1 00:00:06,041 --> 00:00:09,106 Çeviri: elnikurt Rip & iyileştirme: certan 2 00:00:16,219 --> 00:00:20,055 Ruhlarımızda hiçbir ışığın erişemediği 3 00:00:20,098 --> 00:00:22,641 ırak yerler vardır. 4 00:00:26,104 --> 00:00:31,734 İçlerinde yaşayan gerçekler karanlığa alışır. 5 00:00:35,071 --> 00:00:39,074 Ondan kaçmayı hayal dahi edemezler 6 00:00:39,117 --> 00:00:42,494 ve rahatsız edilmek istemezler. 7 00:01:19,699 --> 00:01:24,787 Bir kadın ve oğlu koca bir dalga onlara çarptığı 8 00:01:24,829 --> 00:01:28,665 sırada sahilde yürüyordur. 9 00:01:28,708 --> 00:01:34,254 Dalga geçtiğinde kadın bakar ve oğlunun gittiğini görür. 10 00:01:36,382 --> 00:01:40,636 Diz çöküp gökyüzüne bakar ve şöyle der: 11 00:01:40,678 --> 00:01:42,638 Lütfen, sana yalvarıyorum. 12 00:01:42,680 --> 00:01:45,659 Onsuz yaşayamam, o benim her şeyim. 13 00:01:45,683 --> 00:01:51,355 Orada her kim varsa, sesimi duyan kimse, lütfen oğlumu sağ salim bana ver. 14 00:01:52,398 --> 00:01:54,691 Sonra ufka doğru bakar 15 00:01:54,734 --> 00:01:59,381 ve gökte bir albatros belirir. 16 00:01:59,405 --> 00:02:03,617 Bulutlardan suya doğru bir ışık huzmesini takip eder, 17 00:02:03,660 --> 00:02:06,263 suyun altına dalar 18 00:02:06,287 --> 00:02:10,457 ve tekrar yüzeye çıktığında çocuk onun sırtındadır. 19 00:02:12,168 --> 00:02:17,881 Böylece sahile uçar ve çocuğu nazikçe annesinin ayaklarının dibine bırakır. 20 00:02:19,425 --> 00:02:22,177 Kadın oğluna bakar. 21 00:02:22,220 --> 00:02:26,849 Ardından göğe dönüp şöyle der: 22 00:02:26,891 --> 00:02:28,934 Kafasında bir şapka vardı. 23 00:02:33,439 --> 00:02:36,293 Ölü çocuk şakaları için biraz erken gibi. 24 00:02:36,317 --> 00:02:37,818 Komik mi olması lazımdı? 25 00:02:37,861 --> 00:02:39,778 Kahkaha attıracak kadar değil. 26 00:02:39,821 --> 00:02:41,572 Ne olmalıydı peki? 27 00:02:41,614 --> 00:02:43,824 Kapı kapandığından beri konuşmadık. 28 00:02:45,368 --> 00:02:47,179 Nereye gittiğimizi bilmiyoruz. 29 00:02:47,203 --> 00:02:50,873 Oraya ne zaman varacağımızı, vardığımızda ne bulacağımızı bilmiyoruz. 30 00:02:50,915 --> 00:02:54,877 Ben de kapı açılınca olacaklar için hazırlanalım istedim. 31 00:02:54,919 --> 00:03:00,382 Eğer indiğimizde Shecky Greene pistte olursa konuşacak bir şeyimiz olur. 32 00:03:05,638 --> 00:03:07,681 Ben senin için neyim? 33 00:03:09,309 --> 00:03:10,893 Anlamadım? 34 00:03:15,023 --> 00:03:18,942 Ben senin için neyim? 35 00:03:21,529 --> 00:03:25,240 Bunu şimdi mi yapacağız? 36 00:03:25,283 --> 00:03:27,367 Sanırım değişir. 37 00:03:27,410 --> 00:03:30,996 Bugüne kadar ailemden biri olduğunu söylerdim. 38 00:03:31,039 --> 00:03:32,623 Ne değişti? 39 00:03:32,665 --> 00:03:35,667 Ben mi söyleyeyim yoksa sen mi söylersin? 40 00:03:38,463 --> 00:03:39,838 Merhaba Emily. 41 00:03:45,720 --> 00:03:47,596 Bu nasıl oldu? 42 00:03:47,639 --> 00:03:49,056 - Nasıl yani? - Beni anladın. 43 00:03:49,098 --> 00:03:52,244 Böyle şeylerin olmasını engellemek için 44 00:03:52,268 --> 00:03:55,520 pek çok koruma önlemi var. 45 00:03:55,563 --> 00:03:58,315 - Bilmiyorum. - Bilmiyorsun. 46 00:04:00,318 --> 00:04:03,654 Babam hayattan ne beklediğimi sormuştu. 47 00:04:03,696 --> 00:04:05,948 Sene 2002'ydi. 48 00:04:05,990 --> 00:04:09,868 Ben de ona ülkemi korumak istediğimi söyledim. 49 00:04:11,496 --> 00:04:15,457 Yardımı olabilecek birini tanıdığını söyledi. 50 00:04:15,500 --> 00:04:20,587 Büroda ona akıl hocalığı yapmış ve torpil yaptırabilecek biriymiş. 51 00:04:22,048 --> 00:04:26,843 İşe girdikten sonra bir daha sormadım. 52 00:04:26,886 --> 00:04:28,971 Biz böyle çalışmayız. 53 00:04:29,013 --> 00:04:33,976 - Ama olmuştu. Ben de işimi yaptım. - İşini yaptın. 54 00:04:34,018 --> 00:04:37,179 Bu bir fark yaratır mı Angela... 55 00:04:37,222 --> 00:04:39,558 Tanrım, sana ne diye sesleneceğimi bile bilmiyorum. 56 00:04:39,582 --> 00:04:42,317 Beş dakika öncekinden farklı biri olduğumu mu düşünüyorsun? 57 00:04:42,360 --> 00:04:45,963 Seni tanıdığımdan farklı biri olduğunu düşünüyorum. Tanıştığımızdan 58 00:04:46,006 --> 00:04:48,216 - beri bana yalan söylediğini. - Tanıştığımızdan 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,660 beri sadece sana sadık oldum. 60 00:04:51,703 --> 00:04:53,578 Kendimi sana adadım. 61 00:04:53,621 --> 00:04:58,333 Ve benimle gurur duyman için durmadan çalıştım. 62 00:04:59,335 --> 00:05:02,587 Ben hala aynı kişiyim. 63 00:05:02,630 --> 00:05:06,758 Belki de olduğum onca kişi arasından en çok olduğum kişiyim. 64 00:05:08,511 --> 00:05:11,471 Patladığım için üzgünüm. 65 00:05:15,393 --> 00:05:18,603 Sana düşündüğümden daha çok şey öğretmiş olmalıyım. 66 00:05:18,646 --> 00:05:23,525 Pek çok suçtan suçlu olduğun gerçeğiyle yüzleşip FBI'ın 67 00:05:23,568 --> 00:05:29,406 yakın tarihte yaşadığı en büyük güvenlik açığı olduğun ortaya çıkmışken 68 00:05:29,449 --> 00:05:33,994 saldırıp kötü olan benmişim gibi göstermeye mi çalışıyorsun? 