1
00:01:38,507 --> 00:01:39,783
For fanden, Harold.
2
00:01:40,426 --> 00:01:41,987
Har du dem ikke med?
3
00:01:42,011 --> 00:01:43,238
Nej.
4
00:01:43,262 --> 00:01:45,323
- Du behøver ikke flere våben.
- Jeg har ikke brug for flere våben.
5
00:01:45,347 --> 00:01:46,874
Jeg har brug for de våben.
6
00:01:51,729 --> 00:01:54,332
Vi er 563 km fra den nærmeste golfbane.
7
00:01:54,356 --> 00:01:56,168
Jeg ved ikke, hvad det her handler om.
8
00:01:56,192 --> 00:01:58,003
Jeg kan ikke lade, som om jeg er en anden,
9
00:01:58,027 --> 00:01:59,803
end den jeg virkelig er.
10
00:02:01,739 --> 00:02:03,015
Den var god.
11
00:02:05,242 --> 00:02:06,553
Så vi skal skændes nu,
12
00:02:06,577 --> 00:02:08,597
før du går med til at give mig,
hvad jeg har brug for?
13
00:02:08,621 --> 00:02:09,765
Johnny, ved du,
14
00:02:09,789 --> 00:02:12,017
hvor farligt det er for mig at være her?
15
00:02:12,041 --> 00:02:12,934
Det tror jeg.
16
00:02:12,958 --> 00:02:17,022
Du udkæmper en krig, dit land har
beordret dig til ikke at udkæmpe.
17
00:02:17,046 --> 00:02:20,192
Og i den krig har du valgt side
med en af vores fjender.
18
00:02:20,216 --> 00:02:21,860
Han kæmper mod vores fjender.
19
00:02:21,884 --> 00:02:23,528
Hvordan gør det ham til vores fjende?
20
00:02:23,552 --> 00:02:25,871
Han kæmper ikke, som vi vil have det.
21
00:02:26,680 --> 00:02:29,451
Han vinder ikke kampen på den måde.
22
00:02:29,475 --> 00:02:31,912
Og han gør dem, der vil vinde, svagere,
23
00:02:31,936 --> 00:02:34,588
- fordi de må holde ham væk.
- Intet af det betyder noget.
24
00:02:36,524 --> 00:02:37,841
Betyder det ikke noget?
25
00:02:38,442 --> 00:02:41,512
Her er ikke andre, vel?
26
00:02:42,863 --> 00:02:46,051
Det er her, beslutningerne træffes.
Så det er bare dig og mig.
27
00:02:46,075 --> 00:02:47,886
Uanset hvad Langley vil have dig
til at tro,
28
00:02:47,910 --> 00:02:49,436
du ved, jeg har ret.
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,653
Du kender ham, ikke?
30
00:03:03,676 --> 00:03:05,786
Han er klogere end os to tilsammen.
31
00:03:08,139 --> 00:03:10,117
Han vil bare have sit folk
til at leve deres liv
32
00:03:10,141 --> 00:03:12,751
uden at blive voldtaget
og myrdet af russiske teenagere.
33
00:03:13,978 --> 00:03:16,081
I en krig, hvor det bliver sværere
34
00:03:16,105 --> 00:03:18,632
at skelne mellem de gode og de onde,
35
00:03:20,818 --> 00:03:22,594
er han den gode fyr.
36
00:03:27,158 --> 00:03:28,559
Det er det, der betyder noget.
37
00:03:29,743 --> 00:03:31,312
Det eneste, der betyder noget.
38
00:03:32,496 --> 00:03:36,893
Den amerikanske regering,
hele dens efterretningsapparat,
39
00:03:36,917 --> 00:03:41,356
alle hendes regionale allierede
og alle deres efterretningsapparater,
40
00:03:41,380 --> 00:03:44,116
de tager alle fejl af ham.
41
00:03:47,094 --> 00:03:48,537
Og du har ret?
42
00:03:50,014 --> 00:03:51,623
Ja, præcis.
43
00:03:58,230 --> 00:04:00,090
Må jeg få mine rifler nu?
44
00:04:11,160 --> 00:04:12,929
Hvordan gik det for Knicks?
45
00:04:12,953 --> 00:04:14,848
Jeg har ikke set
en sportsside i tre måneder,
46
00:04:14,872 --> 00:04:18,025
men jeg har på fornemmelsen,
at det måske var ved at vende.
47
00:04:19,001 --> 00:04:20,986
Du ved, det bliver mig, ikke?
48
00:04:25,549 --> 00:04:28,202
Når de forkerte finder ud af,
hvad du laver derude,
49
00:04:28,844 --> 00:04:31,872
og de ikke ønsker,
at du eksisterer længere.
50
00:04:33,724 --> 00:04:35,793
Det er mig,
de vil bestille til at gøre det.
51
00:05:14,598 --> 00:05:15,749
Ja.
52
00:05:21,855 --> 00:05:23,375
Min operation er lukket ned.
53
00:05:23,399 --> 00:05:24,925
Det siger du ikke.
54
00:05:25,526 --> 00:05:27,796
En efterlysning blev sendt ud i aftes.
55
00:05:27,820 --> 00:05:30,097
Der udstedes arrestordrer lige nu.
56
00:05:30,781 --> 00:05:32,766
Det er et politianliggende nu.
57
00:05:35,077 --> 00:05:38,515
En specialgruppe fra dit kontor
vil organisere en menneskejagt.
58
00:05:38,539 --> 00:05:41,316
Jeg skal rådføre mig med specialgruppen.
59
00:05:43,002 --> 00:05:45,689
Med din tilladelse er der
et spørgsmål fra i aftes,
60
00:05:45,713 --> 00:05:47,698
- jeg gerne vil arbejde på.
- Hvad er det?
61
00:05:48,757 --> 00:05:51,994
På et tidspunkt mistede han mine mænd.
62
00:05:52,970 --> 00:05:55,761
Han kunne bare være forsvundet,
men i stedet kom han tilbage…
63
00:05:56,140 --> 00:05:57,583
…og gjorde alt det her.
64
00:05:58,892 --> 00:06:00,328
Gad vide hvorfor.
65
00:06:00,352 --> 00:06:04,291
Eller måske ville han lave rav i den,
så vi skulle følge reglerne.
66
00:06:04,315 --> 00:06:06,876
Måske ville han lave rav i den,
67
00:06:06,900 --> 00:06:09,720
så du ville være ansvarlig
for de regler, du følger.
68
00:06:12,865 --> 00:06:15,218
Det er svært for mig at se det,
jeg så i går aftes,
69
00:06:15,242 --> 00:06:18,513
og ikke tro, at det er personligt for dig.
70
00:06:18,537 --> 00:06:20,647
på måder, der kan skade missionen.
71
00:06:21,332 --> 00:06:24,436
Man når min alder i branchen,
og på den ene eller den anden måde
72
00:06:24,460 --> 00:06:28,530
vil man have noget "personligt"
med stort set alle.
73
00:06:31,258 --> 00:06:34,362
- Hvor skal du hen?
- Han kan ikke være nået langt.
74
00:06:34,386 --> 00:06:35,704
Jeg finder ham.
75
00:06:47,399 --> 00:06:50,093
Hej, Em, det er din far igen.
76
00:06:57,659 --> 00:06:59,520
Jeg ved, du ikke er et barn,
77
00:07:00,746 --> 00:07:02,898
og jeg ved, at der er ting…
78
00:07:03,874 --> 00:07:06,068
…som skal ændres nu.
79
00:07:06,752 --> 00:07:08,355
INGEN ADGANG
INDTRÆNGENDE RETSFORFØLGES
80
00:07:08,379 --> 00:07:10,405
Hvem vi er for hinanden.
81
00:07:11,298 --> 00:07:13,902
Hvem jeg er for verden,
82
00:07:13,926 --> 00:07:16,453
og det skal ændre sig hurtigt.
83
00:07:21,975 --> 00:07:24,002
Det plejede at være let.
84
00:07:25,145 --> 00:07:28,458
Det er nemt at skifte
fra en rolle til en anden.
85
00:07:28,482 --> 00:07:30,425
Det faldt mig naturligt.
86
00:07:31,151 --> 00:07:32,469
Det er bare…
87
00:07:34,279 --> 00:07:37,258
Jeg troede virkelig,
det ville være den sidste rolle,
88
00:07:37,282 --> 00:07:38,934
jeg nogensinde måtte spille.
89
00:07:40,452 --> 00:07:41,895
At være din far.
90
00:07:45,749 --> 00:07:47,685
At starte forfra
91
00:07:47,709 --> 00:07:50,487
virker sværere, end jeg husker det.
92
00:08:12,025 --> 00:08:14,879
Jeg ved, du har spørgsmål.
93
00:08:14,903 --> 00:08:17,097
Spørgsmål, du vil have svar på.
94
00:08:18,907 --> 00:08:21,643
Jeg ved, det virker,
som om jeg lukker dig ude.
