Serius?
1312
01:10:29,750 --> 01:10:32,708
- Astaga!
- Spekulasi. Tuan Allred,
1313
01:10:33,041 --> 01:10:35,375
apa dasar dari pertanyaan ini?
1314
01:10:36,083 --> 01:10:37,083
Tn. Allred?
1315
01:10:38,416 --> 01:10:40,416
Saya minta maaf.
1316
01:10:41,583 --> 01:10:42,583
Tak ada dasar.
1317
01:10:43,083 --> 01:10:44,958
Itu hanya spekulasi.
1318
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Mohon anggap itu tak patut.
1319
01:10:48,708 --> 01:10:51,708
Namun, Yang Mulia, saya keberatan
dengan nada Nn. Downes.
1320
01:10:52,208 --> 01:10:54,250
- Yang benar saja.
- Nada saya?
1321
01:10:54,333 --> 01:10:55,791
- Tercatat.
- Nada bicaranya?
1322
01:10:55,875 --> 01:10:57,500
- Terima kasih, Ny. McGrath.
- Ya.
1323
01:10:57,583 --> 01:10:58,750
Tiada pertanyaan lagi.
1324
01:10:59,875 --> 01:11:01,166
Sudah dicatat.
1325
01:11:17,208 --> 01:11:18,416
Selamat pagi, Jerry.
1326
01:11:19,083 --> 01:11:20,375
Willie, apa kabar?
1327
01:11:23,416 --> 01:11:25,250
Kurasa kau masih marah kepadaku?
1328
01:11:25,791 --> 01:11:28,666
Itu hari yang buruk.
Mari berhenti membahasnya.
1329
01:11:31,291 --> 01:11:32,458
Baiklah, begini.
1330
01:11:32,958 --> 01:11:35,208
Aku memang mengacau di sana, ya?
1331
01:11:35,291 --> 01:11:37,583
Aku salah dan mengacaukannya.
1332
01:11:37,666 --> 01:11:42,000
Aku hanya ingin bilang aku menyesal
dan aku meminta maaf.
1333
01:11:42,500 --> 01:11:43,625
Baiklah.
1334
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Permintaan maaf diterima.
1335
01:11:50,208 --> 01:11:51,833
Bagus, berarti sudah beres.
1336
01:11:53,625 --> 01:11:56,833
Ini kali pertamamu meminta maaf
kepada orang seperti itu?
1337
01:11:58,875 --> 01:12:02,541
Sejujurnya, istriku membantuku
merangkai kalimatnya.
1338
01:12:05,541 --> 01:12:08,416
Bagus sekali. Sampaikan terima kasihku.
1339
01:12:08,500 --> 01:12:09,500
Baiklah.
1340
01:12:19,791 --> 01:12:22,458
Kau tahu apa yang kubenci dari pria itu?
1341
01:12:22,541 --> 01:12:23,541
Apa?
1342
01:12:27,625 --> 01:12:28,916
Wajahnya.
1343
01:12:33,291 --> 01:12:35,250
Aku paham maksudmu. Itu...
1344
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
- Kau paham maksudku.
- Ekspresinya.
1345
01:12:38,833 --> 01:12:43,375
Tidak, hak istimewa kulit putih
turun-temurun
1346
01:12:43,458 --> 01:12:47,000
yang terbungkus dalam satu seringai.
1347
01:12:49,291 --> 01:12:51,250
Namun, dengan saksi wanita tadi,
1348
01:12:51,333 --> 01:12:55,291
dia berlagak seperti penyelamat
bagi kaum kita.
1349
01:12:57,375 --> 01:13:00,208
Sayangnya, juri tampaknya memercayai itu.
1350
01:13:03,583 --> 01:13:05,375
Ya. Itu masalah, bukan?
1351
01:13:12,833 --> 01:13:17,916
Bukankah aku pernah melihat
namanya di daftar saksi?
1352
01:13:18,000 --> 01:13:21,958
Seharusnya Gary berencana
memanggilnya sebagai...
1353
01:13:25,458 --> 01:13:27,500
Sebagai saksi kunci
1354
01:13:27,583 --> 01:13:30,000
atas perjanjian antara O'Keefe dan Loewen.
1355
01:13:30,083 --> 01:13:34,541
Itu artinya aku bisa mencecarnya
saat pemeriksaan silang.
1356
01:13:34,625 --> 01:13:37,750
Itu artinya kau akan bisa mencecarnya.
1357
01:13:56,750 --> 01:13:59,208
Hei, kalian pernah membaca
soal kesepakatan
1358
01:13:59,291 --> 01:14:03,708
yang dibuat Loewen Group dengan pihak
bernama National Baptist Convention?
1359
01:14:04,208 --> 01:14:06,083
National Baptist Convention?
1360
01:14:06,166 --> 01:14:07,541
Apa itu?
1361
01:14:08,208 --> 01:14:11,708
Ini seperti subdivisi gereja kulit hitam.
1362
01:14:12,541 --> 01:14:15,500
Namun, yang sangat besar.
Mungkin yang terbesar.
1363
01:14:15,875 --> 01:14:18,458
Maaf. Kau berkata bahwa Loewen Group
1364
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
punya kesepakatan
dengan gereja kulit hitam?
1365
01:14:21,166 --> 01:14:24,041
National Baptist Convention, ya.
1366
01:14:24,125 --> 01:14:27,041
Bagaimana bisa? Untuk apa?
1367
01:14:28,041 --> 01:14:30,458
Aku tak tahu. Tertulis di sini.
1368
01:14:32,250 --> 01:14:36,000
Rupanya mereka menciptakan kemitraan
sekitar setahun yang lalu.
1369
01:14:37,041 --> 01:14:38,333
Entah apa alasannya.
1370
01:14:42,791 --> 01:14:45,458
Bisa cari lebih banyak informasi soal ini?
1371
01:14:45,791 --> 01:14:46,958
Ya, Pak.
1372
01:14:47,416 --> 01:14:50,041
Apa penggugat siap memanggil
saksi berikutnya?
1373
01:14:50,125 --> 01:14:51,666
Ya. Sebenarnya, Yang Mulia,
1374
01:14:51,750 --> 01:14:57,000
kami ingin memanggil pengacara lama
Tn. O'Keefe, Michael Allred, ke mimbar.
1375
01:14:57,083 --> 01:14:59,750
Yang Mulia, serius?
1376
01:15:00,416 --> 01:15:02,541
Apa tujuannya, Tn. Douglas?
1377
01:15:02,625 --> 01:15:05,541
Yang Mulia, kami sadar
ini tampak agak tak biasa.
1378
01:15:05,625 --> 01:15:09,833
Namun, Tn. Allred menemani Tn. O'Keefe
sebagai pengacaranya
1379
01:15:09,916 --> 01:15:11,416
saat bertemu dengan Loewen
1380
01:15:11,500 --> 01:15:14,166
dan kami merasa kesaksiannya
akan sangat penting.
1381
01:15:19,916 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1382
01:15:22,666 --> 01:15:24,583
Kita teman. Saya panggil Mike saja.
1383
01:15:24,666 --> 01:15:26,041
Tentu, Reggie.
1384
01:15:26,125 --> 01:15:30,916
Jadi, Mike, dalam 30 tahun
praktik hukum Anda,
1385
01:15:32,291 --> 01:15:33,916
yang menekuni hukum kontrak,
1386
01:15:34,000 --> 01:15:36,625
apa Anda pernah berpikir
saat menyusun kontrak
1387
01:15:36,708 --> 01:15:38,333
Tn. O'Keefe dan Tn. Loewen...
1388
01:15:38,416 --> 01:15:39,500
HABISI DIA
1389
01:15:39,583 --> 01:15:42,125
bahwa mungkin ada kesalahpahaman
1390
01:15:42,208 --> 01:15:44,458
dari maksud asli dokumen tersebut?
1391
01:15:44,541 --> 01:15:48,291
Tidak, Pak. Maksudnya sangat jelas
bagi semua orang.
1392
01:15:48,375 --> 01:15:49,791
Itu sebuah kontrak.
1393
01:15:49,875 --> 01:15:52,000
Kontrak. Itu sebuah kontrak.
1394
01:15:52,083 --> 01:15:54,791
Apa ada hal yang menyiratkan,
dalam kalimatnya,
1395
01:15:54,875 --> 01:15:59,833
bahwa waktu yang disepakati
untuk pengesahannya tak bertenggat?
1396
01:16:00,500 --> 01:16:02,666
Bagaimana rasanya duduk di kursi itu?
1397
01:16:04,750 --> 01:16:06,458
Agak tidak nyaman.
1398
01:16:08,375 --> 01:16:09,541
Bayangkanlah,
1399
01:16:10,000 --> 01:16:11,875
kita bahkan belum mulai.
1400
01:16:14,916 --> 01:16:18,916
Anda sudah cukup lama
menjadi pengacara Tn. O'Keefe, ya?
1401
01:16:19,000 --> 01:16:21,875
Benar, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun.
1402
01:16:22,958 --> 01:16:25,666
Menurut Anda,
Anda dan Tn. O'Keefee teman baik?
1403
01:16:26,375 --> 01:16:28,166
Jerry salah satu teman karib saya.