69 00:05:34,037 --> 00:05:36,455 Sana sorum şu, lütfen dürüstçe cevapla. 70 00:05:36,497 --> 00:05:39,875 Gerçekten işe yarayacağını düşündün mü? 71 00:05:39,917 --> 00:05:45,005 Uçakta olduğumuz sürece iki farklı insan olduğunu iddia edebilir 72 00:05:45,048 --> 00:05:49,778 ve bu savunulabilir bir şeymiş gibi davranabilirsin, ama uçak iner inmez 73 00:05:49,802 --> 00:05:54,014 hangi sen olacağına karar vermek zorundasın. 74 00:05:54,057 --> 00:05:57,851 Ardından ben de bu konuda ne yapacağıma karar vereceğim. 75 00:06:08,905 --> 00:06:13,033 Kalplerimizde buz kesmiş şeyler vardır. 76 00:06:13,076 --> 00:06:15,577 Hiçbir ses oraya ulaşamaz. 77 00:06:17,121 --> 00:06:22,125 Korkunç şeylerin depolandığı zorlu ve gizli yerlerdir. 78 00:06:25,463 --> 00:06:31,463 Birlikte yaşadığımız hayatın doğduğu, adı anılmaması gereken şeyler orada bulunur. 79 00:06:33,971 --> 00:06:38,141 Beni her düşündüğünde geçmişin düğümlerini hissediyorum. 80 00:06:39,602 --> 00:06:45,524 Ona her baktığında yenilerinin oluştuğunu hissediyorsun. 81 00:06:49,737 --> 00:06:52,197 O sen değil. 82 00:06:52,240 --> 00:06:54,616 Evet. 83 00:06:54,659 --> 00:06:57,035 Hala bir seçim yapabilir. 84 00:07:33,531 --> 00:07:36,491 Marcia giriş bilgileri burada. 85 00:07:36,534 --> 00:07:38,243 Hesabı kontrol et. 86 00:07:38,286 --> 00:07:41,079 Herhalde ikiye bölmeyi biliyorsundur. 87 00:07:42,665 --> 00:07:44,749 Anlamıyorum. 88 00:07:44,792 --> 00:07:46,960 Neyi? 89 00:07:49,672 --> 00:07:51,715 Reddettin. 90 00:07:51,757 --> 00:07:54,926 Şimdi kabul ediyorsun. Anlamıyorum. 91 00:07:56,679 --> 00:08:02,679 Para ailemi koruma yetisi dışında benim için bir şey ifade etmiyor. 92 00:08:03,144 --> 00:08:05,747 Kızım şu anda tehlikede. 93 00:08:05,771 --> 00:08:08,773 Buraya gelmeden hemen önce öğrendim. 94 00:08:10,943 --> 00:08:15,947 Aklımda sadece kötü gidebilecek şeyler ve nasıl zarar görebileceği var. 95 00:08:15,990 --> 00:08:17,908 Bu konuda bir şey yapmalıyım. 96 00:08:17,950 --> 00:08:19,910 Bunun için zamanım yok. 97 00:08:19,952 --> 00:08:22,537 Gittikten sonra dönmeyeceğim. 98 00:08:23,873 --> 00:08:26,958 Yarın sabah erkenden Fas uçağına bineceğim. 99 00:08:27,001 --> 00:08:28,228 - Fas mı? - Evet. 100 00:08:28,252 --> 00:08:29,669 Ne... ben... 101 00:08:29,712 --> 00:08:32,214 Neler oluyor? 102 00:08:38,679 --> 00:08:41,723 Zoe, bu çok uzun bir hikaye. 103 00:08:43,851 --> 00:08:46,728 Benimle gelirsen her şeyi anlatırım. 104 00:08:52,276 --> 00:08:54,986 Lütfen benimle gel. 105 00:09:45,538 --> 00:09:48,290 Hala konuşmadı. 106 00:09:50,876 --> 00:09:53,003 Eninde sonunda konuşacak. 107 00:09:54,463 --> 00:09:56,923 Herkes eninde sonunda konuşur. 108 00:10:09,770 --> 00:10:11,479 Gitmem lazım. 109 00:10:13,399 --> 00:10:14,399 Nereye? 110 00:10:15,234 --> 00:10:17,736 Sınırdan döneceğim. 111 00:10:19,614 --> 00:10:25,201 Belki büro burada neler olduğunu çözmemize yardım edebilir. 112 00:10:27,955 --> 00:10:29,080 Yapma. 113 00:10:29,624 --> 00:10:33,168 Şu anda benden pek hoşlanmadıklarını biliyorum. 114 00:10:34,003 --> 00:10:37,297 Ama Ruslar stratejilerini değiştiriyorsa 115 00:10:37,423 --> 00:10:39,568 onlar da bizim kadar bilmek ister... 116 00:10:39,592 --> 00:10:42,510 Şu anda ayrılmamanı istiyorum. 117 00:10:46,641 --> 00:10:49,476 İçerideki adam elbet konuşacak. 118 00:10:51,270 --> 00:10:53,563 Konuştuğunda 119 00:10:54,690 --> 00:10:56,733 burada yarattığımız her şeyi 120 00:10:57,360 --> 00:11:00,612 bozacak şeyler söylemesinden korkuyorum. 121 00:11:01,238 --> 00:11:03,114 Nasıl yani? 122 00:11:10,331 --> 00:11:13,416 Şimdi olmaz, burada söyleyemem. 123 00:11:16,045 --> 00:11:18,505 Bana güveniyor musun? 124 00:12:39,295 --> 00:12:41,212 Neden buradayız? 125 00:12:43,299 --> 00:12:46,217 Rus'un ne diyeceğinden korkuyorsun? 126 00:12:50,347 --> 00:12:52,182 Adımı. 127 00:12:57,605 --> 00:12:59,564 Adını nereden bilsin? 128 00:13:03,527 --> 00:13:06,029 Şaka yapıyorsun. 129 00:13:06,071 --> 00:13:08,531 Bunu herkesten çok sen anlarsın sanmıştım. 130 00:13:08,574 --> 00:13:10,992 Ruslar için kocana karşı ajanlık yaptığını mı? 131 00:13:12,870 --> 00:13:15,246 Kocam için. 132 00:13:15,289 --> 00:13:19,209 Ruslar bir gün gidecek. Bunu ben biliyorum, sen biliyorsun. 133 00:13:19,251 --> 00:13:21,044 Ruslar da biliyor. 134 00:13:21,086 --> 00:13:24,214 Eninde sonunda herkes bir senedir 135 00:13:24,256 --> 00:13:27,550 kendime sorduğum sorunun önemini anlayacak. 136 00:13:27,593 --> 00:13:29,886 Onlar gittiğinde başa kim geçecek? 137 00:13:29,929 --> 00:13:34,599 Bir süredir GRU'ya rakiplerimizi baltalamak 138 00:13:34,642 --> 00:13:39,604 ve zayıflatmak için bilgi veriyordum, böylece zamanı geldiğinde 139 00:13:39,647 --> 00:13:44,859 kocam başladığımız işi bitirip bu ülkeyi geleceğe taşıyacak konumda olacak. 