95
00:08:23,996 --> 00:08:27,357
Jeg ved, det virker,
som om det er slut mellem os.
96
00:08:32,671 --> 00:08:33,989
Det er det ikke.
97
00:08:53,233 --> 00:08:57,346
Jeg har kasseret Dan Chase og alt,
der knytter mig til ham.
98
00:09:00,866 --> 00:09:02,635
Jeg efterlader det hele.
99
00:09:02,659 --> 00:09:06,514
Men de svar, du søger,
og de løsninger, jeg har brug for,
100
00:09:06,538 --> 00:09:08,183
de er i L.A.,
101
00:09:08,207 --> 00:09:11,443
og jeg kommer ikke helt derud
i denne tilstand.
102
00:09:14,129 --> 00:09:15,364
Jeg må…
103
00:09:16,548 --> 00:09:20,827
Jeg må finde et roligt sted.
Jeg har brug for lidt tid.
104
00:09:23,430 --> 00:09:27,785
Jeg har brug for et sted,
der ikke er forbundet med nogen
105
00:09:27,809 --> 00:09:30,003
eller noget, jeg skal være.
106
00:09:53,126 --> 00:09:54,945
Jeg skal hele.
107
00:10:00,509 --> 00:10:03,662
Jeg må huske,
hvad det kræver at være en ny person.
108
00:10:09,059 --> 00:10:10,877
Jeg ringer, når jeg kan.
109
00:10:11,395 --> 00:10:12,963
Jeg elsker dig.
110
00:10:31,790 --> 00:10:32,899
Kan jeg hjælpe dig?
111
00:10:34,084 --> 00:10:37,821
Hej, jeg ville bare sikre mig,
at du har, hvad du skal bruge.
112
00:10:38,797 --> 00:10:40,608
- Alt er fint.
- Godt.
113
00:10:40,632 --> 00:10:42,325
Jeg hedder Zoe.
114
00:10:43,969 --> 00:10:44,975
Peter…
115
00:10:45,512 --> 00:10:46,538
Caldwell.
116
00:10:47,431 --> 00:10:48,623
Er du okay?
117
00:10:50,225 --> 00:10:51,376
Helt klart.
118
00:10:52,144 --> 00:10:53,420
Men hvem er du?
119
00:10:54,062 --> 00:10:56,047
Jeg er Zoe. Jeg bor her.
120
00:10:56,898 --> 00:10:58,793
- Bor du her?
- Ja.
121
00:10:58,817 --> 00:11:02,888
Jaså. Jeg troede ikke, at ejeren var her.
122
00:11:03,572 --> 00:11:05,133
Hvorfor troede du det?
123
00:11:05,157 --> 00:11:06,968
Kontaktnummeret i annoncen.
124
00:11:06,992 --> 00:11:09,728
- Det var et 412-områdenummer.
- Ja.
125
00:11:10,495 --> 00:11:11,938
Det er min eksmand.
126
00:11:12,581 --> 00:11:14,934
Ejendommen tilhører ham.
127
00:11:14,958 --> 00:11:16,610
- Nå ja.
- Er det et problem?
128
00:11:18,962 --> 00:11:20,155
Nej.
129
00:11:21,381 --> 00:11:22,567
Er du sikker på, du er okay?
130
00:11:22,591 --> 00:11:26,237
Det her? Jeg har det fint.
131
00:11:26,261 --> 00:11:27,780
Du skulle se den anden fyr.
132
00:11:27,804 --> 00:11:32,285
Et mindre sammenstød. På vej vestpå.
133
00:11:32,309 --> 00:11:34,954
Jeg solgte mit hus for
at flytte til Montana.
134
00:11:34,978 --> 00:11:39,083
Jeg ville tage et par dage
til at se lidt af landet.
135
00:11:39,107 --> 00:11:41,085
Anden dag
136
00:11:41,109 --> 00:11:44,012
kører et par teenagere over for rødt.
137
00:11:44,821 --> 00:11:48,391
Hvis du har brug for noget,
så sig endelig til.
138
00:11:55,999 --> 00:11:59,437
- Jeg kan se, du har hund.
- Ja, det har jeg.
139
00:11:59,461 --> 00:12:02,697
- Er det et problem?
- Der skulle have stået "ingen hunde".
140
00:12:03,632 --> 00:12:05,033
Gjorde der?
141
00:12:06,009 --> 00:12:08,161
Der stod ingen hunde i annoncen.
142
00:12:09,930 --> 00:12:11,164
Javel.
143
00:12:14,184 --> 00:12:15,460
Sådan.
144
00:12:18,313 --> 00:12:20,166
Undskyld. Jeg tror ikke, det går.
145
00:12:20,190 --> 00:12:22,377
- De opfører sig pænt.
- Det gør de sikkert.
146
00:12:22,401 --> 00:12:24,879
Men min eksmand og jeg…
147
00:12:24,903 --> 00:12:27,840
De må ikke æde hans sofa.
148
00:12:27,864 --> 00:12:30,343
Og så tror han, at jeg lod dem gøre det.
149
00:12:30,367 --> 00:12:33,846
- Det kan jeg ikke have i mit liv nu.
- Jeg kan lægge et depositum,
150
00:12:33,870 --> 00:12:37,941
- det ville hjælpe, kontant.
- Undskyld. Jeg…
151
00:12:40,419 --> 00:12:41,570
Undskyld.
152
00:12:42,629 --> 00:12:43,947
Det var rart at møde dig.
153
00:12:45,298 --> 00:12:46,741
Held og lykke.
154
00:13:02,649 --> 00:13:07,762
Jeg besluttede, at vi skulle tilbringe
lidt tid med det mad, vi kender så godt…
155
00:13:15,996 --> 00:13:18,148
Skøn idé.
156
00:13:27,090 --> 00:13:29,242
…tomat er pgså en frugt.
157
00:13:33,096 --> 00:13:35,290
Du tror, det er løgn.
158
00:13:46,151 --> 00:13:48,345
- Kontoret eller hjem?
- Ingen af delene.
159
00:13:48,862 --> 00:13:50,263
Jeg skal besøge en ven.
160
00:14:41,206 --> 00:14:42,440
Øjeblik.
161
00:14:43,708 --> 00:14:45,694
Lyset er perfekt lige nu.
162
00:14:52,759 --> 00:14:57,288
New York Times ringede i dag
for at læse min nekrolog.
163
00:14:58,265 --> 00:15:01,828
En sød pige ved navn Jeanine
læste den op for mig.
164
00:15:01,852 --> 00:15:03,538
Jeg nød det.
165
00:15:03,562 --> 00:15:09,384
Som at kigge gennem gardinerne ind
i et forbudt rum.
166
00:15:11,027 --> 00:15:12,262
Det tror jeg gerne.
167
00:15:13,154 --> 00:15:14,723
Hvad sagde hun?
168
00:15:15,323 --> 00:15:19,178
Jeg kan ikke huske det, det man forventer.
169
00:15:19,202 --> 00:15:25,442
Det var ikke, hvad hun sagde,
men hvordan hun sagde det,
170
00:15:26,585 --> 00:15:31,440
men hvor dejligt det bliver
i de sidste øjeblikke
171
00:15:31,464 --> 00:15:35,361
mens lyset dør ud, velvidende,
hvad alle vil læse
172
00:15:35,385 --> 00:15:38,455
i avisen næste morgen.
173
00:15:39,556 --> 00:15:41,499
Og at vide, at det bliver godt.
174
00:15:44,102 --> 00:15:45,962
Faraz Hamzad er tilbage.
175
00:15:47,272 --> 00:15:48,916
Det ved jeg.
176
00:15:48,940 --> 00:15:50,967
Det tænkte jeg nok.
177
00:15:52,193 --> 00:15:55,597
Jeg håbede, at du vidste hvorfor.
178
00:15:56,281 --> 00:15:57,432
Betyder det noget?
179
00:15:58,241 --> 00:16:00,428
Jeg tror, det betyder noget.
180
00:16:00,452 --> 00:16:01,936
I 30 år…
181
00:16:03,079 --> 00:16:06,434
Ingen gik op i ham, eller hvad han ville.
182
00:16:06,458 --> 00:16:10,646
Nu beder han om hjælp
til at afgøre et 30 år langt nag,
183
00:16:10,670 --> 00:16:13,323
og et fjols er gået med til det.
184
00:16:14,215 --> 00:16:16,694
Han kan bede om hvad som helst,
185
00:16:16,718 --> 00:16:17,952
og han får det.
186
00:16:20,013 --> 00:16:21,019
Hvorfor?
187
00:16:22,265 --> 00:16:27,747
Fra det øjeblik Johnny forrådte ham,
kan man forestille sig,
188
00:16:27,771 --> 00:16:31,292
at han kun var optaget af to ting.
189
00:16:31,316 --> 00:16:36,380
Han forestillede sig hævn og
at få midlerne til at føre den ud i livet.
