1 00:00:24,858 --> 00:00:26,860 Quando era pequena, 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,696 pensava que não tinhas medo de nada. 3 00:00:31,614 --> 00:00:34,951 Não há distância entre nós que possa preocupar-te. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,706 Nenhuma profundidade de silêncio que te possa obrigar a falar. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 Eras inacessível. 6 00:00:43,752 --> 00:00:48,339 Eras distante. Eras uma fantasia. 7 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 Acabaste o trabalho? 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 PODER CONHECER-TE 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Não compreendo. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 Não te estás a esforçar. 11 00:00:57,432 --> 00:00:58,683 Estou a esforçar-me. 12 00:00:59,976 --> 00:01:01,561 Tenho medo. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,023 Do que poderias ter medo? 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 De o papá morrer. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,486 De os dois morrerem. 16 00:01:10,945 --> 00:01:14,449 De estar a ter demasiadas dúvidas. 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,952 De a culpa ser minha. 18 00:01:22,332 --> 00:01:25,627 Deixa-te de merdas, Adams. 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 Abre os olhos. 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Foste militar? 21 00:01:34,552 --> 00:01:35,595 Desculpa? 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,556 - Estiveste no exército antes de Langley? - Sim. 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Porque perguntas? 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 Só estou a perguntar. 25 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 Onde estiveste? 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,778 Em Forte Huachuca, uns anos. 27 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 Em Forte Drum, antes disso. 28 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Não posso. Estive na 10.ª. 29 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 Sim. 30 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 Pouco tempo antes do JSOC. 31 00:02:02,664 --> 00:02:03,581 O mundo é pequeno. 32 00:02:04,457 --> 00:02:05,542 Estiveste no JSOC? 33 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 Sim. 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Olá. 35 00:02:26,646 --> 00:02:27,522 O que foi? 36 00:02:29,732 --> 00:02:33,319 Lembras-te do verão passado? O tipo que veio ao centro? 37 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Leucemia. Talvez uns 24 ou 25 anos. 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 Ele abriu um negócio de paisagismo. 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,413 Lembro-me de ele falar desse sentimento. 40 00:02:45,123 --> 00:02:48,293 O sol da manhã, cuidar do mundo. 41 00:02:52,505 --> 00:02:54,299 Dei comigo a pensar nisso hoje. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 De que estás a falar, meu? 43 00:03:00,513 --> 00:03:01,890 Algo não está bem. 44 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 - Merda. O que vês? - Nada. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 Talvez seja o tipo errado de nada. 46 00:03:17,655 --> 00:03:18,698 Fala o Waters. 47 00:03:22,202 --> 00:03:23,453 Sim. Ele está aqui. 48 00:03:26,039 --> 00:03:30,001 Falemos das nossas expetativas nas próximas horas. 49 00:03:31,127 --> 00:03:32,712 Ele está a falar sozinho? 50 00:03:33,463 --> 00:03:37,008 Não, está a falar com os homens que têm a Emily. 51 00:03:37,800 --> 00:03:40,136 Está a tentar perceber o que eles querem exatamente. 52 00:03:45,767 --> 00:03:50,271 Se soubesse algo sobre Faraz Hamzad que talvez tu não soubesses, 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 seria uma boa altura para te dizer, certo? 54 00:03:52,941 --> 00:03:53,900 Sim, claro. 55 00:03:54,734 --> 00:04:00,114 Lá na ilha, com a advogada dele, ela disse que me safava disto. 56 00:04:00,198 --> 00:04:03,451 Perguntei-lhe se podia garantir 57 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 que o Hamzad ia apoiar o que ela oferecesse e... 58 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Ela fez uma cara. 59 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Que cara? 60 00:04:17,257 --> 00:04:21,010 Disse-me para estar atenta a pequenas coisas que possam sugerir coisas maiores. 61 00:04:21,886 --> 00:04:26,599 E, bem, estou a dizer que ela pode estar a indicar 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 que há alguma tensão entre ela e o cliente. 63 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Se houver tensão, talvez... 