140 00:14:00,417 --> 00:14:02,168 Anladım. 141 00:14:06,674 --> 00:14:12,387 Burada birileri bunu sezerse seni asarlar. 142 00:14:14,181 --> 00:14:16,015 Kocanı da öyle. 143 00:14:17,059 --> 00:14:19,894 Muhtemelen beni de. 144 00:14:19,937 --> 00:14:21,396 Biliyorum. 145 00:14:21,438 --> 00:14:24,023 Ona söylemen lazım. 146 00:14:24,066 --> 00:14:25,984 - Yapamam. - Yapabilirsin. 147 00:14:26,026 --> 00:14:27,443 Zeki adamdır, anlar. 148 00:14:27,486 --> 00:14:31,155 Bunu anlasa da geri kalanı anlayamaz. 149 00:14:31,198 --> 00:14:35,076 Anlaması bundan daha zor olan bir şey olduğunu sanmıyorum. 150 00:14:40,332 --> 00:14:45,647 Birkaç ay önce adını vermeyeceğim bir vadideki bir köyün 151 00:14:45,671 --> 00:14:48,965 kabile liderinin karısını ziyarete gittim. 152 00:14:50,342 --> 00:14:54,679 Bir gece yalnızken bana bir sır verdi. 153 00:14:54,722 --> 00:14:58,558 Bir adam tek başına dağlardan gelmiş. 154 00:14:58,601 --> 00:15:01,413 Bilinen bir dil konuşmuyormuş. 155 00:15:01,437 --> 00:15:04,981 Kapılarında ölmüş ve cesedini yakmışlar. 156 00:15:06,483 --> 00:15:12,483 Birkaç hafta sonra Ruslar'dan, yabancı bir araştırma ekibinin geldiğini duydum. 157 00:15:12,656 --> 00:15:14,449 Yunan korsanları. 158 00:15:14,491 --> 00:15:20,348 Bu ekip hiç beklemediği bir şey bulmuş. 159 00:15:20,372 --> 00:15:25,627 İnanılmaz değerli bir mineral tortusu. 160 00:15:25,669 --> 00:15:28,671 - Nasıl bir tortu? - Bakır bile 161 00:15:28,714 --> 00:15:31,341 bu ülkenin ekonomisini kalkındırabilir. 162 00:15:31,383 --> 00:15:33,468 Ve altında gömülü olanlar. 163 00:15:33,510 --> 00:15:36,095 Derin lityum, uranyum kaynakları. 164 00:15:36,138 --> 00:15:37,657 Ruslar'ın ona ihtiyacı var. 165 00:15:37,681 --> 00:15:40,391 Ama onu bulamıyorlar. 166 00:15:42,269 --> 00:15:45,271 Yani Ruslar yerini bilmiyor. 167 00:15:48,108 --> 00:15:49,692 Sen biliyor musun? 168 00:15:55,032 --> 00:15:59,262 O maden Faraz Hamzad'ı Afganistan'ın yeni başkanı yapar. 169 00:15:59,286 --> 00:16:01,264 Ona neden söylemedin? 170 00:16:01,288 --> 00:16:04,332 Bu onu kral yapar. 171 00:16:04,375 --> 00:16:06,668 Bu yüzden ona söyleyemem. 172 00:16:06,710 --> 00:16:09,253 Önce zafer kazanmalı. 173 00:16:09,296 --> 00:16:12,048 Savaş bittiğinde bize liderlik etmeli 174 00:16:12,091 --> 00:16:16,719 ama benim ve senin inandığın Faraz Hamzad olarak. 175 00:16:17,721 --> 00:16:21,015 Böyle değil. Hemen güç kazanarak değil. 176 00:16:22,184 --> 00:16:25,520 Böyle bir güç insanları birbirine düşürür. 177 00:16:25,562 --> 00:16:26,771 Onları karartır. 178 00:16:26,814 --> 00:16:29,399 O öyle bir adam değil. 179 00:16:29,441 --> 00:16:32,318 Her adam sonunda öyle olur. 180 00:16:40,703 --> 00:16:44,038 Çok tehlikeli işler peşindesin. 181 00:16:46,458 --> 00:16:50,044 Ben bu konuda çok iyi olmama rağmen ben bile anlamakta zorlanıyorum. 182 00:16:54,133 --> 00:16:56,551 Bunun yüzünden pek çok farklı şekilde ölebilirsin. 183 00:16:57,678 --> 00:17:00,346 Bu yüzden artık yalnız devam edemem. 184 00:17:10,524 --> 00:17:13,317 Mesele bu mu yani? 185 00:17:13,360 --> 00:17:16,112 Hamzad bu yüzden peşinde. 186 00:17:17,322 --> 00:17:19,115 Evet. 187 00:17:22,161 --> 00:17:26,664 Yapmamız gereken zor bir konuşma varmış gibi geliyor. 188 00:17:28,500 --> 00:17:30,478 Siktir, neymiş? 189 00:17:30,502 --> 00:17:36,502 İmparatorluklarla oynayan bu kadının yerine geçiyorum. 190 00:17:39,136 --> 00:17:42,365 Ben planladığın Marcia Dixon değilim. 191 00:17:42,389 --> 00:17:45,725 Böyle bir şeye uygun değilim. 192 00:17:45,768 --> 00:17:49,645 Bunu paramın yarısını elimden alan kadın mı söylüyor? 193 00:17:51,482 --> 00:17:53,149 O başka. 194 00:17:56,320 --> 00:17:59,155 Yapabileceklerinin farkında değilsin, değil mi? 195 00:17:59,198 --> 00:18:03,367 Benim dünyamda bir şeylerin içindeki çatlakları, 196 00:18:03,410 --> 00:18:07,747 sorunları bulmayı öğrenmek için çok zaman harcarsın. 197 00:18:07,790 --> 00:18:12,126 Bu çatlakları biraz zorlamak pek çok şeyi değiştirebilir. 198 00:18:12,169 --> 00:18:17,609 Bu geliştirmek için çok çalıştığın bir yetidir, zayıflığı hissetmen gerekir. 199 00:18:17,633 --> 00:18:22,614 Pek çok kişi dünyayı o şekilde görmez. 200 00:18:22,638 --> 00:18:26,140 Biz her şeyi bütün görmeyi isteriz. 201 00:18:26,183 --> 00:18:28,351 Ve her şeyi bütün halinde tutmayı öğreniriz. 202 00:18:28,393 --> 00:18:30,895 Her şey tamken hayat daha kolaydır. 203 00:18:30,938 --> 00:18:32,688 Ama sana baktığımda 204 00:18:32,731 --> 00:18:37,735 çatlakları aramasına gerek olmayan birini görüyorum. 205 00:18:39,196 --> 00:18:40,924 Sen onları doğrudan görüyorsun. 206 00:18:40,948 --> 00:18:45,785 Kimsenin sana bunu nasıl kullanacağını ya da neye yaradığını 207 00:18:45,828 --> 00:18:51,207 anlattığını sanmıyorum, bence sana kendini hatırlatana kadar 208 00:18:51,250 --> 00:18:54,669 onu uzun yıllar bastırmışsın. 