190
00:16:36,404 --> 00:16:40,468
Opium, våben,
kidnapning og løsesum, indflydelse.
191
00:16:40,492 --> 00:16:43,262
Han havde ingen problemer
med at skaffe midler.
192
00:16:43,286 --> 00:16:47,516
Det var kun et spørgsmål om tid,
før han fandt ud af at bruge det.
193
00:16:47,540 --> 00:16:52,063
Hvem ved, hvilken magt han har
over hvem og hvordan?
194
00:16:52,087 --> 00:16:54,106
Men i dette øjeblik
195
00:16:54,130 --> 00:16:58,284
udnytter han det fuldt ud, og det virker.
196
00:17:12,232 --> 00:17:16,594
Jeg elskede både dig og Johnny
som mine egne sønner.
197
00:17:17,779 --> 00:17:21,384
Jeg advarede jer begge om, at jeres valg
198
00:17:21,408 --> 00:17:23,511
ville have konsekvenser.
199
00:17:23,535 --> 00:17:28,975
Og jeg så på, mens du gjorde,
hvad du ville, som sønner nu gør.
200
00:17:28,999 --> 00:17:32,561
Han forlod bureauet
for at blive Lawrence af Arabien,
201
00:17:32,585 --> 00:17:35,147
og du forlod det for at blive politimand.
202
00:17:35,171 --> 00:17:38,609
Den eneste overraskelse er,
at det tog så lang tid,
203
00:17:38,633 --> 00:17:40,653
før det her indhentede dig.
204
00:17:40,677 --> 00:17:41,786
Jeg talte med ham.
205
00:17:42,387 --> 00:17:44,156
Talte med hvem?
206
00:17:44,180 --> 00:17:46,033
Johnny. Jeg ringede til ham.
207
00:17:46,057 --> 00:17:48,452
- Jeg prøvede at hjælpe ham.
- Hvornår har du…
208
00:17:48,476 --> 00:17:50,663
Før han næsten blev taget i går aftes.
209
00:17:50,687 --> 00:17:51,580
Hvorfor ville du…
210
00:17:51,604 --> 00:17:54,458
For mens jeg lægger pres på ham,
211
00:17:54,482 --> 00:18:00,131
finder Faraz Hamzad måske ud af,
at Johnny ikke var alene om at snyde ham.
212
00:18:00,155 --> 00:18:05,261
Og så kommer
alle mulige historier frem i lyset.
213
00:18:05,285 --> 00:18:10,940
Og måske er det næste navn
på Faraz Hamzads hævnliste mit.
214
00:18:12,208 --> 00:18:15,570
Den her sag har været begravet
i jorden i 30 år.
215
00:18:16,504 --> 00:18:18,114
Den skulle gerne blive der.
216
00:18:21,843 --> 00:18:23,912
Du skulle have ringet til mig først.
217
00:18:24,554 --> 00:18:26,323
Og du ville have bedt mig
om ikke at ringe til ham?
218
00:18:26,347 --> 00:18:28,993
Jeg ville have sagt,
at Johnny ikke lytter,
219
00:18:29,017 --> 00:18:31,495
uanset hvor fornuftig, du synes, du lyder.
220
00:18:31,519 --> 00:18:34,331
Og jeg ville måske have sagt,
at der er bedre måder
221
00:18:34,355 --> 00:18:38,468
at bevare begravede ting i jorden…
222
00:18:39,194 --> 00:18:43,389
…end at prøve at ønske dem væk.
223
00:18:54,250 --> 00:18:55,860
Er det, hvad jeg tror?
224
00:18:56,461 --> 00:19:00,608
En dag ringer en sød ung dame
fra New York Times
225
00:19:00,632 --> 00:19:03,903
til dig og trækker gardinerne fra.
226
00:19:03,927 --> 00:19:06,447
Jeg håber, du kan se,
at alt dit hårde arbejde,
227
00:19:06,471 --> 00:19:09,033
alle de ting, du har opbygget,
har betydet noget.
228
00:19:09,057 --> 00:19:11,751
De er blevet værdsat. De overlever.
229
00:19:12,769 --> 00:19:17,083
Jeg håber, du vil se tårer,
ærbødighed og kærlighed.
230
00:19:17,107 --> 00:19:22,046
Tro mig, når jeg siger,
at det øjeblik er, hvad hvert øjeblik,
231
00:19:22,070 --> 00:19:25,139
der gik forud for det, var.
232
00:19:26,282 --> 00:19:27,968
Du vil ikke se tvivl.
233
00:19:27,992 --> 00:19:33,933
Dårlig agtelse, sladder,
anklager og din kones skam…
234
00:19:33,957 --> 00:19:36,602
…og dit barnebarns forvirring om,
235
00:19:36,626 --> 00:19:39,946
hvilken slags mand
hans bedstefar virkelig var.
236
00:19:41,798 --> 00:19:43,032
Gør, hvad du skal…
237
00:19:43,925 --> 00:19:47,863
…for at beskytte det øjeblik.
238
00:19:47,887 --> 00:19:49,998
Gør, hvad du skal.
239
00:19:51,724 --> 00:19:53,960
Hvis jeg rører det stykke papir,
240
00:19:54,936 --> 00:19:57,248
og hvis nogen finder ud af det,
241
00:19:57,272 --> 00:20:01,759
har jeg et godt bud på,
hvad overskriften i min nekrolog bliver.
242
00:20:03,027 --> 00:20:04,762
Og det bliver ikke godt.
243
00:20:11,286 --> 00:20:12,937
Lyset er perfekt.
244
00:20:17,625 --> 00:20:20,320
Hvis blot det ville forblive
sådan for evigt.
245
00:20:34,430 --> 00:20:35,873
Hvorfor gør du det her?
246
00:20:37,474 --> 00:20:40,502
Jeg så, hvad du skulle til at spise.
247
00:20:42,021 --> 00:20:44,256
Nogen måtte gøre det.
248
00:20:44,440 --> 00:20:48,003
Og jeg skal slå tiden ihjel,
før kranvognen kommer,
249
00:20:48,027 --> 00:20:50,971
- og jeg nyder det virkelig.
- Jeg mener, hvorfor gør du det
250
00:20:52,114 --> 00:20:54,426
på en "jeg håber ikke, du tror,
jeg ombestemmer mig om udlejningen"
251
00:20:54,450 --> 00:20:55,934
facon?
252
00:20:58,996 --> 00:21:01,482
Prøv det her, og så kan vi snakke.
253
00:21:05,085 --> 00:21:06,862
Du ved vist, hvad du laver.
254
00:21:07,338 --> 00:21:12,326
Jeg lavede mad,
før min søn kom på college.
255
00:21:13,219 --> 00:21:14,738
Jeg savner ikke stressen.
256
00:21:14,762 --> 00:21:16,615
Nogle synes, det er afslappende.
257
00:21:16,639 --> 00:21:20,619
Men jeg har altid været bange
for at brænde ting på.
258
00:21:20,643 --> 00:21:24,623
Måske troede du aldrig, du kunne
259
00:21:24,647 --> 00:21:26,673
springe de få trin over.
260
00:21:27,441 --> 00:21:29,510
Måske. Hvem har lært dig det?
261
00:21:30,194 --> 00:21:32,429
En fyr, jeg tjente med.
262
00:21:33,656 --> 00:21:34,841
Var du i hæren?
263
00:21:34,865 --> 00:21:38,018
For længe siden. Han var lokal.
264
00:21:38,619 --> 00:21:41,438
Højt respekteret.
265
00:21:42,081 --> 00:21:44,900
Han tog sit køkken meget alvorligt.
266
00:21:45,668 --> 00:21:47,437
Det fandt jeg ret sært.
267
00:21:47,461 --> 00:21:51,900
Jeg talte med ham om det,
og han fortalte mig historien om,
268
00:21:51,924 --> 00:21:56,829
at han som dreng blev fortalt
om denne kloge, gamle mand og hans have.
269
00:21:57,513 --> 00:21:58,664
Denne…
270
00:22:00,307 --> 00:22:01,792
Denne kloge, gamle mand…
271
00:22:02,893 --> 00:22:04,628
Han sagde aldrig noget.
272
00:22:05,437 --> 00:22:10,293
Det var ikke, fordi han ikke kunne
eller ikke havde noget at sige.
273
00:22:10,317 --> 00:22:15,097
Det var, fordi han mente,
at sproget blev bedraget.
274
00:22:15,906 --> 00:22:19,094
At det i sin natur formørkede sandhederne,
275
00:22:19,118 --> 00:22:21,562
gjorde verden sværere at kende.
276
00:22:22,246 --> 00:22:28,735
Og denne vise,
gamle mand troede på, at sandheden…
277
00:22:31,297 --> 00:22:34,741
At sandheden kun levede i stilhed.
278
00:22:36,760 --> 00:22:39,155
Kommunikeret på andre måder,
279
00:22:39,179 --> 00:22:42,708
med maden,
han lavede med ingredienser fra haven,
280
00:22:43,600 --> 00:22:48,964
der udtrykte hans følelser
og taknemmelighed,
281
00:22:50,441 --> 00:22:52,217
hans ligegyldighed.
