1 00:00:15,942 --> 00:00:17,811 Hé, oma. 2 00:00:19,846 --> 00:00:21,915 Ik ben al naar de apotheek geweest. 3 00:00:21,948 --> 00:00:24,451 Mm-hm. Ik ben op weg naar huis. 4 00:00:24,485 --> 00:00:27,853 Ik-ik heb de extra sterke soort. 5 00:00:27,854 --> 00:00:30,257 Ze hadden niet de soort voor rugpijn. 6 00:00:30,291 --> 00:00:33,193 Nou, de... de extra sterke en de soort voor rugpijn 7 00:00:33,194 --> 00:00:35,296 zijn hetzelfde spul. 8 00:00:37,864 --> 00:00:40,534 Nee, ze... ze verkopen het alleen in twee verschillende doosjes. 9 00:00:45,106 --> 00:00:46,539 Precies hetzelfde spul, oma. 10 00:00:49,042 --> 00:00:50,210 Eh... 11 00:00:50,211 --> 00:00:53,013 gewoon letterlijk, fysiek, 12 00:00:53,046 --> 00:00:55,982 chemisch identiek. 13 00:00:56,016 --> 00:00:57,384 Ja. 14 00:00:58,519 --> 00:01:02,356 Om het leven interessant te maken. Ik weet niet waarom. Maar... 15 00:01:02,389 --> 00:01:04,224 Ik-ik moet ervandoor, oma. 16 00:01:04,225 --> 00:01:06,059 Omdat er hier mensen zijn, 17 00:01:06,127 --> 00:01:08,229 en we een vaudeville act aan het worden zijn. 18 00:01:11,898 --> 00:01:15,336 Ja. Goed, tot snel. 19 00:01:19,406 --> 00:01:21,907 Pardon, weet u of de 118 al is geweest? 20 00:01:21,908 --> 00:01:24,577 O, nee, die is te laat. 21 00:01:24,578 --> 00:01:26,246 Alweer. 22 00:01:26,247 --> 00:01:27,881 Bedankt. 23 00:01:42,196 --> 00:01:45,432 Kan ik-kan ik je daarbij helpen? 24 00:01:47,568 --> 00:01:48,934 Ja. Dank je. 25 00:01:52,105 --> 00:01:53,940 Hallo? 26 00:01:55,742 --> 00:01:57,944 Ik verwachtte uw telefoontje al. 27 00:02:03,750 --> 00:02:06,587 Eh, nou... Ja, ogenblikje, alstublieft. 28 00:02:08,289 --> 00:02:09,590 Ik neem de volgende wel. 29 00:02:12,226 --> 00:02:13,927 Bedankt. 30 00:02:19,400 --> 00:02:22,068 U begrijpt wel wat ik doe, toch? 31 00:02:26,007 --> 00:02:28,041 Ik heb er alles aan gedaan om ervoor te zorgen 32 00:02:28,074 --> 00:02:29,610 dat ik er nooit meer eentje zou doen. 33 00:02:29,643 --> 00:02:32,446 Ik kreeg uw nummer aangeboden. Ik nam het aan. 34 00:02:32,479 --> 00:02:34,448 Ik weet niet waarom ik het aannam. 35 00:02:34,481 --> 00:02:38,085 Ik denk dat ik dacht dat het goed was, want er was geen kans 36 00:02:38,319 --> 00:02:40,086 dat ik het ooit zou kunnen gebruiken. 37 00:02:40,120 --> 00:02:42,456 Waarom zou u het niet kunnen gebruiken? 38 00:02:42,489 --> 00:02:45,392 De man die ik wilde dat je zou bezoeken... 39 00:02:45,426 --> 00:02:47,060 Ik dacht dat er een goede kans was 40 00:02:47,093 --> 00:02:50,063 dat hij nooit meer zou worden gevonden. 41 00:02:50,096 --> 00:02:52,233 Het is moeilijk om in deze wereld te verdwijnen. 42 00:02:52,266 --> 00:02:54,134 U geeft deze man veel eer. 43 00:02:54,167 --> 00:02:56,637 - Bent u hier goed in? - Sorry? 44 00:02:56,670 --> 00:02:58,605 Bent u hier goed in? 45 00:02:58,839 --> 00:03:00,873 Ik denk niet dat u mijn nummer zou hebben gekregen 46 00:03:00,974 --> 00:03:02,007 als dat niet zo was. 47 00:03:02,008 --> 00:03:05,111 Ik denk het ook niet, maar ik hoor het u graag zeggen. 48 00:03:07,113 --> 00:03:10,150 Ja. Ik weet wat ik doe. 49 00:03:16,257 --> 00:03:18,625 Wat gebeurt er? 50 00:03:18,659 --> 00:03:20,526 O, we hebben de man gevonden. 51 00:03:20,527 --> 00:03:23,664 - Heb je hem gevonden? Chase? - Ik denk het wel. 52 00:03:23,697 --> 00:03:26,532 Een ouder echtpaar werd gisteren tegengehouden bij een wegversperring. 53 00:03:26,533 --> 00:03:28,368 De echtgenoot had geen ID. 54 00:03:28,369 --> 00:03:30,637 Hij kreeg geen rode vlag omdat hij niet alleen was. 55 00:03:30,671 --> 00:03:33,339 Voldeed niet aan onze criteria, maar de baas vond het 56 00:03:33,340 --> 00:03:34,808 in de stapel met lage prioriteit. 57 00:03:34,841 --> 00:03:36,810 Heeft de baas dat eruit gehaald? 58 00:03:36,843 --> 00:03:39,045 Ik weet niet zeker waarom dat je verbaast. 59 00:03:39,079 --> 00:03:40,246 Ze geven les aan de academie 60 00:03:40,247 --> 00:03:41,847 over de mentaliteit van voortvluchtigen. 61 00:03:41,848 --> 00:03:44,185 De helft van de lezing gaat over hem. 62 00:03:44,886 --> 00:03:46,696 De lokale afdeling heeft de politieagenten 63 00:03:46,720 --> 00:03:48,121 opgespoord die de controle deden. 64 00:03:48,189 --> 00:03:50,332 We hebben Chase's rijbewijsfoto naar Vermont gestuurd. 65 00:03:50,356 --> 00:03:51,892 We wachten op bevestiging, 66 00:03:51,925 --> 00:03:54,961 maar als het een match is, ondernemen we actie. 67 00:03:56,229 --> 00:03:57,564 Hm. 68 00:04:08,709 --> 00:04:10,811 Leuk dat je erbij bent vanmorgen. 69 00:04:10,844 --> 00:04:13,146 Nou, niemand heeft me gebeld over een vroege start. 70 00:04:13,179 --> 00:04:15,215 Is dat zo? 71 00:04:18,752 --> 00:04:22,222 Ik hoorde dat je gisteren Agent Adams hebt aangesproken. 72 00:04:22,255 --> 00:04:25,726 O, ik? Nee, nee, nooit gebeurd. 73 00:04:28,429 --> 00:04:29,762 Noem je haar een leugenaar? 74 00:04:29,763 --> 00:04:32,432 Ik gebruik dat woord niet graag. 75 00:04:32,433 --> 00:04:35,100 Misschien was ze in de war. 76 00:04:35,101 --> 00:04:36,870 Soms ben ik gewoon... Ik word nieuwsgierig. 77 00:04:36,903 --> 00:04:39,740 Ik kan het niet helpen om vragen te stellen, dat is alles. 78 00:04:42,108 --> 00:04:44,511 En wat had ze te zeggen op je vragen? 79 00:04:44,545 --> 00:04:47,113 O, ze zei dat ik op moest rotten. 80 00:04:48,549 --> 00:04:49,883 Ja. 81 00:04:49,951 --> 00:04:52,628 Had waarschijnlijk moeten weten dat ik van haar geen antwoord 82 00:04:52,652 --> 00:04:54,454 - zou krijgen, hm? - O, ik weet het niet. 83 00:04:54,487 --> 00:04:57,524 Toen ik in jouw schoenen stond, stelde ik soms vragen 84 00:04:57,558 --> 00:04:58,959 om een ​​antwoord te krijgen. 