209 00:18:54,711 --> 00:18:56,420 Nasıl böyle bir şey söylersin? 210 00:18:56,463 --> 00:18:59,465 Beni tanımıyorsun bile. 211 00:18:59,508 --> 00:19:03,261 Seni tanımasam da oyunu iyi biliyorum. 212 00:19:04,429 --> 00:19:06,430 Farklı açıları görenleri anlarım. 213 00:19:06,473 --> 00:19:11,579 Eğer banliyöde yaşayan dul rolü yapan bir gizli ajan değilsen 214 00:19:11,603 --> 00:19:15,439 bu doğal bir yetenek olmalı. 215 00:19:18,318 --> 00:19:22,572 Rol yapan bir gizli ajan değilim. 216 00:19:22,614 --> 00:19:24,699 Evet. 217 00:19:24,741 --> 00:19:26,909 Bence de. 218 00:19:30,747 --> 00:19:32,915 İşte buradayım. 219 00:19:34,626 --> 00:19:39,941 Burada olmamı istemenin sebebi 220 00:19:39,965 --> 00:19:44,302 bu yeteneğe sahip birinin sana ilginç gelmesi mi? 221 00:19:44,344 --> 00:19:45,511 Evet. 222 00:19:47,681 --> 00:19:53,496 Yoksa seni öldürmeye çalışanlardan beni korumanın tek yolu 223 00:19:53,520 --> 00:19:55,396 bu olduğu için mi buradayım? 224 00:19:57,649 --> 00:19:59,692 Evet. 225 00:19:59,735 --> 00:20:03,863 Ya da ben çatlakları gören biri olduğum ve 226 00:20:03,906 --> 00:20:09,243 sen bir şeyin kırıldığından korktuğun halde neresinin çatladığını 227 00:20:09,286 --> 00:20:11,954 bilmediğin için buradayım. 228 00:20:11,997 --> 00:20:14,582 Neden, sana çatlamış gibi gelen bir şey mi var? 229 00:20:15,584 --> 00:20:17,812 Henüz bilmiyorum. 230 00:20:17,836 --> 00:20:19,420 Tahmin etmemi ister misin? 231 00:20:23,967 --> 00:20:25,426 Hayır. 232 00:20:28,310 --> 00:20:31,310 Çeviri: elnikurt Rip & iyileştirme: certan 233 00:20:33,435 --> 00:20:37,563 Benden istediğin şey imkansız. 234 00:20:37,606 --> 00:20:40,942 - Neden? - O benim babam. 235 00:20:40,984 --> 00:20:45,279 Beni büyüttü, bana hayat verdi. 236 00:20:45,322 --> 00:20:49,283 Sen de babamsın, beni yetiştirdin, bana bir amaç verdin. 237 00:20:49,326 --> 00:20:55,326 İkiniz de benliğimin bir parçasısınız. Böyle bölünemem. 238 00:20:55,832 --> 00:20:56,791 Elbette yapabilirsin. 239 00:20:56,833 --> 00:20:58,918 Herkes yapar. Hepimiz yaparız. 240 00:20:58,961 --> 00:21:00,670 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 241 00:21:00,712 --> 00:21:02,296 Pekala. 242 00:21:02,339 --> 00:21:05,424 O zaman kolaylaştırayım. 243 00:21:05,467 --> 00:21:06,717 Beni ona götür. 244 00:21:09,471 --> 00:21:12,556 Beni ona götür. Buna bir son ver 245 00:21:12,599 --> 00:21:16,477 ve kim olmak istediğine karar ver. 246 00:21:20,023 --> 00:21:21,816 Siktir git. 247 00:21:28,615 --> 00:21:30,491 Belki de yanıldım. 248 00:21:32,619 --> 00:21:36,372 Senin için hiçbir değerim yok. 249 00:21:36,415 --> 00:21:39,811 Hiçbir zaman da olmadı. 250 00:21:39,835 --> 00:21:45,835 Çünkü olsaydı bunun benim için ne kadar karmaşık olduğunu anlardın. 251 00:21:47,050 --> 00:21:52,847 Doğru olanı yapmak için ne kadar çabaladığımı. 252 00:21:52,889 --> 00:21:55,599 Seçim yapmak mı? 253 00:21:55,642 --> 00:21:59,937 Benden benim bile anlamadığım şekilde bağımlı olduğum parçalarımı 254 00:21:59,980 --> 00:22:02,690 kesip atmamı istiyorsun. 255 00:22:02,733 --> 00:22:05,128 Neden peki? 256 00:22:05,152 --> 00:22:07,403 Bana güvenebilmen için mi? 257 00:22:08,864 --> 00:22:13,011 Bu konuşmayı pek çok farklı şekilde yapabilirdik. 258 00:22:13,035 --> 00:22:15,494 Ama sen en boktanını seçmeyi başardın. 259 00:22:15,537 --> 00:22:18,664 Mesele benim fikirlerim değil. Sen bir suçlusun. 260 00:22:20,584 --> 00:22:23,085 O zaman birbirimize çok uygunuz. 261 00:22:27,132 --> 00:22:32,970 Yoksa SWAT timi gelmeden babamı öldürmesi için bir suikastçi göndermedin mi? 262 00:22:40,687 --> 00:22:43,374 Biliyor musun? 263 00:22:43,398 --> 00:22:48,402 Bunu kabullenmenin bir yolunu buldum. 264 00:22:50,697 --> 00:22:54,950 Babamın Faraz Hamzad'dan kaçmasına yardım ettin, 265 00:22:54,993 --> 00:22:58,537 kimsenin bunu bilmesini istemedin. 266 00:22:58,580 --> 00:23:00,164 Hepsi oyunun kurallarından biri. 267 00:23:01,208 --> 00:23:05,086 Bir şeyi birden fazla kişi bilirse falan. 268 00:23:05,128 --> 00:23:06,814 Ama şu anda 269 00:23:06,838 --> 00:23:12,551 gözlerine bakmamı zorlaştıran asıl şey ne biliyor musun? 270 00:23:16,598 --> 00:23:21,602 Sana kendimle ilgili anlatmadığım bir şey olduğunu hep biliyordun. 271 00:23:22,854 --> 00:23:28,067 Ve hepimiz o avukatın karşısına çıkana kadar bekledin. 272 00:23:31,738 --> 00:23:37,159 Ve orada annemin adını söyledin. 273 00:23:38,870 --> 00:23:40,538 Gerçek ismini. 274 00:23:42,916 --> 00:23:45,042 Sırf tepkimi ölçmek için. 275 00:23:46,586 --> 00:23:48,546 Haklı olduğunu görmek için. 276 00:23:51,550 --> 00:23:56,804 Çocukluğumda bana söylediğinden beri o ismi ilk kez duyuşum olduğunu biliyor muydun? 277 00:24:00,809 --> 00:24:03,227 Chip'in adını bir silaha dönüştürüp 278 00:24:03,270 --> 00:24:07,648 içindekileri görmek için seni kesmekte kullansam sen ne hissederdin? 