1404
01:16:28,250 --> 01:16:31,958
Ya, kami memiliki banyak kesamaan.
Saya mengaguminya.
1405
01:16:37,750 --> 01:16:40,333
Tn. Allred, menurut Anda
ini kasus soal ras?
1406
01:16:40,416 --> 01:16:42,000
- Keberatan.
- Keberatan.
1407
01:16:42,083 --> 01:16:43,750
- Ditolak.
- Apa relevansinya?
1408
01:16:44,416 --> 01:16:46,625
Apa menurut saya ini kasus soal ras?
1409
01:16:46,708 --> 01:16:49,625
Tidak, saya rasa ini bukan kasus soal ras.
1410
01:16:52,208 --> 01:16:53,208
Sungguh?
1411
01:16:53,958 --> 01:16:58,666
Baik, tapi topik soal ras
tampaknya terus muncul, bukan?
1412
01:16:58,750 --> 01:17:00,708
Nyaris hanya datang dari pihak Anda.
1413
01:17:01,250 --> 01:17:04,583
Misalnya, seluruh narasi heroik
1414
01:17:04,666 --> 01:17:08,583
tentang Tuan O'Keefe yang konon punya
semacam jasa dalam Hak Sipil
1415
01:17:08,666 --> 01:17:11,500
dan menolak izin KKK.
1416
01:17:11,583 --> 01:17:15,375
Jelaskan apa relevansinya itu
dengan kasus tentang kontrak.
1417
01:17:16,083 --> 01:17:20,000
Tentang karakter Jerry.
Soal integritas dan kebaikannya.
1418
01:17:20,083 --> 01:17:22,166
Dia berjasa bagi orang kulit hitam, ya?
1419
01:17:22,250 --> 01:17:24,875
- Keberatan. Berdiri.
- Keberatan, Yang Mulia.
1420
01:17:24,958 --> 01:17:27,958
Saya takkan mengizinkan
pertanyaan ini. Diterima.
1421
01:17:28,041 --> 01:17:30,125
- Sudah.
- Hal lain yang telah dibuat
1422
01:17:30,208 --> 01:17:33,333
cukup jelas dalam kasus ini
adalah pentingnya keluarga,
1423
01:17:33,541 --> 01:17:36,166
warisan keluarga bagi Tn. O'Keefe.
1424
01:17:36,250 --> 01:17:37,958
Anda sependapat dengan itu?
1425
01:17:38,041 --> 01:17:39,750
Keluarga juga penting bagi Anda?
1426
01:17:39,833 --> 01:17:42,500
Bukan hanya penting,
tapi segalanya bagi saya.
1427
01:17:42,583 --> 01:17:45,208
Itu kesamaan antara Anda dan Tn. O'Keefe.
1428
01:17:45,291 --> 01:17:47,958
- Keberatan, Yang Mulia.
- Karena kalian sahabat, ya?
1429
01:17:48,041 --> 01:17:51,291
Ditolak. Saksi boleh menjawab,
tapi langsung ke intinya.
1430
01:17:51,375 --> 01:17:54,000
Tentu saja, itu kesamaan kami.
1431
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Benar ini yang mau Anda tanyakan,
Nn. Downes?
1432
01:17:57,083 --> 01:17:58,666
Benar.
1433
01:17:59,291 --> 01:18:00,625
Namun, terima kasih.
1434
01:18:01,125 --> 01:18:03,291
Anda cinta keluarga, kan?
1435
01:18:04,541 --> 01:18:08,333
Keluarga besar, keluarga dekat.
Anda cinta semua keluarga Anda, ya?
1436
01:18:08,416 --> 01:18:10,458
- Setiap anggota keluarga saya.
- Ya?
1437
01:18:11,625 --> 01:18:16,000
Jadi, tak ada yang Anda harap
bisa Anda tidak akui?
1438
01:18:16,083 --> 01:18:18,166
- Yang memberi sedikit malu.
- Keberatan.
1439
01:18:18,250 --> 01:18:19,916
Perasaannya tak penting...
1440
01:18:20,000 --> 01:18:22,625
Ada anggota keluarga
yang mau saya tak akui.
1441
01:18:22,708 --> 01:18:24,500
- Akan kutangani.
- Anda tidak?
1442
01:18:24,583 --> 01:18:25,708
Tidak.
1443
01:18:25,791 --> 01:18:27,708
Misalnya, kakek Anda.
1444
01:18:28,333 --> 01:18:29,750
Kakek saya?
1445
01:18:29,833 --> 01:18:31,208
Ya, kakek Anda.
1446
01:18:37,625 --> 01:18:40,958
Dia kakek saya.
Apa hubungannya dengan kasus ini?
1447
01:18:45,791 --> 01:18:50,083
Katakan, sudah berapa lama
kakek Anda menjadi anggota Ku Klux Klan?
1448
01:18:54,750 --> 01:18:57,583
- Keberatan.
- Keberatan, Yang Mulia.
1449
01:18:57,666 --> 01:19:00,541
- Akan terus saya katakan.
- Hentikan ini. Dia tak mau.
1450
01:19:00,625 --> 01:19:02,250
Keberatan...
1451
01:19:02,333 --> 01:19:06,291
Anda sepaham dengan kakek Anda soal KKK?
1452
01:19:06,375 --> 01:19:08,208
- Punya ikatan?
- Apa pertanyaannya?
1453
01:19:08,291 --> 01:19:11,291
Kalian sama-sama menyukai
salib yang terbakar?
1454
01:19:11,375 --> 01:19:15,208
Anda ikut ke pertemuan KKK
dengan kakek Anda, Tn. Allred?
1455
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
Ini melewati batas.
Tak ada kaitannya dengan kasus ini.
1456
01:19:18,416 --> 01:19:19,791
- Keberatan.
- Ditolak.
1457
01:19:19,875 --> 01:19:21,250
Bagaimana bisa ditolak?
1458
01:19:21,333 --> 01:19:23,208
Ini tak ada kaitannya dengan kasus.
1459
01:19:23,291 --> 01:19:25,083
- Jawab.
- Apa pertanyaannya?
1460
01:19:25,166 --> 01:19:26,583
Anda bertanya apa saya tahu
1461
01:19:26,666 --> 01:19:29,416
kakek saya pernah menjadi anggota KKK?
1462
01:19:29,500 --> 01:19:32,000
Mike, Anda tak perlu jawab. Keberatan.
1463
01:19:32,458 --> 01:19:34,833
Saya mendengar Anda sejak tadi, Tn. Gary.
1464
01:19:34,916 --> 01:19:37,875
Ya, tadi saya bertanya. Kini tidak lagi.
1465
01:19:37,958 --> 01:19:39,000
Sekian dari saya.
1466
01:19:39,083 --> 01:19:41,375
Kakeknya tak ada kaitannya dengan ini.
1467
01:19:41,458 --> 01:19:43,375
Itu di luar batas, Nn. Downes.
1468
01:19:43,458 --> 01:19:48,666
Kemunafikan itu keterlaluan, Yang Mulia.
1469
01:19:50,083 --> 01:19:51,791
Banyak orang kulit hitam di sini.
1470
01:19:52,250 --> 01:19:53,625
Kecam kakekmu.
1471
01:19:53,708 --> 01:19:55,166
Ya, katakan, Mike.
1472
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Katakan.
1473
01:19:56,291 --> 01:19:58,041
Ayo. Itu mudah.
1474
01:19:58,125 --> 01:19:59,541
Ayo, Mike. Kecam dia.
1475
01:19:59,625 --> 01:20:02,041
Kalian tahu? Aku minta maaf.
1476
01:20:02,750 --> 01:20:06,458
Paham? Maafkan aku.
Perilakunya tidak masuk akal.
1477
01:20:06,541 --> 01:20:10,833
Kita tak bisa bertanggung jawab
atas kesalahan leluhur kita.
1478
01:20:10,916 --> 01:20:16,875
Mike, kakekmu bajingan rasis,
pencuri tanah, dan pemerkosa budak.
1479
01:20:16,958 --> 01:20:20,041
Ayolah, Reggie Douglas, itu tidak benar.
1480
01:20:20,125 --> 01:20:21,750
Dia masih kakekku. Aku takkan...
1481
01:20:21,833 --> 01:20:23,166
Jangan berkilah.
1482
01:20:23,250 --> 01:20:26,541
Hentikan sekarang juga!
1483
01:20:28,250 --> 01:20:30,458
Reg, hentikan. Kalian semua.
1484
01:20:31,208 --> 01:20:34,916
Mike, kami tak akan mengecammu
atas kejadian pada masa lalu.
1485
01:20:35,583 --> 01:20:37,833
Dia tak bisa memperbaiki kakeknya.
1486
01:20:37,916 --> 01:20:39,458
Tahu apa yang bisa diperbaiki?
1487
01:20:40,125 --> 01:20:41,458
Kasus ini.
1488
01:20:41,708 --> 01:20:43,458
Tunggu.
1489
01:20:43,541 --> 01:20:45,916
Jadi, kau akan menoleransinya?
1490
01:20:46,000 --> 01:20:47,333
- Itu maksudmu?
- Ya.
1491
01:20:47,416 --> 01:20:50,583
Kau tak cukup tahu soal masa lalunya,
jadi kau dihabisi.