85 00:04:58,992 --> 00:05:01,461 Soms stelde ik vragen om te zien 86 00:05:01,462 --> 00:05:03,530 wat voor reactie het opleverde. 87 00:05:03,564 --> 00:05:05,466 Soms stelde ik vragen 88 00:05:05,799 --> 00:05:08,634 en liet ik de biljartballen een tijdje stuiteren 89 00:05:08,635 --> 00:05:11,772 in de hoop dat een ervan naar iets interessants leidde. 90 00:05:15,241 --> 00:05:17,544 Dat is grappig. Ik probeer erachter te komen 91 00:05:17,578 --> 00:05:19,698 welke van de drie je nu met me doet. 92 00:05:21,582 --> 00:05:23,784 Dat is leuk, nietwaar? 93 00:05:28,589 --> 00:05:29,890 Je graaft rond in een zaak 94 00:05:29,923 --> 00:05:33,259 die zo moeilijk te achterhalen is. 95 00:05:34,260 --> 00:05:36,663 Net als je denkt dat je het hebt, keert het zich tegen je. 96 00:05:42,669 --> 00:05:45,639 Wees heel voorzichtig met dit verhaal, meneer Waters. 97 00:05:45,672 --> 00:05:47,608 Het bijt. 98 00:05:55,982 --> 00:05:59,753 Het is hem. Beide agenten, beide bevestigd. 99 00:05:59,786 --> 00:06:02,756 Marty, zeg tegen kapitein Leslie dat hij volledig groen licht heeft. 100 00:06:02,789 --> 00:06:05,291 Het SWAT-team doet mee. Hoe lang duurt het voordat ze er zijn? 101 00:06:05,325 --> 00:06:07,192 Twee uur, ongeveer. Details komen eraan. 102 00:06:07,193 --> 00:06:09,262 Dat duurt te lang. Ze moeten er eerder zijn. 103 00:06:09,263 --> 00:06:11,832 Laat iemand regelen dat de derde verdieping wordt geïnformeerd. 104 00:06:11,865 --> 00:06:13,398 Laten we een klok op het scherm zetten. 105 00:06:13,399 --> 00:06:16,537 Aankomst van SWAT's ter plaatse, alsjeblieft. 106 00:06:17,538 --> 00:06:19,978 En ik was nog bang dat je niet wilde dat deze man gepakt werd. 107 00:06:21,207 --> 00:06:22,375 Gefeliciteerd, meneer. 108 00:06:22,443 --> 00:06:24,209 Ik ben blij dat ik het mis heb over u. 109 00:06:24,210 --> 00:06:26,346 En Waters, 110 00:06:26,379 --> 00:06:27,990 als je iets over mij wilt weten, 111 00:06:28,014 --> 00:06:30,550 val dan mijn mensen niet lastig. 112 00:06:30,551 --> 00:06:33,454 Heb wat ballen. Vraag het mij zelf. 113 00:06:35,922 --> 00:06:38,859 Je denkt nog steeds dat ik degene ben waar je je zorgen over moet maken. 114 00:06:39,392 --> 00:06:41,361 Kijk, misschien weet ik niet 115 00:06:41,394 --> 00:06:43,697 in welk verhaal we nu zitten 116 00:06:43,730 --> 00:06:46,867 of waarom we hier zijn of hoe het begon. 117 00:06:48,234 --> 00:06:50,236 Maar misschien ben ik niet de enige. 118 00:09:03,670 --> 00:09:05,706 Ik heb de wapens. 119 00:09:09,375 --> 00:09:12,613 Eh... eh, waarschijnlijk heb ik ze. 120 00:09:12,646 --> 00:09:15,115 Eh... 121 00:09:15,148 --> 00:09:16,882 kan even duren, maar ik ben er 122 00:09:16,883 --> 00:09:19,719 bijna zeker van dat ze onderweg zijn. 123 00:09:19,720 --> 00:09:22,455 De Verenigde Staten van Amerika hebben het heel duidelijk gemaakt 124 00:09:22,488 --> 00:09:24,625 voor iedereen die het wil horen 125 00:09:24,658 --> 00:09:27,360 dat ze geen interesse hebben om mij te helpen. 126 00:09:28,494 --> 00:09:30,797 Hoe komt het dat jij de enige bent 127 00:09:30,831 --> 00:09:32,565 die ze niet lijkt te horen? 128 00:09:32,633 --> 00:09:36,069 Het is mogelijk dat ik soms alleen hoor wat ik wil horen. 129 00:09:38,538 --> 00:09:41,073 Waarom ben je hier? 130 00:09:41,074 --> 00:09:44,645 Ik heb je verteld waarom ik hier ben. Ik heb me aangemeld om Russen te vermoorden. 131 00:09:44,678 --> 00:09:48,080 Dit is de enige plek waar ze je dat laten doen. 132 00:09:48,081 --> 00:09:50,082 Het is een groot land. 133 00:09:50,083 --> 00:09:51,551 Dat kan je overal doen. 134 00:09:53,053 --> 00:09:54,554 Waarom ben je hier? 135 00:10:02,228 --> 00:10:04,030 Zolang de CIA je rivalen steunt, 136 00:10:04,064 --> 00:10:06,504 zal het een zware strijd voor je zijn om bij te blijven. 137 00:10:07,567 --> 00:10:09,569 Alle strijd is zwaar. 138 00:10:09,602 --> 00:10:11,905 Daarom noemen ze het strijd. 139 00:10:11,938 --> 00:10:14,106 Niet met mijn hulp. 140 00:10:14,107 --> 00:10:16,609 Ik kan dingen voor je regelen 141 00:10:16,677 --> 00:10:18,178 die je alleen niet kunt krijgen. 142 00:10:18,211 --> 00:10:20,756 Ik kan je helpen om dingen te doen die je alleen niet kunt doen. 143 00:10:20,780 --> 00:10:21,915 Niet voor lang. 144 00:10:21,948 --> 00:10:25,585 Vroeg of laat zal de CIA daar een einde aan maken. 145 00:10:26,586 --> 00:10:27,954 Ze hebben het al geprobeerd. 146 00:10:30,556 --> 00:10:32,693 Ik ben hier tegen hun bevelen in. 147 00:10:32,726 --> 00:10:36,596 En ik koop benodigdheden voor je zonder hun medeweten. 148 00:10:36,629 --> 00:10:38,699 Waarom? 149 00:10:42,635 --> 00:10:45,138 Ik vecht al twee generaties tegen de Russen. 150 00:10:46,272 --> 00:10:49,109 Dit is het slagveld waar we ze uiteindelijk verslaan. 151 00:10:50,610 --> 00:10:53,213 Degene die de genadeslag toebrengt, kan niet zomaar 152 00:10:53,246 --> 00:10:56,817 een stroman zijn die de CIA denkt te kunnen beheersen. 153 00:10:57,818 --> 00:10:59,920 Het moet iemand zijn die het moment waardig is. 154 00:11:04,490 --> 00:11:06,492 Ik ben hier al langer dan je weet. 155 00:11:07,293 --> 00:11:10,496 Ik hoor wat er over je wordt gefluisterd in de heuvels. 156 00:11:11,932 --> 00:11:14,100 Jij bent degene die het zou moeten worden 157 00:11:14,134 --> 00:11:16,737 als het stof hier eindelijk neerdaalt. 