279 00:24:12,946 --> 00:24:15,591 Seninle nasıl konuşmamı isterdin? 280 00:24:15,615 --> 00:24:16,592 Tanrım. 281 00:24:16,616 --> 00:24:19,577 Adımın ne olduğu neyi değiştirir? 282 00:24:19,619 --> 00:24:21,162 Her şeyi. 283 00:24:21,204 --> 00:24:23,247 Böyle seçim yapacaksın. 284 00:24:23,290 --> 00:24:26,750 Hepimizi olmamız gerektiğini düşündüğümüz farklı insanlar arasında 285 00:24:26,793 --> 00:24:29,253 gidip gelmekten kurtaracak olan şey bu. 286 00:24:29,296 --> 00:24:32,191 İsim bir nesnedir. Sadece bir tanesine sahip olabilirsin. 287 00:24:32,215 --> 00:24:34,861 Yere bir bayrak dikmek gibidir 288 00:24:34,885 --> 00:24:38,846 ve ben buyum, benim duruşum budur der. 289 00:24:38,889 --> 00:24:41,098 Onu canın pahasına korursun. 290 00:24:44,853 --> 00:24:50,853 Öldüğümde aileme sadece ismim kalacak. 291 00:24:50,901 --> 00:24:53,611 Ve önündeki en büyük tehdit 292 00:24:53,653 --> 00:24:57,281 on senedir yataklık ettiğim bir köstebekmiş. 293 00:24:59,534 --> 00:25:03,621 Bu kararı hepimiz adına verdin. 294 00:25:03,663 --> 00:25:09,251 Ve şu anda sana kendini iyi hissettirmeye niyetim yok. 295 00:25:57,759 --> 00:25:59,862 Neredeyiz? 296 00:25:59,886 --> 00:26:04,014 Sadece... Burada bekle. 297 00:26:13,900 --> 00:26:15,734 Hadi çocuklar. 298 00:26:15,777 --> 00:26:17,278 Hadi. 299 00:26:59,070 --> 00:27:00,237 Bleib! 300 00:27:02,949 --> 00:27:04,700 Bleib! 301 00:27:17,520 --> 00:27:18,720 JB EVCİL HAYVAN OTELİ 302 00:27:19,444 --> 00:27:23,944 SAHİBİ: HENRY DIXON KONUKLARI GERİ ALMAYA YETKİLİ: MARCIA DIXON 303 00:27:48,745 --> 00:27:53,957 Deneyimlerime göre birine iki dev köpek bırakmadan önce izin istemek nezakettir. 304 00:27:54,000 --> 00:27:57,127 Başka kimseyi tanımıyorlar. 305 00:28:09,182 --> 00:28:13,310 Gittiğimiz yerden dönmeye niyetin yok değil mi? 306 00:28:15,438 --> 00:28:21,212 Ben korunması gereken şeyleri savunmakta iyiyim, 307 00:28:21,236 --> 00:28:22,736 bunun için varım. 308 00:28:22,779 --> 00:28:26,198 Hayatım boyunca yaptığım tüm iyi şeyler bunun içindi. 309 00:28:28,827 --> 00:28:32,204 Hamzad'la işim bittiğinde sen de Emily de iyi olacaksınız. 310 00:28:32,247 --> 00:28:37,126 Bana olacakların hiçbir önemi yok. 311 00:28:38,962 --> 00:28:41,922 İkiniz de iyi olacaksınız. 312 00:29:05,155 --> 00:29:06,905 - Ray. - Şef. 313 00:29:08,324 --> 00:29:10,159 Sana bir telefon gelecek. 314 00:29:10,201 --> 00:29:13,495 Açmanı ve söyleneni yapmanı istiyorum. 315 00:29:13,538 --> 00:29:15,391 Emredersiniz. Kiminle konuşacağımı 316 00:29:15,415 --> 00:29:17,916 - sorabilir miyim? - Sadece söyleneni yap Ray. 317 00:29:19,878 --> 00:29:23,797 Ne kadar söylesem az ama onu sorgulama, lafını bölme, 318 00:29:23,840 --> 00:29:25,340 - sakın... - Kendim olmayayım. 319 00:29:26,926 --> 00:29:28,969 Emredersiniz. 320 00:29:38,021 --> 00:29:39,229 Waters konuşuyor. 321 00:29:39,272 --> 00:29:42,107 Bay Waters, nasılsınız? 322 00:29:42,150 --> 00:29:43,108 İyiyim. 323 00:29:43,151 --> 00:29:44,860 Harika. 324 00:29:44,903 --> 00:29:47,154 Bay Waters, şu anda 325 00:29:47,197 --> 00:29:52,117 ikimizin kaderinde birbirine yardım etmek olduğuna inanıyorum. 326 00:29:52,160 --> 00:29:54,597 Yardıma ihtiyacım var 327 00:29:54,621 --> 00:29:58,916 ve bunu sağlayabilecek tek kişi sizsiniz. 328 00:29:58,958 --> 00:30:01,293 Çok sevindim, nasıl yardımcı olabilirim? 329 00:30:02,504 --> 00:30:05,547 Harold Harper kayıp. 330 00:30:07,509 --> 00:30:11,530 Onu son gören sizmişsiniz, doğru mu? 331 00:30:11,554 --> 00:30:14,223 Evet efendim, öyle. 332 00:30:14,265 --> 00:30:16,266 Güzel. 333 00:30:18,937 --> 00:30:21,290 Ufak bir ekip kuruyorum. 334 00:30:21,314 --> 00:30:24,566 Sizin de katılmanızı istiyorum. 335 00:30:24,609 --> 00:30:29,446 Lütfen bekleyin, size nereye gideceğinizi bildireceğim. 336 00:30:38,665 --> 00:30:40,415 Nerenden vuruldun? 337 00:30:42,544 --> 00:30:44,294 İyiyim. 338 00:30:44,337 --> 00:30:48,966 Mermi nereye geldi? 339 00:30:55,348 --> 00:30:59,328 Canım isteyince çok iyi bir yalancı olabilirim. 340 00:30:59,352 --> 00:31:03,188 Bir yalancının özrü özür sayılmaz. 341 00:31:06,067 --> 00:31:09,046 Ama umarım bana inanırsın. 342 00:31:09,070 --> 00:31:15,070 Seni o konuma soktuğum için çok özür dilerim. 343 00:31:18,413 --> 00:31:20,497 Buna inandığına inanıyorum. 344 00:31:22,709 --> 00:31:25,419 Ama buraya özür için gelmedim. 345 00:31:25,461 --> 00:31:27,754 Neler olduğunu öğrenmeliyim. 346 00:31:28,131 --> 00:31:30,966 Özür dilemenin nedeninin Harold Harper'a 347 00:31:31,009 --> 00:31:34,636 ofisinde bir köstebek olduğunu söylememi istememen mi 348 00:31:34,679 --> 00:31:37,055 yoksa Harold Harper'ın ofisinde bir köstebek olduğunu 349 00:31:37,098 --> 00:31:39,433 bilmemen mi olduğunu öğrenmek istiyorum. 350 00:31:41,644 --> 00:31:43,937 Bilmemek mi? 351 00:31:43,980 --> 00:31:46,064 Onu oraya ben yerleştirdim. 