1492
01:20:52,625 --> 01:20:54,500
- Persetan.
- Kita bisa menang.
1493
01:20:54,583 --> 01:20:56,166
Aku akan kembali ke Florida.
1494
01:20:56,250 --> 01:20:58,375
Melakukan yang seharusnya sejak awal.
1495
01:20:58,458 --> 01:21:00,250
Aku mau bertanya, Reggie.
1496
01:21:00,333 --> 01:21:02,625
Kenapa kau belum keluar juga?
1497
01:21:03,791 --> 01:21:05,708
- Willie.
- Tak perlu diingatkan.
1498
01:21:05,791 --> 01:21:07,250
Bersenang-senanglah.
1499
01:21:08,166 --> 01:21:10,041
- Reg!
- Hei, Reggie.
1500
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Kau mau pergi juga?
1501
01:21:13,750 --> 01:21:15,000
Kau tahu?
1502
01:21:15,666 --> 01:21:17,166
Aku keluar.
1503
01:21:17,250 --> 01:21:19,666
- Kami muak dengan omong kosong ini.
- Aku juga.
1504
01:21:19,750 --> 01:21:21,416
Lagi pula, aku rindu rumah.
1505
01:21:21,500 --> 01:21:23,916
Willie, aku sudah terlalu tua untuk ini.
1506
01:21:26,083 --> 01:21:27,166
Mike, maafkan aku.
1507
01:21:28,000 --> 01:21:29,541
Aku sungguh minta maaf.
1508
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Aku juga.
1509
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Ini tak pantas bagimu.
1510
01:21:36,291 --> 01:21:38,708
Apanya? Aku punya kasus.
1511
01:21:39,791 --> 01:21:40,916
Untuk dimenangkan.
1512
01:21:48,166 --> 01:21:49,416
Aku mungkin harus...
1513
01:21:52,083 --> 01:21:54,666
- Aku harus mengundurkan diri.
- Tidak, Mike.
1514
01:21:54,750 --> 01:21:56,541
- Mungkin harus.
- Jangan.
1515
01:21:56,625 --> 01:21:58,833
Jalan kita panjang, tapi bisa menang.
1516
01:21:58,916 --> 01:22:01,208
Jika berani masuk ruang sidang itu lagi,
1517
01:22:01,291 --> 01:22:04,125
juri hanya akan menganggapku pengikut KKK.
1518
01:22:04,208 --> 01:22:05,750
Kita sudah membuat kesalahan,
1519
01:22:05,833 --> 01:22:07,416
tapi masih ada solusinya.
1520
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
Maaf, Willie, aku tak sanggup.
1521
01:22:09,166 --> 01:22:10,666
Kita tahu jika aku ada,
1522
01:22:10,750 --> 01:22:12,708
kehadiranku hanya akan merugikan.
1523
01:22:12,791 --> 01:22:15,875
Aku tak bisa lakukan itu kepadamu,
apalagi kepada Jerry.
1524
01:22:22,708 --> 01:22:23,916
Baiklah.
1525
01:22:24,666 --> 01:22:27,583
- Aku harus memenangkannya tanpamu.
- Kau akan menang.
1526
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
Halbert, jaga dirimu.
1527
01:22:51,458 --> 01:22:54,166
Di sana kau rupanya.
Kucari kau sejak tadi.
1528
01:23:01,125 --> 01:23:03,500
Proses sidang ini tak seperti keinginanku.
1529
01:23:05,375 --> 01:23:07,208
Aku merasa seperti salah besar.
1530
01:23:10,041 --> 01:23:12,083
Seharusnya aku mengurangi kerugianku.
1531
01:23:13,291 --> 01:23:15,958
Kukira keadilan itu buta.
1532
01:23:16,916 --> 01:23:21,000
Bisa kuminta Ray Loewen
menepati janjinya di pengadilan.
1533
01:23:22,708 --> 01:23:25,750
Buat dia membayar,
tapi ternyata aku yang buta.
1534
01:23:26,583 --> 01:23:29,125
Maaf telah membuatmu alami semua ini.
1535
01:23:32,500 --> 01:23:34,833
Kau tak perlu meminta maaf, Jeremiah.
1536
01:23:36,375 --> 01:23:37,958
Setidaknya, bukan kepadaku.
1537
01:23:40,500 --> 01:23:41,958
Aku mengenalmu.
1538
01:23:46,416 --> 01:23:48,416
- Sudah beri tahu Willie?
- Belum.
1539
01:23:48,500 --> 01:23:51,583
Kurasa dia akan pulang ke Florida
akhir pekan nanti.
1540
01:23:53,708 --> 01:23:55,500
Aku harus langsung memberitahunya.
1541
01:23:56,125 --> 01:23:58,291
Kurasa itu tindakan yang benar.
1542
01:24:10,750 --> 01:24:14,041
Hei, maaf, tunggu. Apa isinya itu?
1543
01:24:15,583 --> 01:24:19,583
Info soal kesepakatan Loewen
dengan National Baptist Convention.
1544
01:24:20,625 --> 01:24:23,000
Bisa tinggalkan itu di sini denganku?
1545
01:24:25,833 --> 01:24:27,500
Kau pikir ini sudah usai, Bos?
1546
01:24:29,500 --> 01:24:31,708
Kurasa mustahil kita bisa menang.
1547
01:24:31,791 --> 01:24:35,416
Tebakanku, Jerry juga mulai
berpikir begitu, jadi...
1548
01:25:09,000 --> 01:25:12,166
- Kau pasti Ny. Gary.
- Ya.
1549
01:25:12,250 --> 01:25:14,708
Maaf datang mendadak seperti ini,
1550
01:25:14,791 --> 01:25:16,500
tapi aku Jeremiah O'Keefe.
1551
01:25:19,208 --> 01:25:21,250
- Maksudmu Jerry.
- Ya, Bu.
1552
01:25:21,333 --> 01:25:24,625
Si Jerry! Yang terus suamiku bicarakan.
1553
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Apa Willie ada di rumah?
1554
01:25:26,708 --> 01:25:28,791
Sayangnya tidak.
1555
01:25:28,875 --> 01:25:32,625
Dia ada di rumah ibunya di Indiantown.
Itu kebiasaannya tiap Sabtu.
1556
01:25:32,708 --> 01:25:34,416
- Baik.
- Begini saja.
1557
01:25:34,500 --> 01:25:36,583
Akan kuambil kunci mobilku
1558
01:25:37,333 --> 01:25:40,083
- dan mengantarmu ke sana.
- Tolong, jangan.
1559
01:25:40,166 --> 01:25:41,833
Aku tak ingin merepotkan.
1560
01:25:43,750 --> 01:25:46,416
Jerry. Sama sekali tidak.
1561
01:25:47,291 --> 01:25:49,583
Kini kau keluarga kami. Ayo!
1562
01:25:56,291 --> 01:25:58,625
Kita baru saja memasuki Indiantown.
1563
01:25:58,708 --> 01:26:00,291
Ini tempat asal Willie?
1564
01:26:00,958 --> 01:26:02,375
Asal kami berdua.
1565
01:26:11,833 --> 01:26:13,875
Willie dan aku kadang tak sepaham.
1566
01:26:15,958 --> 01:26:18,833
Namun, aku pikir dia pria yang luar biasa.
1567
01:26:23,958 --> 01:26:26,375
- Dia terjungkir balik.
- Benar sekali. Ya.
1568
01:26:26,458 --> 01:26:27,291
Ya.
1569
01:26:27,375 --> 01:26:28,375
Tidak.
1570
01:26:29,833 --> 01:26:30,833
Aku berantakan.
1571
01:26:31,791 --> 01:26:33,708
Berkata semua orang akan mati.
1572
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
Itu benar.
1573
01:26:37,166 --> 01:26:38,916
- Astaga.
- Ya, Tuhan.
1574
01:26:41,750 --> 01:26:45,291
Willie pernah memberitahumu
dia sebelas bersaudara?
1575
01:26:49,041 --> 01:26:50,416
- Ya.
- Anak keenam dari 11.
1576
01:26:50,500 --> 01:26:54,708
Percaya atau tidak,
aku sendiri punya 13 anak.
1577
01:26:54,791 --> 01:26:56,708
- Astaga.
- Benarkah?
1578
01:26:56,791 --> 01:26:57,833
Itu benar.
1579
01:26:58,500 --> 01:26:59,875
Sulit dipercaya.
1580
01:27:01,750 --> 01:27:03,708
Kalian berdua punya 26 anak.
1581
01:27:04,208 --> 01:27:07,708
Kalau begitu,
kau tahu selalu ada satu anak
1582
01:27:08,375 --> 01:27:12,958
yang selalu menempel
terlepas dari apa pun yang kita lakukan.
1583
01:27:13,041 --> 01:27:17,208
Memeluk bawah kaki kita
dan tak ingin melepaskan.
1584
01:27:17,916 --> 01:27:18,916
Astaga.
1585
01:27:20,958 --> 01:27:22,250
Itu Willie-ku.
1586
01:27:23,125 --> 01:27:27,916
Lihatlah ke mana semua rasa rindu
dan sangat mendambakan kasih sayang itu
1587
01:27:28,708 --> 01:27:30,500
membawanya sekarang.
