1 00:00:13,086 --> 00:00:14,046 ‫أتوا من أجله. 2 00:00:14,102 --> 00:00:16,104 ‫العائلة والجميع هناك في خطر. 3 00:00:16,214 --> 00:00:17,632 ‫وسأعيده إلى هناك. 4 00:00:18,341 --> 00:00:19,718 ‫هل سنعيده إلى دياره؟ 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,813 ‫حدث شيء بينهما. 6 00:00:22,933 --> 00:00:25,515 ‫لم يعد هناك وجود لـ"أنجيلا آدامز". 7 00:00:25,599 --> 00:00:27,309 ‫هذه قصة عائلية. 8 00:00:27,392 --> 00:00:29,978 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 9 00:00:30,062 --> 00:00:32,898 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 10 00:00:32,981 --> 00:00:34,149 ‫متى سنراك مجددًا؟ 11 00:00:34,232 --> 00:00:35,984 ‫سيحرق الجيش هذا المكان. 12 00:00:36,068 --> 00:00:38,028 ‫- "إم"، لا يمكنك البقاء هنا. ‫- يجب أن أبقى. 13 00:00:38,111 --> 00:00:39,404 ‫مات أخي. 14 00:00:39,984 --> 00:00:42,528 ‫بالنسبة إلى الأمريكيين اللذين أحضرتهما ‫إلى هنا، 15 00:00:43,473 --> 00:00:45,559 ‫إنهما في "الولايات المتحدة" الآن، 16 00:00:45,702 --> 00:00:49,748 ‫يعملان بحسب أوامرك ‫للقضاء على التهديد الذي نواجهه. 17 00:00:49,831 --> 00:00:52,793 ‫ستطلبين مني مساعدتهما. 18 00:00:52,876 --> 00:00:53,877 ‫بكل تأكيد. 19 00:00:58,124 --> 00:00:59,894 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 20 00:00:59,967 --> 00:01:04,023 ‫مهما كان ما سعيتما إليه، ‫اقتربتما أكثر مما يودّ "بافلوفيتش". 21 00:01:04,221 --> 00:01:08,475 ‫المشكلة الأكبر أن وسيلة نجاة "إميلي" ‫ميت على الأرض هناك. 22 00:01:31,068 --> 00:01:32,319 ‫أنا مثل طفلة. 23 00:01:35,489 --> 00:01:36,740 ‫وكلّ شيء جديد. 24 00:01:41,328 --> 00:01:43,497 ‫أسمع الكلمات تُقال عنك في حزن… 25 00:01:45,499 --> 00:01:47,000 ‫لكنني لا أعرف معناها. 26 00:01:49,086 --> 00:01:50,921 ‫إنها لغة أشعر بأنني يجب أن أعرفها، 27 00:01:52,089 --> 00:01:53,590 ‫لكنني لست أفهمها بعد. 28 00:01:56,593 --> 00:01:58,178 ‫أشعر بتوقيرهم لك. 29 00:01:59,930 --> 00:02:01,932 ‫أشعر بولائهم. 30 00:02:03,350 --> 00:02:04,351 ‫أشعر بحبهم. 31 00:02:07,020 --> 00:02:09,022 ‫لكن الكلمات مجرد أصوات. 32 00:02:10,941 --> 00:02:12,192 ‫حركة الهواء. 33 00:02:16,113 --> 00:02:18,365 ‫لذا سأودّعك بطريقتي. 34 00:02:20,283 --> 00:02:22,536 ‫الطريقة التي ودّعتها بها. 35 00:02:26,540 --> 00:02:27,791 ‫لا أعرفك. 36 00:02:30,293 --> 00:02:33,713 ‫ما يعني أنني لا أعرف عنك الأمور 37 00:02:33,797 --> 00:02:36,299 ‫التي قد يحسبها المرء مهمة وتحددك. 38 00:02:39,803 --> 00:02:42,055 ‫لكن ربما هناك طريقة أخرى للمعرفة. 39 00:02:46,393 --> 00:02:47,894 ‫طريقة أقدم بكثير… 40 00:02:51,731 --> 00:02:54,234 ‫من وقت كان فيه كلّ ما نعرفه ‫هو البحر المظلم العميق. 