158 00:11:19,605 --> 00:11:21,174 Wie is dat? 159 00:11:23,509 --> 00:11:25,779 Je hoort gefluister in de heuvels. 160 00:11:27,180 --> 00:11:28,949 Zij is degene die fluistert. 161 00:11:31,517 --> 00:11:33,519 Als je hier bij ons wilt zijn... 162 00:11:34,620 --> 00:11:36,489 zul je haar ook moeten overtuigen. 163 00:11:38,658 --> 00:11:40,160 Mijn vrouw. 164 00:11:54,540 --> 00:11:55,541 Er is een moment... 165 00:11:57,543 --> 00:11:59,211 dat je weet dat ze alleen de 166 00:11:59,212 --> 00:12:01,181 versie van jou zien die ze willen zien. 167 00:12:03,183 --> 00:12:05,185 En dan is er nog een moment... 168 00:12:06,552 --> 00:12:09,956 waarop ze beseffen dat ze fout zaten. 169 00:12:09,990 --> 00:12:13,558 Er is daarbinnen ergens een andere versie van jou. 170 00:12:13,559 --> 00:12:16,062 Is daar waarschijnlijk altijd geweest. 171 00:12:16,897 --> 00:12:19,565 En je ziet gewoon dat het hen verwoest. 172 00:12:22,735 --> 00:12:23,903 Ik bedoel, met mijn man 173 00:12:23,904 --> 00:12:25,570 was het niet zo verwonderlijk. 174 00:12:25,571 --> 00:12:28,074 Voordat ik iets tegen hem zei,... 175 00:12:29,075 --> 00:12:31,644 vermoedde ik dat... 176 00:12:31,677 --> 00:12:34,347 hij zou worstelen met een versie van een vrouw 177 00:12:34,380 --> 00:12:36,916 die niet erg hard werkte... 178 00:12:36,917 --> 00:12:39,920 om zijn ongemak te voorkomen. 179 00:12:41,922 --> 00:12:43,924 Maar met mijn zoon... 180 00:12:46,927 --> 00:12:48,594 Dat is het moeilijke deel. 181 00:12:49,762 --> 00:12:52,932 Om te voelen dat je kind op die manier naar je kijkt. 182 00:12:52,933 --> 00:12:54,600 Op welke manier? 183 00:12:56,903 --> 00:13:00,606 Zoals iemand die... 184 00:13:01,942 --> 00:13:03,609 de moeite niet waard is. 185 00:13:04,777 --> 00:13:06,379 Mm. 186 00:13:07,948 --> 00:13:09,614 Eh... 187 00:13:09,615 --> 00:13:11,617 - Weet je... - Hoe laat is het? 188 00:13:12,418 --> 00:13:15,755 - 8:27. - O, shit. 189 00:13:15,788 --> 00:13:18,623 - Wat? - Ik moet naar de bank. Ze openen om 9 uur, 190 00:13:18,624 --> 00:13:20,736 - en als ik er dan niet ben, is het... - O. 191 00:13:20,760 --> 00:13:22,962 - krijg je niemand meer te spreken. - Eh... 192 00:13:22,963 --> 00:13:25,765 Voordat je vertrekt, wil ik je iets vertellen. 193 00:13:25,798 --> 00:13:26,799 Ja? Wat is er? 194 00:13:26,867 --> 00:13:27,800 Eh, 195 00:13:27,868 --> 00:13:31,137 Ik kreeg vanmorgen een bericht van mijn aannemer. 196 00:13:32,072 --> 00:13:34,974 Eh, hij heeft wat dingen verschoven, en nu is hij klaar om te beginnen. 197 00:13:34,975 --> 00:13:38,979 Het blijkt dat ik er moet zijn voordat hij begint, dus... 198 00:13:39,946 --> 00:13:42,615 ik denk dat ik weg moet. 199 00:13:46,152 --> 00:13:49,654 - O. - Ik zou het kunnen uitstellen, 200 00:13:49,655 --> 00:13:51,892 - maar als ik het moment mis... - Nee, nee. Nee. 201 00:13:51,925 --> 00:13:53,326 Ik begrijp 't. 202 00:13:57,964 --> 00:13:59,665 Wil je meekomen? 203 00:14:01,001 --> 00:14:04,104 - Wat, naar Montana? - Ja. 204 00:14:05,805 --> 00:14:07,140 Je maakt geen grapje, toch? 205 00:14:07,173 --> 00:14:09,642 Ik denk van niet. 206 00:14:13,113 --> 00:14:15,115 Ik kan niet naar Montana. Ik... 207 00:14:16,116 --> 00:14:18,118 Ik heb hier dingen te doen. 208 00:14:19,119 --> 00:14:21,121 Nou... 209 00:14:22,022 --> 00:14:24,657 ik heb me vermaakt gisteravond. En jij? 210 00:14:27,860 --> 00:14:29,795 Ja. Ja, ik ook. 211 00:14:30,796 --> 00:14:33,032 Ik weet het niet. Het voelde 212 00:14:33,033 --> 00:14:36,369 meer als een begin dan als een einde. 213 00:14:45,578 --> 00:14:46,923 Laten we het als volgt doen. 214 00:14:46,947 --> 00:14:49,349 Eh, ik ga... Ik ga wat cafeïne halen, 215 00:14:49,382 --> 00:14:50,783 en dan ga ik naar de bank 216 00:14:50,816 --> 00:14:53,353 en twee uur lang tegen een vreemde schreeuwen, 217 00:14:53,386 --> 00:14:55,956 en-en als dat allemaal gedaan is, 218 00:14:55,989 --> 00:14:58,624 eh, komen we hier terug, maken we de lunchen klaar 219 00:14:58,658 --> 00:15:00,725 en-en-en zullen we... en zullen we erover praten. 220 00:15:00,726 --> 00:15:02,128 Ik-ik-ik zeg geen nee. 221 00:15:02,162 --> 00:15:04,830 Ik bedoel, wie weet. Het kan leuk zijn voor een paar dagen. 222 00:15:04,864 --> 00:15:06,799 Ik moet dit alleen nu afhandelen. 223 00:15:06,832 --> 00:15:07,867 Dat kan niet. 224 00:15:07,900 --> 00:15:09,469 - Wat kan niet? - Ja, ik... 225 00:15:09,502 --> 00:15:12,805 Ik ben er niet meer als je over een paar uur terug komt. 226 00:15:12,838 --> 00:15:15,407 Het spijt me, maar ik kan niet wachten. 227 00:15:15,408 --> 00:15:17,410 - Kan dat niet? Waarom kan dat niet? - Nou, eh... 228 00:15:17,443 --> 00:15:19,178 Waarom kan je niet wachten tot lunchtijd 229 00:15:19,179 --> 00:15:21,381 ​​om aan een reis te beginnen die drie dagen gaat duren? 230 00:15:21,414 --> 00:15:24,884 Ja, nou, gisteravond... 231 00:15:26,252 --> 00:15:28,221 zei je tegen die agent die ons tegenhield 232 00:15:28,254 --> 00:15:29,722 dat ik je man was. 233 00:15:31,224 --> 00:15:33,869 Waarom denk je dat je dat hebt gedaan? 234 00:15:33,893 --> 00:15:35,094 Ik weet het niet. 235 00:15:35,095 --> 00:15:39,265 Waarom, eh, waarom heb je tegen de politie gelogen? 236 00:15:41,867 --> 00:15:43,836 En waarom had je het gevoel, weet je, 237 00:15:43,869 --> 00:15:46,106 dat je mij tegen hen moest beschermen? 