282
00:22:53,861 --> 00:22:56,555
Meget bedre end ord kunne udtrykke det.
283
00:22:57,156 --> 00:23:00,142
Og det blev sagt,
at denne vise, gamle mand
284
00:23:00,993 --> 00:23:06,148
kunne ændre folks mening.
285
00:23:08,959 --> 00:23:10,277
Han kunne…
286
00:23:11,295 --> 00:23:13,530
…blødgøre selv det hårdeste hjerte.
287
00:23:15,299 --> 00:23:18,445
Uden at ytre…
288
00:23:18,469 --> 00:23:19,828
…ét ord.
289
00:23:45,829 --> 00:23:47,898
Kommer jeg nogen vegne?
290
00:23:52,169 --> 00:23:53,570
Da jeg var barn.
291
00:23:55,005 --> 00:23:56,573
og jeg var ked af det,
292
00:23:58,425 --> 00:24:02,579
smed min mor alt og lavede røræg til mig.
293
00:24:04,681 --> 00:24:06,542
Jeg ved ikke hvorfor, men det virkede.
294
00:24:08,852 --> 00:24:10,295
Måske har du fat i noget.
295
00:24:15,275 --> 00:24:16,969
Fortæl mig mere om hundene.
296
00:24:19,696 --> 00:24:21,473
De er så søde.
297
00:24:22,032 --> 00:24:22,967
Ja.
298
00:24:22,991 --> 00:24:25,804
De har siddet helt stille i 20 minutter.
299
00:24:25,828 --> 00:24:27,472
Er det, fordi de lytter godt,
300
00:24:27,496 --> 00:24:29,432
eller fordi de giver hinanden idéer?
301
00:24:29,456 --> 00:24:31,810
De er fantastiske til at lytte.
302
00:24:31,834 --> 00:24:34,104
Jeg bad dem sætte sig, de sidder.
303
00:24:34,128 --> 00:24:36,606
Og hvis du beder dem
om ikke at spise gæstehuset,
304
00:24:36,630 --> 00:24:38,323
ville de så også lytte til det?
305
00:24:41,885 --> 00:24:44,364
Du virker meget utilpas med alt det her.
306
00:24:44,388 --> 00:24:49,494
Og jeg forstår det virkelig godt.
Jeg vil ikke…
307
00:24:49,518 --> 00:24:51,121
Se, der er kranvognen.
308
00:24:51,145 --> 00:24:54,249
Jeg vil ikke give dig problemer
eller få dig til at fortryde det.
309
00:24:54,273 --> 00:24:57,043
Rart at møde dig. Skøn at lave mad til.
310
00:24:57,067 --> 00:24:58,343
To måneders husleje.
311
00:24:59,319 --> 00:25:00,887
Som sikkerhed.
312
00:25:02,406 --> 00:25:04,808
- Åh nej. Er du sikker på…
- Kontant.
313
00:25:06,869 --> 00:25:09,472
Du skal lave mad tre aftener om ugen.
314
00:25:09,496 --> 00:25:11,565
Du betaler for varerne.
315
00:25:15,127 --> 00:25:17,453
Hvis du kan leve med det,
kan jeg leve med det her.
316
00:25:25,929 --> 00:25:26,997
Aftale.
317
00:25:52,748 --> 00:25:55,776
Vi er okay.
318
00:26:09,056 --> 00:26:11,375
Forhåbentlig kan vi klare
os et stykke tid.
319
00:26:22,528 --> 00:26:25,215
FBI's efterretningsdirektorat.
Linjen er ikke sikker.
320
00:26:25,239 --> 00:26:26,588
Hvem må jeg viderestille til?
321
00:26:37,751 --> 00:26:41,530
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
322
00:26:49,221 --> 00:26:51,832
Jeg har det fint. Fortsæt.
323
00:26:53,016 --> 00:26:54,022
Hvis fødselsdag?
324
00:26:55,143 --> 00:26:56,169
Joes.
325
00:26:57,729 --> 00:27:00,334
Hvis det er din fødselsdag,
hvorfor får du så ingen kage?
326
00:27:00,816 --> 00:27:04,219
Jeg kan ikke lide kage
eller at feste på arbejdet.
327
00:27:05,445 --> 00:27:06,722
Eller fødselsdage.
328
00:27:07,281 --> 00:27:09,808
Godt. Hvad er så alt det her?
329
00:27:10,659 --> 00:27:13,019
Alle andre kan lide den slags.
330
00:27:15,372 --> 00:27:16,440
Godt.
331
00:27:17,583 --> 00:27:20,937
Vi burde opdatered dig og se,
hvordan det skal gøres.
332
00:27:20,961 --> 00:27:24,239
Naturligvis. Giv mig lige et øjeblik.
333
00:27:38,937 --> 00:27:42,208
- Hvordan går det?
- Jeg er okay. Hvad laver du her?
334
00:27:42,232 --> 00:27:44,259
Du lyder ikke så okay.
335
00:27:45,360 --> 00:27:46,595
Jeg er ikke okay.
336
00:27:47,154 --> 00:27:48,638
Der er kun gået et par uger.
337
00:27:50,157 --> 00:27:51,349
Er du okay?
338
00:27:54,661 --> 00:27:55,812
Nej.
339
00:27:57,664 --> 00:27:59,990
Det er forkert af dem
at hente dig ind på den måde.
340
00:28:00,375 --> 00:28:02,854
Cheryl har brug for dig derhjemme.
Og Henry.
341
00:28:02,878 --> 00:28:04,821
Du har brug for dig derhjemme.
342
00:28:05,505 --> 00:28:07,650
Joe har alt under kontrol.
343
00:28:07,674 --> 00:28:09,284
Tak. Oprigtigt talt.
344
00:28:10,385 --> 00:28:13,531
Jeg er blevet bedt om at gøre mit arbejde,
345
00:28:13,555 --> 00:28:18,001
så jeg prøver bare
at fokusere på mit arbejde.
346
00:28:18,518 --> 00:28:21,129
Kom ind, Joe. Hvad har du?
347
00:28:23,482 --> 00:28:25,793
Jeg arbejder på nogle dæknavne,
348
00:28:25,817 --> 00:28:28,087
- men der er ikke meget…
- Dæknavne?
349
00:28:28,111 --> 00:28:29,505
- Ja.
- Hvilke dæknavne?
350
00:28:29,529 --> 00:28:31,257
Emnet. Vores mand. Chase.
351
00:28:31,281 --> 00:28:34,135
- Hvor har vi fået dæknavne fra?
- Fra bureauet.
352
00:28:34,159 --> 00:28:36,394
På en eller anden måde fik de fat
i seks navne.
353
00:28:36,828 --> 00:28:38,181
Hvis vi kan identificere dem,
354
00:28:38,205 --> 00:28:40,600
kan vi overvåge bankkonti, boliger,
355
00:28:40,624 --> 00:28:42,310
gøre det svært for ham at fungere.
356
00:28:42,334 --> 00:28:44,187
Jeg troede, du lå på jorden, da det skete.
357
00:28:44,211 --> 00:28:47,357
- Hvorfor vidste du ikke, vi havde det?
- Ham, der bestemte, da jeg kom,
358
00:28:47,381 --> 00:28:50,617
Waters, ville ikke have,
at jeg vidste det.
359
00:28:51,051 --> 00:28:53,071
- Hvorfor skulle han skjule det for dig?
- Hvem ved?
360
00:28:53,095 --> 00:28:55,114
Bliv ved med at presse på
361
00:28:55,138 --> 00:28:59,786
og hold mig underrettet om alle de rådata,
I får ind.
362
00:28:59,810 --> 00:29:03,213
Jeg bør også holde øje med alt…
363
00:29:04,189 --> 00:29:05,590
Tag lige og luk døren.
364
00:29:09,861 --> 00:29:12,757
Jeg har et andet navn, vi skal finde,
365
00:29:12,781 --> 00:29:15,968
men I skal gøre det. Ingen andre.
366
00:29:15,992 --> 00:29:17,519
Godt. Hvad er navnet?
367
00:29:17,953 --> 00:29:19,062
Det ved jeg ikke.
368
00:29:20,205 --> 00:29:21,982
Dan Chase har en datter.
369
00:29:23,291 --> 00:29:26,479
Jeg ved intet om hende,
men jeg ved, hun findes.
370
00:29:26,503 --> 00:29:30,566
Hvis jeg kan finde hende,
kan jeg få kontrol over ham.
371
00:29:30,590 --> 00:29:32,985
Hvis du ikke ved noget om hende,
hvordan ved du så, hun findes?
372
00:29:33,009 --> 00:29:34,119
Jeg kender ham.
373
00:29:34,970 --> 00:29:36,913
Eller kendte ham.