41 00:02:56,278 --> 00:02:58,280 ‫وحواس نسيناها منذ زمن طويل. 42 00:03:01,491 --> 00:03:03,743 ‫للشعور بآخر يمرّ من دون أن يُرى 43 00:03:05,579 --> 00:03:06,580 ‫للحظة. 44 00:03:09,875 --> 00:03:12,127 ‫ونعرف إن كان شيئًا لنخشاه… 45 00:03:14,462 --> 00:03:15,463 ‫أو شيئًا لنقاتله… 46 00:03:18,008 --> 00:03:19,259 ‫أو شيئًا أكثر ندرة. 47 00:03:24,681 --> 00:03:27,684 ‫معرفة أننا يجب أن نتمسك ‫بذلك الشيء في الظلام… 48 00:03:32,606 --> 00:03:34,107 ‫ما دمنا نستطيع. 49 00:03:41,031 --> 00:03:43,617 ‫أعرف أنك بالنسبة إليّ ‫تلك الأشياء الثلاثة مجتمعة. 50 00:03:46,036 --> 00:03:48,538 ‫الإجابة مكسورة بقدر ما أنا سؤال مكسور. 51 00:03:50,707 --> 00:03:53,460 ‫لكنني ممتنة لأننا التقينا في الظلام. 52 00:03:55,754 --> 00:03:57,756 ‫حتى لو للحظة. 53 00:04:01,176 --> 00:04:04,930 ‫لذا سأكون هنا حتى تُجمع القطع المكسورة. 54 00:04:06,973 --> 00:04:07,974 ‫أينما كنت، 55 00:04:09,559 --> 00:04:10,810 ‫أينما ستذهب… 56 00:04:12,812 --> 00:04:14,105 ‫حين تراها… 57 00:04:16,650 --> 00:04:17,901 ‫أرجوك كن لطيفًا معها. 58 00:04:20,528 --> 00:04:23,865 ‫أظن أنها ربما كانت مكسورة مثلنا، 59 00:04:25,617 --> 00:04:27,118 ‫وتفعل أفضل ما يمكنها. 60 00:04:31,331 --> 00:04:35,335 ‫وأخبرها بأنني وجدت طريقي إلى الديار. 61 00:05:25,885 --> 00:05:27,387 ‫ماذا قلت له؟ 62 00:05:38,481 --> 00:05:40,233 ‫قلت له إن "طارق" يحبه 63 00:05:41,484 --> 00:05:42,736 ‫وسيبقيه آمنًا… 64 00:05:46,323 --> 00:05:48,825 ‫لكنه سيشعر بخوف شديد. 65 00:05:50,493 --> 00:05:52,245 ‫وسيشعر بوحدة شديدة. 66 00:05:55,248 --> 00:05:56,499 ‫وسيؤلمه ذلك. 67 00:05:59,919 --> 00:06:01,588 ‫ليس من الجيد الكذب على طفل. 68 00:06:03,506 --> 00:06:05,175 ‫ليس حين تكون الحقيقة مهمة. 69 00:06:07,844 --> 00:06:10,096 ‫وليس حين تتوقعين عندما يكون بالغًا 70 00:06:10,180 --> 00:06:12,599 ‫أن تتمكني من النظر إليه ‫من دون خجل ذات يوم. 71 00:06:18,855 --> 00:06:20,607 ‫كلّ تلك الأمور صحيحة. 72 00:06:25,070 --> 00:06:26,571 ‫و"طارق" سيحميه. 73 00:06:26,654 --> 00:06:27,655 ‫إنه يحبه. 74 00:06:29,115 --> 00:06:30,116 ‫آمل 75 00:06:33,203 --> 00:06:34,871 ‫أن بعد انتهاء هذا الأمر 76 00:06:36,122 --> 00:06:38,458 ‫أنك ستحظين بالفرصة للتعرف إليه. 77 00:06:39,042 --> 00:06:41,795 ‫أنتما متشابهان كثيرًا. 78 00:06:44,047 --> 00:06:45,048 ‫ماذا؟ 79 00:06:54,099 --> 00:06:55,683 ‫أنا وحدي تمامًا. 80 00:06:56,893 --> 00:06:59,145 ‫أحتاج إلى سباك. 81 00:06:59,229 --> 00:07:02,982 ‫قلت إنه سيحضر خلال 30 دقيقة، ‫وكان ذلك قبل ساعتين ونصف. 82 00:07:04,317 --> 00:07:05,985 ‫أجل، جربت ذلك. 83 00:07:07,153 --> 00:07:08,571 ‫لا، جربت ذلك أيضًا. 84 00:07:08,655 --> 00:07:12,909 ‫أعرف أنك تحاول المساعدة، ‫لكن تُوجد بعض الأمور 85 00:07:12,992 --> 00:07:16,996 ‫التي أحتاج فيها ‫إلى وجود إنسان حقيقي ليفعلها. 