238 00:15:59,419 --> 00:16:01,454 Ze waren op zoek naar jou. 239 00:16:06,059 --> 00:16:08,428 Waarom zochten ze jou? 240 00:16:14,800 --> 00:16:17,437 Waarom zochten ze jou? 241 00:16:17,470 --> 00:16:21,407 Welke nachtmerries je je nu ook inbeeldt, 242 00:16:21,441 --> 00:16:23,409 begrijp alsjeblieft dat het dat niet is. 243 00:16:23,443 --> 00:16:26,546 Dit... dit is een politiek iets. 244 00:16:26,579 --> 00:16:29,549 Eh, ik vocht in een oorlog 245 00:16:29,582 --> 00:16:31,884 die mijn land steunde, eh, 246 00:16:31,917 --> 00:16:35,455 tegen vijanden die mijn land veroordeelde. 247 00:16:35,488 --> 00:16:37,490 Ik deed dat... 248 00:16:39,092 --> 00:16:41,427 Ik deed dat aan de verkeerde kant van een grens, 249 00:16:41,461 --> 00:16:43,196 en dat had niet uit moeten maken. 250 00:16:44,530 --> 00:16:46,432 Maar voor de mensen voor wie het belangrijk was, 251 00:16:46,466 --> 00:16:49,001 was het heel belangrijk. eh... 252 00:16:49,069 --> 00:16:52,171 Dit is allemaal oude geschiedenis, Zoë. 253 00:16:52,172 --> 00:16:54,474 - Ben ik in gevaar? - Nee. 254 00:16:54,507 --> 00:16:57,176 Als we eenmaal onderweg zijn, zal ik dit allemaal oplossen. 255 00:16:57,177 --> 00:16:58,844 Loop ik gevaar door jou? 256 00:17:02,482 --> 00:17:04,450 Nee, Zoë. 257 00:17:07,287 --> 00:17:08,921 Nee, nee. 258 00:17:08,954 --> 00:17:11,356 Shit. 259 00:17:11,357 --> 00:17:14,460 Kijk, je kunt met mij meegaan 260 00:17:14,494 --> 00:17:16,462 of je kunt 261 00:17:16,496 --> 00:17:18,098 die deur uitlopen. 262 00:17:19,499 --> 00:17:21,501 Het zal zijn alsof ik... 263 00:17:23,002 --> 00:17:24,837 je weet wel, ik hier nooit geweest ben. 264 00:17:29,375 --> 00:17:30,943 Alsof je hier nooit geweest bent. 265 00:17:30,976 --> 00:17:33,546 Nou, weet je, je... 266 00:17:33,679 --> 00:17:35,981 Ze zullen je misschien ondervragen, maar... 267 00:17:37,383 --> 00:17:40,019 Je hebt niets verkeerd gedaan. Vertel ze gewoon de waarheid, 268 00:17:40,052 --> 00:17:43,055 dat, je weet wel, ik tegen je gelogen heb en toen weg was. 269 00:17:43,123 --> 00:17:45,491 Je hebt tegen me gelogen. 270 00:17:45,525 --> 00:17:47,160 Ja. 271 00:17:48,894 --> 00:17:51,364 Je hebt tegen me gelogen. 272 00:17:51,397 --> 00:17:53,032 En dan blijf ik met de vragen zitten. 273 00:17:53,065 --> 00:17:55,234 Hoe stom moet ik zijn geweest 274 00:17:55,235 --> 00:17:56,901 om dit niet gezien te hebben? 275 00:17:56,902 --> 00:17:58,904 Hoe verdomd eenzaam? Hoe verdomd triest? 276 00:17:58,905 --> 00:18:01,874 Het is gemakkelijk voor jou om te zeggen dat er geen consequenties zijn. 277 00:18:01,907 --> 00:18:03,107 Er zullen consequenties zijn. 278 00:18:03,108 --> 00:18:05,210 Alleen zullen ze jou niet raken. 279 00:18:13,018 --> 00:18:15,421 Ik moet deze opnemen. Het is mijn dochter. 280 00:18:17,056 --> 00:18:19,024 Hoi. 281 00:18:19,058 --> 00:18:21,194 Nee. Nee, ik ben nog hier. 282 00:18:21,227 --> 00:18:23,329 Ja, ik ben niet weggegaan. 283 00:18:23,363 --> 00:18:25,431 Ik weet 't. Ik weet dat de tijd kort is. 284 00:18:28,067 --> 00:18:29,569 Eh... 285 00:18:33,038 --> 00:18:35,007 Nou, omdat ik dan alleen had moeten vertrekken, 286 00:18:35,040 --> 00:18:37,076 en ik wilde niet alleen weggaan. 287 00:18:38,244 --> 00:18:39,912 In tegenstelling tot met haar samen. 288 00:18:41,046 --> 00:18:43,282 O, je weet wel. 289 00:18:43,283 --> 00:18:45,284 Denk daar even over na. 290 00:18:45,285 --> 00:18:47,387 Ik denk dat je dat zelf kunt bedenken. 291 00:18:51,224 --> 00:18:53,626 Waarom zou je dat willen doen? 292 00:19:02,735 --> 00:19:04,069 Ze wil met je praten. 293 00:19:04,103 --> 00:19:05,605 Kom alsjeblieft niet dichterbij. 294 00:19:30,263 --> 00:19:31,664 Hallo? 295 00:19:33,266 --> 00:19:34,667 Hallo, Zoë. 296 00:19:36,269 --> 00:19:38,271 Mijn naam is Emily. 297 00:19:40,273 --> 00:19:42,275 Ik weet hoe je je nu voelt. 298 00:19:43,276 --> 00:19:47,079 Ik weet het omdat ik waarschijnlijk de enige andere persoon op Aarde ben 299 00:19:47,112 --> 00:19:48,514 die het ook heeft gevoeld. 300 00:19:50,516 --> 00:19:52,418 Op mijn 18e verjaardag 301 00:19:52,452 --> 00:19:54,086 ging mijn vader met me samen zitten 302 00:19:54,119 --> 00:19:56,121 en hij vertelde me 303 00:19:56,155 --> 00:19:58,357 dat mijn wereld 304 00:19:58,358 --> 00:20:00,760 niet was wat ik dacht dat het was. 305 00:20:00,793 --> 00:20:04,696 Tot dan toe was het voetbal geweest, een beugel. 306 00:20:04,697 --> 00:20:08,167 Je weet wel, zomerkamp. 307 00:20:08,200 --> 00:20:10,503 Maar daarvoor, lang daarvoor, 308 00:20:10,536 --> 00:20:14,106 lang voordat ik werd geboren, 309 00:20:14,139 --> 00:20:16,008 was er oorlog geweest... 310 00:20:17,710 --> 00:20:20,545 die heel slecht afliep 311 00:20:20,546 --> 00:20:23,382 en een ontsnapping die mijn vader en mijn moeder dwong 312 00:20:23,383 --> 00:20:27,052 onder valse namen onder te duiken. 313 00:20:30,290 --> 00:20:32,191 Ik kon niet ademen. 314 00:20:32,224 --> 00:20:35,828 Ik was zo bang voor hem. 315 00:20:35,861 --> 00:20:38,664 Ik stelde me alle dingen voor die hij had gedaan, 316 00:20:38,698 --> 00:20:40,700 het bloed aan zijn handen. 317 00:20:42,234 --> 00:20:45,538 Maar ik denk dat de meest angstaanjagende gedachte die 318 00:20:45,571 --> 00:20:48,140 ik had, was hoe ik iemand kon vertrouwen 319 00:20:48,173 --> 00:20:50,209 die zoiets belangrijks voor mij verborgen 320 00:20:50,242 --> 00:20:53,078 had gehouden als een naam. 321 00:20:54,246 --> 00:20:56,716 En toen ging mijn moeder naast me zitten, 322 00:20:56,749 --> 00:20:59,418 en ze nam mijn hand in de hare. 323 00:20:59,419 --> 00:21:01,086 En ze zei... 324 00:21:02,221 --> 00:21:05,558 "Een naam is maar een naam. 325 00:21:05,591 --> 00:21:09,161 "Een geluid dat we maken in zijn aanwezigheid. 