374
00:29:37,806 --> 00:29:39,367
Vi tjente sammen.
375
00:29:39,391 --> 00:29:42,161
Jøsses. Er det derfor, du er her?
376
00:29:42,185 --> 00:29:44,914
Nej, for længe siden.
377
00:29:44,938 --> 00:29:47,750
Men ja, jeg er direkte indblandet,
378
00:29:47,774 --> 00:29:49,551
så jeg vil gennemføre det.
379
00:29:50,819 --> 00:29:53,179
Okay, jeg er i gang.
380
00:30:01,121 --> 00:30:02,480
Og, du.
381
00:30:04,708 --> 00:30:06,526
Du skal ikke bekymre dig om mig.
382
00:30:08,003 --> 00:30:09,009
Men det gør jeg.
383
00:30:44,328 --> 00:30:45,520
Peter?
384
00:30:51,835 --> 00:30:53,362
- Hejsa.
- Hej.
385
00:30:55,005 --> 00:30:56,782
Er det min madlavningsaften?
386
00:30:58,884 --> 00:31:01,453
Nej, jeg…
387
00:31:02,471 --> 00:31:05,624
- Jeg må spørge dig om noget.
- Okay.
388
00:31:09,228 --> 00:31:10,856
Jeg vil gerne spise middag med dig.
389
00:31:14,650 --> 00:31:18,838
Nu er jeg forvirret.
390
00:31:18,862 --> 00:31:21,431
- Er det min madlavningsaften?
- Nej.
391
00:31:22,825 --> 00:31:24,135
Nej.
392
00:31:24,159 --> 00:31:25,165
Middag…
393
00:31:26,870 --> 00:31:29,064
…ude med mig.
394
00:31:35,420 --> 00:31:37,114
Godt. Ja, hvorfor ikke?
395
00:31:46,348 --> 00:31:48,750
- Far?
- Ja.
396
00:31:50,519 --> 00:31:53,832
- Far.
- Ja, jeg ved det.
397
00:31:53,856 --> 00:31:55,708
- Jeg mener…
- Hvis jeg siger nej,
398
00:31:55,732 --> 00:31:57,627
bliver hun måske mistænksom omkring,
399
00:31:57,651 --> 00:31:59,970
hvorfor jeg ikke vil ses offentligt.
400
00:32:00,737 --> 00:32:02,674
- Far…
- Jeg ved det ikke.
401
00:32:02,698 --> 00:32:05,718
Hun spurgte. Jeg sagde ja. Det er bare…
402
00:32:05,742 --> 00:32:07,720
Det røg bare ud. Hvad skal jeg sige?
403
00:32:07,744 --> 00:32:09,180
Jeg klarer mig. Forstået?
404
00:32:09,204 --> 00:32:10,807
Jeres tjener kommer om lidt.
405
00:32:10,831 --> 00:32:12,315
Jeg ved, hvad jeg gør.
406
00:32:22,134 --> 00:32:23,535
Meget tiltrækkende.
407
00:32:25,262 --> 00:32:28,908
Vi lægger den tilbage og lader,
som om det aldrig skete.
408
00:32:28,932 --> 00:32:30,333
Jeg hæver indsatsen.
409
00:32:40,944 --> 00:32:42,137
Sure opstød.
410
00:32:43,280 --> 00:32:44,890
Sure opstød.
411
00:32:47,284 --> 00:32:48,477
Statiner.
412
00:32:54,750 --> 00:32:56,311
Har du noget, jeg ikke har?
413
00:32:56,335 --> 00:33:00,023
Fosfatidylserin.
Har du noget fosfatidylsyren?
414
00:33:00,047 --> 00:33:03,742
- Hvad gør den?
- Den forhindrer kognitiv svækkelse.
415
00:33:05,135 --> 00:33:06,821
Det gør den nok ikke.
416
00:33:06,845 --> 00:33:09,206
Ja, du har nok ret.
417
00:33:09,973 --> 00:33:13,578
Men min kone døde af Huntingtons sygdom
418
00:33:13,602 --> 00:33:16,497
efter seks års svær demens.
419
00:33:16,521 --> 00:33:18,632
Så jeg tager mine forbehold.
420
00:33:20,359 --> 00:33:22,219
Og jeg troede, det ville være akavet.
421
00:33:23,070 --> 00:33:27,467
Har du aldrig startet en date
med en sygdomskonkurrence før?
422
00:33:27,491 --> 00:33:29,851
Nej, det kan jeg ikke påstå.
423
00:33:31,995 --> 00:33:35,982
Hvornår var du sidst på en første date?
424
00:33:39,169 --> 00:33:41,064
På George Bush's tid.
425
00:33:41,088 --> 00:33:43,775
- Hvilken en af dem?
- Lav mundaflæsning.
426
00:33:43,799 --> 00:33:45,492
Åh, det er…
427
00:33:46,093 --> 00:33:48,279
Det er længe siden.
428
00:33:48,303 --> 00:33:50,907
Jeg indser først nu hvor længe.
429
00:33:50,931 --> 00:33:52,082
Hvad med dig?
430
00:33:52,557 --> 00:33:54,626
Lidt længere.
431
00:33:56,853 --> 00:33:58,915
Min kone, faktisk.
432
00:33:58,939 --> 00:34:01,334
Hvor længe er det siden, hun døde?
433
00:34:01,358 --> 00:34:04,136
Lidt over fem år.
434
00:34:04,903 --> 00:34:06,346
Ja, vi var…
435
00:34:08,115 --> 00:34:10,809
Vi var gift i 21 år, men…
436
00:34:12,494 --> 00:34:15,139
Jeg vidste,
hun var den rette længe før det.
437
00:34:15,163 --> 00:34:18,351
Det var for kompliceret
at gøre noget ved det,
438
00:34:18,375 --> 00:34:22,779
men da jeg så hende, vidste jeg,
at hun var den rigtige.
439
00:34:25,298 --> 00:34:28,201
Hvornår blev du skilt?
440
00:34:30,512 --> 00:34:33,366
Det samme som dig. Fem år.
441
00:34:33,390 --> 00:34:34,708
Hvad skete der?
442
00:34:37,185 --> 00:34:39,080
Vi behøver ikke tale om det.
443
00:34:39,104 --> 00:34:40,589
Nej, det er fint.
444
00:34:43,775 --> 00:34:47,338
Det er mærkeligt, at det er nemmere
for dig at tale om din kones død,
445
00:34:47,362 --> 00:34:50,515
- end det er for mig at tale om min mand.
- Nej, det er ej.
446
00:34:55,829 --> 00:34:57,397
"Nej, det er ej." Vel?
447
00:35:03,670 --> 00:35:07,073
Vi blev gift, da vi var i 20'erne,
og det gav mening.
448
00:35:08,050 --> 00:35:09,117
Vi…
449
00:35:09,718 --> 00:35:11,779
Jeg støttede ham, så godt jeg kunne.
450
00:35:11,803 --> 00:35:14,198
Vi nød hinandens selskab.
451
00:35:14,222 --> 00:35:15,867
Vi indhentede det forsømte.
452
00:35:15,891 --> 00:35:20,288
Vi var værter, skændtes og undskyldte
453
00:35:20,312 --> 00:35:25,550
og grinede,
gik på kompromis og fik en søn.
454
00:35:26,276 --> 00:35:29,679
Jeg elskede ham, passede på ham og…
455
00:35:30,906 --> 00:35:31,966
Vi havde et liv.
456
00:35:31,990 --> 00:35:37,103
Vi arbejdede på det, og det gav mening,
indtil jeg vågnede, og det ikke gjorde.
457
00:35:37,913 --> 00:35:43,610
Så var der en kvinde,
der var meget yngre end mig,
458
00:35:44,628 --> 00:35:46,064
og så var det slut.
459
00:35:46,088 --> 00:35:47,906
Og der blev meget stille i mit hus.
460
00:35:50,300 --> 00:35:52,077
Det fortjente han ikke.
461
00:35:55,514 --> 00:35:56,706
Tak.
462
00:35:57,390 --> 00:35:58,451
Jeg mener det.
463
00:35:58,475 --> 00:35:59,751
Altså…
464
00:36:02,938 --> 00:36:04,339
Er du sikker på det?
465
00:36:06,066 --> 00:36:07,467
Ja, det er jeg.
466
00:36:14,199 --> 00:36:16,525
Så lad mig fortælle dig historien
på en anden måde.
467
00:36:23,959 --> 00:36:29,114
Da vi blev gift i 20'erne,
gav det mening for alle.
468
00:36:30,715 --> 00:36:32,809
Jeg var ret sikker på,
det gav mening for mig.
469
00:36:34,261 --> 00:36:36,037
Vi nød hinandens selskab.
470
00:36:37,514 --> 00:36:38,581
Vi havde et liv…
471
00:36:39,850 --> 00:36:43,503
…indtil jeg en dag vågnede
og ikke kunne få vejret.