1588
01:27:41,000 --> 01:27:43,291
Kakekku petani bagi hasil.
1589
01:27:44,500 --> 01:27:47,458
Kakek dari pihak ayahku,
yang senama denganku.
1590
01:27:50,833 --> 01:27:52,625
Usiaku delapan tahun
1591
01:27:53,250 --> 01:27:55,833
saat ada di ladang tebu itu.
1592
01:27:57,208 --> 01:27:59,291
Bekerja. Aku.
1593
01:28:01,625 --> 01:28:04,083
Pukul 04.30, aku dibangunkan
dan dibawa kemari,
1594
01:28:04,166 --> 01:28:05,625
lebih pendek dari rumput ini.
1595
01:28:05,708 --> 01:28:07,833
Itulah awalnya. Di ladang tebu ini.
1596
01:28:07,916 --> 01:28:10,291
Alasanku datang kemari adalah karena...
1597
01:28:10,375 --> 01:28:11,958
Dengar.
1598
01:28:12,416 --> 01:28:14,000
Bahkan sebelum kau bicara.
1599
01:28:16,166 --> 01:28:17,416
Kau mau batalkan kasus.
1600
01:28:18,583 --> 01:28:20,500
Aku tahu itu pasti mengecewakan.
1601
01:28:21,250 --> 01:28:24,250
- Namun, jika ada cara yang aku...
- Dengar, Jerry.
1602
01:28:24,875 --> 01:28:26,375
Kau tak mengerti.
1603
01:28:26,458 --> 01:28:30,125
Dengar, aku tahu kau harus melakukan
apa yang seharusnya.
1604
01:28:31,166 --> 01:28:34,833
Namun, pada saat yang sama,
kau harus tahu bahwa aku yakin,
1605
01:28:34,916 --> 01:28:38,375
jauh di lubuk hatiku,
bahwa kita bisa saja menang!
1606
01:28:38,458 --> 01:28:40,583
Kita bisa saja kalahkan perusahaan itu.
1607
01:28:42,000 --> 01:28:45,125
Aku hanya mau kau tahu
betapa aku senang mengenalmu.
1608
01:28:45,208 --> 01:28:46,750
Kasus ini tak sesuai harapan.
1609
01:28:48,875 --> 01:28:54,708
Namun, mengenalmu adalah sisi positifnya.
1610
01:28:56,125 --> 01:28:57,416
Suara apa itu?
1611
01:28:59,416 --> 01:29:00,458
Dengar...
1612
01:29:02,666 --> 01:29:04,208
Tunggu sebentar.
1613
01:29:05,375 --> 01:29:06,583
Hei.
1614
01:29:06,666 --> 01:29:07,666
Halo? Hai?
1615
01:29:08,000 --> 01:29:09,958
- Hal?
- Halo? Kau bisa mendengarku?
1616
01:29:10,041 --> 01:29:11,291
Hal, suaramu tak jelas.
1617
01:29:11,375 --> 01:29:13,333
Hei, kau sedang bersama Jerry?
1618
01:29:13,416 --> 01:29:14,500
Ya.
1619
01:29:14,583 --> 01:29:16,666
Bagus. Cegah dia batalkan kasus.
1620
01:29:16,750 --> 01:29:18,000
Halo?
1621
01:29:19,125 --> 01:29:20,958
Hal, dengar aku? Koneksinya buruk.
1622
01:29:21,041 --> 01:29:23,791
Kataku, cegah dia batalkan kasusnya!
1623
01:29:23,875 --> 01:29:27,625
Percayalah kepadaku.
Aku mungkin telah menemukan sesuatu.
1624
01:29:27,833 --> 01:29:29,916
Aku akan meneleponmu.
1625
01:29:38,791 --> 01:29:42,833
MISSISSIPPI SELATAN
1626
01:29:42,916 --> 01:29:46,708
Terima kasih telah meluangkan waktu
untuk bicara dengan kami,
1627
01:29:46,791 --> 01:29:48,958
Tn. Soames, Semuanya.
1628
01:29:49,791 --> 01:29:51,541
Bisa jelaskan soal kesepakatan
1629
01:29:51,625 --> 01:29:55,083
yang dibuat Loewen Group
dengan National Baptist Convention?
1630
01:29:55,166 --> 01:29:59,125
Tak ada manfaatnya,
setidaknya bagi orang kulit hitam.
1631
01:29:59,208 --> 01:30:00,458
Itu kebenarannya.
1632
01:30:01,166 --> 01:30:04,875
Sekitar setahun yang lalu,
Loewen Group menjalin hubungan
1633
01:30:04,958 --> 01:30:07,958
dengan beberapa pimpinan NBC.
1634
01:30:08,041 --> 01:30:09,791
National Baptist Convention.
1635
01:30:09,875 --> 01:30:15,125
Ya. Salah satu cabang tunggal terbesar
dari gereja kulit hitam.
1636
01:30:15,208 --> 01:30:20,666
Mereka mewakili lebih dari 33.000 gereja
dan lebih dari delapan juta anggota.
1637
01:30:21,458 --> 01:30:25,000
Intinya, mereka membuat proposal ke NBC.
1638
01:30:25,083 --> 01:30:28,416
Mereka bilang jika mereka bisa
meyakinkan gereja kulit hitam
1639
01:30:28,500 --> 01:30:33,916
memilih Loewen Group
sebagai penyedia layanan kematian utama,
1640
01:30:34,541 --> 01:30:37,041
beberapa anggotanya
akan dijadikan wiraniaga.
1641
01:30:37,125 --> 01:30:41,666
Mengajari mereka cara menjual kuburan,
makam bawah tanah,
1642
01:30:41,750 --> 01:30:46,708
batu nisan, dan asuransi penguburan
langsung ke kaum mereka sendiri.
1643
01:30:46,791 --> 01:30:50,416
Untuk setiap produk yang terjual,
mereka bisa mendapat komisi.
1644
01:30:51,208 --> 01:30:53,666
Tunggu sebentar. Jadi, Loewen Group
1645
01:30:53,750 --> 01:30:57,166
merekrut orang kulit hitam miskin
untuk jual produk pemakaman
1646
01:30:57,250 --> 01:30:59,791
kepada orang kulit hitam miskin lain
demi komisi?
1647
01:31:00,416 --> 01:31:02,958
Mereka bilang itu sama-sama menguntungkan.
1648
01:31:03,666 --> 01:31:07,666
Bantu orang keluar dari kemiskinan,
tingkatkan pemberdayaan ekonomi.
1649
01:31:08,166 --> 01:31:12,083
Namun, itu tak ada pengaruhnya,
kecuali Loewen Group, tentu saja.
1650
01:31:12,166 --> 01:31:13,208
Ya.
1651
01:31:13,291 --> 01:31:16,416
Itu cara lain untuk mengeksploitasi
orang kulit hitam
1652
01:31:16,500 --> 01:31:18,291
pada masa rentan mereka.
1653
01:31:42,000 --> 01:31:43,958
Kau tahu apa ini di sini?
1654
01:31:46,125 --> 01:31:47,166
Aku tak tahu.
1655
01:31:47,500 --> 01:31:49,791
Itu adalah permakaman.
1656
01:31:50,750 --> 01:31:52,833
Meski kita tak tahu saat melihatnya.
1657
01:31:53,291 --> 01:31:55,750
Karena tidak ada batu nisan.
1658
01:31:56,250 --> 01:31:57,333
Kenapa begitu?
1659
01:31:58,041 --> 01:32:00,708
Itu karena ini tipe permakaman
yang berbeda.
1660
01:32:01,625 --> 01:32:03,958
Permakaman budak tua.
1661
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
Semua orang tahu budak tak punya uang
1662
01:32:08,083 --> 01:32:10,916
untuk mengubur orang tercinta mereka
dengan nisan.
1663
01:32:12,208 --> 01:32:14,833
Meskipun tak terlihat jelas,
1664
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
seluruh sejarah kita,
1665
01:32:19,208 --> 01:32:21,375
sejarah orang kulit hitam di Selatan,
1666
01:32:22,458 --> 01:32:24,583
sejarah orang kulit hitam di Amerika,
1667
01:32:25,916 --> 01:32:30,416
leluhur budak kita, semuanya terkubur
di sekitar tempat ini.
1668
01:32:31,458 --> 01:32:37,000
Di bawah tanah, sejauh mata memandang,
di situlah letak sejarah kita.
1669
01:32:37,875 --> 01:32:40,333
Di lahan yang luas dan kosong ini.
1670
01:32:41,458 --> 01:32:45,875
Di beberapa tempat,
mereka mendirikan patung-patung.
1671
01:32:46,583 --> 01:32:51,458
Seperti monumen dan patung Konfederasi
yang kita lihat di mana-mana.
1672
01:32:53,416 --> 01:32:58,208
Banyak dari itu didirikan
tepat di atas lahan permakaman budak.
1673
01:33:01,583 --> 01:33:06,208
Seperti merebut satu sejarah
dan menggantikannya dengan yang lain.
1674
01:33:07,875 --> 01:33:12,791
Itu seperti merebut warisan seseorang
dan digantikan dengan yang lain.