326 00:21:09,194 --> 00:21:11,564 Een zuchtje lucht." 327 00:21:11,597 --> 00:21:13,866 Wat zinvol is, is niet hoe we hem noemen. 328 00:21:13,899 --> 00:21:15,535 Het is hoe hij ís. 329 00:21:17,269 --> 00:21:19,872 Het goede dat hij deed. Het lijden dat hij verminderde. 330 00:21:19,905 --> 00:21:22,207 De levens die hij heeft gered. 331 00:21:22,241 --> 00:21:24,443 Zoveel levens. 332 00:21:24,444 --> 00:21:26,078 Haar leven. 333 00:21:27,447 --> 00:21:29,081 Hij heeft haar bevrijd... 334 00:21:31,451 --> 00:21:34,119 zodat ik op een dag vrij zou zijn. 335 00:21:37,457 --> 00:21:40,125 Een naam is maar een naam. 336 00:21:42,762 --> 00:21:46,231 En als een nieuwe naam de prijs is die betaald moet worden 337 00:21:46,265 --> 00:21:48,267 voor vrijheid, voor betekenis, voor doel, 338 00:21:48,300 --> 00:21:50,469 voor het vinden van een plek in de wereld 339 00:21:50,470 --> 00:21:52,237 om op te staan ​​en iets goeds te doen... 340 00:21:59,144 --> 00:22:01,481 dan is dat een kleine prijs om te betalen. 341 00:22:05,250 --> 00:22:08,388 Mijn vader beschermde mij. 342 00:22:08,421 --> 00:22:11,155 Hij beschermde mijn moeder. 343 00:22:11,156 --> 00:22:15,159 En ik hoor het in zijn stem. Hij wil jou beschermen. 344 00:22:15,160 --> 00:22:16,662 Dat zal hij doen. 345 00:22:18,263 --> 00:22:21,133 Als je dat wilt. Als je hem toelaat. 346 00:22:21,834 --> 00:22:24,770 De tijd is kort, en ik moet gaan, en hij ook. 347 00:22:24,804 --> 00:22:27,306 Dus ga. Of blijf. 348 00:22:27,339 --> 00:22:29,308 Wat dan ook. 349 00:22:29,341 --> 00:22:30,643 Ik wilde gewoon dat je wist 350 00:22:30,676 --> 00:22:32,945 met wie je het pad hebt gekruist, 351 00:22:32,978 --> 00:22:35,615 onder welke naam je hem ook kent. 352 00:23:16,321 --> 00:23:18,357 Zorg dat je weg bent als ik terugkom. 353 00:26:58,110 --> 00:27:01,780 Zoë. Zoë! Het is oké. 354 00:27:01,781 --> 00:27:03,716 - Het is oké? Wat is oké? - Ja. 355 00:27:03,749 --> 00:27:05,518 - We gaan... - Ik ga nergens heen met jou. 356 00:27:05,551 --> 00:27:07,228 Er is nu geen tijd om ruzie te maken. 357 00:27:07,252 --> 00:27:08,520 Je bent hier niet veilig. 358 00:27:08,553 --> 00:27:09,954 Zoë. 359 00:27:09,955 --> 00:27:12,456 - Ik ga naar de politie. - Ik weet niet 360 00:27:12,457 --> 00:27:13,601 of je daar wel veilig bent. 361 00:27:13,625 --> 00:27:16,696 Ik ben niet veilig bij de politie, maar bij jou wel? 362 00:27:16,729 --> 00:27:18,731 Het is nu anders, Zoë. 363 00:27:18,764 --> 00:27:20,565 Ik weet niet wie we kunnen vertrouwen. 364 00:27:20,599 --> 00:27:22,768 Ga weg van mijn auto. 365 00:27:23,769 --> 00:27:25,437 Ik kan je niet laten gaan. 366 00:27:35,147 --> 00:27:38,117 Nee, ik moet nog drie mijl. Hé, 15 minuten. 367 00:27:38,150 --> 00:27:40,119 Is de UAV al live? 368 00:27:40,152 --> 00:27:41,485 Vier minuten. 369 00:27:41,486 --> 00:27:43,487 O, hallo. Halve dag vrij vandaag? 370 00:27:43,488 --> 00:27:45,156 - Ik moest een boodschap doen. - Ah. 371 00:27:45,157 --> 00:27:47,226 - Wat voor soort boodschap? - Adams! 372 00:27:47,259 --> 00:27:48,528 Dat soort. 373 00:27:51,531 --> 00:27:53,832 Joe denkt dat ik vanmorgen naar de bioscoop ben geweest 374 00:27:53,833 --> 00:27:54,847 of zoiets. 375 00:27:54,871 --> 00:27:57,937 Ik denk niet dat er om 7.30 uur's ochtends films zijn. 376 00:27:58,938 --> 00:28:00,572 Eigenlijk weet ik niet zeker of 377 00:28:00,605 --> 00:28:02,374 er om 7.30 uur films draaien. 378 00:28:02,407 --> 00:28:04,243 De laatste keer dat ik naar een film ging, 379 00:28:04,276 --> 00:28:06,645 zocht ik de tijden op in de krant 380 00:28:06,678 --> 00:28:08,613 en kocht een kaartje bij het loket, 381 00:28:08,647 --> 00:28:10,682 contant. 382 00:28:13,753 --> 00:28:15,487 Wat? 383 00:28:17,022 --> 00:28:18,924 Eh, nee, ik was gewoon... 384 00:28:18,958 --> 00:28:20,926 Ik herinnerde me net dat de laatste keer, eh, 385 00:28:20,960 --> 00:28:23,028 dat ik een fim zag... dat was samen met Chip. 386 00:28:28,200 --> 00:28:30,302 - Sorry. - Waarvoor? 387 00:28:30,335 --> 00:28:33,404 Nee, ik heb gewoon zo mijn best gedaan om het niet ter sprake te brengen, 388 00:28:33,405 --> 00:28:35,274 en dan doe ik het natuurlijk alsnog. 389 00:28:37,176 --> 00:28:39,878 Denk je niet dat er niet over praten 390 00:28:39,879 --> 00:28:41,646 het alleen maar erger maakt? 391 00:28:44,049 --> 00:28:47,052 Maakt het zeker niet beter, toch? 392 00:28:51,824 --> 00:28:53,993 Je bent niet meer in huis geweest sinds het gebeurd is. 393 00:28:57,062 --> 00:28:59,664 Zodra we onszelf bevrijd hebben uit 394 00:28:59,698 --> 00:29:01,566 wat dit alles in godsnaam is... 395 00:29:02,701 --> 00:29:04,169 kunnen we dat misschien oplossen. 396 00:29:04,870 --> 00:29:06,238 Ja. 397 00:29:11,376 --> 00:29:13,745 Nog nieuws vanmorgen? 398 00:29:13,813 --> 00:29:15,914 Ja. Sally Singleton en ik 399 00:29:15,915 --> 00:29:17,581 aten bagels bij Abe's, 400 00:29:17,582 --> 00:29:20,552 en ik vroeg haar naar onze vriend daar. 401 00:29:24,456 --> 00:29:26,758 Ik zei haar dat ik dacht dat hij connecties moet hebben 402 00:29:26,826 --> 00:29:28,669 met een hoge bobo om zo'n opdracht te krijgen. 403 00:29:28,693 --> 00:29:31,063 - Porter of Brady. - Dat is wat ik zei. 404 00:29:31,096 --> 00:29:34,834 - Weet je, is het mogelijk dat Myers... - Iedereen haat hem. 405 00:29:34,867 --> 00:29:36,668 Hoe bedoel je, "iedereen"? 