352 00:31:49,444 --> 00:31:51,630 Bekle. 353 00:31:51,654 --> 00:31:54,281 Nereye? 354 00:31:54,324 --> 00:31:58,512 Mike formundan düştüğünden korkuyordu. 355 00:31:58,536 --> 00:32:02,539 Bilmek istemeyeceğim şeylerle uğraştığından. 356 00:32:02,582 --> 00:32:05,667 - Güvendesin. - Güvende olsam 357 00:32:05,710 --> 00:32:09,254 şu anda burada oturuyor olur muydum? 358 00:32:11,716 --> 00:32:14,111 Nasıl yani? 359 00:32:14,135 --> 00:32:18,138 Dan Chase istediği için Harold Harper'ın ofisine 360 00:32:18,181 --> 00:32:23,018 bir köstebek yerleştirdim. 361 00:32:24,062 --> 00:32:28,106 Bu işte yapılmaması gereken tek şeyi yaptım. 362 00:32:29,317 --> 00:32:31,693 İyi bir baba olmaya çalıştım. 363 00:32:31,736 --> 00:32:37,699 Pardon, Dan Chase oğlun mu? 364 00:32:37,742 --> 00:32:39,326 Az çok. 365 00:32:39,369 --> 00:32:45,142 Azdan ziyade çok. 366 00:32:45,166 --> 00:32:47,459 O da, Harold da. 367 00:32:51,381 --> 00:32:53,715 Kuralları çiğnedim. 368 00:32:56,469 --> 00:33:00,180 Kimsenin öğrenmesini istemedim. 369 00:33:02,225 --> 00:33:05,310 Bence de kimse öğrenmemeli. 370 00:33:06,813 --> 00:33:09,106 Ama bana söylemeliydin. 371 00:33:11,359 --> 00:33:13,568 Artık biliyorsun. 372 00:33:15,113 --> 00:33:21,113 Tek istediğim, başkaları öğrenmesin diye bunu temizlememe yardım etmen. 373 00:33:21,369 --> 00:33:26,707 İyi bir babanın asla istememesi gereken bir şey isteyeceğim. 374 00:33:31,379 --> 00:33:34,339 Oğullarıma zarar vermeni. 375 00:33:45,268 --> 00:33:48,645 Dokuz saat. Doğu güney doğu. 376 00:33:50,481 --> 00:33:52,733 Kuzey Afrika'da bir yerdeyiz. 377 00:34:05,663 --> 00:34:09,166 Neredeyiz böyle? 378 00:34:09,208 --> 00:34:10,644 Sanırım Tunus'tayız. 379 00:34:10,668 --> 00:34:12,794 Tamam. 380 00:34:17,425 --> 00:34:19,259 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 381 00:34:19,302 --> 00:34:23,407 15. yıl dönümümüzde Cheryl'le çıktığımız Akdeniz yolculuğunda 382 00:34:23,431 --> 00:34:26,516 buradan geçmiş olabiliriz. 383 00:34:26,559 --> 00:34:30,520 Ya da annenle babanın Afganistan'dan 384 00:34:30,563 --> 00:34:33,231 ABD'ye kaçarken uğradıkları son yer burasıdır. 385 00:34:35,318 --> 00:34:39,339 Onu aradıysa, izini kaybettiği, 386 00:34:39,363 --> 00:34:44,409 annenin ortadan kaybolduğu yer burasıdır. 387 00:34:44,452 --> 00:34:49,790 Ama şu anda ne anlama geldiğini bilemiyorum. 388 00:34:53,461 --> 00:34:55,170 Biri geliyor. 389 00:35:10,895 --> 00:35:12,729 Harper? 390 00:35:13,898 --> 00:35:15,023 Evet. 391 00:36:09,328 --> 00:36:11,557 Burası Zachary'nin evi mi? 392 00:36:11,581 --> 00:36:13,498 Evet. 393 00:36:13,541 --> 00:36:15,584 Burada ne yapacağız? 394 00:36:17,587 --> 00:36:19,838 Pavlovich'le olan görüşme için 395 00:36:19,881 --> 00:36:25,594 Zachary'nin yatırımı onaylaması ve kapıyı açması lazım. 396 00:36:25,636 --> 00:36:27,721 Öğle yemeğinde kibarca rica ettim. 397 00:36:27,763 --> 00:36:29,723 Şimdi de zorla yaptıracağım. 398 00:36:29,765 --> 00:36:31,766 Onu tehdit mi edeceksin? 399 00:36:36,397 --> 00:36:38,375 İçeri ben girsem? 400 00:36:38,399 --> 00:36:39,983 Ne? 401 00:36:40,026 --> 00:36:45,864 Marcia Dixon'ı o da tanımıyor değil mi? 402 00:36:45,907 --> 00:36:47,782 Evet, neden? 403 00:36:48,951 --> 00:36:54,331 Bir kere rica ettiysen tekrar edemezsin yoksa zayıf görünürsün. 404 00:36:54,373 --> 00:36:58,585 Ama ben nazikçe ya da farklı şekilde isteyebilirim. 405 00:37:03,549 --> 00:37:08,428 İçeri karımı göndermek beni pek John Wayne gibi göstermez. 406 00:37:08,471 --> 00:37:10,574 Bence sorun da bu. 407 00:37:10,598 --> 00:37:14,393 İstediğini almak için oraya gitmeyeceksin, 408 00:37:14,436 --> 00:37:18,396 onu zorlamak için gireceksin. 409 00:37:19,857 --> 00:37:24,819 Bir süre önce, kısa bir an da olsa beni kızına karşı bir tehdit olarak gördün. 410 00:37:24,862 --> 00:37:26,363 Bir anlığına. 411 00:37:26,405 --> 00:37:30,510 Öyle olsun istemedim, öyle hissetmek de istemedim 412 00:37:30,534 --> 00:37:34,829 ama bir anlığına ölmekten korktum. 413 00:37:36,415 --> 00:37:41,670 O adam olmayalı uzun zaman geçmiş olabilir. 414 00:37:41,712 --> 00:37:45,590 Sevdiklerini korumak için şiddete başvurmayalı yani. 415 00:37:45,633 --> 00:37:51,513 Ama belki de bu sana kendini 416 00:37:51,555 --> 00:37:57,555 hatırlatana kadar bastırdığın bir dürtüdür. 417 00:37:57,603 --> 00:38:03,603 Belki de ortaya çıktığında geri dönmek istemez. 418 00:38:08,614 --> 00:38:10,615 Ne diyeceksin? 419 00:38:17,957 --> 00:38:20,542 Bilmiyorum. 420 00:38:20,584 --> 00:38:22,335 - Ben... - Para konularında 421 00:38:22,378 --> 00:38:27,693 çok tedbirli biri ama kuralları çiğnemeye de niyeti yok. 422 00:38:27,717 --> 00:38:29,426 Belki de... 423 00:38:29,468 --> 00:38:35,468 Ona beni telefonda konuşurken duyduğunu ve bu anlaşmayla ilgili 424 00:38:35,558 --> 00:38:41,558 içeriden bilgi aldığımı ve yasa dışı olabileceğinden korktuğunu 425 00:38:41,772 --> 00:38:44,024 söyleyebilirsin. 