1675
01:33:13,416 --> 01:33:17,666
Sampai suatu hari,
itu terdorong begitu dalam,
1676
01:33:19,083 --> 01:33:21,208
terkubur begitu dalam,
1677
01:33:23,250 --> 01:33:25,291
hingga tak bisa ditemukan lagi.
1678
01:33:36,458 --> 01:33:39,458
Beberapa anggota mereka memberi tahu saya
1679
01:33:39,541 --> 01:33:42,791
biaya asli pemakaman ayah saya
akan jauh lebih mahal
1680
01:33:42,875 --> 01:33:45,333
dari klaim mereka saat saya membeli polis.
1681
01:33:45,416 --> 01:33:49,958
Saat saya memberi tahu mereka
saya tak punya uang lebih
1682
01:33:50,625 --> 01:33:53,666
dan entah berapa lama bisa saya kumpulkan,
1683
01:33:54,500 --> 01:33:58,500
dengan senang hati mereka berkata
akan membekukan jasadnya.
1684
01:33:59,000 --> 01:34:03,000
Alih-alih menghibur saya,
diaken yang ditugaskan menjadi konselor,
1685
01:34:03,083 --> 01:34:06,791
memanfaatkannya untuk menyodorkan
banyak brosur kepada saya
1686
01:34:07,125 --> 01:34:09,375
untuk direkrut menjadi wiraniaga Loewen.
1687
01:34:09,458 --> 01:34:11,750
Tiba-tiba, pria dari NBC ini muncul,
1688
01:34:11,833 --> 01:34:14,458
bertanya apa saya sudah mengatur pemakaman
1689
01:34:14,541 --> 01:34:17,375
dan apa saya tertarik
dengan paket dari Loewen.
1690
01:34:18,875 --> 01:34:22,083
Katanya, akan lebih murah
jika saya membayar di muka.
1691
01:34:22,958 --> 01:34:24,375
Sebelum putra saya wafat.
1692
01:34:25,666 --> 01:34:27,541
Saat suami saya akhirnya wafat,
1693
01:34:27,625 --> 01:34:31,666
mereka bilang
paket yang saya beli tak mencakup
1694
01:34:31,750 --> 01:34:34,583
biaya pembalsaman atau pemindahan jenazah.
1695
01:34:34,666 --> 01:34:38,083
Peti mati yang saya belikan untuk Ibu
adalah yang termurah.
1696
01:34:39,875 --> 01:34:45,000
Yang kemudian saya tahu mereka menjualnya
tiga kali lipat dari harga rata-rata.
1697
01:34:47,375 --> 01:34:50,916
Saat pendeta kita berkata
bahwa kita membutuhkan sesuatu
1698
01:34:51,291 --> 01:34:53,166
dan kita taat, kita akan percaya.
1699
01:34:55,791 --> 01:34:59,625
Saya tahu Anda salah satu analis
untuk Loewen Group.
1700
01:34:59,708 --> 01:35:01,958
Mengurus kesepakatan tingkat tinggi.
1701
01:35:02,791 --> 01:35:04,791
- Itu benar?
- Ya, itu benar.
1702
01:35:05,583 --> 01:35:09,541
Serta Anda adalah salah satu pemrakarsa
dari kesepakatan terbaru
1703
01:35:09,625 --> 01:35:13,500
antara Loewen Group
dan National Baptist Convention.
1704
01:35:13,583 --> 01:35:15,166
- Apa itu benar?
- Ya, benar.
1705
01:35:15,250 --> 01:35:17,041
Ya. Anda anggota Gereja Baptis?
1706
01:35:17,125 --> 01:35:18,833
- Bukan.
- Baiklah.
1707
01:35:18,916 --> 01:35:20,166
- Namun, Kristen?
- Ya.
1708
01:35:20,250 --> 01:35:21,666
Kita semua Kristen, kan?
1709
01:35:21,750 --> 01:35:24,500
Kita semua percaya pada Tuhan. Amin.
1710
01:35:26,833 --> 01:35:28,458
Ini pertanyaannya.
1711
01:35:28,541 --> 01:35:33,875
Berapa proyeksi keuntungan
yang akan dihasilkan Loewen Group
1712
01:35:34,625 --> 01:35:38,916
dari kesepakatan mereka dengan NBC ini?
1713
01:35:39,000 --> 01:35:40,000
Ingatlah,
1714
01:35:41,291 --> 01:35:42,958
Anda berada di bawah sumpah.
1715
01:35:45,791 --> 01:35:48,375
Proyeksi jangka panjang awal kami
1716
01:35:48,458 --> 01:35:52,375
sekitar satu atau 1,2 miliar dolar.
1717
01:35:52,458 --> 01:35:53,958
Sekitar 1,2 juta dolar?
1718
01:35:54,625 --> 01:35:56,208
- Sekitar 1,2 miliar.
- 1,2...
1719
01:35:56,291 --> 01:35:58,041
Sekitar 1,2 miliar dolar?
1720
01:35:59,291 --> 01:36:00,625
Sekitar 1,2 miliar dolar.
1721
01:36:00,708 --> 01:36:03,583
Itu laba yang bagus
untuk Loewen Group, kan?
1722
01:36:03,666 --> 01:36:05,166
- Ya.
- Itu laba yang bagus.
1723
01:36:05,250 --> 01:36:07,958
Itu laba yang bagus, 1,2 miliar dolar.
1724
01:36:08,041 --> 01:36:11,041
Saya kira tadi juta,
tapi Anda bilang miliar dolar.
1725
01:36:13,625 --> 01:36:15,041
Berapa mereka dibayar?
1726
01:36:16,291 --> 01:36:17,375
Maaf?
1727
01:36:18,916 --> 01:36:20,583
Berapa Anda membayar mereka?
1728
01:36:21,250 --> 01:36:25,375
Berapa Loewen Group membayar
National Baptist Convention
1729
01:36:25,833 --> 01:36:28,208
sebagai kompensasi dari kesepakatan itu?
1730
01:36:32,083 --> 01:36:36,083
Saya yakin kami memberikan donasi
sekitar 200.000 dolar.
1731
01:36:40,625 --> 01:36:42,000
Juri mendengarnya!
1732
01:36:42,083 --> 01:36:44,083
Kita tak punya pembelaan untuk itu.
1733
01:36:44,958 --> 01:36:46,583
Kacau sekali.
1734
01:36:49,166 --> 01:36:51,416
Aku harus menelepon Loewen.
1735
01:37:20,625 --> 01:37:25,416
Berurusan dengan orang secara jujur
adalah hal yang selalu penting bagi kami.
1736
01:37:26,000 --> 01:37:30,791
Apa kami berusaha menjadi pesaing tangguh
di pasar yang makin bergejolak?
1737
01:37:30,875 --> 01:37:33,416
Ya. Namun, kami tidak menipu orang.
1738
01:37:35,458 --> 01:37:36,958
Itu bukan cara kerja kami.
1739
01:37:37,041 --> 01:37:38,916
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
1740
01:37:39,583 --> 01:37:41,583
- Giliran Anda, Tn. Gary.
- Baiklah.
1741
01:37:44,208 --> 01:37:46,833
- Tn. Loewen, apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
1742
01:37:46,916 --> 01:37:48,666
Anda tampan dengan jas Armani itu.
1743
01:37:48,750 --> 01:37:50,291
Saya bisa tahu itu dari jauh.
1744
01:37:50,750 --> 01:37:53,125
Terima kasih Anda sudah datang kemari.
1745
01:37:53,208 --> 01:37:54,958
Saya tahu Anda sangat sibuk,
1746
01:37:55,041 --> 01:37:57,291
tapi senang ada pemimpinnya di sini.
1747
01:37:57,375 --> 01:38:01,291
Karena kami ingin mencari tahu
beberapa hal yang masih belum jelas
1748
01:38:01,375 --> 01:38:04,291
dan akan saya mulai saja. Saya ingin tahu
1749
01:38:04,916 --> 01:38:06,500
dari perspektif Anda,
1750
01:38:07,458 --> 01:38:10,375
ada kesepakatan apa
antara Anda dan Tn. O'Keefe?
1751
01:38:11,208 --> 01:38:15,041
Saya rasa itu sekitar setahun yang lalu
1752
01:38:16,083 --> 01:38:21,250
saat kami menerima penawaran
dari perwakilan Tn. O'Keefe.
1753
01:38:22,333 --> 01:38:26,458
Bahkan, aku cukup yakin
itu adalah pengacaranya, Tn. Allred,
1754
01:38:26,541 --> 01:38:28,125
yang menghubungi kami.
1755
01:38:29,041 --> 01:38:33,041
Setahu saya, mereka sangat ingin menjual,
1756
01:38:33,625 --> 01:38:36,625
jadi kami mulai meninjau kesepakatannya,
1757
01:38:36,708 --> 01:38:37,958
menelaah semua,
1758
01:38:38,583 --> 01:38:41,833
dan mencoba menentukan apakah itu sesuatu
1759
01:38:41,916 --> 01:38:44,750
yang akan cocok dengan bisnis kami.
1760
01:38:45,500 --> 01:38:50,750
Tak lama setelahnya, saya mengundang
Tn. O'Keefe dan rekannya ke Vancouver.