86 00:07:23,586 --> 00:07:24,754 ‫"شيريل"؟ 87 00:07:25,338 --> 00:07:26,423 ‫"هارولد"؟ 88 00:07:26,923 --> 00:07:27,924 ‫يا إلهي. 89 00:07:31,261 --> 00:07:32,512 ‫يا إلهي. 90 00:07:37,267 --> 00:07:39,269 ‫آسف لأنني لم أتصل مسبقًا. 91 00:07:40,186 --> 00:07:41,604 ‫إلى من تتحدثين؟ 92 00:07:41,688 --> 00:07:42,939 ‫رباه. انتظر. 93 00:07:43,440 --> 00:07:44,441 ‫لا، ليس أنت. 94 00:07:44,524 --> 00:07:46,693 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن أيمكنك أن تأتي بالسباك إلى هنا؟ 95 00:07:46,776 --> 00:07:48,528 ‫- لا، انتظري. ‫- ماذا؟ 96 00:07:48,611 --> 00:07:50,864 ‫أخبريه ألّا يأتي. يجب أن أتحدّث إليك. 97 00:07:52,449 --> 00:07:55,952 ‫لا، أخبره بأننا حللنا المشكلة. ‫أجل، طابت ليلتك. 98 00:07:56,453 --> 00:07:57,454 ‫ماذا يحدث؟ 99 00:07:57,537 --> 00:08:01,249 ‫أحتاج إلى تذكيرك بأمر تعرفينه بالفعل. 100 00:08:01,332 --> 00:08:02,333 ‫لماذا يجب أن… 101 00:08:02,417 --> 00:08:06,004 ‫مجموعة نذوري الثانية. ‫التي قطعتها لك بعد زفافنا مباشرةً. 102 00:08:06,087 --> 00:08:08,840 ‫وعدتك بأن عملي سيظل خارج المنزل. 103 00:08:08,923 --> 00:08:11,176 ‫وأنه لن يؤثّر في عائلتنا أبدًا. 104 00:08:11,801 --> 00:08:15,722 ‫لكن حدثت بعض الأمور 105 00:08:15,805 --> 00:08:18,349 ‫خارج المنزل والتي لن أتمكّن من إخبارك بها. 106 00:08:19,017 --> 00:08:21,686 ‫ويكاد الوضع أن يصير أكثر تعقيدًا ‫من أي وقت مضى. 107 00:08:21,769 --> 00:08:23,146 ‫هل "أنجيلا" بخير؟ 108 00:08:23,229 --> 00:08:24,397 ‫أعتقد ذلك، أجل. 109 00:08:26,816 --> 00:08:28,067 ‫لكنها ليست معي. 110 00:08:29,319 --> 00:08:30,987 ‫إنها في "أفغانستان". 111 00:08:31,070 --> 00:08:33,781 ‫إنها في خطر. وأنا كذلك الآن. 112 00:08:33,865 --> 00:08:36,284 ‫أريدك أن تأخذي حقيبة الطوارئ لك ولـ"هنري". 113 00:08:36,367 --> 00:08:38,870 ‫سأحجز لكما غرفة فندق لبضعة أيام. 114 00:08:38,953 --> 00:08:39,954 ‫"هارولد"… 115 00:08:40,038 --> 00:08:43,041 ‫ستكونان آمنين هناك. عليّ توخي الحذر فحسب. 116 00:08:43,124 --> 00:08:44,375 ‫"هارولد"، "هنري" ليس هنا. 117 00:08:44,959 --> 00:08:47,086 ‫ماذا؟ الوقت متأخر. أين هو؟ 118 00:08:48,129 --> 00:08:49,964 ‫لم يعد "هنري" يعيش هنا. 119 00:08:53,510 --> 00:08:55,261 ‫- من… ‫- لا بأس. 120 00:08:55,345 --> 00:08:56,930 ‫- إنهما معي. ‫- معك؟ من معك؟ 121 00:08:57,013 --> 00:08:58,765 ‫ماذا تعنين بأن "هنري" لم يعد يعيش هنا؟ 122 00:08:58,848 --> 00:09:00,225 ‫"هارولد"! 123 00:09:03,895 --> 00:09:05,980 ‫كنتما ستنتظران في الخارج حتى أشرح لها. 124 00:09:06,064 --> 00:09:08,441 ‫لا تُوجد إشارة في مدخل سيارتك. ‫لم أستطع الانتظار. 