472
00:36:44,437 --> 00:36:48,008
Jeg slæbte mig hen til spejlet og…
473
00:36:49,568 --> 00:36:52,637
Jeg genkender øjnene, men ikke ansigtet.
474
00:36:53,321 --> 00:36:54,681
Det var ikke mit ansigt.
475
00:36:56,241 --> 00:36:58,101
Det var min mors ansigt eller…
476
00:36:59,077 --> 00:37:00,979
…en fremmeds.
477
00:37:03,748 --> 00:37:05,275
Intet gav mening.
478
00:37:06,668 --> 00:37:08,320
Jeg fandt modet til at tale…
479
00:37:09,045 --> 00:37:11,065
…med min mand.
480
00:37:11,089 --> 00:37:15,111
Jeg sagde: "Noget er helt galt.
481
00:37:15,135 --> 00:37:17,203
Jeg lever det forkerte liv."
482
00:37:18,305 --> 00:37:22,785
Men jeg ville løse det.
Jeg ville løse det med ham.
483
00:37:22,809 --> 00:37:25,587
Jeg ville leve det rigtige liv med ham.
484
00:37:26,938 --> 00:37:29,167
Han var enig…
485
00:37:29,191 --> 00:37:32,128
…og han ofrede sig, og han støttede,
486
00:37:32,152 --> 00:37:35,388
han indhentede det forsømte
og gik på kompromis…
487
00:37:38,617 --> 00:37:40,602
Men jeg blev ikke gladere.
488
00:37:42,662 --> 00:37:43,897
Og jeg prøvede.
489
00:37:45,207 --> 00:37:46,441
Jeg prøvede.
490
00:37:49,961 --> 00:37:51,196
Jeg prøvede.
491
00:37:56,301 --> 00:37:58,654
Til sidst kunne han ikke ofre mere.
492
00:37:58,678 --> 00:38:01,623
Til sidst fandt han et liv,
der gav mening med…
493
00:38:02,432 --> 00:38:04,327
…en kvinde, der…
494
00:38:04,351 --> 00:38:07,170
…da hun prøvede
at være lykkelig, lykkedes.
495
00:38:08,271 --> 00:38:09,999
Og jo lykkeligere han blev med hende,
496
00:38:10,023 --> 00:38:13,551
desto mere bitter blev han på mig, og…
497
00:38:15,237 --> 00:38:16,638
…ondskabsfuld.
498
00:38:19,157 --> 00:38:21,935
Mit liv blev helt stille.
499
00:38:27,249 --> 00:38:29,442
Hvorfor fortæller du historien sådan?
500
00:38:34,589 --> 00:38:36,491
Jeg fortæller mig selv begge versioner.
501
00:38:37,676 --> 00:38:39,911
Jeg ved ærligt talt ikke,
hvilken der er sand.
502
00:38:41,054 --> 00:38:44,999
Jeg tror ikke, det var din skyld.
503
00:38:45,850 --> 00:38:49,421
- Nå.
- Man kan ikke styre sine følelser.
504
00:38:52,065 --> 00:38:54,092
Du er ikke skurken her.
505
00:38:58,154 --> 00:38:59,597
Jeg håber, det er sandt.
506
00:39:01,825 --> 00:39:03,351
Jeg tror, det er sandt.
507
00:39:03,994 --> 00:39:06,097
Men én ting ved jeg.
508
00:39:06,121 --> 00:39:09,399
Ingen ser sig selv i den rolle.
509
00:39:10,292 --> 00:39:11,443
Vel?
510
00:39:12,544 --> 00:39:16,322
Men der er de.
511
00:39:18,300 --> 00:39:20,069
Måske er det derfor.
512
00:39:20,093 --> 00:39:25,999
Måske er den eneste, der kan spille
den rolle, den, der ikke kan se det ske.
513
00:39:31,604 --> 00:39:33,923
Undskyld. Var det for meget?
514
00:39:42,741 --> 00:39:44,760
- Vil I se vinkortet?
- Ja.
515
00:39:44,784 --> 00:39:46,102
Ja.
516
00:40:07,804 --> 00:40:08,955
Hej.
517
00:40:11,016 --> 00:40:12,876
Jeg hedder Ray Waters.
518
00:40:14,269 --> 00:40:15,330
Din CIA-kontaktperson,
519
00:40:15,354 --> 00:40:19,007
selvom ingen virker begejstrede
for at tale med mig.
520
00:40:20,692 --> 00:40:22,670
Som om nogen bad dem lade være.
521
00:40:22,694 --> 00:40:24,346
Ved du, hvem det kan have været?
522
00:40:25,655 --> 00:40:28,016
Ja, det var mig.
523
00:40:29,076 --> 00:40:30,268
Godt så.
524
00:40:32,454 --> 00:40:36,483
Du er vred over, at jeg ikke har
været imødekommende over for din chef.
525
00:40:37,918 --> 00:40:39,361
Må jeg spørge hvorfor?
526
00:40:40,587 --> 00:40:44,776
Han hyrede mig i Quantico
og satte gang i min karriere,
527
00:40:44,800 --> 00:40:46,819
lærte mig næsten alt, jeg ved.
528
00:40:46,843 --> 00:40:49,197
Han beskyttede mig,
da det var farligt for ham.
529
00:40:49,221 --> 00:40:51,032
- Skal jeg fortsætte?
- Nej.
530
00:40:51,056 --> 00:40:53,659
I er ikke på god fod. Det kan jeg se.
531
00:40:53,683 --> 00:40:56,127
Han har vel fortalt dig alt
om Faraz Hamzad så?
532
00:40:59,731 --> 00:41:01,132
Har han ikke?
533
00:41:01,775 --> 00:41:03,677
Det er interessant.
534
00:41:04,486 --> 00:41:07,006
Jeg prøvede at finde ud af, hvad det var.
535
00:41:07,030 --> 00:41:08,306
Vi er forvirrede.
536
00:41:08,865 --> 00:41:10,267
Vil du vide, hvad jeg hørte?
537
00:41:12,577 --> 00:41:16,273
Faraz Hamzad var krigsherre i Afghanistan
under den sovjetiske invasion.
538
00:41:16,832 --> 00:41:18,601
Ikke vores favorit, vel?
539
00:41:18,625 --> 00:41:21,444
Men så frygtindgydende,
at vi ikke kunne udelukke ham.
540
00:41:23,046 --> 00:41:25,073
Men det,
der gjorde ham så frygtindgydende,
541
00:41:25,966 --> 00:41:28,528
var, at vi havde en mand i hans lejr.
542
00:41:28,552 --> 00:41:30,954
Han skræmte livet af alle derovre.
543
00:41:32,264 --> 00:41:35,250
Han skød en krigsherre mellem øjnene
på 1.100 meters afstand.
544
00:41:35,809 --> 00:41:41,124
Rygtet sagde,
at han angreb russiske enheder alene.
545
00:41:41,148 --> 00:41:45,503
Og jeg taler om svære mål,
rørslående Spetsnaz-røvhuller,
546
00:41:45,527 --> 00:41:49,173
og så forsvandt han ud i natten.
547
00:41:49,197 --> 00:41:53,177
Han dræbte et dusin mennesker
i total stilhed.
548
00:41:53,201 --> 00:41:56,271
Ingen alarm, ingen vidner.
549
00:41:56,788 --> 00:41:59,649
Han er bare en galning, ikke?
550
00:42:00,542 --> 00:42:02,027
I Panjshir-dalen
551
00:42:02,627 --> 00:42:05,822
kaldte de ham "baba-khorkhore."
552
00:42:07,507 --> 00:42:11,077
Det betyder, "uhyret, der spiser alt".
553
00:42:14,222 --> 00:42:16,159
I Langley florerer der et rygte.
554
00:42:16,183 --> 00:42:20,253
Baba Gogori, faktisk X-Agency.
555
00:42:21,646 --> 00:42:22,999
Ret skandaløst, ikke?
556
00:42:23,023 --> 00:42:27,128
En amerikansk spion dræber russere
på slagmarken.
557
00:42:27,152 --> 00:42:29,721
Det er ikke engang det bedste.
Ifølge rygtet…
558
00:42:31,281 --> 00:42:34,260
…er Hamzad nummer to, Spøgelset.
559
00:42:34,284 --> 00:42:35,602
Baba Gogori…
560
00:42:37,454 --> 00:42:38,855
…var Dan Chase.
561
00:42:40,665 --> 00:42:43,811
Hamzad bruger os til at få fat
i ham efter alle disse år.
562
00:42:43,835 --> 00:42:47,656
Noget med et nag,
der åbenbart aldrig forsvandt.
563
00:42:48,381 --> 00:42:51,409
Hvad har det med vicedirektøren at gøre?
564
00:42:56,181 --> 00:42:58,784
Udstationeringschefen i Islamabad,
565
00:42:58,808 --> 00:43:02,337
der førte tilsyn med CIA's støtte
til mujahedinerne dengang…
566
00:43:03,813 --> 00:43:05,465
…var Harold Harper.