426 00:38:46,152 --> 00:38:49,154 Bu çok kötü bir fikir. 427 00:38:49,196 --> 00:38:52,449 - Hayır, burada bekle. - Neden? 428 00:38:52,491 --> 00:38:57,537 Ufak bir hata bile yapsan kapıyı suratına çarpar ve 429 00:38:57,580 --> 00:39:00,540 sen çok hata yapıyorsun. 430 00:39:00,583 --> 00:39:04,044 Zoe, bekle. 431 00:39:04,086 --> 00:39:05,628 Siktir. 432 00:39:17,516 --> 00:39:20,495 - Saat on bir. - Evet. 433 00:39:20,519 --> 00:39:22,562 - Üstüm başım berbat. - Evet. 434 00:39:22,605 --> 00:39:24,064 Bunu nasıl açıklayacağım? 435 00:39:26,650 --> 00:39:29,903 Zenginlerin bir şey açıklamasına gerek yoktur. 436 00:39:54,762 --> 00:39:56,930 - Merhaba. - Zachary? 437 00:39:58,099 --> 00:40:00,183 Evet, affedersiniz adınızı duyamadım. 438 00:40:00,226 --> 00:40:01,411 Marcia. 439 00:40:01,435 --> 00:40:03,061 Dixon. Tanışmamıştık. 440 00:40:03,104 --> 00:40:05,730 - Ben Henry'nin eşiyim. - Evet. 441 00:40:05,773 --> 00:40:06,965 - Selam. - Elbette. 442 00:40:07,008 --> 00:40:08,960 - Sonunda tanışabilmek harika. - Bence de. 443 00:40:08,984 --> 00:40:14,155 Dinle, rahatsız ettiğim için üzgünüm, saatin geç olduğunu biliyorum. 444 00:40:14,198 --> 00:40:15,281 Evet, biraz. 445 00:40:15,324 --> 00:40:19,536 Ama seninle konuşmam gereken bir konu var ve biraz acele. 446 00:40:19,578 --> 00:40:21,955 Ofiste konuşmasak daha iyi olur diye düşündüm. 447 00:40:21,997 --> 00:40:26,895 Çok isterim ama şu anda pek müsait değilim. 448 00:40:26,919 --> 00:40:30,046 Elbette, çok kısa sürecek. 449 00:40:30,089 --> 00:40:36,010 Bak, yarın kahve içerek konuşsak nasıl olur? 450 00:40:36,053 --> 00:40:38,847 Toplantımı iptal ederim, olur mu? 451 00:40:42,601 --> 00:40:45,478 - Evet, elbette. - Harika. 452 00:40:45,521 --> 00:40:46,855 - Tamam. - İyi geceler. 453 00:40:46,897 --> 00:40:49,732 Tamam, rahatsız ettiğim için üzgünüm. 454 00:41:19,763 --> 00:41:21,890 Her şey yolunda mı Marcia? 455 00:41:22,850 --> 00:41:25,185 Sözüm bitmemişti Zachary. 456 00:41:40,993 --> 00:41:43,036 İşte yine buradayız. 457 00:41:45,831 --> 00:41:48,166 Kapalı bir kapının önünde. 458 00:41:48,209 --> 00:41:50,919 Yeni şeyler olacak. 459 00:41:52,129 --> 00:41:55,965 Bizimle ilgili her şeyi değiştirecek şeyler. 460 00:41:57,343 --> 00:41:59,260 Başarabilir. 461 00:41:59,303 --> 00:42:02,180 O kapı değil, sen. 462 00:42:03,766 --> 00:42:08,186 Gizlediğin çok şey var. 463 00:42:08,229 --> 00:42:10,772 Anlatacak kimsen yok. 464 00:42:15,819 --> 00:42:18,196 Sen varsın. 465 00:42:18,239 --> 00:42:21,593 Sırrını bana veremezsin. 466 00:42:21,617 --> 00:42:24,202 Ben buraya ait değilim. 467 00:42:24,245 --> 00:42:26,246 Sana bir fısıltı, 468 00:42:28,249 --> 00:42:33,878 bir tasma, bir yasla bağlıyım. 469 00:42:35,714 --> 00:42:39,133 Senin mahkumunum. 470 00:42:39,176 --> 00:42:42,178 Bir gün açıldığında 471 00:42:42,221 --> 00:42:47,308 ortaya çıkanlar için seni affedecek olan ben olamam. 472 00:42:51,397 --> 00:42:55,900 Bunu yapmayı birinin seçmesi lazım. 473 00:42:55,943 --> 00:43:00,572 Bunu seçecek kadar bütün birinin. 474 00:43:06,745 --> 00:43:08,913 Seni özleyeceğim. 475 00:43:58,297 --> 00:44:00,381 Bakım kayıtları. 476 00:44:03,886 --> 00:44:06,012 Yolcu manifestoları. 477 00:44:06,055 --> 00:44:08,715 - Neler oluyor? - Bu bir sınav. 478 00:44:08,758 --> 00:44:11,161 Samanlıktaki iğneyi bulabilir miyim diye bakıyorlar. 479 00:44:11,185 --> 00:44:16,397 Buradaki bir şeyi bulmak istiyorsan bulmak için burada olmalısın. 480 00:44:16,440 --> 00:44:18,066 Neyi? Ne arıyorsun? 481 00:44:18,108 --> 00:44:20,462 Karachi'den kalkan bir uçağı. 482 00:44:20,486 --> 00:44:22,987 1987 Nisan. 483 00:44:24,740 --> 00:44:27,784 Annenlerin bindiği uçak. 484 00:44:34,750 --> 00:44:36,895 O uçuşu biliyor musun? 485 00:44:36,919 --> 00:44:39,272 Ben ayarlamıştım. 486 00:44:39,296 --> 00:44:45,296 Bir ajanı savaş alanından çıkarırken onları büronun uçağıyla uçurursun. 487 00:44:46,220 --> 00:44:51,766 Ama işler bürodan kimsenin bilmesini istemediğin kadar kötü gittiyse 488 00:44:53,102 --> 00:44:56,896 yaratıcı davranman gerekir. 489 00:44:56,939 --> 00:44:58,898 Bu da onun bir parçasıydı. 490 00:45:10,369 --> 00:45:12,370 Kötü giden neydi? 491 00:45:15,999 --> 00:45:17,917 Sana söylemedi mi? 492 00:45:24,883 --> 00:45:29,929 Ya ajan olabilirsin ya da ebeveyn. 493 00:45:29,972 --> 00:45:32,974 İkisini birden olmak çok zordur. 494 00:45:35,102 --> 00:45:40,940 Baban daima istediği zaman 495 00:45:40,983 --> 00:45:46,070 istediği şeyi yapabileceğine inandı. 496 00:45:47,865 --> 00:45:50,032 Her şeyin sebebi de bu. 497 00:45:54,288 --> 00:45:57,206 Bunlarla uğraşmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 498 00:45:58,417 --> 00:46:00,418 Bunu hak etmedin. 499 00:46:24,359 --> 00:46:26,027 Bay Harper. 