125 00:09:08,525 --> 00:09:09,526 ‫منطقة تفتقر للتغطية. 126 00:09:09,609 --> 00:09:12,654 ‫يكفي أنه يصعب الاتصال بها، ‫لا يمكنني الجلوس منتظرًا. 127 00:09:12,737 --> 00:09:13,988 ‫- علينا تحذيرها. ‫- أجل. 128 00:09:14,489 --> 00:09:15,490 ‫أجل، أنت محق. 129 00:09:23,456 --> 00:09:24,874 ‫هذا والد "أنجيلا". 130 00:09:29,796 --> 00:09:30,797 ‫سُررت بلقائك يا… 131 00:09:31,631 --> 00:09:35,885 ‫من الأفضل ألّا تعرفي اسميهما حاليًا. 132 00:09:36,719 --> 00:09:39,472 ‫واصل الاتصال بها. ‫أحتاج إلى دقيقة، ثم سنرحل. 133 00:09:39,556 --> 00:09:42,308 ‫لا أريد أن تظل السيارة ‫في المدخل لوقت أطول من اللازم. 134 00:09:42,392 --> 00:09:44,227 ‫ما زلت أحتاج إلى تغيير ملابسي. 135 00:09:44,727 --> 00:09:46,479 ‫خذ ما تريده في الطابق العلوي. 136 00:09:47,397 --> 00:09:48,648 ‫أول باب على اليمين. 137 00:10:19,345 --> 00:10:20,847 ‫"(إميلي) - الرقم مشغول" 138 00:10:35,695 --> 00:10:37,697 ‫"جيش (الولايات المتحدة) - (هاربر)" 139 00:10:51,085 --> 00:10:52,086 ‫كم الساعة هناك؟ 140 00:10:53,046 --> 00:10:54,047 ‫الوقت صباحًا. 141 00:10:55,131 --> 00:10:58,384 ‫لكن يصعب الاتصال بتلك المنطقة، ‫إنها بعيدة جدًا عن كلّ شيء. 142 00:10:59,677 --> 00:11:00,678 ‫أفسدنا الأمر. 143 00:11:02,221 --> 00:11:03,723 ‫يجب أن ترحل من هناك. 144 00:11:07,310 --> 00:11:08,811 ‫ماذا سيحدث له؟ 145 00:11:10,063 --> 00:11:11,064 ‫من تقصدين؟ 146 00:11:12,482 --> 00:11:13,483 ‫لـ"مورغان". 147 00:11:15,276 --> 00:11:17,111 ‫سيعثر عليه موظفوه في الصباح، 148 00:11:17,195 --> 00:11:19,697 ‫وحين يحدث هذا، ‫ينبغي أن نكون قد ابتعدنا كثيرًا. 149 00:11:25,828 --> 00:11:27,330 ‫أعرف. 150 00:11:27,413 --> 00:11:28,414 ‫عرفته لفترة قصيرة. 151 00:11:33,169 --> 00:11:34,170 ‫كيف حدث هذا؟ 152 00:11:36,130 --> 00:11:37,131 ‫لا أعرف. 153 00:11:38,257 --> 00:11:39,509 ‫ما الذي تظنه إذًا؟ 154 00:11:45,932 --> 00:11:46,933 ‫أظن… 155 00:11:49,519 --> 00:11:51,020 ‫أظن أنه كان محقًا. 156 00:11:51,104 --> 00:11:55,608 ‫أظن أن "بافلوفيتش" يحاول حقًا ‫السيطرة على رواسب "حمزاد" المعدنية. 157 00:11:57,610 --> 00:11:58,695 ‫أجل. 158 00:11:58,778 --> 00:12:00,279 ‫اقترب "بوت" أكثر من اللازم. 159 00:12:01,197 --> 00:12:03,449 ‫رغب "بافلوفيتش" في التخلص منه، لكن… 160 00:12:05,535 --> 00:12:06,536 ‫لكن؟ 161 00:12:06,619 --> 00:12:09,872 ‫قتل المسنّ على أرض أمريكية. 162 00:12:09,956 --> 00:12:11,624 ‫عواقب ذلك ستكون… 163 00:12:12,542 --> 00:12:15,795 ‫هذا ليس شيئًا قد يفعله شخص ‫لجني المال من حقوق التعدين. 