1761
01:38:50,833 --> 01:38:54,208
Seingat saya,
mereka datang untuk makan malam
1762
01:38:54,583 --> 01:38:56,916
di kapal saya
dan kami membahas banyak hal.
1763
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
Setelah itu, sulit mengatakannya.
1764
01:39:02,125 --> 01:39:05,583
Biasanya di tahap itu,
saya serahkan kepada tim akuisisi saya.
1765
01:39:07,208 --> 01:39:08,375
Itu bagus.
1766
01:39:09,291 --> 01:39:10,500
Itu sungguh bagus.
1767
01:39:11,125 --> 01:39:17,041
Untung bagi Anda, Tn. Loewen,
saya tak punya banyak pertanyaan lanjutan.
1768
01:39:17,125 --> 01:39:20,791
Saya hanya punya satu hal
yang ingin saya tanyakan.
1769
01:39:22,458 --> 01:39:23,666
Kapal jenis apa?
1770
01:39:24,333 --> 01:39:25,375
Maaf?
1771
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
Saya bilang, kapal apa?
1772
01:39:28,750 --> 01:39:31,375
Tadi Anda bilang kalian bersama di kapal,
1773
01:39:31,458 --> 01:39:34,458
makan, bersenang-senang,
menyantap ikan terbaik,
1774
01:39:34,541 --> 01:39:36,750
dan saya hanya mau tahu kapal apa itu?
1775
01:39:36,833 --> 01:39:40,541
Saya tak paham.
Anda bertanya soal mereknya atau...
1776
01:39:42,083 --> 01:39:43,666
Sebenarnya, saya bertanya...
1777
01:39:44,791 --> 01:39:48,291
Boleh saya baca ini?
Tertulis, "Sembilan dek berjemur."
1778
01:39:49,375 --> 01:39:50,958
"Enam kabin elegan."
1779
01:39:51,041 --> 01:39:53,375
- Keberatan, Yang Mulia!
- "Lima kabin..."
1780
01:39:53,458 --> 01:39:55,458
Apa relevansi dari kapal saksi?
1781
01:39:55,541 --> 01:39:56,916
- Kapalnya bagus.
- Ditolak.
1782
01:39:57,000 --> 01:39:59,083
Saya hanya ingin agar diakui...
1783
01:39:59,958 --> 01:40:01,916
Supaya semua tahu itu kapal bagus.
1784
01:40:02,000 --> 01:40:04,166
Anda punya landasan helikopter.
1785
01:40:04,250 --> 01:40:06,291
Helikopter bisa mendarat di sana, kan?
1786
01:40:06,958 --> 01:40:09,250
Itu hebat. Sangat kelas atas.
1787
01:40:09,333 --> 01:40:12,416
Berapa harga kapalmu ini?
1788
01:40:15,000 --> 01:40:16,333
Saya sungguh tak tahu.
1789
01:40:16,416 --> 01:40:19,708
Saya rasa kami...
Anda tak mengerti pertanyaannya.
1790
01:40:19,791 --> 01:40:22,583
Akan saya ubah kalimatnya
agar Anda lebih paham.
1791
01:40:22,666 --> 01:40:28,083
Saya bertanya berapa harga
yang Anda bayar untuk kapal Anda?
1792
01:40:29,833 --> 01:40:31,666
- Saya tidak tahu.
- Keberatan.
1793
01:40:31,750 --> 01:40:33,416
- Boleh saya...
- Sudah dijawab.
1794
01:40:33,500 --> 01:40:36,833
Lupakan. Jawab ini saja.
Berapa harga pesawat Anda?
1795
01:40:37,541 --> 01:40:39,708
Karena Anda kadang ingat dan lupa,
1796
01:40:39,791 --> 01:40:40,958
berapa harganya?
1797
01:40:41,041 --> 01:40:44,333
Berapa harga pesawat Anda, Tn. Gary?
Saya lihat itu di landasan.
1798
01:40:44,416 --> 01:40:47,333
Kita bisa bicara soal harga pesawat saya.
1799
01:40:47,416 --> 01:40:48,833
Saya tahu persis harganya.
1800
01:40:48,916 --> 01:40:50,416
Kita tak bahas pesawat saya.
1801
01:40:50,500 --> 01:40:52,125
Namun, tentang kapal Anda.
1802
01:40:52,541 --> 01:40:56,541
Jadi, biar saya tanyakan sekali lagi
agar semua bisa dengar dan paham
1803
01:40:56,625 --> 01:41:00,875
kepada Tn. Loewen, seorang miliarder
yang tak tahu harga kapalnya sendiri
1804
01:41:00,958 --> 01:41:03,125
tempat dia makan malam dengan koleganya.
1805
01:41:03,208 --> 01:41:04,500
Akan saya tanya lagi.
1806
01:41:04,583 --> 01:41:07,500
Berapa harga yang Anda bayarkan
untuk kapal Anda?
1807
01:41:09,875 --> 01:41:11,000
Saya tak tahu.
1808
01:41:13,000 --> 01:41:14,875
Saya rasa dia tak dengar.
1809
01:41:14,958 --> 01:41:16,625
Akan saya tanya sekali lagi.
1810
01:41:16,708 --> 01:41:18,541
Berapa harga kapal Anda?
1811
01:41:20,000 --> 01:41:21,125
Apa maksud Anda?
1812
01:41:21,208 --> 01:41:23,541
Apa maksud saya?
1813
01:41:23,625 --> 01:41:27,708
Saat Anda duduk di sana berjemur
di atas kapal senilai 25 juta dolar itu,
1814
01:41:28,125 --> 01:41:32,166
memakan lobster seharga 30 dolar per ekor,
pernahkah benak Anda terusik
1815
01:41:32,250 --> 01:41:36,000
karena itu semua dibayar
oleh semua orang miskin dan melarat
1816
01:41:36,083 --> 01:41:39,208
yang dimanfaatkan secara sistematis
oleh perusahaan Anda
1817
01:41:39,291 --> 01:41:41,666
- yang meraup untung tiap hari?
- Keberatan!
1818
01:41:41,750 --> 01:41:45,666
Mereka pun memperalat mereka
pada saat terburuk mereka,
1819
01:41:45,750 --> 01:41:48,416
saat tertindas, dan kehilangan seseorang,
1820
01:41:48,500 --> 01:41:49,791
saat mereka berduka.
1821
01:41:49,875 --> 01:41:51,666
Kini siapa yang harus membayarnya?
1822
01:41:51,750 --> 01:41:54,250
Pengusaha kecil seperti Jeremiah O'Keefe.
1823
01:41:54,333 --> 01:41:58,250
Para pengusaha kecil di negeri ini
yang berusaha membiayai semuanya
1824
01:41:58,333 --> 01:42:03,041
dan tetap bertahan
sementara semua perusahaan serakah ini
1825
01:42:03,125 --> 01:42:04,875
berusaha semampu mereka dan...
1826
01:42:04,958 --> 01:42:06,625
- Mereka serakah.
- Keberatan.
1827
01:42:06,708 --> 01:42:08,375
- Beginilah Anda.
- Sudah cukup.
1828
01:42:08,458 --> 01:42:09,791
Duduklah.
1829
01:42:09,875 --> 01:42:11,166
Duduklah
1830
01:42:11,250 --> 01:42:14,083
hingga saya selesai bicara.
1831
01:42:14,166 --> 01:42:16,583
- Saya masih jauh dari selesai.
- Tn. Gary!
1832
01:42:16,666 --> 01:42:20,041
Bahasa seperti itu takkan ditoleransi
di sidang saya.
1833
01:42:22,458 --> 01:42:27,208
Tn. Loewen, Anda tak boleh meninggalkan
mimbar saksi kecuali saya izinkan.
1834
01:42:27,291 --> 01:42:28,541
Anda mengerti?
1835
01:42:41,208 --> 01:42:44,958
Silakan lanjutkan, Tn. Gary,
tapi harap berhati-hati.
1836
01:42:56,625 --> 01:42:57,833
Ya.
1837
01:43:08,541 --> 01:43:10,041
Saya mau tahu satu hal saja.
1838
01:43:13,666 --> 01:43:15,250
Anda pernah resah soal itu?
1839
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Tidak.
1840
01:43:29,166 --> 01:43:30,375
Saya hanya butuh itu.
1841
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Anda boleh pergi.
1842
01:43:46,875 --> 01:43:48,375
Keparat!
1843
01:43:48,458 --> 01:43:50,208
Keparat!
1844
01:43:50,291 --> 01:43:53,041
Apa itu tadi?
1845
01:43:53,125 --> 01:43:55,208
Aku dipermalukan di sana!
1846
01:44:03,833 --> 01:44:06,000
Saudari, apa yang kau punya untukku?
1847
01:44:06,458 --> 01:44:09,333
Aku mau bilang
kami telah mengambil keputusan.
1848
01:44:09,416 --> 01:44:11,541
Sungguh? Apa yang telah diputuskan?
1849
01:44:11,833 --> 01:44:14,958
Dengan kejadian baru-baru ini,
yang terbaik adalah
1850
01:44:15,041 --> 01:44:18,708
semua pihak membuka kembali
pembahasan pengesahan kesepakatan.
1851
01:44:20,041 --> 01:44:22,125
Dengan kata lain, kita...