406 00:29:36,701 --> 00:29:38,871 Letterlijk iedereen haat hem. 407 00:29:38,904 --> 00:29:41,940 Je weet hoe een vierjarige een simpele vraag stelt, 408 00:29:41,941 --> 00:29:43,708 en je geeft hem een antwoord, 409 00:29:43,742 --> 00:29:45,444 en dan vraagt ie: "Waarom?" 410 00:29:45,477 --> 00:29:47,111 En dan beantwoord je dat, en dan is het: 411 00:29:47,112 --> 00:29:50,114 "Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom?" 412 00:29:50,115 --> 00:29:51,683 tot het punt waarop je 413 00:29:51,716 --> 00:29:53,385 de essentie van de realiteit uitlegt? 414 00:29:53,418 --> 00:29:55,988 - Ja. - Zo is hij. 415 00:29:56,121 --> 00:29:58,757 Sally zei, en ik citeer, 416 00:29:58,790 --> 00:30:00,692 "Hij is de meest nieuwsgierige 417 00:30:00,725 --> 00:30:04,396 klootzak in de geschiedenis van de CIA." 418 00:30:04,429 --> 00:30:08,233 Faraz Hamzad heeft zo veel invloed. 419 00:30:08,267 --> 00:30:11,635 We volgen zijn draaiboek. 420 00:30:11,636 --> 00:30:14,406 En dan krijgt een ongekwalificeerde bemoeial die niemand leuk vindt 421 00:30:14,439 --> 00:30:16,640 de leiding over deze operatie? 422 00:30:16,641 --> 00:30:18,878 Hoe is dat te rijmen? 423 00:30:20,880 --> 00:30:22,281 Dat klopt niet. 424 00:30:23,883 --> 00:30:26,251 U lijkt zich hier niet al te veel zorgen over te maken. 425 00:30:26,285 --> 00:30:29,653 Nou, ik begrijp wel waarom jij dat zou doen. 426 00:30:29,654 --> 00:30:32,791 Zo heb ik je het spel geleerd. Als een politieman. 427 00:30:32,824 --> 00:30:34,726 - Hm. - Voor een agent, 428 00:30:34,759 --> 00:30:37,328 is een puzzel iets dat moet worden opgelost. 429 00:30:37,329 --> 00:30:39,131 Maar dat andere spel, 430 00:30:39,164 --> 00:30:41,901 dat Chase en ik speelden toen we jong waren... 431 00:30:41,934 --> 00:30:45,737 Dat spel dat ik begin te beseffen dat we weer aan het spelen zijn... 432 00:30:45,770 --> 00:30:48,773 Dat spel heeft geen regels. 433 00:30:48,807 --> 00:30:51,009 De puzzels ervan hebben geen oplossingen. 434 00:30:51,010 --> 00:30:53,678 Ze leiden alleen maar naar andere puzzels. 435 00:30:54,846 --> 00:30:58,750 Dat maakt dit spel zo interessant. 436 00:30:58,783 --> 00:31:01,120 Het is niet voor bangeriken. 437 00:31:02,454 --> 00:31:04,756 Maar het is een helse drug. 438 00:31:04,789 --> 00:31:06,658 We hebben een probleem. 439 00:31:07,826 --> 00:31:11,696 Een auto heeft de doellocatie verlaten. 440 00:31:13,832 --> 00:31:15,366 Kunnen we inzoomen? 441 00:31:20,940 --> 00:31:22,341 Wie zit erin? 442 00:31:22,374 --> 00:31:24,043 Geen idee hoeveel personen. 443 00:31:24,977 --> 00:31:26,811 SWAT is nog zeven minuten verwijderd. 444 00:31:26,845 --> 00:31:28,713 Volg de auto. 445 00:31:33,518 --> 00:31:35,054 Wacht even. 446 00:31:36,055 --> 00:31:38,690 Boombedekking op de weg, moeilijk te zien. 447 00:31:41,826 --> 00:31:44,729 - Shit. - Ik zal ops vragen om dichterbij te komen. 448 00:33:34,273 --> 00:33:35,840 CIA. 449 00:33:59,164 --> 00:34:01,933 Ben je hier om te helpen? Oké. 450 00:34:01,966 --> 00:34:03,867 Wat ga je voor ons doen? 451 00:34:03,868 --> 00:34:06,204 Nou, tactisch, 452 00:34:06,205 --> 00:34:08,645 - kan ik leveren... - Mijn man is een briljante tacticus. 453 00:34:08,673 --> 00:34:10,642 - Wat ga je voor ons doen? - Ik heb informatie 454 00:34:10,675 --> 00:34:12,043 over de sterkte van Sovjeteenheden 455 00:34:12,076 --> 00:34:13,978 die de CIA niet eens aan ISI geeft. 456 00:34:14,012 --> 00:34:15,379 Wij weten ook meer over de sterkte 457 00:34:15,380 --> 00:34:16,981 van hun eenheden dan ISI. 458 00:34:17,015 --> 00:34:19,151 Wat ga je voor ons doen? 459 00:34:19,184 --> 00:34:20,384 Er zijn vier kisten 460 00:34:20,385 --> 00:34:22,487 met M21 sluipschuttersgeweren naar mij onderweg. 461 00:34:22,521 --> 00:34:24,055 Zou je die misschien kunnen gebruiken? 462 00:34:24,123 --> 00:34:26,758 Als je die wapens kunt leveren... Nadruk op "als"... 463 00:34:26,791 --> 00:34:29,227 kun je misschien beginnen met het neerschieten van Russische 464 00:34:29,260 --> 00:34:30,762 officieren vanaf 200 meter afstand. 465 00:34:30,795 --> 00:34:32,363 Misschien kun je er een paar meer doden. 466 00:34:32,431 --> 00:34:35,166 Misschien kun je zelfs een beetje chaos in hun gelederen veroorzaken. 467 00:34:35,234 --> 00:34:37,235 Maar zo kun je onze problemen niet oplossen. 468 00:34:37,236 --> 00:34:40,238 Onze problemen zijn veel gecompliceerder dan dat, 469 00:34:40,239 --> 00:34:43,875 en ik zie niet in wat voor nut je voor ons zou kunnen hebben. 470 00:34:45,577 --> 00:34:47,246 Duizend meter. 471 00:34:50,249 --> 00:34:51,250 Wat? 472 00:34:52,217 --> 00:34:54,653 Ik kan Russische officieren voor je neerschieten 473 00:34:54,686 --> 00:34:56,688 op duizend meter afstand. 474 00:34:56,721 --> 00:34:59,558 200 Meter is voor kinderen. 475 00:35:09,701 --> 00:35:11,570 Wat is er aan de hand, Marty? Kom op. 476 00:35:11,603 --> 00:35:13,538 - We hebben ogen nodig. - Ops, bel me terug. 477 00:35:13,572 --> 00:35:16,408 Ops, wat is er net gebeurd? 478 00:35:17,509 --> 00:35:19,720 - Mag ik even iets zeggen? - Ops, we hebben ogen nodig. 479 00:35:19,744 --> 00:35:21,413 Wat is daar aan de hand? 480 00:35:21,446 --> 00:35:23,915 Laat iemand SWAT voor me bellen. 481 00:35:33,091 --> 00:35:34,458 O, nee, nee, nee, nee. Nee. 482 00:35:34,459 --> 00:35:37,061 Hiervoor wil je hier niet zijn. Geloof me. 483 00:35:39,264 --> 00:35:40,932 Okidoki. 484 00:35:42,301 --> 00:35:43,444 Wil jij beginnen of moet ik? 485 00:35:43,468 --> 00:35:45,570 Ik ben niet zeker wat je bedoelt. 