567
00:43:06,816 --> 00:43:09,378
Gad vide, hvad mon han vidste?
568
00:43:09,402 --> 00:43:11,464
Gad vide, hvad han har gjort ved det.
569
00:43:11,488 --> 00:43:14,342
Gad vide, hvor langt han vil gå,
570
00:43:14,366 --> 00:43:16,559
for at det ikke slipper ud.
571
00:43:23,208 --> 00:43:25,402
Lærer man det på Langley?
572
00:43:26,962 --> 00:43:29,732
At uanset hvor meget man kvajer sig,
573
00:43:29,756 --> 00:43:31,817
skaber man blot et aktiv
574
00:43:31,841 --> 00:43:34,160
og bruger det til
at give en anden skylden?
575
00:43:36,721 --> 00:43:39,708
Hvis du tror,
jeg vender mig mod Harold Harper,
576
00:43:40,642 --> 00:43:42,544
er du ikke særlig god til dit job.
577
00:43:47,691 --> 00:43:48,967
Hvad det så end er værd,
578
00:43:49,651 --> 00:43:51,254
det, man lærer på Langley,
579
00:43:51,278 --> 00:43:54,931
er, når et mål taler
om at blive udviklet først.
580
00:43:55,740 --> 00:43:57,301
Selvom de siger, de aldrig vil vende sig.
581
00:43:57,325 --> 00:44:00,729
Især når de siger, de aldrig skifter side.
582
00:44:02,998 --> 00:44:06,234
Du virker ret god til dit arbejde, ikke?
583
00:44:06,918 --> 00:44:08,486
Du kan vel udfylde resten.
584
00:44:25,017 --> 00:44:26,460
Den bør synkronisere.
585
00:44:29,813 --> 00:44:31,298
Dumme telefon.
586
00:44:55,756 --> 00:44:56,990
Det er min søn.
587
00:44:57,924 --> 00:44:59,284
Hej, skat.
588
00:45:01,470 --> 00:45:04,539
Nej, jeg tog bare ud
for at spise. Hvad så?
589
00:45:06,933 --> 00:45:08,168
Nej, jeg har betalt.
590
00:45:09,186 --> 00:45:10,962
Ja, jeg er sikker.
591
00:45:12,022 --> 00:45:14,417
For et par dage siden. Okay?
592
00:45:14,441 --> 00:45:16,927
Alt bør være i orden
på registreringskontoret.
593
00:45:17,694 --> 00:45:18,845
Du er okay.
594
00:45:19,696 --> 00:45:21,515
Vi tales ved. Jeg elsker dig.
595
00:45:25,786 --> 00:45:27,813
Det ødelagde stemningen, ikke?
596
00:45:30,207 --> 00:45:31,267
Ja, det gjorde det.
597
00:45:31,291 --> 00:45:32,818
- Undskyld.
- Se.
598
00:45:35,879 --> 00:45:37,482
Skal jeg vende om?
599
00:45:37,506 --> 00:45:40,985
- Hvorfor skulle du det?
- Jeg drak det andet glas vin.
600
00:45:41,009 --> 00:45:44,412
Nej, vend ikke om.
601
00:45:45,430 --> 00:45:47,867
Kør normalt, langsomt til stop.
602
00:45:47,891 --> 00:45:50,669
Hold hænderne på i rattet,
og følg instrukserne, okay?
603
00:46:08,662 --> 00:46:11,015
- Godaften.
- Hej.
604
00:46:11,039 --> 00:46:13,851
- Hvor skal I hen i aften?
- Hjem.
605
00:46:13,875 --> 00:46:16,069
Vi spiste middag, og nu skal vi hjem.
606
00:46:20,173 --> 00:46:21,734
Kørekort og registreringsbevis, tak.
607
00:46:21,758 --> 00:46:22,826
Naturligvis.
608
00:46:27,347 --> 00:46:29,749
Vil du også vise os dit ID, hr.?
609
00:46:30,475 --> 00:46:31,786
Er det normalt?
610
00:46:31,810 --> 00:46:33,746
- Han kørte ikke.
- Det tager ikke lang tid.
611
00:46:33,770 --> 00:46:35,915
I er på vej om lidt. Hr.?
612
00:46:35,939 --> 00:46:38,459
Undskyld, vi tog hurtigt hjemmefra,
613
00:46:38,483 --> 00:46:40,169
- jeg fik ikke min pung med.
- Betjent, min mand og jeg
614
00:46:40,193 --> 00:46:42,046
har boet i området længe.
615
00:46:42,070 --> 00:46:43,555
Er det virkelig nødvendigt?
616
00:46:44,531 --> 00:46:45,682
Undskyld mig.
617
00:46:48,744 --> 00:46:51,271
- Undskyld, jeg troede…
- Det skal nok gå, tro mig.
618
00:47:00,547 --> 00:47:02,616
Jeg må bede jer stige ud af bilen.
619
00:47:11,516 --> 00:47:12,792
Aftaleerklæring.
620
00:47:19,941 --> 00:47:21,509
Smuk aften, ikke?
621
00:47:55,811 --> 00:47:56,962
Undskyld.
622
00:47:58,438 --> 00:48:00,750
Det er okay, men vi må videre.
623
00:48:00,774 --> 00:48:02,175
Hvad fanden er du?
624
00:48:02,901 --> 00:48:05,129
Sæt dig ind i bilen med mig.
625
00:48:05,153 --> 00:48:06,805
Det kan jeg ikke.
626
00:48:09,199 --> 00:48:10,475
Jeg kan se dig.
627
00:48:31,388 --> 00:48:34,200
Blue 42,
rapportér 3-4-8-8 Riverside Drive.
628
00:48:34,224 --> 00:48:36,376
- Modtager I?
- Modtaget. Vi er på vej.
629
00:48:37,811 --> 00:48:40,414
Jeg kunne lugte alkohol på din kones ånde.
630
00:48:40,438 --> 00:48:43,167
- Har du drukket i aften?
- Nej.
631
00:48:43,191 --> 00:48:46,087
Godt. Du kører,
og vær mere forsigtig næste gang.
632
00:48:46,111 --> 00:48:50,223
Tak, hr. betjent. Det værdsætter jeg.
633
00:49:19,477 --> 00:49:20,712
Tak.
634
00:49:22,814 --> 00:49:24,489
Vil du med ind og have en kop kaffe?
635
00:49:25,150 --> 00:49:29,137
Hvad er klokken? 22.30.
636
00:49:29,738 --> 00:49:31,890
Ja. Ja, det er den.
637
00:49:35,243 --> 00:49:37,937
Jeg rejser snart.
638
00:49:39,706 --> 00:49:42,442
Jeg vil ikke skabe
en underlig situation for dig.
639
00:49:45,503 --> 00:49:48,274
Må jeg i det mindste selv bestemme,
640
00:49:48,298 --> 00:49:50,575
hvad der kan få mig til
at føle mig underlig?
641
00:49:54,262 --> 00:49:55,747
Det er kompliceret.
642
00:50:38,765 --> 00:50:43,419
I din alder havde jeg
allerede været gift to gange.
643
00:50:45,271 --> 00:50:48,918
- Jeg havde indhentet dig.
- Er det en konkurrence?
644
00:50:48,942 --> 00:50:51,511
Du skal ud herfra på et tidspunkt, frue.
645
00:50:52,070 --> 00:50:56,349
Lad i det mindste,
som om du ønsker noget andet af livet.
646
00:50:56,783 --> 00:50:59,762
Ja. Ja, du har ret. Jeg går straks i gang.
647
00:50:59,786 --> 00:51:02,431
Så sig, du har fundet noget, agent Adams.
648
00:51:02,455 --> 00:51:04,190
Sig, at du har gode nyheder.
649
00:51:05,125 --> 00:51:07,777
Ja, og det er det ikke.
650
00:51:13,258 --> 00:51:15,160
Vi har fundet datteren.
651
00:51:19,973 --> 00:51:21,291
Hun er død.
652
00:51:23,435 --> 00:51:26,588
Emily Anne Chase, død i 2003, selvmord.
653
00:51:27,397 --> 00:51:29,041
De hemmeligholdte det.
654
00:51:29,065 --> 00:51:32,253
CIA ledte nok ikke efter det,
men det var ikke svært at finde.
655
00:51:32,277 --> 00:51:33,678
Der var en politirapport.
656
00:51:38,533 --> 00:51:40,011
Vi arbejder på dæknavnene.
657
00:51:40,035 --> 00:51:43,097
- Vi finder noget.
- Flere rådata.
658
00:51:43,121 --> 00:51:45,224
Joe sagde, du skulle have dem nu.
659
00:51:45,248 --> 00:51:48,936
Alarmopkald, trafikstop, alt,
der passer til vores søgekriterier.
660
00:51:48,960 --> 00:51:51,070
- Vil du have det her…
- Ja. Her.