500 00:46:26,069 --> 00:46:29,363 Azur Maroc Havayolları. 31 sayılı uçuş. 501 00:46:31,325 --> 00:46:33,910 Bulmamı istediğin buydu değil mi? 502 00:46:33,952 --> 00:46:36,037 Evet. 503 00:46:36,079 --> 00:46:38,498 Peki neden buradayım? 504 00:46:38,540 --> 00:46:40,541 Başka ne bilmek istiyorsun? 505 00:46:40,584 --> 00:46:42,479 Manifestoya bak. 506 00:46:42,503 --> 00:46:45,296 Koltuk numaraları neydi? 507 00:46:45,339 --> 00:46:50,218 30 sene önceki takma isimlerinin ne olduğunu hatırlamamı mı bekliyorsun? 508 00:46:52,930 --> 00:46:55,348 Siktir. 509 00:47:04,358 --> 00:47:07,944 7A ve 7B. 510 00:47:07,986 --> 00:47:09,487 Bu kadar mı? 511 00:47:09,530 --> 00:47:11,280 Başka ne var? 512 00:47:11,323 --> 00:47:13,908 Doğruyu söylediğimi yeterince ispatlayamadım mı? 513 00:47:13,951 --> 00:47:15,576 Mesele bu değil mi? 514 00:47:17,663 --> 00:47:21,457 Suçunu kanıtlayan bildiri akşama her yere dağıtılmış olacak. 515 00:47:21,500 --> 00:47:23,501 Ne? 516 00:47:23,544 --> 00:47:26,087 - Üzgünüm. - Alo? 517 00:47:26,129 --> 00:47:27,941 Alo? 518 00:47:27,965 --> 00:47:29,966 Siktir. 519 00:47:31,969 --> 00:47:33,886 Tanrım. 520 00:47:38,141 --> 00:47:39,892 Suçu üzerine yıktılar. 521 00:47:42,646 --> 00:47:48,646 Geçmişten sana kin güden kötü bir aktör seni hedef aldı. 522 00:47:50,988 --> 00:47:56,988 Hayatını adadığın ABD hükümeti sana sırtını döndü. 523 00:47:58,120 --> 00:48:01,247 Gerçekleri ortaya çıkarmak için tek başına çalışacaksın. 524 00:48:01,290 --> 00:48:05,478 Bunu başardığında hükümet seni seve seve kabul edecek. 525 00:48:05,502 --> 00:48:07,378 Sen neden bahsediyorsun? 526 00:48:07,421 --> 00:48:10,047 Anlatacağımız hikaye bu olacak. 527 00:48:12,426 --> 00:48:16,178 Faraz Hamzad öldükten sonra. 528 00:48:20,267 --> 00:48:22,602 Babam şu anda bunun üzerinde çalışıyor. 529 00:48:24,605 --> 00:48:27,189 Gidip onu bulalım. 530 00:48:29,443 --> 00:48:31,319 Ve yardım edelim. 531 00:48:48,545 --> 00:48:50,630 Bu gece harika iş çıkardın. 532 00:49:02,100 --> 00:49:05,144 Ona ne söylediğini sorabilir miyim? 533 00:49:05,187 --> 00:49:07,707 Sadece istediğim şeyi söyledim. 534 00:49:07,731 --> 00:49:10,983 Söyledin mi? Tamam. 535 00:49:12,277 --> 00:49:17,592 Sanırım sen söylediğinde ona işini öğreten 536 00:49:17,616 --> 00:49:21,619 ihtiyar bir adam gördü ama ben konuştuğumda... 537 00:49:21,662 --> 00:49:26,142 Ne gördüğünü bilemem ama onun zayıflığı buydu. 538 00:49:26,166 --> 00:49:30,711 Bunu fark ettim ve üzerine oynadım. 539 00:49:30,754 --> 00:49:33,631 - O da pes etti. - Pes etti. 540 00:49:35,217 --> 00:49:37,385 Evet, harika bir his olmalı. 541 00:49:37,427 --> 00:49:39,136 Öyleydi. 542 00:49:43,642 --> 00:49:48,771 Gideceğimiz yerde zayıflıkları bulmak daha zordur. 543 00:49:48,814 --> 00:49:52,191 Zayıflar çoğunlukla ölüdür. 544 00:49:52,234 --> 00:49:58,234 Eğer tekrar bir şey kanıtlamak ya da beni kendimden korumak için 545 00:49:58,532 --> 00:50:04,495 arabadan öyle çıkar gider ve yanlış bir adama rastlarsan 546 00:50:04,538 --> 00:50:07,540 ikimizin cesedini de tanınmaz halde, bir küvette bulurlar. 547 00:50:12,212 --> 00:50:15,506 Neyse ki asla buna izin vermezsin. 548 00:50:17,134 --> 00:50:18,676 Evet, neyse ki. 549 00:50:24,182 --> 00:50:26,350 Hepsi bu kadar değil. 550 00:50:26,393 --> 00:50:28,394 Var oluşunun tek amacı bu değil. 551 00:50:28,437 --> 00:50:31,272 Bir şeyleri koruyan biri. 552 00:50:31,314 --> 00:50:34,608 Hiçbir şey istemeyen, ihtiyacı olmayan biri. 553 00:50:34,651 --> 00:50:36,652 Birey bile olmayan biri. 554 00:50:36,695 --> 00:50:38,362 Sende bundan fazlası var. 555 00:50:38,405 --> 00:50:41,490 Başka yanların var. Daha iyi yanların. 556 00:50:41,533 --> 00:50:43,743 Ve onları görüyorum. 557 00:50:43,785 --> 00:50:45,703 Seni görüyorum. 558 00:50:53,336 --> 00:50:55,588 Ne oldu? 559 00:50:58,884 --> 00:51:03,406 Bu anı yaratan olaylar... 560 00:51:03,430 --> 00:51:04,847 Yani... 561 00:51:04,890 --> 00:51:09,268 Bunlardan önce buraya erişmek için yaşadıklarımız... 562 00:51:09,311 --> 00:51:11,645 Umurumda değil. 563 00:51:11,688 --> 00:51:15,232 Nasıl gelmiş olursak olalım buradayız. 564 00:51:15,275 --> 00:51:21,174 Ve bunlar başlamadan önce olduğum yeri 565 00:51:21,198 --> 00:51:26,077 pek de özleyeceğimi sanmıyorum. 566 00:51:28,914 --> 00:51:31,373 Ya sen? 567 00:51:33,251 --> 00:51:34,543 Hayır. 568 00:51:39,466 --> 00:51:42,468 Belki de bu yüzden buradayım. 569 00:51:44,763 --> 00:51:47,264 Bir hatırlatıcı olarak. 570 00:51:47,307 --> 00:51:50,518 Yalnızken unutması kolay olan şeylerin hatırlatıcısı olarak. 571 00:52:00,237 --> 00:52:05,115 Planladığın partner ben olmayabilirim. 572 00:52:10,247 --> 00:52:13,833 Hatta istediğin partner de olmayabilirim. 573 00:52:24,803 --> 00:52:27,930 Ama ihtiyacın olan partner benim. 574 00:52:30,809 --> 00:52:32,543 Bay ve Bayan Dixon? 575 00:52:32,586 --> 00:52:34,287 Evet?