1852
01:44:23,708 --> 01:44:27,875
Kami siap memberi klienmu
tawaran yang sangat besar.
1853
01:44:28,583 --> 01:44:32,375
Aku tahu sulit bagimu mengatakannya,
tapi sebesar apa?
1854
01:44:32,458 --> 01:44:35,333
Bantulah aku, Willie.
100 juta dolar itu mustahil.
1855
01:44:35,416 --> 01:44:36,583
Apa maksudmu?
1856
01:44:36,666 --> 01:44:39,958
Sudah pasti,
nominalnya tak akan membuat Jerry,
1857
01:44:40,041 --> 01:44:43,000
anak atau cucunya cemas
soal apa pun lagi.
1858
01:44:43,083 --> 01:44:44,708
- Kedengarannya bagus.
- Ya.
1859
01:44:44,791 --> 01:44:46,000
Namun, begini saja.
1860
01:44:47,041 --> 01:44:49,625
Mari bertemu di kamarmu beberapa jam lagi.
1861
01:44:50,333 --> 01:44:53,500
Pastikan kau bawa negosiator terbaikmu.
Tahu sebabnya?
1862
01:44:55,125 --> 01:44:56,791
Kau akan membutuhkannya.
1863
01:44:59,958 --> 01:45:04,375
Umumnya, ganti rugi delik diberikan
hanya untuk membawa penggugat kembali
1864
01:45:04,458 --> 01:45:07,291
ke posisi sebelum delik terjadi.
1865
01:45:07,375 --> 01:45:11,333
Namun, mengingat
betapa berlarut-larutnya masalah ini,
1866
01:45:11,416 --> 01:45:13,750
kami percaya jalan terbaiknya adalah
1867
01:45:13,833 --> 01:45:15,833
menyelesaikan ini secara permanen.
1868
01:45:15,916 --> 01:45:19,916
Kami ingin memberi Anda
tawaran yang sangat besar.
1869
01:45:20,000 --> 01:45:22,041
Jelas, jika kau tak mau menerimanya,
1870
01:45:22,125 --> 01:45:26,250
kita bisa kembali bersidang besok,
mengambil risiko dengan juri,
1871
01:45:26,333 --> 01:45:29,500
tapi sejujurnya,
kemungkinan kau akan menang
1872
01:45:29,583 --> 01:45:33,791
atau mendekati nominal ini
adalah risiko yang aku ragu mau kau ambil.
1873
01:45:44,958 --> 01:45:46,083
Baik.
1874
01:45:46,708 --> 01:45:47,833
Ini tawaran kami.
1875
01:46:08,875 --> 01:46:10,166
Jawabannya tidak.
1876
01:46:11,958 --> 01:46:13,208
Kau serius?
1877
01:46:14,125 --> 01:46:16,291
- Dia serius?
- Kubilang jawabannya tidak.
1878
01:46:16,375 --> 01:46:19,666
Maksudmu, kau benar-benar akan menolaknya?
1879
01:46:19,750 --> 01:46:23,416
Kau yakin tak mau lebih banyak waktu
untuk memikirkannya?
1880
01:46:23,500 --> 01:46:25,916
- Aku sudah cukup memikirkannya.
- Sungguh?
1881
01:46:26,000 --> 01:46:28,916
Kita tahu kau tak pernah lihat
uang sebanyak itu.
1882
01:46:29,000 --> 01:46:31,791
Kita mau ini selesai
atau hanya buang-buang waktu?
1883
01:46:31,875 --> 01:46:33,333
Dia berkata tidak.
1884
01:46:35,750 --> 01:46:38,750
- Kurasa kita harus beri tawaran final.
- Baik.
1885
01:46:40,958 --> 01:46:42,500
- Kau yakin?
- Ya.
1886
01:46:54,708 --> 01:46:56,041
Tawaran final.
1887
01:47:30,625 --> 01:47:32,166
Jawabannya tetap tidak.
1888
01:47:33,833 --> 01:47:36,291
Ini benar-benar tak bisa dipercaya.
1889
01:47:36,375 --> 01:47:38,250
Apa masalahmu, O'Keefe?
1890
01:47:38,333 --> 01:47:40,958
Mustahil kau berkata itu tidak cukup.
1891
01:47:41,041 --> 01:47:44,041
Ini lebih dari cukup untukku,
tapi tidak untukmu.
1892
01:47:44,750 --> 01:47:47,375
- Untukku?
- Hingga membuatmu gulung tikar.
1893
01:47:49,250 --> 01:47:50,541
Ayolah.
1894
01:47:50,958 --> 01:47:52,333
Dengar ini, Kawan.
1895
01:47:52,416 --> 01:47:55,750
Jumlah uang yang diperlukan
untuk membuatku gulung tikar,
1896
01:47:55,833 --> 01:47:58,000
jumlah yang sebenarnya,
1897
01:47:58,875 --> 01:48:00,750
bahkan tak bisa kau hitung.
1898
01:48:01,375 --> 01:48:02,791
Ambil uangnya, Jerry.
1899
01:48:03,083 --> 01:48:05,458
- Usiamu 80 tahun.
- 75.
1900
01:48:05,541 --> 01:48:06,958
Bisa bicara dengan klienmu?
1901
01:48:07,041 --> 01:48:08,958
- Soal apa?
- Soal dia menolak...
1902
01:48:09,041 --> 01:48:11,250
Dia menolak. Itu berarti tidak, kan?
1903
01:48:11,333 --> 01:48:17,291
Bagaimana rasanya menjadi
direktur pemakaman kecil tak terkenal
1904
01:48:17,375 --> 01:48:18,833
di ambang kebangkrutan
1905
01:48:18,916 --> 01:48:22,708
yang baru saja melewatkan
satu-satunya kesempatannya
1906
01:48:22,791 --> 01:48:25,000
untuk memperoleh 75 juta dolar?
1907
01:48:25,750 --> 01:48:27,166
Seperti apa rasanya?
1908
01:48:36,541 --> 01:48:37,708
Rasanya menyenangkan
1909
01:48:38,625 --> 01:48:40,041
Rasanya menyenangkan
1910
01:48:42,041 --> 01:48:44,041
- Rasanya menyenangkan
- Menyenangkan, ya.
1911
01:48:44,125 --> 01:48:46,083
Ya, itu dia.
1912
01:48:46,166 --> 01:48:48,041
- Rasanya menyenangkan
- Menyenangkan
1913
01:48:49,083 --> 01:48:50,833
Itu dia. Dia menolak.
1914
01:48:50,916 --> 01:48:52,750
- Sampai jumpa di sidang.
- Pergilah.
1915
01:48:52,833 --> 01:48:54,875
- Terima kasih.
- Itu konyol.
1916
01:48:54,958 --> 01:48:56,750
Rasanya menyenangkan
1917
01:48:57,250 --> 01:48:59,291
Rasanya menyenangkan
1918
01:48:59,375 --> 01:49:01,333
Rasanya menyenangkan
1919
01:49:08,541 --> 01:49:09,875
Kejutan!
1920
01:49:10,916 --> 01:49:12,916
- Tebak siapa ini!
- Kenapa kau kemari?
1921
01:49:13,000 --> 01:49:14,875
Kurasa kau butuh ditemani.
1922
01:49:16,416 --> 01:49:18,166
- Sayang.
- Aku merindukanmu.
1923
01:49:22,916 --> 01:49:23,916
Benar begitu.
1924
01:49:23,958 --> 01:49:26,083
- Begitulah cara kita.
- Benar.
1925
01:49:27,791 --> 01:49:29,708
Ayo, lebih cepat lagi.
1926
01:49:29,791 --> 01:49:31,541
- Lagi. Itu cukup.
- Itu benar.
1927
01:49:31,625 --> 01:49:33,166
Itu cukup. Hei.
1928
01:49:36,416 --> 01:49:37,458
Itu semua milikku.
1929
01:49:37,541 --> 01:49:39,000
Besok argumen penutup.
1930
01:49:39,083 --> 01:49:40,666
Kau kira aku tak tahu itu?
1931
01:49:41,458 --> 01:49:42,916
Kuurus banyak kasus besar,
1932
01:49:43,458 --> 01:49:46,708
tapi yang satu ini...
1933
01:49:50,875 --> 01:49:52,708
Hidup banyak orang ada di tanganku.
1934
01:49:53,250 --> 01:49:54,250
Serta...
1935
01:49:55,625 --> 01:49:57,916
Kurasa aku sedikit merasakannya.
1936
01:50:00,875 --> 01:50:02,458
Khususnya...
1937
01:50:02,541 --> 01:50:04,291
Khususnya jika menyangkut Jerry.
1938
01:50:09,041 --> 01:50:10,041
Jadi...
1939
01:50:12,333 --> 01:50:13,958
Aku tidak ingin kalah.
1940
01:50:14,041 --> 01:50:17,625
Maksudku, aku tidak... Kurasa...
1941
01:50:19,416 --> 01:50:20,916
Bagaimana jika aku kalah
1942
01:50:22,083 --> 01:50:26,000
dan mengecewakan semua orang ini?
1943
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Soal itu,
1944
01:50:31,708 --> 01:50:33,625
kau takkan mengecewakan mereka,
1945
01:50:34,791 --> 01:50:36,333
jadi tak perlu khawatir.