661
00:51:58,219 --> 00:52:00,705
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
662
00:52:03,224 --> 00:52:05,627
Jeg havde en snak med Waters i dag.
663
00:52:08,271 --> 00:52:11,883
Han fortalte mig noget om Faraz Hamzad…
664
00:52:13,610 --> 00:52:14,886
…og om dig.
665
00:52:20,325 --> 00:52:21,601
Er det sandt?
666
00:52:24,454 --> 00:52:27,273
Hvad fanden handler det her egentlig om?
667
00:52:43,264 --> 00:52:46,334
Det er slutningen
på en meget lang historie.
668
00:52:47,519 --> 00:52:52,507
Jeg tror aldrig,
nogen har kendt svaret på det spørgsmål.
669
00:52:55,110 --> 00:52:59,806
Lige nu vil jeg bare have skidtet
overstået, så jeg kan komme hjem.
670
00:53:02,367 --> 00:53:05,311
Få noget søvn. Hører du?
671
00:53:39,734 --> 00:53:42,846
Slutningen er aldrig,
som man forestillede sig.
672
00:53:43,905 --> 00:53:46,391
Og slutningen betyder alt, ikke?
673
00:53:47,325 --> 00:53:51,271
Farver, alt, der kom før det.
674
00:53:53,456 --> 00:53:57,694
I sidste ende er slutningen det eneste,
der betyder noget.
675
00:53:59,546 --> 00:54:03,199
Min slutning var opslugt af frygt for dig,
676
00:54:04,634 --> 00:54:10,199
for den smerte og ubærlige ensomhed,
du ville opleve,
677
00:54:10,223 --> 00:54:15,086
hvis du aldrig tillod dig selv
at tage en anden partner igen.
678
00:54:18,064 --> 00:54:23,553
- Du skulle ikke være alene.
- Lad være.
679
00:54:27,449 --> 00:54:29,559
Hvis bare hun vidste.
680
00:54:31,077 --> 00:54:33,063
Vidste, hvad du gjorde mod mig.
681
00:54:33,580 --> 00:54:38,943
Du tog mig ind i dit liv
og omdannede mig, så jeg passede ind.
682
00:54:40,045 --> 00:54:43,156
Eller måske gjorde jeg det mod dig.
683
00:54:45,091 --> 00:54:47,869
Det er så skide svært at huske.
684
00:54:52,599 --> 00:54:55,418
Må jeg være her,
når du siger det til hende?
685
00:54:57,687 --> 00:55:01,800
Eller måske skulle jeg selv sige det.
686
00:55:23,713 --> 00:55:27,867
ER DU PÅ FARTEN IGEN?
FAR? HVOR ER DU?
687
00:55:29,803 --> 00:55:31,371
Det her var en fejl.
688
00:55:33,598 --> 00:55:35,667
Vi finder et andet sted at skjule os.
689
00:55:43,733 --> 00:55:45,593
Jeg vil ikke gøre hende fortræd.
690
00:56:17,934 --> 00:56:19,836
Jeg er okay. Lige et øjeblik.
691
00:56:21,396 --> 00:56:22,672
Hvad skete der?
692
00:56:27,068 --> 00:56:31,299
Min søn skulle til kemiprøve i dag,
693
00:56:31,323 --> 00:56:32,807
men blev nægtet adgang.
694
00:56:33,992 --> 00:56:38,597
Registratoren sagde,
at checken til undervisningen blev afvist.
695
00:56:38,621 --> 00:56:40,266
Jeg sagde, det var umuligt.
696
00:56:40,290 --> 00:56:42,893
Men så gik jeg online, og ganske rigtigt,
697
00:56:42,917 --> 00:56:45,111
kontoen var overtrukket med 41 dollar.
698
00:56:46,713 --> 00:56:48,198
Med 41 dollar.
699
00:56:49,466 --> 00:56:52,410
Så jeg undskyldte og sagde,
at jeg ville ordne det.
700
00:56:53,720 --> 00:56:56,198
Og at jeg var ked af,
at han var blevet ydmyget på den måde.
701
00:56:56,222 --> 00:56:58,166
Men hvad jeg ikke fortalte ham,
702
00:56:59,184 --> 00:57:00,870
hvad jeg så gerne ville fortælle ham,
703
00:57:00,894 --> 00:57:04,047
er, at grunden til,
at kontoen var overtrukket…
704
00:57:05,023 --> 00:57:09,003
…er, at hans far ikke altid
betaler underholdsbidrag
705
00:57:09,027 --> 00:57:11,429
bare for at sende et budskab.
706
00:57:13,823 --> 00:57:15,475
Du ville have et andet liv.
707
00:57:16,743 --> 00:57:18,228
Sådan her ser det ud.
708
00:57:24,417 --> 00:57:26,937
Så min søn tilbringer eftermiddagen
på sin undervisers kontor
709
00:57:26,961 --> 00:57:28,356
og prøver at få rykket prøven,
710
00:57:28,380 --> 00:57:31,150
og jeg taler i telefon de næste to dage
711
00:57:31,174 --> 00:57:33,611
med at skændes om ekstra gebyrer.
712
00:57:33,635 --> 00:57:35,495
Lad mig betale.
713
00:57:36,137 --> 00:57:38,074
Det vil jeg meget gerne.
714
00:57:38,098 --> 00:57:40,917
- Det er bare penge.
- Penge er aldrig kun penge.
715
00:57:56,783 --> 00:57:58,268
Det behøver du ikke.
716
00:59:41,304 --> 00:59:42,538
Hallo?
717
00:59:43,097 --> 00:59:44,374
Hej.
718
00:59:45,183 --> 00:59:47,460
Morgan Boat gav mig dit nummer.
719
00:59:48,269 --> 00:59:50,539
Jeg har ventet på dit opkald.
720
00:59:50,563 --> 00:59:52,131
Passer det nu?
721
00:59:53,566 --> 00:59:55,051
Ja. Vent et øjeblik.
722
00:59:59,948 --> 01:00:02,141
Forstår du, hvad det er, jeg laver?
723
01:00:02,909 --> 01:00:05,888
Jeg har haft et par stykker
af disse opkald før
724
01:00:05,912 --> 01:00:07,348
i et andet liv,
725
01:00:07,372 --> 01:00:10,650
gjorde meget for,
at jeg aldrig skulle prøve et igen.
726
01:00:11,417 --> 01:00:13,111
Jeg blev tilbudt dit nummer.
727
01:00:14,379 --> 01:00:15,613
Jeg tog det.
728
01:00:16,381 --> 01:00:18,317
Jeg ved ikke hvorfor.
729
01:00:18,341 --> 01:00:19,944
Jeg tænkte, det var okay,
730
01:00:19,968 --> 01:00:23,371
for jeg ville aldrig kunne bruge det.
731
01:00:25,181 --> 01:00:26,999
Hvorfor ville du ikke kunne bruge det?
732
01:00:28,351 --> 01:00:30,378
Ham, du skulle besøge,
733
01:00:31,229 --> 01:00:34,924
jeg tænkte, at han måske
aldrig ville blive fundet igen.
734
01:00:35,900 --> 01:00:37,719
Det er svært at forsvinde her i verden.
735
01:00:38,653 --> 01:00:40,596
Du har høje tanker om ham.
736
01:00:42,448 --> 01:00:44,260
Er du god til det her?
737
01:00:44,284 --> 01:00:45,511
Undskyld mig?
738
01:00:45,535 --> 01:00:47,103
Er du god til det her?
739
01:00:47,704 --> 01:00:50,440
Ellers havde du ikke fået mit nummer.
740
01:00:50,957 --> 01:00:53,776
Det tror jeg heller ikke,
men jeg vil høre dig sige det.
741
01:00:54,669 --> 01:00:56,897
Ja. Jeg ved, hvad jeg gør.
742
01:00:56,921 --> 01:00:59,191
For uanset hvordan det lyder for dig,
743
01:00:59,215 --> 01:01:04,154
uanset hvor let det lyder,
bliver det ikke let.
744
01:01:04,178 --> 01:01:07,533
Han vil gøre alt
for at sikre sin egen overlevelse.
745
01:01:07,557 --> 01:01:11,794
Der er ingen grænser for,
hvor meget han vil ødelægge.
746
01:01:12,895 --> 01:01:15,173
Det skal man ikke undervurdere.
747
01:01:17,150 --> 01:01:20,170
Så hvis du beder mig hjælpe dig
med at finde ham,
748
01:01:20,194 --> 01:01:22,930
ville det hjælpe at blive peget
i den rigtige retning.
749
01:01:29,329 --> 01:01:34,810
Stratford Avenue 4921,
Colliersville, Pennsylvania.
750
01:01:34,834 --> 01:01:37,688
ANMODNING OM FØREROPLYSNINGER
751
01:01:37,712 --> 01:01:40,642
PENNSYLVANIA KØREKORT
752
01:01:40,666 --> 01:01:42,276
Sig til, når det er gjort.
753
01:03:57,018 --> 01:04:00,087
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen