1 00:00:02,040 --> 00:00:08,612 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:08,636 --> 00:00:09,637 ‫اون مُرده، بابا 3 00:00:10,471 --> 00:00:11,680 ‫کی مُرده؟ 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,098 ‫پدرم 5 00:00:13,182 --> 00:00:15,142 ‫- اِم، تو نمی‌تونی اینجا بمونی ‫- باید بمونم 6 00:00:15,226 --> 00:00:16,727 ‫چرا باید بمونی؟ 7 00:00:16,810 --> 00:00:18,997 ‫چون کسی که جریانِ پولشون رو قطع کرده ‫مورگان بوتـه 8 00:00:19,021 --> 00:00:20,856 ‫اون داره با کی حرف می‌زنه؟ 9 00:00:20,940 --> 00:00:22,399 ‫وکیلِ همزاد 10 00:00:22,483 --> 00:00:26,862 ‫اون پیشنهاد کرد که هفته بعد ‫گفتگو رو سرِ ناهار ادامه بدیم 11 00:00:26,946 --> 00:00:29,634 ‫گوش کن، اِم. مورگان بوت مُرده 12 00:00:29,658 --> 00:00:30,467 ‫بخواب روی زمین 13 00:00:30,491 --> 00:00:33,118 ‫نتونستیم توی برخورد اول راضیش کنیم 14 00:00:33,202 --> 00:00:35,371 ‫تقریباً یه ساعت بعد کشته شد 15 00:00:35,454 --> 00:00:37,498 ‫باید از اونجا بیای بیرون، عزیزم 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,208 ‫اونا دارن از طریق تونل‌ها وارد میشن 17 00:00:39,291 --> 00:00:40,668 ‫فکر نکنم زیاد دور باشن 18 00:00:40,751 --> 00:00:42,878 ‫لعنتی. لعنتی. نه، صبر کن! 19 00:00:42,962 --> 00:00:46,215 ‫وقتی بازش کردم، ‫فکر کردم شاید اشتباهی فرستادتش. 20 00:00:46,298 --> 00:00:47,508 ‫اون خیلی پیر بود 21 00:00:47,591 --> 00:00:50,928 ‫این سلیمان پاولوویچـه 22 00:00:51,512 --> 00:00:54,181 ‫و اون زنِ سابق منه 23 00:00:54,265 --> 00:00:58,227 ‫وکیلِ همزاد دیگه بیش از حد دیر کرده 24 00:00:58,310 --> 00:00:59,854 ‫اون قطعاً نمیاد 25 00:01:00,813 --> 00:01:03,065 ‫باید بریم پیداش کنیم 26 00:01:03,148 --> 00:01:07,444 ‫مردی که اونجا پیدا کردم، ‫یه پادزهر داره، ولی از بین رفته. 27 00:01:07,528 --> 00:01:08,988 ‫- اون مسموم شده ‫- چی؟ 28 00:01:09,071 --> 00:01:12,700 ‫یه چیزی توی هوای خونه بود. ‫باید فرض کنم منم آلوده شدم. 29 00:01:12,783 --> 00:01:15,911 ‫تنها شانسم اینه که بذارم من رو ببرن 30 00:01:16,973 --> 00:01:25,973 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 31 00:01:25,997 --> 00:01:35,997 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 32 00:01:45,566 --> 00:01:46,567 ‫خوشحالم که اینجایی 33 00:01:53,824 --> 00:01:54,825 ‫می‌دونستم میای 34 00:01:59,955 --> 00:02:01,582 ‫ما خیلی به پایان نزدیکیم 35 00:02:04,668 --> 00:02:06,420 ‫خیلی به بی‌حساب شدن نزدیکیم 36 00:02:09,173 --> 00:02:10,174 ‫به زودی می‌بینمت 37 00:02:21,352 --> 00:02:22,353 ‫جانی کهلر، 38 00:02:23,938 --> 00:02:24,939 ‫دن چیس، 39 00:02:26,982 --> 00:02:28,234 ‫هنری دیکسون، 40 00:02:29,401 --> 00:02:32,655 ‫و غیره و غیره و غیره 41 00:02:36,075 --> 00:02:37,743 ‫بعضی‌هاتون رو می‌شناختم 42 00:02:40,579 --> 00:02:42,581 ‫جای هیچکدومتون اینجا نیست 43 00:02:43,874 --> 00:02:46,877 ‫و کارِ همه‌تون باید الان تموم شه 44 00:02:48,420 --> 00:02:49,421 ‫خودت این رو می‌دونی 45 00:02:50,923 --> 00:02:52,132 ‫پس چرا اومدی؟ 46 00:02:56,011 --> 00:02:57,763 ‫جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم 47 00:03:00,349 --> 00:03:01,475 ‫سمّ توئه، 48 00:03:02,601 --> 00:03:03,978 ‫پادزهرشم پیش خودته 49 00:03:04,061 --> 00:03:09,316 ‫چی باعث شد فکر کنی ‫می‌خوام بهت پادزهر بدم؟ 50 00:03:09,942 --> 00:03:11,151 ‫خب، تو من رو می‌شناسی 51 00:03:12,820 --> 00:03:16,240 ‫انقدر که بدونی فقط برای نجات جونم نمی‌اومدم 52 00:03:17,867 --> 00:03:19,785 ‫یه حرفی برای گفتن دارم 53 00:03:23,372 --> 00:03:24,373 ‫خیلی خب، باشه 54 00:03:31,380 --> 00:03:34,216 ‫گازِ اعصاب آهسته عمل می‌کنه 55 00:03:35,217 --> 00:03:40,681 ‫ولی به گمونم احتمالاً همین الان ‫داره عملکرد مغزت رو مختل می‌کنه 56 00:03:41,765 --> 00:03:45,060 چند ساعت دیگه فلجت می‌کنه 57 00:03:45,144 --> 00:03:48,355 تا صبح تو رو می‌کشه 58 00:03:49,690 --> 00:03:52,484 ‫ولی یه پادزهری داره 59 00:03:52,985 --> 00:03:53,986 ‫ایناهاش اینجاست 60 00:03:55,905 --> 00:03:57,383 ‫می‌تونی ازش استفاده کنی 61 00:03:57,407 --> 00:04:00,677 ‫اگه هر حرفی که برای گفتن بهم داری ‫انقدر برام ارزشمند باشه 62 00:04:00,701 --> 00:04:04,038 ‫که به خطری که داری غلبه کنه 63 00:04:05,581 --> 00:04:11,045 ‫انگار کارتل مواد معدنی نایاب زمین نگرانن، 64 00:04:11,128 --> 00:04:14,590 ‫شاید یه جاسوسِ آمریکایی رو ‫توی دم و دستگاهم راه داده باشم 65 00:04:16,383 --> 00:04:17,384 ‫اونا بهم گفتن 66 00:04:19,261 --> 00:04:20,888 ‫برای عضویت توی کارتل 67 00:04:21,805 --> 00:04:24,308 ‫باید نگرانی رو از بین ببرم 68 00:04:28,729 --> 00:04:30,689 ‫گفتن باید شما رو حذف کنم 69 00:04:32,983 --> 00:04:33,984 ‫هردوتون رو 70 00:04:35,819 --> 00:04:37,988 ‫هنری و مارشا دیکسون 71 00:04:39,114 --> 00:04:40,533 ‫هیچوقت از این اسم‌ها خوشم نمی‌اومد 72 00:04:41,951 --> 00:04:44,161 ‫- چند ساعت دیگه... ‫- فکر کنم مامان هم خوشش نمی‌اومد 73 00:04:44,245 --> 00:04:46,622 ‫قراره با مقامات ملاقات کنم ‫تا خودم رو توضیح بدم 74 00:04:46,705 --> 00:04:49,166 ‫همیشه شبیه اسم‌های یکی دیگه بودن 75 00:04:49,250 --> 00:04:54,630 ‫دلم می‌خواد بتونم بهشون بگم ‫دیکسون‌ها دیگه مشکلی به حساب نمیان 76 00:04:57,299 --> 00:05:02,304 ‫برای همین تو رو گرفتم، ‫و برای گرفتنِ فوری اونم نقشه دارم 77 00:05:02,388 --> 00:05:04,557 ‫مشکل همینه 78 00:05:05,182 --> 00:05:06,851 ‫تا وقتی که اون رو بگیری، 79 00:05:08,352 --> 00:05:09,812 ‫قراره خیلی دیر بشه 80 00:05:13,190 --> 00:05:14,191 ‫اون کیه؟ 81 00:05:14,775 --> 00:05:18,696 ‫این زنی که بلور نیست، ‫اما وانمود می‌کنه زنته 82 00:05:19,196 --> 00:05:24,660 ‫این زنی که در هفته‌های آخر عمرِ مورگان بوت ‫تنها معتمدش بود، 83 00:05:25,661 --> 00:05:30,184 ‫که ظاهراً یکی از تنها آمریکایی‌های دنیاست 84 00:05:30,208 --> 00:05:32,270 ‫که از کارتل خبر داره 85 00:05:32,418 --> 00:05:34,712 ‫هویتِ اون زن مهم نیست 86 00:05:36,046 --> 00:05:39,341 ‫الان مهم کاریه که می‌تونه بکنه 87 00:05:42,344 --> 00:05:46,348 ‫اون توی موقعیتیه که می‌تونه نابودت کنه 88 00:05:48,309 --> 00:05:52,938 ‫یا شاید توی موقعیتیه که می‌تونه ‫تمام مشکلاتت رو حل کنه 89 00:05:52,962 --> 00:05:56,775 ‫اون دلایل زیادی برای بی‌اعتمادی بهت داره، ‫و مهم هم نیست. 90 00:05:56,859 --> 00:05:58,027 ‫واقعاً اینطوره؟ 91 00:05:58,110 --> 00:05:59,403 ‫اون توی مُشتته 92 00:06:02,364 --> 00:06:04,200 ‫و اون دست‌هات رو باز می‌کنه، 93 00:06:04,742 --> 00:06:06,410 ‫و گاردش رو پایین میاره، 94 00:06:07,328 --> 00:06:08,329 ‫و اون رو می‌کشی 95 00:06:09,872 --> 00:06:12,249 ‫و همه چی رو از دست میدی 96 00:06:15,628 --> 00:06:18,881 ‫و من می‌دونم که دوستم داشتی 97 00:07:00,714 --> 00:07:01,715 ‫ببخشید 98 00:07:01,799 --> 00:07:03,634 ‫می‌خوام با مسئولِ اینجا صحبت کنم 99 00:07:03,717 --> 00:07:04,844 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 100 00:07:04,927 --> 00:07:06,387 ‫من باید بازداشت شم 101 00:07:08,222 --> 00:07:09,348 ‫کاری کردید؟ 102 00:07:09,431 --> 00:07:10,641 ‫من شاهد یه قتل بودم 103 00:07:11,976 --> 00:07:14,395 ‫کسایی که انجامش دادن ‫ممکنه زیاد ازم دور نباشن 104 00:07:14,478 --> 00:07:15,563 ‫به محافظت شما نیاز دارم 105 00:07:17,189 --> 00:07:19,024 ‫- شما از کجا اومدید؟ ‫- از همین نزدیکی‌ها 106 00:07:19,108 --> 00:07:20,109 تازه اتفاق افتاده 107 00:07:21,026 --> 00:07:22,903 ‫اسمِ قربانی نینا کروگره 108 00:07:25,489 --> 00:07:27,825 ‫خیلی خب. بذارید افسر ارشد رو خبر کنم 109 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 ‫اون می‌تونه اظهاراتتون رو ثبت کنه... 110 00:07:28,993 --> 00:07:32,037 ‫من باید با یه نفر از سی‌آی‌ای حرف بزنم 111 00:07:36,458 --> 00:07:38,127 ‫خانم، اجازه بدید افسرِ ارشد رو خبر کنم... 112 00:07:38,210 --> 00:07:39,837 ‫به سفارتِ آمریکا زنگ بزنید، 113 00:07:41,088 --> 00:07:44,175 ‫رئیس ایستگاه رو بخواید، ‫نه افسرِ شیفت. 114 00:07:44,258 --> 00:07:46,093 ‫بهشون بگید با هیچکس دیگه حرف نمی‌زنم 115 00:07:52,141 --> 00:07:54,977 ‫گمون نکنم این در حوزه‌ی کاریِ ‫سی‌آی‌ای باشه، خانم 116 00:07:55,060 --> 00:07:56,061 ‫چرا، هست 117 00:07:57,062 --> 00:07:58,397 ‫چرا تصور می‌کنید اینطور باشه؟ 118 00:07:58,480 --> 00:08:01,108 ‫چون کسی که کروگر رو کشت ‫مورگان بوت رو هم کشته 119 00:08:02,860 --> 00:08:04,069 ‫من اون رو نمی‌شناسم 120 00:08:04,153 --> 00:08:05,404 ‫رئیس ایستگاه می‌شناستش 121 00:08:06,864 --> 00:08:09,408 ‫بهش بگید که من شاهد هردو قتل بودم 122 00:08:10,409 --> 00:08:11,619 ‫و بهش بگید عجله کنه 123 00:08:19,043 --> 00:08:20,044 ‫اسمتون چیه؟ 124 00:08:22,254 --> 00:08:23,589 ‫اسمِ من مارشا دیکسونه 125 00:08:51,093 --> 00:08:53,763 ‫نه، نه، نه. لطفاً بذارش سرِ جاش 126 00:08:54,063 --> 00:08:55,765 ‫هنوز ناهار نخوردی 127 00:09:03,022 --> 00:09:05,191 ‫مادرت گفت نه 128 00:09:08,634 --> 00:09:12,721 ‫ولی تو می‌دونستی میگه نه، ‫پس چرا ازش خواستی؟ 129 00:09:17,726 --> 00:09:21,689 ‫اگه ببینه من پولش رو میدم، ‫توی دردسر می‌افتم. 130 00:09:25,526 --> 00:09:27,444 ‫دفعه‌ی بعد که چیزی خواستی 131 00:09:27,528 --> 00:09:29,947 ‫از کسی بخواه که می‌خواد اون رو بهت بده 132 00:09:30,281 --> 00:09:31,323 ‫باشه؟ 133 00:09:35,369 --> 00:09:36,787 ‫عزیزم، شما باید خودتون برید 134 00:09:36,811 --> 00:09:39,100 ‫یه جلسه‌ی غیرمنتظره برام پیش اومده 135 00:09:39,456 --> 00:09:40,749 ‫خدافظ 136 00:09:40,833 --> 00:09:42,001 ‫- خدافظ، مامان ‫- خدافظ 137 00:09:42,585 --> 00:09:43,586 ‫خدافظ 138 00:09:57,516 --> 00:09:58,642 ‫سلام، ماریون 139 00:10:06,192 --> 00:10:08,819 ‫می‌خواستم بدونم چقدر طول می‌کشه ‫که من رو ببینی 140 00:10:09,486 --> 00:10:10,946 ‫تقریباً یه ساعت پیش دیدمت 141 00:10:12,156 --> 00:10:14,491 ‫عمداً انقدر ناشی‌گری کردی که ببینمت؟ 142 00:10:15,284 --> 00:10:18,245 ‫یا فقط سریع‌تر از من پیر شدی؟ 143 00:10:20,456 --> 00:10:21,749 ‫خب، شاید یکم از هردو 144 00:10:26,670 --> 00:10:27,688 اون تهدیدی نیست 145 00:10:27,712 --> 00:10:29,590 ولی زیاد دور نشید 146 00:10:31,717 --> 00:10:34,136 ‫- باید باهات حرف بزنم ‫- خب، مگه همین کارو نمی‌کنیم؟ 147 00:10:34,220 --> 00:10:36,931 ‫فکر نکنم بخوای اینجا در موردش صحبت کنیم 148 00:10:37,014 --> 00:10:39,475 ‫و زمان هم خیلی مهمه 149 00:10:40,601 --> 00:10:42,019 ‫پس، خواهش می‌کنم 150 00:10:48,150 --> 00:10:49,151 ‫دنبالم بیا 151 00:11:18,430 --> 00:11:22,434 ‫همین الان یه ماشین از سفارت اومد 152 00:11:23,352 --> 00:11:24,937 ‫اینجا یه خبرهایی هست 153 00:11:27,064 --> 00:11:28,190 ‫کی می‌دونه 154 00:11:28,899 --> 00:11:31,694 ‫صبر کن تا دوباره باهات تماس بگیرم 155 00:11:49,837 --> 00:11:51,046 ‫خانم دیکسون 156 00:11:51,630 --> 00:11:52,631 ‫سلام 157 00:11:53,299 --> 00:11:55,217 ‫من پیت هستم. خوشوقتم 158 00:11:56,677 --> 00:12:01,390 ‫تو رئیس ایستگاه سفارتِ آمریکا هستی، پیت؟ 159 00:12:01,473 --> 00:12:03,601 ‫نه، ولی من آدمی هستم که می‌خوای 160 00:12:03,684 --> 00:12:04,685 ‫قول میدم 161 00:12:06,478 --> 00:12:07,938 ‫من چه آدمی می‌خوام؟ 162 00:12:09,773 --> 00:12:12,151 ‫آدمی که از صد کیلومتری ‫شنیده زنی زمزمه می‌کنه 163 00:12:12,234 --> 00:12:15,696 ‫«من اسمِ قاتل مورگان بوت رو می‌دونم» ‫و سریع خودش رو رسونده. 164 00:12:22,036 --> 00:12:23,037 ‫قهوه می‌خوری؟ 165 00:12:30,669 --> 00:12:33,589 ‫قبل از این که چیزی بگم، ‫می‌خوام یه تضمین‌هایی بگیرم. 166 00:12:34,340 --> 00:12:35,633 ‫تضمین؟ 167 00:12:35,716 --> 00:12:37,510 ‫چجور تضمین‌هایی می‌خوای؟ 168 00:12:41,180 --> 00:12:42,181 ‫مصونیت 169 00:12:42,973 --> 00:12:44,266 ‫مصونیت؟ واسه کی؟ 170 00:12:45,184 --> 00:12:46,185 ‫واسه خودم 171 00:12:49,063 --> 00:12:50,064 ‫برای چی؟ 172 00:12:52,316 --> 00:12:53,776 ‫برای هر کاری 173 00:12:54,735 --> 00:12:57,321 ‫که ممکنه حینِ فهمیدن چیزی ‫که الان می‌دونم انجام داده باشم 174 00:12:58,322 --> 00:13:01,867 ‫هر کاری که ممکنه حینِ تبدیل شدن ‫به آدمی که الان هستم انجام داده باشم 175 00:13:04,620 --> 00:13:05,621 ‫قبلاً کی بودی؟ 176 00:13:08,040 --> 00:13:09,291 اهمیتِ چندانی نداره 177 00:13:10,793 --> 00:13:14,088 ‫می‌خوام اتفاقاتی که بعد از این می‌افته ‫از اتفاقاتِ گذشته جدا باشه 178 00:13:14,171 --> 00:13:15,172 ‫دلایل خاص خودم رو دارم 179 00:13:15,965 --> 00:13:16,966 ‫می‌تونی این کارو بکنی؟ 180 00:13:24,098 --> 00:13:25,099 ‫اون رو می‌شناختی؟ 181 00:13:28,435 --> 00:13:29,436 ‫مورگان بوت 182 00:13:31,564 --> 00:13:32,565 ‫آره، می‌شناختمش 183 00:13:33,941 --> 00:13:37,695 ‫پس می‌تونی تصور کنی خبرِ قتلش ‫چه تأثیری روی جامعه گذاشته 184 00:13:42,658 --> 00:13:46,889 ‫کلی آدمِ خیلی خطرناک ‫در سراسر دنیا هُشیارن، 185 00:13:46,913 --> 00:13:49,832 گوش به زنگن که یه اسم بشنون 186 00:13:51,959 --> 00:13:53,002 ‫اگه اسمه رو بهم بگی، 187 00:13:54,420 --> 00:13:56,172 ‫من به اعماق تاریکی برمی‌گردم 188 00:13:58,424 --> 00:14:01,552 ‫و تمام اون هیولاها میان دنبال انتقامش 189 00:14:01,635 --> 00:14:03,179 ‫و تا انتقامش رو نگیرن دست برنمی‌دارن 190 00:14:05,431 --> 00:14:07,641 ‫می‌فهمی چی میگم، مارشا؟ 191 00:14:10,144 --> 00:14:11,645 ‫فکر کنم می‌فهمم، پیت 192 00:14:13,063 --> 00:14:15,357 ‫دو نوع شاهد قتل وجود داره 193 00:14:15,441 --> 00:14:17,651 ‫نوع بی‌گناه و نوع دیگه 194 00:14:18,986 --> 00:14:20,696 ‫تمام این هیولاهایی که ‫ازشون حرف می‌زنم 195 00:14:21,405 --> 00:14:23,490 ‫شاید کنجکاو شن تو از کدوم نوع هستی 196 00:14:27,536 --> 00:14:31,874 ‫مصونیت از محاکمه ‫با چندتا تماس تلفنی جور میشه 197 00:14:32,958 --> 00:14:35,669 ‫ولی برای آدم‌هایی مثل من، ‫همچین چیزی وجود نداره. 198 00:14:37,296 --> 00:14:38,589 ‫گمونم منظورم اینه که، 199 00:14:39,882 --> 00:14:42,259 ‫هر سودی که فکر می‌کنی از این کار می‌بری، 200 00:14:42,760 --> 00:14:45,447 ‫هرکی که فکر می‌کنی ‫این کارو براش انجام میدی، 201 00:14:46,740 --> 00:14:48,242 ‫بهتره مطمئن باشی 202 00:14:48,807 --> 00:14:50,184 ‫چون هیچ برگشتی در کار نیست 203 00:14:51,894 --> 00:14:52,895 ‫آره 204 00:14:54,730 --> 00:14:56,273 ‫این فکر به ذهنم خطور کرده 205 00:14:59,527 --> 00:15:01,820 ‫لطفاً هر تماسی که نیازه بگیر 206 00:15:03,781 --> 00:15:05,449 ‫و بعدش همه چی رو بهت میگم 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,671 ‫اگه اسمت رو به زبون بیاره، کارت تمومه 208 00:15:19,505 --> 00:15:22,550 ‫مجبوری تا آخر عمرت ‫با یه چشمِ باز بخوابی 209 00:15:23,717 --> 00:15:24,969 ‫که زیادم طول نمی‌کشه 210 00:15:26,971 --> 00:15:27,972 ‫یا؟ 211 00:15:29,431 --> 00:15:30,432 ‫یا... 212 00:15:32,393 --> 00:15:33,978 ‫اون یه اسمِ دیگه میگه، 213 00:15:35,354 --> 00:15:37,439 ‫یکی که تمام مشکلاتت رو حل می‌کنه 214 00:15:41,652 --> 00:15:42,653 ‫چه اسمی؟ 215 00:15:45,406 --> 00:15:46,407 ‫اسمِ من 216 00:15:49,702 --> 00:15:52,830 ‫اون داستانی تعریف می‌کنه... 217 00:15:54,498 --> 00:15:59,461 ‫که یکی از شاگردهای سابق بوت ‫که باهاش قطع ارتباط کرده بود 218 00:16:00,921 --> 00:16:04,383 ‫از مرگ برگشت چون یه نفر دخترش رو دزدید 219 00:16:06,677 --> 00:16:07,887 ‫بابا گورگوری 220 00:16:09,388 --> 00:16:12,850 ‫هیولایی که بوت ساخته بود 221 00:16:14,935 --> 00:16:19,190 ‫و اون برگشت تا از هرکسی که ‫توش دست داشتن انتقام بگیره 222 00:16:20,900 --> 00:16:22,067 ‫اون بوت رو گشت 223 00:16:23,777 --> 00:16:25,446 ‫فراز همزاد رو کشت 224 00:16:27,114 --> 00:16:30,367 ‫اومد سراغ تو و تو هم دخلش رو آوردی 225 00:16:35,456 --> 00:16:37,208 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 226 00:16:39,460 --> 00:16:44,858 ‫چون در عوض من پادزهر ‫و یه کیف پول می‌گیرم، 227 00:16:44,882 --> 00:16:47,361 ‫و من و اون هردو آزاد می‌شیم 228 00:16:50,471 --> 00:16:51,472 ‫فقط همین؟ 229 00:16:55,684 --> 00:17:00,231 ‫نه، فقط همین نیست، مگه نه؟ 230 00:17:03,484 --> 00:17:07,297 ‫کسایی که دزدیدنش، 231 00:17:07,321 --> 00:17:08,924 ‫یه رازی بهش گفتن 232 00:17:11,033 --> 00:17:12,952 ‫این که اون اصلاً دخترش نبوده 233 00:17:16,413 --> 00:17:18,123 ‫- یعنی چی؟ ‫- چیکار می‌کنی؟ 234 00:17:21,001 --> 00:17:22,002 ‫اون اونجا بود.. 235 00:17:24,880 --> 00:17:27,800 ‫با فراز همزاد، وقتی افرادت ‫با تیراندازی وارد شدن 236 00:17:30,970 --> 00:17:34,640 ‫یعنی چی که اون اصلاً دخترت نبود؟ 237 00:17:37,893 --> 00:17:39,061 ‫دخترِ بلور 238 00:17:40,312 --> 00:17:43,440 ‫اون دخترِ فراز همزاد بود؟ 239 00:17:54,618 --> 00:17:56,453 ‫اون دنبال جواب می‌گشت... 240 00:17:59,081 --> 00:18:00,583 ‫در مورد جایی که ازش اومده بود 241 00:18:02,668 --> 00:18:03,711 ‫این که کی بود 242 00:18:05,087 --> 00:18:09,717 ‫جواب‌های سؤالاتی که من بهش گفته بودم ‫اجازه نداره بپرسه 243 00:18:13,345 --> 00:18:16,432 ‫اون داشت جواب‌هاش رو پیدا می‌کرد ‫و تو کشتیش 244 00:18:18,184 --> 00:18:20,436 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- چرا این رو بهم میگی؟ 245 00:18:22,605 --> 00:18:23,689 ‫من جنازه‌اش رو می‌خوام 246 00:18:26,734 --> 00:18:28,360 ‫می‌خوام باهاش خداحافظی کنم 247 00:18:28,444 --> 00:18:30,863 ‫تا جایی که بهش تعلق داره به خاک بسپرمش 248 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 ‫- چرا این رو بهم گفتی؟ ‫- این یعنی چی؟ 249 00:18:35,576 --> 00:18:37,870 ‫- امکان نداره همچین چیزی بگی... ‫- جایی که بهش تعلق دارم؟ 250 00:18:37,953 --> 00:18:41,165 ‫...و ازم بخوای باور کنم ‫هیچ کینه‌ای از من نداری 251 00:18:41,248 --> 00:18:43,042 ‫اون توی مُشتت بود! ‫آخه تو چه مرگته؟ 252 00:18:43,125 --> 00:18:44,126 ‫کینه‌ای ندارم؟ 253 00:18:46,462 --> 00:18:49,840 ‫تمام وجودم پر از کینه‌ست 254 00:18:50,925 --> 00:18:52,885 ‫می‌خوای علیه من بازی کنی، 255 00:18:53,969 --> 00:18:56,597 ‫پس تنها چیزی که برای شکستنِ گردنت لازم دارم 256 00:18:56,680 --> 00:18:58,891 ‫یه دروغ قابل باوره که ‫دست‌هام رو باز کنه 257 00:19:01,977 --> 00:19:07,525 ‫هر روز دیگه‌ای این بازی رو باهام می‌کردی ‫هرگز نمی‌تونستی پیش‌بینیش کنی 258 00:19:11,904 --> 00:19:13,155 ‫ولی امروز نه 259 00:19:15,032 --> 00:19:16,075 ‫نه 260 00:19:16,909 --> 00:19:18,118 ‫نه، امروز نه 261 00:19:21,330 --> 00:19:22,331 ‫چرا؟ 262 00:19:25,709 --> 00:19:26,710 ‫من یه قولی دادم... 263 00:19:29,755 --> 00:19:31,507 ‫تا از اینجا زنده بیرون برم 264 00:19:31,590 --> 00:19:32,591 ‫مجبورم 265 00:19:33,968 --> 00:19:34,969 ‫می‌خوام به قولم عمل کنم 266 00:19:35,052 --> 00:19:37,054 ‫بُزدل‌ها می‌خوان، بابا 267 00:19:37,137 --> 00:19:38,722 ‫مردها طلب می‌کنن 268 00:19:38,806 --> 00:19:40,015 ‫مگه خودت این رو بهم نگفتی؟ 269 00:19:40,099 --> 00:19:41,100 ‫اگه تو رو بکشم، 270 00:19:42,101 --> 00:19:43,435 ‫افرادت من رو می‌کشن، 271 00:19:45,020 --> 00:19:46,564 ‫و قولم رو زیر پا میذارم 272 00:19:46,647 --> 00:19:47,940 ‫قولی که به کی دادی؟ 273 00:19:48,023 --> 00:19:49,441 ‫تو به منم قول‌هایی دادی 274 00:19:52,945 --> 00:19:53,946 ‫به زنم 275 00:19:55,573 --> 00:19:57,908 ‫زنت مُرده 276 00:19:57,992 --> 00:20:02,454 ‫- تو به مامان هم قول‌هایی دادی ‫- مارشا دیکسون 277 00:20:05,624 --> 00:20:09,295 ‫فکر می‌کردم اون آدمِ مهمی نبود 278 00:20:10,963 --> 00:20:14,300 ‫اون برای من مهمه. 279 00:20:16,135 --> 00:20:20,139 ‫تو به خودت انگِ قاتل استادت رو می‌زنی، 280 00:20:21,682 --> 00:20:28,564 ‫از انتقام گرفتن از مردی که فکر می‌کنی ‫بچه‌ی خودت رو کشته می‌گذری... 281 00:20:31,150 --> 00:20:34,195 ‫تا با این زن زندگی کنی؟ 282 00:20:38,282 --> 00:20:39,366 ‫آره 283 00:21:40,636 --> 00:21:42,054 ‫یه گوشی برام بیار 284 00:21:43,681 --> 00:21:46,117 ‫بهش میگم کاری رو که ‫پیشنهاد کردم انجام بده، 285 00:21:46,141 --> 00:21:48,370 ‫مادامی که تو کاری رو که ‫خواستم انجام بدی 286 00:22:01,365 --> 00:22:04,034 ‫تو گفتی حاضری به خاطر من از همه چی بگذری 287 00:22:04,994 --> 00:22:06,287 ‫متأسفم 288 00:22:07,538 --> 00:22:09,498 ‫بُزدلِ عوضی 289 00:22:11,625 --> 00:22:13,794 ‫بُزدلِ عوضی 290 00:22:15,379 --> 00:22:16,881 ‫متأسفم 291 00:22:28,392 --> 00:22:29,727 ‫به زنت زنگ بزن 292 00:22:49,163 --> 00:22:50,456 ‫پس اینجایی 293 00:22:53,250 --> 00:22:55,085 ‫من رو فرستادن پیدات کنم 294 00:22:55,836 --> 00:22:57,004 ‫پیدام کردی 295 00:22:58,380 --> 00:22:59,465 ‫اشکالی نداره بشینم؟ 296 00:23:00,799 --> 00:23:01,967 ‫نیمکتِ خودته 297 00:23:03,093 --> 00:23:04,220 ‫گمونم همینطوره 298 00:23:16,232 --> 00:23:19,109 ‫گوش کن، زوئی، 299 00:23:19,193 --> 00:23:23,197 ‫لحظه‌ای که سعی می‌کنم باهات حرف بزنم ‫که با پسرم ازدواج کنی، 300 00:23:23,280 --> 00:23:25,991 ‫احساس می‌کنم یه خط قرمزی رو رد می‌کنیم 301 00:23:26,075 --> 00:23:29,161 ‫که احتمالاً می‌خوای نزدیکش نشی، پس... 302 00:23:29,245 --> 00:23:30,788 ‫من با پسرت ازدواج می‌کنم 303 00:23:32,665 --> 00:23:33,666 ‫فقط... 304 00:23:35,626 --> 00:23:37,378 ‫نمی‌دونم. فقط نیاز داشتم یه لحظه تنها باشم 305 00:23:40,923 --> 00:23:42,967 ‫ولی من یه مراسم مفصل تدارک دیدم 306 00:23:48,639 --> 00:23:50,140 ‫اگه این با روحیاتم سازگار نباشه چی؟ 307 00:23:52,810 --> 00:23:54,478 ‫نگرانی که به اندازه‌ی کافی دوستش نداری؟ 308 00:23:56,605 --> 00:23:59,900 ‫این رو ازم نپرس. ‫این منصفانه نیست. من فقط... 309 00:24:01,735 --> 00:24:03,946 ‫من حتی مطمئن نیستم ‫معنای اون کلمه رو می‌دونم 310 00:24:05,656 --> 00:24:07,283 ‫البته که نمی‌دونی 311 00:24:08,701 --> 00:24:10,160 ‫هیچ معنایی نداره 312 00:24:12,705 --> 00:24:16,000 ‫یه قصه‌ی بدون مفهومه 313 00:24:16,083 --> 00:24:20,212 ‫که برای فروش کارت‌های تبریک ‫و برگزار کردن تئاترهای موزیکال 314 00:24:20,296 --> 00:24:23,591 ‫و آروم کردنِ وحشت 315 00:24:23,674 --> 00:24:27,636 از آسیب‌پذیر کردن خودت ‫جلوی یه آدمِ دیگه استفاده میشه 316 00:24:32,433 --> 00:24:33,601 ‫زندگی سخته 317 00:24:36,020 --> 00:24:37,831 ‫آسایش ارزشمنده 318 00:24:37,855 --> 00:24:40,750 ‫اعتماد ارزشمنده 319 00:24:43,360 --> 00:24:47,656 ‫اگه منتظر روشن شدن ‫یه جور چراغ جادویی هستی، 320 00:24:47,740 --> 00:24:51,327 ‫تا به خودت اجازه بدی ‫به یه شریک زندگی متعهد شی... 321 00:24:53,579 --> 00:25:00,395 ‫ممکنه یه مدتِ خیلی خیلی ‫خیلی طولانی منتظر بمونی 322 00:25:18,938 --> 00:25:20,397 ‫الو؟ 323 00:25:20,481 --> 00:25:22,083 ‫من اینجام 324 00:25:22,107 --> 00:25:24,085 ‫طرف رو پیدا کردی 325 00:25:24,360 --> 00:25:25,361 ‫آره 326 00:25:25,444 --> 00:25:27,071 ‫آره، اون بیرونه 327 00:25:27,988 --> 00:25:29,031 ‫خوبی؟ 328 00:25:30,741 --> 00:25:31,825 ‫من اینجام 329 00:25:33,911 --> 00:25:35,621 ‫آره، من... 330 00:25:35,704 --> 00:25:39,208 ‫به طرف گفتم با چندجا تماس بگیره ‫تا وقت بخرم، همونطور که گفتی 331 00:25:39,708 --> 00:25:41,043 ‫گوش کن 332 00:25:41,877 --> 00:25:44,839 ‫فکر کنم ما اینجا به توافق رسیدیم 333 00:25:45,506 --> 00:25:46,715 ‫باشه 334 00:25:53,973 --> 00:25:57,518 ‫وقتی طرف برگشت، ‫می‌دونی چی بگی، آره؟ 335 00:25:58,894 --> 00:25:59,979 ‫آره 336 00:26:01,397 --> 00:26:05,192 ‫و می‌دونی این چیزی که قراره ‫بهش بگم یعنی چی، درسته؟ 337 00:26:07,820 --> 00:26:09,238 ‫آره 338 00:26:10,406 --> 00:26:14,910 ‫این یارو من رو با یک عمر دردسر تهدید کرد 339 00:26:14,994 --> 00:26:18,372 ‫نمی‌دونست من با علم به این که ‫چنین بهایی داره به اینجا اومدم، 340 00:26:18,455 --> 00:26:19,999 ‫و کاملاً آماده‌ام چنین بهایی بپردازم 341 00:26:20,082 --> 00:26:21,667 ‫صبر کن، زوئی 342 00:26:26,839 --> 00:26:27,840 ‫توافق کنسله 343 00:26:31,927 --> 00:26:34,722 ‫یه نفر علیه من حرکت کرده 344 00:26:35,514 --> 00:26:39,518 ‫من وقت ندارم تعیین کنم ‫تو توش دست داشتی یا نه 345 00:26:39,602 --> 00:26:44,148 ‫پس فرض می‌کنم اینطوره ‫و مطابقش عمل می‌کنم 346 00:26:45,208 --> 00:26:46,417 ‫بیا بریم 347 00:26:50,696 --> 00:26:52,757 اون کاملاً در اختیار خودته 348 00:27:14,428 --> 00:27:15,888 ‫تو من رو نمی‌شناسی... 349 00:27:20,059 --> 00:27:22,019 ‫ولی من همیشه می‌شناختمت 350 00:27:25,481 --> 00:27:28,359 ‫از لحظه‌ای که شروع کردم 351 00:27:30,569 --> 00:27:31,937 ‫دستورش رو دادی؟ 352 00:27:32,696 --> 00:27:34,448 ‫بله، اون زنه دیکسون رو می‌کشیم 353 00:27:34,532 --> 00:27:36,825 ‫ولی خسارتِ جانبی سنگینی در پی داره 354 00:27:37,243 --> 00:27:39,620 ‫ارتباطمون با معدنِ مشبهار قطع شده 355 00:27:42,665 --> 00:27:45,834 ‫ازم خواستن برم پیش مقاماتِ کارتل و توضیح بدم 356 00:27:45,918 --> 00:27:50,464 ‫امروز خسارتِ جانبی اهمیتی نداره 357 00:28:38,304 --> 00:28:39,555 ‫خیلی وقت پیش، 358 00:28:39,638 --> 00:28:45,269 ‫تمام یگانِ سروان پاولوویچ ‫در مکانی به اسم مشبهار قتل عام شدن 359 00:28:52,735 --> 00:28:57,781 ‫وقتی اومد خونه، رفت سراغ ‫خانواده‌های کشته شده‌ها... 360 00:29:00,159 --> 00:29:02,912 ‫و به اونا گفت که نیازهاشون رو برطرف می‌کنه 361 00:29:04,121 --> 00:29:08,834 ‫و آینده‌ی بچه‌هایی رو که ‫یتیم شدن تأمین می‌کنه 362 00:29:17,885 --> 00:29:21,096 ‫من فقط یه پسربچه بودم ‫که بهم گفتن یه آمریکایی 363 00:29:22,348 --> 00:29:24,099 ‫پدرم رو به قتل رسونده 364 00:29:29,522 --> 00:29:33,609 ‫مثل یه حیوون شکمش رو سفره کردم 365 00:29:34,818 --> 00:29:35,986 ‫از شکمش... 366 00:29:37,988 --> 00:29:39,823 ‫تا خرخره‌اش 367 00:29:50,376 --> 00:29:52,044 ‫خیلی خوشحالم که تو اینجایی 368 00:30:04,348 --> 00:30:06,392 ‫این زیادم جذاب نیست 369 00:30:06,475 --> 00:30:09,770 ‫مشکلم با ظاهرت نیست 370 00:30:09,854 --> 00:30:11,981 ‫- منظورم اون بود ‫- این شوخی نیست 371 00:30:12,064 --> 00:30:13,440 ‫جدّیه 372 00:30:13,524 --> 00:30:16,986 ‫- چرا اومدی اینجا، هارلد؟ ‫- من از کارتل خبر دارم، ماریون 373 00:30:17,069 --> 00:30:19,488 ‫من از معدنِ مشبهار خبر دارم 374 00:30:19,989 --> 00:30:25,494 ‫می‌دونم تو به نحوی توی کلش دست داری ‫و یه سری جواب لازم دارم 375 00:30:25,578 --> 00:30:27,621 ‫چجور جواب‌هایی لازم داری؟ 376 00:30:28,664 --> 00:30:32,751 ‫فکر می‌کنم سلیمان پاولوویچ ‫به تازگی مزدورهایی به افغانستان فرستاده 377 00:30:32,835 --> 00:30:35,754 ‫و یه روستا پر از زن و بچه رو قتل عام کرده 378 00:30:36,338 --> 00:30:38,507 ‫ماهیتِ رابطه‌ات با اون چیه؟ 379 00:30:39,425 --> 00:30:43,179 ‫این کارتل برای ترورِ اقتصادی آمریکا تشکیل شده 380 00:30:43,262 --> 00:30:44,847 ‫رابطه‌ات باهاش چیه؟ 381 00:30:46,515 --> 00:30:47,850 ‫تو برای این نیومدی 382 00:30:48,434 --> 00:30:49,560 ناموساً بس کن 383 00:30:49,643 --> 00:30:52,313 ‫لطفاً بهم بگو چرا اومدم 384 00:30:53,772 --> 00:30:56,400 ‫بابتِ اتفاقی که برای مورگان بوت افتاد ‫خیلی متأسفم 385 00:30:57,318 --> 00:30:59,153 ‫می‌دونم اون خیلی برات عزیز بود 386 00:30:59,737 --> 00:31:03,616 ‫به نظرم تو اینجایی چون فکر می‌کنی ‫به اون مدیونی که اینجا باشی 387 00:31:05,659 --> 00:31:07,411 ‫منظورت همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 388 00:31:08,162 --> 00:31:11,081 ‫من سعی دارم بهت تسلیت بگم. ‫فکر می‌کنی دارم چی میگم؟ 389 00:31:11,165 --> 00:31:13,643 ‫می‌دونم که پاولوویچ توی اون قتل دست داشت 390 00:31:13,667 --> 00:31:15,753 ‫ماهیتِ رابطه‌ی تو با این قضایا چیه؟ 391 00:31:15,836 --> 00:31:18,714 ‫من هیچ دخالتی توی قتل بوت نداشتم، ‫و خودتم این رو می‌دونی. 392 00:31:18,797 --> 00:31:22,009 ‫- چطور این رو می‌دونم؟ ‫- چون من دارم بهت میگم 393 00:31:22,092 --> 00:31:23,260 ‫دلیلش اینه 394 00:31:27,389 --> 00:31:28,807 ‫ما اختلافاتِ خودمون رو داشتیم 395 00:31:30,017 --> 00:31:33,854 ‫به نظرم جهان‌بینیش غلط بود، ‫تدابیرش کوته‌نظرانه بودن و... 396 00:31:33,938 --> 00:31:35,773 ‫ارزش‌هاش غیراخلاقی بودن 397 00:31:36,857 --> 00:31:38,709 ‫و نمی‌دونم گفتنش ارزشی داره یا نه، 398 00:31:38,733 --> 00:31:41,046 ‫به نظرم هیچوقت رفتارش با تو خوب نبود 399 00:31:41,070 --> 00:31:44,490 ‫و اگه به هر یک از این دلایل ‫تصمیم می‌گرفتم حذفش کنم، 400 00:31:44,573 --> 00:31:46,825 ‫ادب حکم می‌کرد که قبلش بهت بگم 401 00:31:46,909 --> 00:31:48,035 ‫ولی من این کارو نکردم 402 00:31:48,661 --> 00:31:50,287 ‫و تو هم این رو بهش مدیون نیستی 403 00:31:50,913 --> 00:31:53,249 ‫تموم کردن پروژه‌هاش براش؟ 404 00:31:53,332 --> 00:31:55,226 ‫اون رو برنمی‌گردونه 405 00:31:55,250 --> 00:31:58,020 ‫و احساسی رو که بهت داشت هم عوض نمی‌کنه 406 00:32:03,467 --> 00:32:06,822 ‫سی سال پیش چشم بسته ‫حرف‌هات رو باور می‌کردم 407 00:32:06,846 --> 00:32:11,851 ‫و بدون هیچ بحثی میذاشتم ‫نسبت بهم حس برتری کنی 408 00:32:11,934 --> 00:32:14,770 ‫چند روز پیش، یه مدت ‫خودم رو به خریت می‌زدم 409 00:32:14,854 --> 00:32:16,647 ‫و منتظر می‌موندم اشتباه کنی 410 00:32:16,730 --> 00:32:20,276 ‫ولی راستش رو بخوای دیگه خسته شدم 411 00:32:20,359 --> 00:32:21,360 ‫دوست‌هام توی دردسر افتادن 412 00:32:21,443 --> 00:32:26,198 ‫دنیا به یه مو بنده ‫و الان برای این چرندیات وقت ندارم 413 00:32:26,282 --> 00:32:29,326 ‫قراره حرف بزنیم، یا می‌خوای ‫به طفره رفتن ادامه بدی؟ 414 00:32:39,086 --> 00:32:40,379 ‫می‌خوای حرف بزنی؟ 415 00:32:41,505 --> 00:32:42,506 ‫حرفت رو بزن 416 00:33:29,803 --> 00:33:32,806 ‫شراکت ارزشمنده 417 00:33:34,850 --> 00:33:37,019 ‫یه چیزهایی برات فراهم می‌کنه. ‫می‌تونه بهت درس‌هایی بده. 418 00:33:38,103 --> 00:33:40,523 ‫چیزهای زیادی هست که این خانواده ‫می‌تونه بهت یاد بده 419 00:33:44,026 --> 00:33:45,653 ‫چجور چیزهایی؟ 420 00:33:47,071 --> 00:33:50,783 ‫تو اول ازدواج بکن. ‫واسه این چیزها کلی وقت هست. 421 00:34:51,010 --> 00:34:52,011 ‫زوئی؟ 422 00:34:53,137 --> 00:34:54,138 ‫بله؟ 423 00:34:54,221 --> 00:34:56,807 ‫هارلد هارپر من رو فرستاد ‫که مطمئن شم حالت خوبه 424 00:34:57,766 --> 00:34:59,518 ‫به نظر میاد خوبی 425 00:35:01,353 --> 00:35:02,479 ‫آره 426 00:35:03,272 --> 00:35:04,273 ‫عالیه 427 00:35:16,535 --> 00:35:18,871 ‫حالا، قسمتِ بعدی قراره سریع اتفاق بیفته 428 00:35:18,954 --> 00:35:21,290 ‫هارلد بهم گفت کاملاً در جریانی 429 00:35:24,043 --> 00:35:25,044 ‫میای؟ 430 00:35:32,968 --> 00:35:34,803 ‫همین الان بهت گفتم 431 00:35:34,887 --> 00:35:38,599 ‫من دیگه با سلیمان پاولوویچ رابطه‌ای ندارم 432 00:35:38,682 --> 00:35:40,851 ‫- پس توی این عکس چه خبره، ماریون؟ ‫- گفتم دیگه ندارم! 433 00:35:40,935 --> 00:35:43,062 ‫- چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟ ‫- چون... اون بهم نیاز نداره 434 00:35:43,145 --> 00:35:44,688 ‫علتش اینه 435 00:35:45,689 --> 00:35:47,858 ‫اون کنترل معدن مشبهار رو به دست گرفته 436 00:35:47,942 --> 00:35:50,611 ‫- تو بهش کمک می‌کردی... ‫- کمک؟ 437 00:35:50,694 --> 00:35:52,196 ‫من خودم وارد این کارش کردم 438 00:35:52,738 --> 00:35:56,242 ‫شریکِ مناسبی برای تأمین تجهیزات ‫و نیروی انسانی به نظر می‌اومد 439 00:35:56,325 --> 00:35:59,662 ‫ولی فراز همزاد هیچکدوم ‫از پیشنهادهامون رو قبول نمی‌کرد 440 00:35:59,745 --> 00:36:02,348 ‫مقدر شده به نظر می‌اومد که معدنِ مشبهار 441 00:36:02,372 --> 00:36:06,210 ‫با شرکای آمریکایی برای منافع آمریکایی ‫توسعه پیدا می‌کنه 442 00:36:06,293 --> 00:36:09,505 ‫و من علتش رو نمی‌فهمیدم ‫تا این که تو بهم زنگ زدی 443 00:36:09,588 --> 00:36:12,007 ‫و گفتی: «کمکم کن آنجلا آدامز رو نجات بدم» 444 00:36:12,091 --> 00:36:14,093 ‫و همه چی کاملاً برام روشن شد 445 00:36:15,177 --> 00:36:17,888 ‫اون برای پیدا کردن دخترش ‫به آمریکایی‌ها نیاز داشت 446 00:36:19,431 --> 00:36:20,516 ‫آهان 447 00:36:20,599 --> 00:36:26,480 ‫پس تو فکر کردی شاید من و جانی ‫همزاد رو تضعیف کنیم 448 00:36:26,564 --> 00:36:27,731 ‫بترسونیمش 449 00:36:28,482 --> 00:36:34,071 ‫بعدش اون تجدید نظر کنه ‫و تصمیم بگیره با پکن شریک شه؟ 450 00:36:34,822 --> 00:36:37,157 ‫جوری میگی انگار نقشه‌ی بدی بود 451 00:36:37,241 --> 00:36:41,871 ‫می‌دونم که خیلی وقته تصمیم گرفتی ‫طرفِ این جماعت رو بگیری، 452 00:36:41,954 --> 00:36:44,498 ‫ولی من هنوز سعی دارم ازش سر در بیارم 453 00:36:44,582 --> 00:36:46,600 ‫من اینجا به دنیا اومدم 454 00:36:46,624 --> 00:36:48,353 ‫می‌دونم شاید پرچم عوض شده باشه 455 00:36:48,377 --> 00:36:51,046 ‫چیزهایی خیلی بیشتر از پرچم ‫توی هنگ‌کنگ عوض شدن 456 00:36:51,130 --> 00:36:54,800 ‫- مطمئنم این رو می‌دونی ‫- اینجا وطنِ منه 457 00:36:54,884 --> 00:36:58,345 ‫من اینجا ریشه دارم، ‫و این بیشتر از چیزهای دیگه برام مهمه. 458 00:36:58,429 --> 00:37:02,474 ‫من می‌دونم سازمان اطلاعاتِ چین ‫از یه جاسوسِ سابق بریتانیا چی می‌خواد 459 00:37:02,558 --> 00:37:04,143 ‫قبل از این که بهش اعتماد کنن 460 00:37:04,226 --> 00:37:08,939 ‫اینجا رو با پولِ خون جاسوس‌های بریتانیایی ‫که لو دادی خریدی 461 00:37:09,023 --> 00:37:12,526 ‫هر چقدر بیشتر توجیه منطقی بیاری ‫بیشتر می‌فهمم پنهان کاری می‌کنی 462 00:37:12,610 --> 00:37:14,695 ‫به سؤال لعنتی جواب بده 463 00:37:14,778 --> 00:37:16,906 ‫نقشِ تو توی این قضایا چیه؟ 464 00:37:22,494 --> 00:37:26,665 ‫من می‌خواستم همزاد رو تضعیف کنم، ‫ولی تنها هدفم تضعیفِ همزاد نبود. 465 00:37:27,333 --> 00:37:28,959 ‫خب، دیگه چی می‌خواستی؟ 466 00:37:29,835 --> 00:37:31,003 ‫بهت که گفتم چی می‌خواستم 467 00:37:31,086 --> 00:37:33,380 ‫بهم گفتی؟ کِی بهم گفتی؟ 468 00:37:33,464 --> 00:37:37,384 ‫وقتی از افغانستان بهم زنگ زدی، ‫بهت گفتم چی می‌خوام؟ 469 00:37:38,677 --> 00:37:41,680 ‫تو بهم گفتی شام می‌خوای. ‫مزخرف تحویلم نده. 470 00:37:41,764 --> 00:37:45,392 ‫من شام می‌خواستم، ‫ولی نمی‌خواستم فقط با تو باشه. 471 00:37:47,853 --> 00:37:49,146 یعنی چی؟ 472 00:37:52,441 --> 00:37:56,320 ‫پاولوویچ شریکِ خوبی بود، ‫برای تأمین تجهیزات و نیروی انسانی. 473 00:37:56,403 --> 00:38:01,700 ‫ولی برای بهره‌برداری از معدن مشبهار ‫به مدت سال‌ها و دهه‌ها 474 00:38:01,784 --> 00:38:03,369 ‫و برای پایدار نگه داشتنش 475 00:38:05,204 --> 00:38:06,997 ‫یه جور شریکِ دیگه لازم داری 476 00:38:08,040 --> 00:38:10,626 ‫به شخصی نیاز داری که ‫با مردم اونجا ارتباط داشته باشه 477 00:38:11,585 --> 00:38:13,087 ‫یه همزاد لازم داری 478 00:38:15,673 --> 00:38:18,884 ‫من کمکت می‌کردم پروانه همزاد رو نجات بدی، 479 00:38:18,968 --> 00:38:22,847 ‫چون می‌خواستم من رو ‫به پروانه همزاد معرفی کنی 480 00:38:25,224 --> 00:38:26,350 ‫چی؟ 481 00:38:26,433 --> 00:38:30,271 ‫زنی که همزمان با آمریکا ‫و قبایل پنجشیر نسبت داره 482 00:38:30,354 --> 00:38:33,500 ‫آموزشِ ضداطلاعات ‫از یکی از بهترین جاسوس‌های دنیا 483 00:38:33,524 --> 00:38:35,526 ‫و اون چندتا زبان بلده؟ 484 00:38:36,068 --> 00:38:40,406 ‫واقعاً تصورش انقدر سخته که آدمی مثل اون ‫می‌تونست چه شریکِ ارزشمندی باشه؟ 485 00:38:42,157 --> 00:38:48,163 ‫تو فکر کردی من کمکت می‌کنم آنجلا رو ‫به عنوان جاسوسِ چین پرورش بدی؟ 486 00:38:54,169 --> 00:39:00,718 ‫هارلد، دولتی که زندگیت رو وقفش کردی ‫بهت پشت کرد 487 00:39:01,343 --> 00:39:02,678 ‫تو رو هیولا خطاب کرد 488 00:39:05,306 --> 00:39:09,727 ‫انقدر غیر قابل تصوره که ‫از ایده‌های جدید استقبال کنی؟ 489 00:39:14,481 --> 00:39:17,735 ‫توی تاریخ تمام دنیا هیچکس 490 00:39:17,818 --> 00:39:22,198 ‫به اندازه‌ی من از طلاق گرفتن خوشحال نبوده 491 00:39:24,116 --> 00:39:25,618 ‫حالا کی طفره میره؟ 492 00:39:27,745 --> 00:39:29,930 ‫آنجلا دخترِ من بود 493 00:39:30,514 --> 00:39:32,391 ‫از هر نظر که مهمه 494 00:39:32,415 --> 00:39:35,127 ‫نمی‌دونم تو الان تبدیل به چه موجودی شدی، 495 00:39:35,211 --> 00:39:39,173 ‫ولی به هیچ وجه نمیذاشتم ‫به اون دختر نزدیک بشی 496 00:39:57,441 --> 00:39:58,484 ‫بله؟ 497 00:40:00,653 --> 00:40:01,654 ‫الو؟ 498 00:40:03,989 --> 00:40:05,032 ‫الو؟ 499 00:40:06,408 --> 00:40:08,452 ‫می‌دونی چرا بهت زنگ زدم؟ 500 00:40:10,913 --> 00:40:12,206 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 501 00:40:26,887 --> 00:40:28,264 ‫جریان چی بود؟ 502 00:40:33,936 --> 00:40:35,855 ‫این سلیمان پاولوویچ بود 503 00:40:37,982 --> 00:40:40,751 ‫فکر می‌کردم گفتی دیگه باهاش رابطه نداری 504 00:40:40,775 --> 00:40:41,961 ‫ندارم 505 00:40:43,779 --> 00:40:46,048 ‫پس مجبورم از خودم بپرسم 506 00:40:47,341 --> 00:40:51,888 ‫یعنی اون چقدر وحشت‌زده‌ست ‫که به من زنگ زد 507 00:40:51,912 --> 00:40:53,931 ‫و از چی انقدر وحشت داره 508 00:41:12,183 --> 00:41:16,312 ‫همونطور تموم میشه ‫که همیشه امیدوار بودم 509 00:41:18,689 --> 00:41:23,235 ‫وقتی که چیزی که پدرم تجربه کرد رو ‫تجربه می‌کنی توی روت نگاه می‌کنم 510 00:41:33,787 --> 00:41:36,582 ‫اسمِ پدرم لئونید فدوتوف بود 511 00:41:38,209 --> 00:41:41,837 ‫به سختی می‌شناختمش ‫ جز به عنوان شبحی توی کابوس‌هام، 512 00:41:42,838 --> 00:41:45,633 ‫که التماسم می‌کرد به این لحظه برسم 513 00:41:46,884 --> 00:41:50,679 ‫که هیولایی رو که اون رو ‫از خانواده‌اش گرفت بکشم 514 00:43:15,514 --> 00:43:18,601 ‫توی مشبهار هیچ مشکلی نیست 515 00:43:21,145 --> 00:43:25,441 ‫ولی ما گزارشاتی برخلافِ این دریافت می‌کنیم 516 00:43:26,192 --> 00:43:28,903 ‫جزئیاتشون متفاوته، ‫اما نبرد سنگینی در اونجا رخ داده. 517 00:43:29,695 --> 00:43:32,072 ‫منظورتون اینه که تمام این گزارشات غلط هستن؟ 518 00:43:34,575 --> 00:43:39,205 ‫همونطور که گفتم ‫توی مشبهار هیچ مشکلی نیست 519 00:43:43,834 --> 00:43:48,172 ‫یه گروهکِ شبه نظامی محلی ‫بدون هشدار و قدرتِ آتش برتر... 520 00:43:51,258 --> 00:43:53,052 ‫این گزارشات هم غلط هستن؟ 521 00:43:55,471 --> 00:43:59,133 ‫درگیری با راهزن‌های محلی نامعمول نیست... 522 00:44:00,309 --> 00:44:03,270 ‫نیروهای من دقیقاً برای همین آموزش دیدن 523 00:44:04,021 --> 00:44:05,397 ‫بهتون اطمینان میدم... 524 00:44:05,940 --> 00:44:07,983 ‫وضعیت به سرعت تثبیت میشه... 525 00:44:08,484 --> 00:44:10,152 ‫اگه تا الان نشده باشه 526 00:44:10,653 --> 00:44:12,446 ‫جناب، من اطلاعاتِ موثقی دارم 527 00:44:12,530 --> 00:44:16,492 ‫مبنی بر این که شما به طور کامل ‫کنترلِ اونجا رو از دست دادید 528 00:44:17,117 --> 00:44:20,287 ‫اگه این حقیقت داشته باشه، ‫هرکی که اونجا رو از شما گرفته 529 00:44:20,371 --> 00:44:24,625 ‫می‌تونه همه جور دردسر و خسارتی ‫برای این سازمان ایجاد کنه 530 00:44:25,960 --> 00:44:28,754 ‫می‌دونید کی مسئول این حمله‌ست؟ 531 00:44:28,978 --> 00:44:38,478 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 532 00:44:38,502 --> 00:44:46,598 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 533 00:44:46,622 --> 00:44:56,622 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.