486 00:35:45,604 --> 00:35:47,606 Ja, dat is wat ik dacht. 487 00:35:50,242 --> 00:35:53,578 Faraz Hamzad krijgt alles wat hij 488 00:35:53,612 --> 00:35:55,079 wil van de Amerikaanse regering. 489 00:35:55,113 --> 00:35:57,648 En als hij erachter komt dat de Amerikaanse regering 490 00:35:57,649 --> 00:36:01,586 zijn man net weer kwijt is, gaan er koppen rollen. 491 00:36:01,620 --> 00:36:04,322 Ik weet niet precies wat er daarbuiten is gebeurd, 492 00:36:04,323 --> 00:36:08,059 maar nadat ik je zo duidelijk heb zien ingrijpen 493 00:36:08,092 --> 00:36:10,328 en Chase helpen de eerste keer te ontsnappen, 494 00:36:10,329 --> 00:36:11,630 durf ik een gokje te wagen 495 00:36:11,663 --> 00:36:14,399 door aan te nemen dat vandaag geen toeval was. 496 00:36:14,433 --> 00:36:17,068 Ik ga niet werkeloos toezien. 497 00:36:17,101 --> 00:36:19,238 Ik meld dit in de keten omhoog. 498 00:36:19,271 --> 00:36:22,241 Bel je vrouw. Bel je advocaat. 499 00:36:22,274 --> 00:36:25,277 Jij zit diep in de problemen. 500 00:36:26,645 --> 00:36:30,282 "Faraz Hamzad krijgt alles wat hij wil." 501 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Wat? 502 00:36:37,656 --> 00:36:41,025 Je bent de tweede die me dat deze week vertelt. 503 00:36:45,364 --> 00:36:46,461 Dus? 504 00:36:46,485 --> 00:36:49,801 Waarom zou iemand in Langley voor jou kiezen, 505 00:36:49,834 --> 00:36:53,104 een ongekwalificeerde bemoeial zonder vrienden, 506 00:36:53,137 --> 00:36:55,440 geen netwerk, 507 00:36:55,474 --> 00:36:58,209 om een ​​operatie te leiden die zo belangrijk is? 508 00:36:58,277 --> 00:37:01,446 Ik kon er tot nu toe nooit geen chocola van maken. 509 00:37:01,480 --> 00:37:04,048 Niemand in Langley heeft jou gekozen. 510 00:37:06,050 --> 00:37:08,152 Faraz Hamzad deed dat. 511 00:37:09,153 --> 00:37:10,655 Hij heeft zelf om jou gevraagd. 512 00:37:10,689 --> 00:37:14,125 Of tenminste iemand zoals jij. 513 00:37:14,158 --> 00:37:16,127 Iemand die van de gebaande paden zou afwijken, 514 00:37:16,160 --> 00:37:18,797 vragen zou stellen, dingen zou opgraven. 515 00:37:18,830 --> 00:37:21,399 Ik dacht dat dit een wraakverhaal was. 516 00:37:21,400 --> 00:37:24,336 Ik dacht dat Hamzad Chase levend wilde hebben, 517 00:37:24,369 --> 00:37:26,805 zodat hij hem zelf kon doden. 518 00:37:26,838 --> 00:37:29,072 Maar misschien wilde Faraz Hamzad 519 00:37:29,073 --> 00:37:32,176 dat Chase levend werd afgeleverd, 520 00:37:32,210 --> 00:37:35,146 ja, en wilde hij dat de meest nieuwsgierige klootzak 521 00:37:35,179 --> 00:37:37,682 in de geschiedenis van de CIA de bezorging zou doen 522 00:37:37,716 --> 00:37:40,751 omdat Faraz Hamzad vragen heeft 523 00:37:40,752 --> 00:37:42,420 die hij beantwoord wil hebben. 524 00:37:42,421 --> 00:37:43,754 Er is iets dat hij wil weten. 525 00:37:43,755 --> 00:37:44,856 Zeg me dat ik het fout heb. 526 00:37:44,889 --> 00:37:47,090 - Luister, als... - Doe geen moeite. 527 00:37:47,091 --> 00:37:48,493 Ik heb het niet fout. 528 00:37:48,527 --> 00:37:51,429 Maar wat voor soort vragen heeft hij? 529 00:37:51,430 --> 00:37:53,096 Ik weet waar dit allemaal mee begon. 530 00:37:53,097 --> 00:37:57,201 Het is lelijk, het is gevaarlijk, maar er is geen mysterie aan. 531 00:37:58,202 --> 00:37:59,438 Wat weet jij? 532 00:38:05,209 --> 00:38:06,578 30 Jaar geleden 533 00:38:06,611 --> 00:38:09,581 heeft Dan Chase de vrouw van Faraz Hamzad gestolen 534 00:38:09,614 --> 00:38:11,215 en ik heb hem daarbij geholpen. 535 00:38:11,249 --> 00:38:13,217 Dat is het. Dat is het verhaal. 536 00:38:13,251 --> 00:38:15,253 Daarom zijn we hier. 537 00:38:17,288 --> 00:38:19,122 30 Jaar geleden 538 00:38:19,123 --> 00:38:22,594 ontmoette een vrouw in de Hindu Kush een Amerikaan, 539 00:38:22,627 --> 00:38:24,262 begon met hem te neuken, 540 00:38:24,295 --> 00:38:25,897 zag een kans op een beter leven 541 00:38:25,930 --> 00:38:28,600 en betere toegang tot een Walmart. 542 00:38:28,633 --> 00:38:31,536 Dus verliet ze haar krijgsheer-echtgenoot 543 00:38:31,570 --> 00:38:34,205 en volgde de Amerikaan terug naar huis. 544 00:38:34,238 --> 00:38:35,640 En hier zijn we. 545 00:38:37,241 --> 00:38:39,243 Maar waar hoopt Hamzad op, 546 00:38:39,277 --> 00:38:41,479 dat hij haar na al die tijd zal vinden? 547 00:38:41,480 --> 00:38:45,249 en, wat, haar gewoon wegwensen? 548 00:38:45,283 --> 00:38:47,651 Ze is al jaren dood. 549 00:38:47,652 --> 00:38:49,921 Of hij heeft serieus ruikende zouten 550 00:38:49,954 --> 00:38:51,590 - of... - Stop ermee. 551 00:39:01,666 --> 00:39:04,302 Dit brengt ons nergens. 552 00:39:05,670 --> 00:39:07,672 We gaan de verkeerde kant op. 553 00:39:09,307 --> 00:39:13,778 Dan Chase is geprofileerd als een echte gelovige. 554 00:39:13,812 --> 00:39:16,847 Iemand die vecht voor goede doelen. 555 00:39:16,848 --> 00:39:20,251 Een man die absoluut, koste wat kost, 556 00:39:20,284 --> 00:39:22,253 moet geloven dat hij aan de goede kant staat 557 00:39:22,286 --> 00:39:25,289 van welke strijd hij ook voert. 558 00:39:25,323 --> 00:39:26,524 Zo'n man, 559 00:39:26,525 --> 00:39:28,460 het soort vrouw dat hem zou volgen 560 00:39:28,493 --> 00:39:30,429 over de halve aardbol, 561 00:39:30,462 --> 00:39:32,263 maakt hun verhaal 562 00:39:32,296 --> 00:39:34,866 een stuk ingewikkelder dan dat. 563 00:39:35,867 --> 00:39:37,669 En als je gelijk hebt en 564 00:39:37,702 --> 00:39:41,204 Hamzad zoekt hier antwoorden, 565 00:39:41,205 --> 00:39:43,875 dan moeten we uitzoeken wat de vragen zijn. 566 00:39:44,876 --> 00:39:47,446 En de enige manier om dat te doen is door het hem zelf te vragen. 