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Eu percebo. Sim. 65 00:04:33,982 --> 00:04:38,486 O Faraz Hamzad não tolera pessoas desleais. 66 00:04:39,320 --> 00:04:44,117 O Faraz Hamzad não tolera que se façam caras vagamente desleais. 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,911 Percebeste mal. 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,421 Era o homem do Morgan Bote. 69 00:04:56,504 --> 00:04:59,632 O Bote queria que isto desaparecesse 70 00:04:59,716 --> 00:05:00,800 desde que começou. 71 00:05:00,883 --> 00:05:04,846 Ele avança para acabar com tudo e usa a Adams. 72 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 A Emily. 73 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 Para garantir que isso acontece. 74 00:05:12,520 --> 00:05:16,316 O Bote disse ao Hamzad para ter um avião num aeródromo perto. 75 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Se entrares no avião, 76 00:05:19,652 --> 00:05:21,362 ele liberta a Emily. 77 00:05:22,530 --> 00:05:25,742 Caso contrário, ele entrega-a ao Hamzad. 78 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 Não sei o que acontece depois. 79 00:05:29,704 --> 00:05:30,872 Mas nada de bom. 80 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 O que é? 81 00:05:35,460 --> 00:05:40,590 O Hamzad tem aliados entre os meus superiores. Ordenaram-me que o fizesse. 82 00:05:41,299 --> 00:05:42,342 Eu posso adiá-lo. 83 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Não. Não, não vamos adiar. 84 00:05:47,847 --> 00:05:51,309 - O homem do Bote, conhece-lo? - Sim. 85 00:05:52,185 --> 00:05:53,644 Confia nele, 86 00:05:53,728 --> 00:05:56,105 para cumprir a parte dele? 87 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 Ele vai libertá-la assim que me apanharem? 88 00:06:02,820 --> 00:06:03,780 Sim. 89 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 Então, vamos a isso. 90 00:06:22,006 --> 00:06:23,132 Não compreendo. 91 00:06:24,300 --> 00:06:27,053 Estão todos a ter o que querem. E assim termina. 92 00:06:27,136 --> 00:06:28,137 Agora, vais para casa. 93 00:06:28,971 --> 00:06:31,557 - Vou para casa quando tu fores. - Não, estás safa. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 Não há razão para ficares. 95 00:06:34,894 --> 00:06:37,021 Podes voltar a viver a tua vida. 96 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 Não há mais nada a fazer? Como é possível? 97 00:06:41,192 --> 00:06:44,445 A arma apontada à cabeça dela é xeque-mate. 98 00:06:46,030 --> 00:06:47,949 Não quero fazer esse bluff. 99 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 Tem de haver outra maneira. 100 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Não, não há. 101 00:06:51,411 --> 00:06:55,415 Então, devíamos falar sobre como te tirar de lá, depois. 102 00:06:55,498 --> 00:06:58,626 - Sobre o plano de resgate. - Zoey. 103 00:06:58,709 --> 00:07:02,380 Não importa o que te vai acontecer, depois disto? 104 00:07:04,340 --> 00:07:08,761 Desculpe, mas o que te vai acontecer, depois disto, importa. 105 00:07:08,845 --> 00:07:12,432 No mínimo, eu importo-me. 106 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 Importo-me se tu sobrevives. 107 00:07:14,350 --> 00:07:15,935 Ela é a minha menina. 108 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 Ela é a minha menina. 109 00:07:29,031 --> 00:07:31,742 Desculpa ter-te metido nisto. 110 00:07:35,496 --> 00:07:37,999 Lamento que isto tenha de acabar aqui. 111 00:07:46,382 --> 00:07:47,800 Isso é uma cara. 112 00:07:51,721 --> 00:07:54,265 Acho que nunca saberei o que está a indicar, pois não? 113 00:08:41,015 --> 00:08:42,642 Quero ter cuidado 114 00:08:44,143 --> 00:08:48,731 sobre o que sei e suspeito, 115 00:08:48,814 --> 00:08:52,610 mas espero que sejas sincera comigo para resolver... 116 00:08:52,693 --> 00:08:54,695 O que sabes? 117 00:08:55,404 --> 00:08:58,741 Dizes isso como se houvesse coisas que preferias que eu não tivesse feito. 118 00:08:59,617 --> 00:09:03,371 Pedes sinceridade, começa por sê-lo. 119 00:09:06,207 --> 00:09:10,545 Sei que a minha mulher e o meu amigo 120 00:09:10,628 --> 00:09:13,464 ajudaram um prisioneiro russo a fugir. 121 00:09:14,382 --> 00:09:16,175 E sei 122 00:09:16,259 --> 00:09:20,137 que ninguém sai desta sala até eu saber o motivo. 123 00:09:20,972 --> 00:09:22,181 Não faças isso. 124 00:09:22,265 --> 00:09:24,267 Não faço o quê? 125 00:09:25,226 --> 00:09:26,978 Pedir a verdade? 126 00:09:27,061 --> 00:09:28,938 Estou comprometida contigo. 127 00:09:29,897 --> 00:09:32,483 Sou-te fiel. Sou tua mulher. 128 00:09:33,943 --> 00:09:36,279 Peço-te que confies em mim. 129 00:09:36,362 --> 00:09:39,991 Há coisas que é melhor para ti não saberes. 130 00:09:40,074 --> 00:09:42,702 Uma vez expostos, não conseguem não ver... 131 00:09:42,785 --> 00:09:43,703 Basta! 