1946
01:50:42,458 --> 01:50:45,208
Kau yakin soal itu, Nn. Gloria?
1947
01:50:45,833 --> 01:50:48,583
Tidak soal itu, tapi aku yakin soal kau.
1948
01:50:55,666 --> 01:50:57,416
Aku kenal pria yang kunikahi.
1949
01:50:58,791 --> 01:50:59,916
Ya, Sayang.
1950
01:51:04,125 --> 01:51:07,833
Namun, boleh kuberi satu saran, Sayang?
1951
01:51:08,500 --> 01:51:10,000
Ya? Apa itu?
1952
01:51:13,000 --> 01:51:14,791
Saat ada di persidangan besok,
1953
01:51:14,875 --> 01:51:16,708
- melakukan yang biasanya...
- Ya.
1954
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Cobalah untuk tak menyebut dirimu
dengan kata ganti orang ketiga.
1955
01:51:28,041 --> 01:51:29,083
Paham?
1956
01:51:31,958 --> 01:51:35,875
Apa? Apa maksudmu, Glo?
1957
01:51:36,416 --> 01:51:37,583
Aku tak begitu.
1958
01:51:37,916 --> 01:51:40,083
- Ya. Kau begitu.
- Tidak.
1959
01:51:40,166 --> 01:51:41,291
Hanya sedikit.
1960
01:51:42,083 --> 01:51:44,208
Kurasa aku tak melakukan itu.
1961
01:51:46,541 --> 01:51:49,625
"Bersiaplah, Willie Gary akan beraksi."
1962
01:51:50,750 --> 01:51:53,541
- Percayalah kepadaku. Kau begitu.
- Ya.
1963
01:51:55,291 --> 01:51:58,333
Kurasa Willie Gary melakukan itu sesekali.
1964
01:52:30,791 --> 01:52:32,500
Juri yang terhormat,
1965
01:52:35,458 --> 01:52:37,833
saya hanya punya satu pertanyaan kecil.
1966
01:52:39,916 --> 01:52:41,833
Boleh saya bicara hal sederhana?
1967
01:52:44,458 --> 01:52:46,250
Hanya percakapan biasa.
1968
01:53:12,333 --> 01:53:13,916
Juri sudah memutuskan vonis?
1969
01:53:18,458 --> 01:53:20,291
Setelah pertimbangan saksama,
1970
01:53:21,166 --> 01:53:25,541
kami, juri dalam kasus nomor 9661
1971
01:53:25,625 --> 01:53:27,916
dari Pengadilan Negeri Hinds County,
1972
01:53:28,000 --> 01:53:32,541
Tn. Jeremiah J. O'Keefe
versus Loewen Group LLC,
1973
01:53:32,625 --> 01:53:34,791
telah memutuskan untuk memihak
1974
01:53:35,375 --> 01:53:37,958
penggugat, Jeremiah O'Keefe.
1975
01:53:41,916 --> 01:53:46,833
Kami selanjutnya memutuskan vonis
untuk pemberian 100 juta dolar
1976
01:53:47,125 --> 01:53:50,583
sebagai ganti rugi yang harus dibayarkan
kepada Tuan O'Keefe
1977
01:53:50,666 --> 01:53:53,291
oleh tergugat, Loewen Group LLC.
1978
01:53:55,666 --> 01:53:56,750
Serta...
1979
01:53:59,291 --> 01:54:02,041
vonis 400 juta dolar...
1980
01:54:02,125 --> 01:54:03,625
- Ya!
- Sebagai ganti rugi
1981
01:54:03,708 --> 01:54:07,916
untuk dibayarkan kepada Tn. O'Keefe
oleh tergugat, Loewen Group.
1982
01:54:08,000 --> 01:54:09,625
Kau pantas dapat ini. Bagus!
1983
01:55:07,166 --> 01:55:09,083
Lima ratus juta dolar, Jerry.
1984
01:55:12,208 --> 01:55:13,500
Aku tahu itu, Willie.
1985
01:55:16,541 --> 01:55:17,625
Aku tahu itu.
1986
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Hei, Willie.
1987
01:55:52,666 --> 01:55:53,833
Hei, Mame.
1988
01:55:54,375 --> 01:55:57,708
Kau sedang apa?
Mencari kekalahan telak lagi?
1989
01:55:57,958 --> 01:56:00,458
Kekalahan telakku? Tidak.
1990
01:56:00,541 --> 01:56:03,333
- Aku hanya ingin memberi selamat.
- Sungguh?
1991
01:56:03,416 --> 01:56:05,166
- Ya.
- Untukku?
1992
01:56:06,166 --> 01:56:08,083
Ayolah. Kau bersungguh-sungguh?
1993
01:56:09,291 --> 01:56:10,708
Aku benci kalah,
1994
01:56:10,791 --> 01:56:13,416
tapi itu kemenangan yang pantas.
Kuakui itu.
1995
01:56:13,500 --> 01:56:16,250
Kemenangan yang pantas?
Itu 500 juta dolar.
1996
01:56:16,333 --> 01:56:19,250
Di lubuk hatimu,
aku tahu kau pikir itu berlebihan.
1997
01:56:21,875 --> 01:56:24,500
Mungkin ada sisi diriku
yang anggap itu kurang.
1998
01:56:24,583 --> 01:56:25,916
Bisa kuambil lebih banyak.
1999
01:56:27,583 --> 01:56:29,083
Semoga sukses, Willie Gary.
2000
01:56:30,166 --> 01:56:32,875
Tetaplah berkomunikasi. Sampai jumpa lagi.
2001
01:56:32,958 --> 01:56:35,583
Itu... Hei, Mame.
2002
01:56:36,666 --> 01:56:37,916
Ketahuilah ini.
2003
01:56:38,500 --> 01:56:41,291
Kau salah satu pengacara lawanku
yang tersulit.
2004
01:56:44,166 --> 01:56:45,250
Kau juga.
2005
01:56:47,125 --> 01:56:49,166
Johnnie pasti akan terkesan.
2006
01:56:52,791 --> 01:56:53,791
Johnnie.
2007
01:57:00,791 --> 01:57:03,751
Usai ajukan banding atas putusan tersebut,
Loewen Group akhirnya menyetujui
2008
01:57:03,791 --> 01:57:06,708
tawaran damai senilai 175 juta dolar.
2009
01:57:06,791 --> 01:57:09,041
Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa
2010
01:57:09,125 --> 01:57:11,601
mengundurkan diri sebagai Presiden
dan CEO perusahaannya sendiri.
2011
01:57:11,625 --> 01:57:16,291
Kurang dari setahun setelahnya,
Loewen Group mengajukan kepailitan.
2012
01:57:17,416 --> 01:57:20,416
RUMAH DUKA BRADFORD-O'KEEFE
GULF NATIONAL INSURANCE CO.
2013
01:57:20,666 --> 01:57:23,041
Usai persidangan, Jerry dan Annette
membuat yayasan amal
2014
01:57:23,125 --> 01:57:24,726
untuk membantu orang-orang
yang termarginalkan.
2015
01:57:24,750 --> 01:57:26,976
Lebih dari 40% bantuan O'Keefe Foundation
telah disalurkan
2016
01:57:27,000 --> 01:57:29,434
ke berbagai komunitas kulit hitam Amerika,
gereja, dan sekolah.
2017
01:57:29,458 --> 01:57:32,291
Rumah Duka Bradford-O'Keefe
masih beroperasi
2018
01:57:32,375 --> 01:57:35,875
sebagai bisnis pemakaman milik keluarga
yang terbesar di Mississippi selatan.
2019
01:57:38,125 --> 01:57:40,416
- Selalu dia.
- Selalu ada satu.
2020
01:57:42,250 --> 01:57:44,892
Willie Gary menjadi salah satu pengacara
paling terkemuka di Amerika,
2021
01:57:44,916 --> 01:57:47,601
memenangkan kasus besar melawan
beberapa perusahaan terbesar Amerika,
2022
01:57:47,625 --> 01:57:50,583
termasuk Anheuser-Busch
dan Walt Disney Company.
2023
01:57:50,666 --> 01:57:55,833
Dia dikenal menjuluki dirinya
"Pembunuh Raksasa."
2024
01:57:58,791 --> 01:58:03,000
Willie dan Jerry tetap berteman dekat
sampai wafatnya Jerry
2025
01:58:03,083 --> 01:58:04,791
pada bulan Agustus 2016.
2026
02:00:29,666 --> 02:00:30,791
Apa kabar?
2027
02:00:30,875 --> 02:00:33,041
Apa kabar? Willie Gary. Tak kupercaya.
2028
02:00:33,125 --> 02:00:34,500
Bagaimana kabarmu?
2029
02:00:34,583 --> 02:00:36,208
Aku ingin sepertimu saat besar.
2030
02:00:36,291 --> 02:00:37,666
- Lebih baik dariku.
- Pergi.
2031
02:00:37,750 --> 02:00:39,000
- Baik.
- Hati-hati.
2032
02:05:39,583 --> 02:05:41,583
Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly
2033
02:05:41,666 --> 02:05:43,666
Supervisor Kreasi
Farabella Faridansjah