567 00:39:49,881 --> 00:39:52,283 Hem vragen... wie dan? 568 00:39:52,316 --> 00:39:54,453 Hamzad. 569 00:39:55,454 --> 00:39:57,556 Kom op. 570 00:39:58,557 --> 00:40:01,493 Moet ik geloven dat je Hamzad geen bericht kunt sturen? 571 00:40:01,526 --> 00:40:03,928 Dat kan ik niet. Waarom zou ik? 572 00:40:03,962 --> 00:40:05,229 En wat is het alternatief... 573 00:40:05,296 --> 00:40:08,231 Ga je terug daarheen en geef je toe dat je gefaald hebt? 574 00:40:08,232 --> 00:40:10,735 Of je faalt niet 575 00:40:10,769 --> 00:40:11,836 en wij drieën 576 00:40:11,870 --> 00:40:14,739 geven Hamzad de antwoorden waarnaar hij op zoek is. 577 00:40:16,240 --> 00:40:17,575 We stoppen de geest weer 578 00:40:17,576 --> 00:40:19,678 in de fles en iedereen wint. 579 00:40:24,749 --> 00:40:27,250 - Ja. - Het SWAT-team komt eraan. 580 00:40:27,251 --> 00:40:29,387 Ze staan ​​op het punt het huis binnen te gaan. 581 00:40:36,160 --> 00:40:38,163 Lokale politie zoekt naar de auto die ontsnapte, 582 00:40:38,197 --> 00:40:40,598 maar het team maakt zich zorgen dat er misschien nog iemand 583 00:40:40,599 --> 00:40:41,699 - in het huis is. - Waarom? 584 00:40:41,700 --> 00:40:43,502 Er zit een kogelgat in een van de ramen. 585 00:40:43,535 --> 00:40:45,269 Aanwijzing van een gevecht, misschien. 586 00:40:50,609 --> 00:40:52,043 Ga, ga, ga! 587 00:41:00,084 --> 00:41:02,053 Let op je zes! 588 00:41:02,086 --> 00:41:04,089 Hij is goed. 589 00:41:05,290 --> 00:41:08,291 Weet je, als we eerlijk zijn, kan ik me niet voorstellen dat zo'n man 590 00:41:08,292 --> 00:41:11,529 ooit verantwoording zal moeten afleggen voor alles wat hij ooit heeft gedaan. 591 00:41:11,562 --> 00:41:14,065 Zulke kerels doen dat gewoon nooit. 592 00:41:14,098 --> 00:41:16,701 Jij, daarentegen... 593 00:41:16,735 --> 00:41:19,302 als jij geheimen hebt, 594 00:41:19,303 --> 00:41:22,473 als je dingen hebt die je niet openbaar wilt maken, 595 00:41:22,541 --> 00:41:24,943 wees voorzichtig. 596 00:41:24,976 --> 00:41:27,310 Want als hij me nog een keer naait, 597 00:41:27,311 --> 00:41:30,481 Ik ga die dingen opgraven, 598 00:41:30,549 --> 00:41:33,585 en ik ga ze gebruiken om jou verantwoordelijk te houden. 599 00:41:38,422 --> 00:41:41,059 Delta Team één, veilig. Begrepen. 600 00:41:41,092 --> 00:41:43,427 - Begrepen. - Veilig. 601 00:41:43,461 --> 00:41:45,328 Alles veilig hier. 602 00:41:45,329 --> 00:41:47,799 Wie hier ook waren, ze zijn nu weg. 603 00:41:47,832 --> 00:41:50,333 Alfa één komt naar buiten. 604 00:41:58,442 --> 00:42:00,979 Ik ga ons die ontmoeting bezorgen die je wilde. 605 00:42:03,982 --> 00:42:05,516 Wees voorzichtig met wat je wenst. 606 00:42:41,820 --> 00:42:43,988 Gewoon ademen, man. 607 00:42:44,022 --> 00:42:45,889 Haal gewoon adem. 608 00:44:10,474 --> 00:44:12,443 Vind je het erg als we met je meegaan? 609 00:44:30,294 --> 00:44:32,663 Jouw Engels is goed. 610 00:44:34,632 --> 00:44:37,101 - Dank je. - Universiteit in het buitenland? 611 00:44:37,135 --> 00:44:38,770 Of Kaboel? 612 00:44:45,944 --> 00:44:47,645 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 613 00:44:50,514 --> 00:44:52,515 Ik wil je man helpen deze oorlog te winnen. 614 00:44:52,516 --> 00:44:56,520 Dat is alles. Er is hier geen verborgen agenda. 615 00:44:59,657 --> 00:45:01,492 Geloof je me? 616 00:45:08,867 --> 00:45:10,034 Toen ik zeven jaar oud was, 617 00:45:10,068 --> 00:45:13,537 vertelden mijn ouders me dat we naar Ohio zouden verhuizen. 618 00:45:14,438 --> 00:45:15,905 Zij waren professoren 619 00:45:15,906 --> 00:45:18,710 en ze kregen daar een baan aan de universiteit. 620 00:45:20,178 --> 00:45:23,247 Over een paar weken zou ik een klein meisje uit Columbus zijn. 621 00:45:24,348 --> 00:45:26,749 Ik herinner me de pamfletten op het bureau van mijn vader. 622 00:45:26,750 --> 00:45:28,886 De foto's van jonge mensen 623 00:45:28,887 --> 00:45:30,989 zo vol hoop. 624 00:45:31,890 --> 00:45:33,992 Ik kon uren naar ze staren. 625 00:45:34,893 --> 00:45:36,560 Ik wilde hen zijn. 626 00:45:40,899 --> 00:45:42,967 Toen kwam hier de staatsgreep. 627 00:45:43,001 --> 00:45:45,169 En de plannen veranderden. 628 00:45:45,203 --> 00:45:47,905 En de dingen werden donker. 629 00:45:47,906 --> 00:45:49,908 De volgende Amerikanen die ik zag... 630 00:45:50,909 --> 00:45:52,811 waren van de CIA 631 00:45:52,844 --> 00:45:54,712 en werkten zo hard 632 00:45:54,745 --> 00:45:57,248 om onze oorlog naar hun doel te buigen. 633 00:45:58,749 --> 00:46:02,653 Toen realiseerde ik me dat er twee soorten Amerikanen zijn. 634 00:46:02,686 --> 00:46:05,189 Het soort dat zo vastbesloten is om beter te worden, 635 00:46:05,223 --> 00:46:08,759 dat er geen vooruitgang is waarvan zij denken dat die buiten hun bereik ligt. 636 00:46:08,827 --> 00:46:09,927 En het andere soort, 637 00:46:09,928 --> 00:46:14,065 de monsters die zo vastbesloten zijn gelijk te krijgen, 638 00:46:14,098 --> 00:46:16,835 dat er geen geweld is waarvan zij denken dat dat ongerechtvaardigd is 639 00:46:16,868 --> 00:46:18,202 om hun doelen veilig te stellen. 640 00:46:18,236 --> 00:46:20,603 Tot ik weet wat voor soort jij bent, 641 00:46:20,604 --> 00:46:24,575 ga ik van het ergste uit en bescherm mijn man ertegen. 642 00:46:49,433 --> 00:46:52,136 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 643 00:46:54,438 --> 00:46:56,740 Ik ben geen monster.