132 00:09:45,621 --> 00:09:47,832 Quero a verdade. Toda. 133 00:09:55,006 --> 00:09:56,924 Há algum tempo 134 00:09:57,008 --> 00:10:00,678 que passado informação sobre os nossos adversários aos soviéticos. 135 00:10:01,554 --> 00:10:04,724 Enfraqueceu-os e fortaleceu-nos. 136 00:10:04,807 --> 00:10:07,226 Está a contribuir significativamente para o nosso sucesso. 137 00:10:08,227 --> 00:10:14,317 Não queria que fosse revelado por um russo sob interrogatório. 138 00:10:25,494 --> 00:10:27,079 Eu sei. 139 00:10:29,624 --> 00:10:33,961 Apesar de nunca ter sido dito, acho que sabes que eu já sabia. 140 00:10:35,796 --> 00:10:38,549 Estás a esconder algo 141 00:10:40,760 --> 00:10:43,721 que sabes que eu não sei. 142 00:10:45,222 --> 00:10:46,474 Ela está a encobrir-me. 143 00:10:49,018 --> 00:10:51,479 Ele é muito valioso para Langley, 144 00:10:53,356 --> 00:10:57,109 achei que podia recuperar a minha relação com eles, 145 00:10:58,194 --> 00:11:01,447 se fizesse com que o entregassem... 146 00:11:01,530 --> 00:11:02,490 Para. 147 00:11:06,702 --> 00:11:07,703 Os russos vieram 148 00:11:07,787 --> 00:11:10,164 porque procuram um depósito de minério no Panjshir. 149 00:11:11,832 --> 00:11:14,043 Crê-se que tem um valor estratégico incalculável. 150 00:11:17,672 --> 00:11:19,590 Porque me esconderias isto? 151 00:11:21,217 --> 00:11:23,469 Porque sei onde é. 152 00:11:24,595 --> 00:11:26,722 Porque me esconderias isso? 153 00:11:26,806 --> 00:11:28,641 Preocupava-me que, se soubesse, 154 00:11:28,724 --> 00:11:32,144 serias consumido pelo desejo de o procurar e possuir... 155 00:11:32,645 --> 00:11:34,855 Valor estratégico incalculável? O que significa isso? 156 00:11:38,984 --> 00:11:41,320 O suficiente para mudar o rumo da guerra? 157 00:11:45,199 --> 00:11:47,410 O suficiente para ganhar a guerra? 158 00:11:47,493 --> 00:11:49,704 Um dia, trará prosperidade. 159 00:11:49,787 --> 00:11:53,290 Quando já há estabilidade. 160 00:11:53,374 --> 00:11:54,834 Mas, hoje, 161 00:11:54,917 --> 00:11:57,420 tanta influência e poder ao mesmo tempo. 162 00:11:57,503 --> 00:12:01,674 A capacidade de recusar um compromisso é o que faz os tiranos. 163 00:12:01,757 --> 00:12:05,553 Amo-te demasiado para ver que criaste um monstro. 164 00:12:06,679 --> 00:12:11,767 O caminho que seguimos leva-nos exatamente aonde esperávamos. 165 00:12:11,851 --> 00:12:14,729 Confiarão em ti e juntarás rivais. 166 00:12:14,812 --> 00:12:18,149 Não serás o árbitro final do que posso ou não saber. 167 00:12:18,232 --> 00:12:19,900 Não pode ser assim. 168 00:12:19,984 --> 00:12:22,403 Está a funcionar assim, já há algum tempo. 169 00:12:25,948 --> 00:12:27,992 És impossível. 170 00:12:28,075 --> 00:12:32,079 Um homem que pode ser tudo para todos, a qualquer hora. 171 00:12:35,291 --> 00:12:36,917 Eu torno-te possível. 172 00:12:38,210 --> 00:12:42,006 Quando és cruel, sou gentil. 173 00:12:42,089 --> 00:12:46,093 Quando és generoso, sou implacável. 174 00:12:46,177 --> 00:12:50,139 Quando tens visão curta, imagino futuros. 175 00:12:50,723 --> 00:12:53,476 E este é um futuro que devemos evitar. 176 00:12:54,769 --> 00:12:57,354 Isto está a fugir-me das mãos. 177 00:12:59,690 --> 00:13:01,692 Diz-me onde fica essa mina. 178 00:13:04,904 --> 00:13:06,113 Diz-me 179 00:13:06,197 --> 00:13:08,365 para dizer ao nosso povo 180 00:13:08,449 --> 00:13:11,285 e reparar os danos causados hoje. 181 00:13:18,167 --> 00:13:19,919 Diz-me 182 00:13:20,002 --> 00:13:22,588 porque confias em mim 183 00:13:22,671 --> 00:13:26,008 para exercer o poder melhor que os outros homens. 184 00:13:40,272 --> 00:13:41,607 Diz-me, 185 00:13:46,070 --> 00:13:48,364 porque se não o fizeres... 186 00:13:55,329 --> 00:13:57,581 Podias safar-nos disto, 187 00:13:59,124 --> 00:14:01,126 se quisesses. 188 00:14:01,919 --> 00:14:03,629 Confia em mim. 189 00:14:09,343 --> 00:14:10,803 Tira um tempo. 190 00:14:12,471 --> 00:14:14,181 Tira a noite. 191 00:14:16,058 --> 00:14:17,935 Amanhã de manhã, 192 00:14:18,018 --> 00:14:20,354 talvez penses de outra forma. 193 00:14:28,696 --> 00:14:29,780 Pela manhã... 194 00:14:31,657 --> 00:14:32,700 Não estejas aqui. 195 00:14:41,750 --> 00:14:43,961 Isto está a acontecer mais depressa do que pensei. 196 00:14:44,044 --> 00:14:45,713 Preciso da tua ajuda. 197 00:14:45,796 --> 00:14:47,256 Acha que ela está em perigo? 198 00:14:48,465 --> 00:14:51,635 Ela e o Hamzad não eram inseparáveis? 199 00:14:51,719 --> 00:14:52,595 E eram. 200 00:14:52,678 --> 00:14:55,556 Até que ele percebeu que havia coisas que não sabia sobre ela. 201 00:14:56,515 --> 00:14:58,809 Está a desfazê-lo. Digo-te, estou a vê-lo a acontecer. 202 00:15:00,686 --> 00:15:01,812 Credo! 203 00:15:06,942 --> 00:15:11,906 Tenho canalizado armas e dinheiro para ele a teu pedido. 204 00:15:11,989 --> 00:15:15,242 E agora dizes que está tão descontrolado, 205 00:15:15,326 --> 00:15:19,914 que pode ter matado a conselheira principal, que também é a mulher dele. 206 00:15:22,249 --> 00:15:23,334 Isto é... 207 00:15:26,170 --> 00:15:28,339 Isto é completamente marado. 208 00:15:29,506 --> 00:15:34,720 Se vos ajudar a traí-lo 209 00:15:34,803 --> 00:15:36,972 e, um dia, ele acabar mesmo por ganhar isto, 210 00:15:37,056 --> 00:15:39,391 teremos de responder por isso com ele. 211 00:15:39,475 --> 00:15:40,517 Não pode ganhar sem ela. 212 00:15:40,601 --> 00:15:42,227 Isso não vai chegar. 213 00:15:43,520 --> 00:15:45,064 Preciso de garantias. 214 00:15:49,526 --> 00:15:52,071 Johnny, entendes o que estou a dizer? 215 00:15:54,823 --> 00:15:57,242 Se me envolver nessa traição, 216 00:15:58,744 --> 00:16:02,373 tenho de saber que nunca mais vamos ouvir falar nele. 217 00:16:04,625 --> 00:16:05,876 Ajuda-nos a sair daqui. 218 00:16:06,919 --> 00:16:08,253 Eu trato do resto. 219 00:16:21,058 --> 00:16:23,435 Quão bem conheces o Harold Harper? 220 00:16:27,439 --> 00:16:29,024 Quão bem? 221 00:16:29,108 --> 00:16:32,820 Achas que ele não vai fazer nada? Tentar estragar tudo? 222 00:16:36,281 --> 00:16:37,241 Bem, duvido. 223 00:16:38,409 --> 00:16:41,203 A última coisa que quer é que as coisas se compliquem com ela no meio. 224 00:16:45,124 --> 00:16:46,458 Pensei que conhecia a maioria 225 00:16:46,542 --> 00:16:48,377 que trabalha no privado e que veio do JSOC. 226 00:16:50,212 --> 00:16:51,463 Porque nunca ouvi falar de ti? 227 00:16:53,215 --> 00:16:54,299 Não trabalhamos muito. 228 00:16:55,259 --> 00:16:56,844 Quando o fazemos, é só para um cliente. 229 00:17:01,056 --> 00:17:03,642 És uma unidade pessoal de operações secretas do Morgan Bote. 230 00:17:04,893 --> 00:17:08,564 A CIA já foi uma unidade pessoal de operações secretas para ele. 231 00:17:09,148 --> 00:17:10,607 Estás a dizer-me que é diferente? 232 00:17:12,401 --> 00:17:13,736 Isto. 233 00:17:13,819 --> 00:17:15,195 Sabes quem ela é? 234 00:17:17,865 --> 00:17:20,242 Devias conhecê-la melhor. Ias gostar dela. 235 00:17:20,325 --> 00:17:21,910 Ela é polícia, mas eu... 236 00:17:21,994 --> 00:17:24,747 Nunca conheci um polícia mais parecido connosco. 237 00:17:24,830 --> 00:17:26,123 O que estás a tentar dizer? 238 00:17:26,206 --> 00:17:29,293 Há coisas que não devo entender, certo? 239 00:17:29,793 --> 00:17:31,336 Perguntas que não devo fazer. 240 00:17:32,755 --> 00:17:34,882 Mas nunca sentiste isto antes? 241 00:17:34,965 --> 00:17:37,926 Como é que isto faz sentido? 242 00:17:39,136 --> 00:17:40,095 Então? 243 00:17:41,722 --> 00:17:43,599 - Sim. - Estamos bem? 244 00:17:43,682 --> 00:17:45,726 Não. Acho que são dois grupos. 245 00:17:45,809 --> 00:17:47,978 Doze a duas dúzias de homens avançam para a posição. 246 00:17:48,062 --> 00:17:49,646 Viste tantos homens lá fora? 247 00:17:49,730 --> 00:17:51,857 Bem, vi alguns. Mas andam por aí. 248 00:17:51,940 --> 00:17:53,650 - Como sabes? - Porque seriam precisos muitos 249 00:17:53,734 --> 00:17:55,069 para cortar a rua toda, 250 00:17:55,152 --> 00:17:56,320 que é o que eu faria. 251 00:17:56,403 --> 00:17:58,572 Agora, temos de agir antes que avancem para nós. 252 00:17:58,655 --> 00:18:00,908 E temos de acordá-la, caso tenhamos de ir a pé. 253 00:18:36,781 --> 00:18:40,702 Calculo que fosse a Zoe McDonald? 254 00:18:40,785 --> 00:18:41,911 Sim. 255 00:18:43,079 --> 00:18:45,373 Obrigaste-a a vir? 256 00:18:46,624 --> 00:18:47,834 Mais ou menos. 257 00:18:50,795 --> 00:18:53,965 Ela vai ser um problema para mim, quando se for embora? 258 00:18:54,966 --> 00:18:56,217 Problema? Que tipo de problema? 259 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Ela sabe coisas que eu deva saber? 260 00:19:00,013 --> 00:19:01,598 Se ela sabe que foste tu 261 00:19:01,681 --> 00:19:03,933 que me mandou matar na cozinha dela? 262 00:19:04,517 --> 00:19:07,812 - Não, não disse nada. - Porque não? 263 00:19:07,896 --> 00:19:10,982 Águas passadas, Harold. Eu segui em frente. 264 00:19:13,109 --> 00:19:14,777 Não corres perigo por causa dela. 265 00:19:15,778 --> 00:19:19,324 Espero que ela volte à vida real, quando isto acabar. 266 00:19:20,867 --> 00:19:21,910 "Vida real"? 267 00:19:23,703 --> 00:19:24,746 Sim. 268 00:19:25,663 --> 00:19:26,831 Desejo-lhe o melhor. 269 00:19:30,543 --> 00:19:31,920 Agora, vamos continuar. 270 00:19:33,796 --> 00:19:37,008 Azur Maroc Air, Voo 31. 271 00:19:38,384 --> 00:19:41,930 Ontem, fui posto à prova pelo Faraz Hamzad. 272 00:19:42,555 --> 00:19:46,517 Um teste sem perguntas, apenas com um assunto: 273 00:19:47,560 --> 00:19:50,146 "Azur Maroc Air, Voo 31." 274 00:19:52,774 --> 00:19:56,861 Sei que tu e a tua mulher fugiram nele para os EUA. 275 00:19:56,945 --> 00:20:00,198 Tirei essa agulha de uma pilha de agulhas, 276 00:20:00,281 --> 00:20:01,449 mas não foi o suficiente. 277 00:20:01,950 --> 00:20:06,746 Há mais uma coisa sobre esse voo que o Faraz Hamzad queria saber. 278 00:20:07,580 --> 00:20:09,415 Algo que não lhe podia dizer. 279 00:20:11,459 --> 00:20:13,336 O que aconteceu nesse voo? 280 00:20:15,880 --> 00:20:17,590 O que aconteceu a caminho do voo 281 00:20:17,674 --> 00:20:21,010 que te impediu de te livrares do Hamzad como te disse? 282 00:20:21,094 --> 00:20:23,179 Ou o que... O que não estou a perceber? 283 00:20:23,763 --> 00:20:25,181 Estás a falar a sério? 284 00:20:25,265 --> 00:20:28,601 A minha carreira, a minha vida profissional, acabou por causa disto. 285 00:20:28,685 --> 00:20:32,772 A minha vida real está prestes a acabar por causa disso. Acho que ganhei. 286 00:20:33,523 --> 00:20:36,526 Compreendo que há coisas que gostarias de saber. 287 00:20:36,609 --> 00:20:40,154 Batalhas que podíamos recriar e feridas que podíamos desfazer. 288 00:20:40,238 --> 00:20:43,533 Não escolheria passar assim os meus últimos momentos de sol. 289 00:20:44,784 --> 00:20:48,705 Sabes, às vezes, há coisas que não podemos saber 290 00:20:48,788 --> 00:20:50,498 antes de a cortina descer. 291 00:20:52,750 --> 00:20:54,252 Desculpa. Vais sobreviver. 292 00:21:03,344 --> 00:21:08,433 Costumava passar um dia com cada finalista da Academia. 293 00:21:10,268 --> 00:21:13,521 Ficava a observá-los, à procura dos que se destacavam. 294 00:21:14,647 --> 00:21:15,648 Um ano, 295 00:21:17,066 --> 00:21:18,484 estava a ver um instrutor 296 00:21:18,568 --> 00:21:21,654 a ralhar com uma jovem da turma dele. 297 00:21:23,156 --> 00:21:25,658 Chamava-lhe "sardenta". 298 00:21:26,993 --> 00:21:28,619 Era mais baixa que as outras. 299 00:21:28,703 --> 00:21:30,371 Mal tinha reparado nela o dia todo, 300 00:21:30,455 --> 00:21:35,168 até que ouvi o instrutor chamar-lhe sardenta muitas vezes 301 00:21:35,251 --> 00:21:37,545 e ela foi ter com ele, 302 00:21:37,628 --> 00:21:41,549 olhou-o bem nos olhos e atirou-o ao chão. 303 00:21:44,844 --> 00:21:47,847 Foi o dia em que me interessei pela Angela Adams. 304 00:21:51,184 --> 00:21:54,187 Sempre estimei esse momento da mesma forma que o estimo 305 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 o nascimento do meu filho. 306 00:22:03,363 --> 00:22:07,533 Mas, nos últimos dias, esse momento tem-me assombrado, 307 00:22:07,617 --> 00:22:09,702 levantado dúvidas. 308 00:22:09,786 --> 00:22:11,329 Ela partilhou-o contigo? 309 00:22:13,790 --> 00:22:16,250 Ela partilhou tudo contigo? 310 00:22:16,334 --> 00:22:21,214 Teve piada que essa pessoa fictícia fosse tão importante para mim? 311 00:22:21,297 --> 00:22:23,383 Não o fez. E não foi. 312 00:22:23,466 --> 00:22:25,510 Não falávamos dessa parte da vida dela. 313 00:22:26,761 --> 00:22:29,847 Não perguntei. E ela... 314 00:22:31,474 --> 00:22:34,394 - Não falámos sobre isso, Harold. - Sim. Aposto que sim. 315 00:22:35,686 --> 00:22:37,146 O que queres dizer com isso? 316 00:22:37,230 --> 00:22:40,566 Achas que quero saber o que aconteceu no Voo 31 da Azur Maroc, 317 00:22:40,650 --> 00:22:42,693 por curiosidade? 318 00:22:42,777 --> 00:22:46,489 Porque sou vingativo e porque me importo? 319 00:22:46,572 --> 00:22:49,534 Quero saber porque ela vai perguntar. 320 00:22:50,368 --> 00:22:51,494 Quando tudo isto acabar, 321 00:22:51,577 --> 00:22:54,288 pode ser a única coisa que ela queira saber, 322 00:22:54,372 --> 00:22:56,874 e pode não descansar até o saber. 323 00:22:56,958 --> 00:22:58,918 Sabe o que precisa de saber sobre mim. 324 00:22:59,001 --> 00:23:01,712 - Ela sabe o suficiente. - Isto não tem de ser sobre ti. 325 00:23:02,296 --> 00:23:04,841 Vai ser sobre a tua mulher. 326 00:23:06,259 --> 00:23:07,510 A minha mulher? 327 00:23:07,593 --> 00:23:10,388 - De que estás a falar? - A tua mulher, Abbey Chase. 328 00:23:10,471 --> 00:23:13,808 Belour Daadfar, ou lá como se chamava. 329 00:23:13,891 --> 00:23:17,520 A Angela está consumida pelo pouco que sabe sobre ela. 330 00:23:17,603 --> 00:23:20,565 Não parava de falar nisso, de fazer perguntas. 331 00:23:20,648 --> 00:23:24,569 Ela escondeu-me a sua identidade durante quase uma década. 332 00:23:24,652 --> 00:23:27,530 E depois de a história da mãe dela ser levantada, 333 00:23:27,613 --> 00:23:30,324 expôs-se numa questão de dias. 334 00:23:30,992 --> 00:23:33,744 Queres controlar como ela se lembra de si? 335 00:23:33,828 --> 00:23:35,371 Quais são as probabilidades disso? 336 00:23:35,455 --> 00:23:38,833 É quem se recorda que decide quando fica satisfeito 337 00:23:38,916 --> 00:23:40,168 e não é quem é lembrado. 338 00:23:42,044 --> 00:23:45,923 Ela fará perguntas até ter respostas. 339 00:23:46,007 --> 00:23:50,761 E quando as respostas começarem a surgir e não estiveres cá para te defender, 340 00:23:52,138 --> 00:23:57,351 eu posso ajudá-la, mas não se não souber mais do que ela. 341 00:23:59,020 --> 00:24:00,771 Bem jogado, Harold. 342 00:24:01,439 --> 00:24:04,150 Não estou a brincar, Johnny. 343 00:24:04,734 --> 00:24:06,277 Não gosto de a ver magoada. 344 00:24:07,862 --> 00:24:09,780 E acho que tu também não. 345 00:24:12,033 --> 00:24:15,578 Tens a possibilidade de a poupar a uma vida inteira 346 00:24:16,829 --> 00:24:18,873 de desespero e confusão. 347 00:24:20,541 --> 00:24:22,251 Diz-me como ajudá-la. 348 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 Nunca... 349 00:24:41,312 --> 00:24:42,563 O quê? 350 00:24:48,069 --> 00:24:49,654 O Pavlovich, ele... 351 00:24:51,030 --> 00:24:52,615 Ele disse uma coisa hoje. 352 00:24:52,698 --> 00:24:55,660 Contou-me coisas sobre a Abbey que eu não sabia. 353 00:24:57,036 --> 00:24:59,372 Disse-me que ela o tinha recrutado. 354 00:25:02,083 --> 00:25:05,086 Ela cultivou-o, anos antes, 355 00:25:05,169 --> 00:25:08,839 até estar pronta para o ativar para ajudar o marido a ganhar a guerra. 356 00:25:11,300 --> 00:25:14,011 Quantas pessoas conhecemos que saibam jogar assim? 357 00:25:15,221 --> 00:25:16,389 Conhecemos alguma? 358 00:25:19,725 --> 00:25:21,227 Quando te liguei, 359 00:25:23,145 --> 00:25:28,609 para nos ajudares a fugir, sabia exatamente o que estava a fazer. 360 00:25:28,693 --> 00:25:32,488 Estava a proteger a mulher mais corajosa e nobre que já conheci. 361 00:25:32,572 --> 00:25:33,698 Nunca duvidei. 362 00:25:34,949 --> 00:25:36,534 Nem na altura, nem depois. 363 00:25:39,161 --> 00:25:42,540 Mas, de repente, comecei a ouvir perguntas. 364 00:25:43,416 --> 00:25:44,875 É possível que... 365 00:25:46,252 --> 00:25:47,670 Sabias que ela também me usou? 366 00:25:47,753 --> 00:25:51,591 Seria possível que me cultivasse para uma estratégia de saída? 367 00:25:53,926 --> 00:25:56,137 Devia ter previsto isso? 368 00:25:58,598 --> 00:26:02,602 Podes viver uma vida inteira a começar tantas coisas 369 00:26:02,685 --> 00:26:06,689 e, num momento, está tudo em jogo. 370 00:26:10,860 --> 00:26:16,073 Tens de lhe dizer uma coisa sobre a mãe. 371 00:26:16,157 --> 00:26:18,909 Diz-lhe que a mãe a amava. 372 00:26:18,993 --> 00:26:22,747 Que tudo o que ela fez, tudo o que fizemos, foi por ela. 373 00:26:26,292 --> 00:26:29,128 Talvez seja só isso que eu sei de certeza. 374 00:26:42,391 --> 00:26:43,643 Waters? 375 00:26:47,188 --> 00:26:48,814 Não sei do que estás a falar. 376 00:26:50,191 --> 00:26:52,234 Alguém está a atacar-te? 377 00:26:52,818 --> 00:26:54,779 Ray, diz-me onde estás, para podermos ir... 378 00:26:55,738 --> 00:26:57,406 Manda a localização. 379 00:26:57,490 --> 00:26:58,991 Ray, manda... 380 00:26:59,075 --> 00:27:00,159 - O que se passa? - Merda! 381 00:27:01,577 --> 00:27:02,995 Ele diz que acha que estão cercados. 382 00:27:03,079 --> 00:27:05,831 - Cercados? Por quem? - Não sei mais do que isso. 383 00:27:09,960 --> 00:27:12,838 O Hamzad sabe que a minha filha faz parte da transação? 384 00:27:12,922 --> 00:27:13,881 O quê? 385 00:27:13,964 --> 00:27:15,758 Sabe que a minha filha faz parte da transação? 386 00:27:15,841 --> 00:27:17,802 É possível. Não sei. Porquê? 387 00:27:17,885 --> 00:27:19,512 É o Hamzad. 388 00:27:19,595 --> 00:27:21,555 Ele vai tentar apanhá-la sozinho. 389 00:27:34,193 --> 00:27:36,862 Fala Harper. O Hamzad recuou. O acordo fica sem efeito. 390 00:27:37,363 --> 00:27:38,197 Sigam-me. 391 00:28:05,946 --> 00:28:09,032 - Acabaste o trabalho? - Estou a tentar. 392 00:29:02,878 --> 00:29:05,130 Evoluíste tanto. 393 00:29:05,755 --> 00:29:06,882 Para te encontrar. 394 00:29:09,050 --> 00:29:09,968 Para te salvar. 395 00:29:10,051 --> 00:29:13,597 Para com isso. A falar assim. 396 00:29:13,680 --> 00:29:15,307 És o teu pai. 397 00:29:16,808 --> 00:29:20,186 Não é ele. Sou eu. 398 00:29:22,439 --> 00:29:24,065 Porque não vês isso? 399 00:29:26,568 --> 00:29:30,238 Não pertences aqui, sardenta. Nunca pertenceste. 400 00:29:30,822 --> 00:29:32,032 Não me chames isso. 401 00:29:33,325 --> 00:29:35,327 Como queres que te chame? 402 00:30:40,642 --> 00:30:43,812 Angela! Abre os olhos. 403 00:30:43,895 --> 00:30:45,271 Abre os olhos. 404 00:30:47,023 --> 00:30:49,317 Para um segundo. Senta-te devagar. 405 00:30:51,069 --> 00:30:52,195 Tu consegues. Vá lá. 406 00:30:53,312 --> 00:30:56,263 Está tudo bem. Não tem a ver contigo. 407 00:30:56,357 --> 00:30:58,493 Ninguém te quer ver magoada. Está bem? 408 00:30:58,576 --> 00:31:00,578 Olha para mim. Vá lá. Senta-te. 409 00:31:00,662 --> 00:31:02,872 Vá lá. Estou aqui. 410 00:31:02,956 --> 00:31:06,126 Vou garantir que chegas bem a casa. Está bem? 411 00:31:06,209 --> 00:31:07,460 Confias em mim? 412 00:31:10,088 --> 00:31:11,047 Pronto, olha. 413 00:31:11,881 --> 00:31:13,299 Toma isto. 414 00:31:13,383 --> 00:31:15,719 Bebe devagar. Respira. 415 00:31:16,553 --> 00:31:17,929 Está bem. 416 00:31:18,513 --> 00:31:21,516 - De certeza que isto é boa ideia? - Sim. 417 00:31:21,599 --> 00:31:24,394 Se abrirmos a porta da garagem, o atirador em frente 418 00:31:24,477 --> 00:31:27,063 vai matar quem conduzir aquela carrinha. 419 00:31:27,605 --> 00:31:30,525 Nenhum de nós quer estar numa carrinha com um condutor morto. 420 00:31:31,985 --> 00:31:33,903 E um atirador que nenhum de nós viu? 421 00:31:33,987 --> 00:31:35,030 Ele está ali. 422 00:31:35,613 --> 00:31:36,698 - Como sabes? - Porque era... 423 00:31:36,781 --> 00:31:38,616 É o que tu farias. Eu sei. Eu percebo. 424 00:31:39,409 --> 00:31:43,038 Assim que abater o atirador, faço sinal e tu foges. 425 00:31:43,121 --> 00:31:45,248 Encontramo-nos na sala principal, como combinado. 426 00:35:04,280 --> 00:35:06,115 - Podes avançar. - Entendido. 427 00:35:06,616 --> 00:35:09,327 Confirmo que podemos abrir a porta e partir. 428 00:35:10,078 --> 00:35:11,579 Vemo-nos do outro lado. 429 00:35:30,014 --> 00:35:31,182 O que se passa? 430 00:35:33,142 --> 00:35:35,186 O que fizeste e porque o fizeste? 431 00:35:36,604 --> 00:35:39,274 O Faraz Hamzad pode ter o que quiser. 432 00:35:39,983 --> 00:35:41,567 Neste caso, o que ele quer és tu. 433 00:35:45,738 --> 00:35:47,073 Que merda é esta? 434 00:35:49,617 --> 00:35:50,702 Vá lá! 435 00:35:53,121 --> 00:35:54,122 Para trás! 436 00:36:06,679 --> 00:36:09,766 O Hamzad nunca perguntou por ninguém próximo de ti. 437 00:36:09,849 --> 00:36:13,311 Nunca deu qualquer indicação de que queria outra coisa além de ti. 438 00:36:13,394 --> 00:36:16,064 Tinha conseguido o que queria do governo dos EUA 439 00:36:16,147 --> 00:36:19,275 e arrisca estragar tudo à última da hora? 440 00:36:19,359 --> 00:36:20,944 Se lhe tens dado tudo o que ele quer, 441 00:36:21,027 --> 00:36:23,863 porque acharia que apanhar a minha filha incomodaria alguém? 442 00:36:23,947 --> 00:36:25,740 Porque ela não é só tua filha. 443 00:36:25,824 --> 00:36:29,244 Angela Adams é agente federal. 444 00:36:29,327 --> 00:36:31,079 Isto tem consequências. 445 00:36:32,372 --> 00:36:33,373 Raios! 446 00:36:33,456 --> 00:36:35,834 Algo não faz sentido. 447 00:36:35,917 --> 00:36:39,045 Falta alguma coisa e acho que sabes o que é. 448 00:36:39,129 --> 00:36:40,255 Juro que não consigo 449 00:36:40,338 --> 00:36:42,715 perceber porque estás a dificultar que a proteja. 450 00:36:42,799 --> 00:36:44,634 De que raio estás a falar? 451 00:36:44,717 --> 00:36:46,719 Porque faria algo para a deixar menos segura? 452 00:36:46,803 --> 00:36:48,513 Não sei. Mas estás. 453 00:36:48,596 --> 00:36:50,723 É o que tens feito este tempo todo. 454 00:36:50,807 --> 00:36:53,351 Dei-te a oportunidade de te afastares 455 00:36:53,434 --> 00:36:55,395 e a deixares totalmente fora disto. 456 00:36:55,478 --> 00:36:57,313 E não aceitaste. 457 00:36:57,397 --> 00:36:58,356 Eu disse-te. 458 00:36:58,439 --> 00:37:03,027 Disse-te para não deixares o Hamzad vivo. Que voltaria para te assombrar. 459 00:37:03,111 --> 00:37:04,529 Mas deixaste na mesma. 460 00:37:04,612 --> 00:37:07,365 Parece que tentas que isto seja o mais perigoso possível. 461 00:37:07,448 --> 00:37:08,783 Não traces o meu perfil, Harold. 462 00:37:08,867 --> 00:37:10,326 Não sejas tão fácil de analisar. 463 00:37:10,410 --> 00:37:12,120 Ela não é tua filha! 464 00:37:13,621 --> 00:37:16,833 Gostas dela, cuidaste dela. Obrigado. 465 00:37:16,916 --> 00:37:19,252 Mas eu sou pai dela. Eu vou decidir como tratamos disto. 466 00:37:19,335 --> 00:37:21,254 Não é minha filha? 467 00:37:21,337 --> 00:37:25,258 Passaram estes anos todos a evitar conversas desconfortáveis. 468 00:37:25,341 --> 00:37:27,135 Eu é que estava lá para ela 469 00:37:27,218 --> 00:37:29,929 quando era preciso ter conversas desconfortáveis. 470 00:37:30,013 --> 00:37:34,684 Chorei, lutei com ela, lutei por ela e perdi o sono. 471 00:37:34,767 --> 00:37:36,644 - Harold. - Só... O que foi? 472 00:37:37,562 --> 00:37:39,355 Subdiretor Harper. 473 00:37:41,065 --> 00:37:42,066 O que é? 474 00:37:42,775 --> 00:37:44,611 Encoste, por favor. 475 00:37:45,195 --> 00:37:46,738 Porquê? 476 00:37:46,821 --> 00:37:50,158 Os meus superiores ordenaram-me que regressasse ao aeródromo. 477 00:37:50,241 --> 00:37:52,535 Regressar? Como assim, regressar? 478 00:37:52,619 --> 00:37:56,080 Diga aos seus superiores que a vida de uma agente do FBI está em risco. 479 00:37:56,164 --> 00:38:00,084 Eu disse-lhes, mas a ordem foi restabelecida e muito clara. 480 00:38:00,168 --> 00:38:03,004 Se não obedecer, terei de forçar a obediência. 481 00:38:03,087 --> 00:38:05,465 Se resistir, terei de o prender. 482 00:38:05,548 --> 00:38:08,176 Temo que haja conversas muito acima de mim. 483 00:38:08,843 --> 00:38:10,428 Desculpa. Eu tentei. 484 00:38:12,430 --> 00:38:13,973 Que se lixe! 485 00:38:15,266 --> 00:38:18,019 Obrigaram-me a trazer isto quando não deixei que te algemassem. 486 00:38:18,519 --> 00:38:19,854 Eles é que perdem. 487 00:38:21,147 --> 00:38:23,107 Até onde estás disposto a ir? 488 00:38:23,191 --> 00:38:25,109 - Desculpa? - Ouviste-me. 489 00:38:25,193 --> 00:38:26,569 Preciso de saber. 490 00:38:27,278 --> 00:38:29,697 Contratei um assassino para te matar. 491 00:38:29,781 --> 00:38:33,785 Consenti ser raptado por um senhor da guerra afegão. 492 00:38:33,868 --> 00:38:36,371 Estou a roubar um carro à polícia secreta marroquina. 493 00:38:36,454 --> 00:38:39,749 O que receias que eu não faça? 494 00:38:39,832 --> 00:38:42,043 Nada disso importa. Isto agora é diferente. 495 00:38:42,126 --> 00:38:43,503 Isto é diferente, sim senhor. 496 00:38:44,504 --> 00:38:47,924 A vida dela está em jogo. Ela também é minha filha. 497 00:38:49,133 --> 00:38:52,595 Gostes ou não, não quero saber. 498 00:38:52,679 --> 00:38:55,974 Mas não és o único que está cheio de medo por ela. 499 00:38:57,850 --> 00:38:59,727 Ela também é minha filha. 500 00:39:04,899 --> 00:39:08,903 Subdiretor Harper, não me deixa alternativa. 501 00:39:31,509 --> 00:39:34,095 Eu é que devia estar a conduzir. 502 00:39:52,113 --> 00:39:54,490 - Nada mau. - Vai-te foder. 503 00:40:24,395 --> 00:40:27,148 - Estás bem? - Sim. 504 00:40:30,360 --> 00:40:34,530 Seja lá o que isto for. Estamos nisto juntos. 505 00:40:37,241 --> 00:40:38,743 Diz-me que o sabes. 506 00:40:41,746 --> 00:40:44,916 Não abrandes. Continua a conduzir. 507 00:42:13,392 --> 00:42:18,188 Tínhamos dois bilhetes para o Voo 31 da Azur Maroc. 508 00:42:18,894 --> 00:42:22,693 Os dois bilhetes que nos deste, os dois 509 00:42:23,136 --> 00:42:24,820 que eu te pedi. 510 00:42:26,738 --> 00:42:29,616 A Abbey e eu discutimos se te pedíamos um terceiro. 511 00:42:29,700 --> 00:42:31,535 Foi um voo tão longo, mas... 512 00:42:33,537 --> 00:42:36,206 Decidimos que era demasiado perigoso saberes. 513 00:42:38,041 --> 00:42:39,501 Ninguém podia saber. 514 00:42:43,380 --> 00:42:45,716 O Hamzad estava a tentar descobrir 515 00:42:45,799 --> 00:42:49,094 se sabias que tinhas comprado dois bilhetes para três passageiros. 516 00:42:51,727 --> 00:42:54,933 Se sabias que eu e a Abbey tínhamos alguém connosco naquele voo. 517 00:42:55,767 --> 00:42:56,893 Estava alguém convosco? 518 00:42:58,562 --> 00:42:59,855 Quem estava convosco? 519 00:43:03,483 --> 00:43:06,069 Nunca te contámos o que aconteceu. 520 00:43:09,656 --> 00:43:12,034 Não sei se saberia como fazê-lo. 521 00:43:17,164 --> 00:43:20,250 É tão fácil acabar com tudo. 522 00:43:22,002 --> 00:43:25,339 Teria sido tão fácil matá-lo, como te disse que faria. 523 00:43:30,052 --> 00:43:31,595 É muito mais simples assim. 524 00:43:38,977 --> 00:43:41,855 Mas, naquele momento, não consegui. 525 00:43:43,774 --> 00:43:46,151 Não o podia matar à frente da filha. 526 00:44:49,589 --> 00:44:52,217 Quando eras pequena, 527 00:44:52,300 --> 00:44:55,846 imaginei que nada se meteria entre nós. 528 00:44:59,516 --> 00:45:01,309 És tudo para mim. 529 00:45:04,396 --> 00:45:06,773 Eras tudo para mim. 530 00:45:10,193 --> 00:45:12,612 Quando eras pequena, 531 00:45:12,696 --> 00:45:15,323 sonhei com um reino que construía para ti. 532 00:45:17,451 --> 00:45:22,497 Onde tudo o que verias e tudo o que conhecerias seria teu. 533 00:45:25,459 --> 00:45:28,503 Depois, foste levada para um lugar tão distante. 534 00:45:29,379 --> 00:45:33,717 Tão escuro, tão remoto, tão vazio. 535 00:45:35,260 --> 00:45:36,970 Temo aquilo em que te tornaste. 536 00:45:40,891 --> 00:45:42,642 Temo o que foi feito de ti. 537 00:45:44,186 --> 00:45:45,854 O que te foi tirado. 538 00:45:47,814 --> 00:45:49,357 O que restava de ti. 539 00:45:51,193 --> 00:45:53,695 Como pode ter sobrado algo de ti? 540 00:45:55,530 --> 00:45:59,451 Decidi recordar-te apenas como uma fantasia. 541 00:46:00,869 --> 00:46:03,705 Uma mágoa. Um fantasma. 542 00:46:06,124 --> 00:46:07,209 Um fantasma. 543 00:46:15,759 --> 00:46:19,262 Rezei secretamente que esse fantasma 544 00:46:20,472 --> 00:46:22,933 me assombrasse mais uma vez nesta vida. 545 00:46:28,188 --> 00:46:33,860 Consciente de que não poderia sobreviver à experiência. 546 00:46:40,200 --> 00:46:42,035 A Parwana chegou.