164 00:12:17,797 --> 00:12:20,550 ‫ثمة شيء يحدث ولا نفهمه بعد. 165 00:12:40,737 --> 00:12:41,738 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 166 00:12:42,363 --> 00:12:44,115 ‫"لم يعد (هنري) يعيش هنا." 167 00:12:45,324 --> 00:12:47,326 ‫أرجوك ألّا تخبريني بأنك أرسلته… 168 00:12:47,410 --> 00:12:48,661 ‫إنه مع "كيرت" و"لويس". 169 00:12:48,745 --> 00:12:49,746 ‫سحقًا يا "شيريل". 170 00:12:49,829 --> 00:12:52,081 ‫سيمكث هناك لفترة. هذا لمصلحته. 171 00:12:52,165 --> 00:12:53,332 ‫- "شيريل"، إنه… ‫- آسفة. 172 00:12:53,416 --> 00:12:56,669 ‫سألتك بوضوح شديد، "هل سنراك مجددًا؟" 173 00:12:56,753 --> 00:12:58,588 ‫سألتك بوضوح شديد، 174 00:12:58,671 --> 00:13:00,923 ‫"هل أنت واثق بأننا سنرى (أنجيلا) مجددًا؟" 175 00:13:01,007 --> 00:13:02,425 ‫ولم تجبني. 176 00:13:02,508 --> 00:13:03,593 ‫لم أستطع الإجابة. 177 00:13:03,676 --> 00:13:06,095 ‫لست ألومك ولا أسعى إلى شجار. 178 00:13:06,179 --> 00:13:09,682 ‫وافقت على الالتزام بتلك القواعد، ‫وأن أعيش من دون إجابات. 179 00:13:09,766 --> 00:13:11,017 ‫اخترت هذا. 180 00:13:11,100 --> 00:13:12,435 ‫لن أرحل. 181 00:13:12,518 --> 00:13:15,313 ‫لكن "هنري" مجرد صبي صغير. 182 00:13:15,396 --> 00:13:17,398 ‫لم يختر هذا. 183 00:13:18,399 --> 00:13:22,403 ‫قابلت والد "أنجيلا" لأول مرة للتو، 184 00:13:22,487 --> 00:13:24,572 ‫ولا تريدني أن أعرف اسمه؟ 185 00:13:36,459 --> 00:13:40,129 ‫يجب أن يتمكن "هنري" من طرح الأسئلة ‫والحصول على إجابات. 186 00:13:41,130 --> 00:13:42,131 ‫والآن… 187 00:13:43,800 --> 00:13:47,220 ‫وأُحبك يا "هارولد"، ‫ويؤلمني كثيرًا أن أقول هذا، 188 00:13:47,303 --> 00:13:49,889 ‫لكننا الآن لا نستطيع أن نفعل له ذلك. 189 00:13:54,060 --> 00:13:56,312 ‫"كيرت" و"لويس" وغدان. 190 00:13:56,395 --> 00:13:58,397 ‫وغدان معنا وليسا معه. 191 00:13:58,481 --> 00:14:00,483 ‫إنهما جدّاه أيضًا. 192 00:14:03,903 --> 00:14:07,657 ‫كان من السهل التظاهر ‫بأن عملك يظل خارج المنزل. 193 00:14:09,158 --> 00:14:11,077 ‫سمحنا لـ"أنجيلا" بدخول حياتنا لأنها… 194 00:14:12,411 --> 00:14:13,412 ‫لا أعرف السبب. 195 00:14:13,496 --> 00:14:17,500 ‫حالما أدركنا أننا سمحنا باستثناء، ‫كانت قد صارت جزءًا منا. 196 00:14:17,583 --> 00:14:18,584 ‫ومن "تشيب". 197 00:14:19,168 --> 00:14:20,169 ‫لكن الآن… 198 00:14:24,006 --> 00:14:28,010 ‫أبذل قصارى جهدي يا "هارولد". 199 00:14:30,799 --> 00:14:35,053 ‫لكن غياب الإجابات يفوق طاقتي. 200 00:14:46,529 --> 00:14:49,532 ‫"أنجيلا آدامز" شخصية خيالية. 201 00:14:52,118 --> 00:14:53,119 ‫أبوها، 202 00:14:54,120 --> 00:14:55,371 ‫الرجل في الطابق العلوي، 203 00:14:56,122 --> 00:15:00,877 ‫كان عددًا من الشخصيات الخيالية ‫منذ عرفته في الاستخبارات. 204 00:15:04,892 --> 00:15:07,311 ‫إن أردت أن أتوقّف، فأخبريني الآن. 205 00:15:23,720 --> 00:15:24,721 ‫هل هذه صورتها؟ 206 00:15:25,805 --> 00:15:26,806 ‫ماذا؟ 207 00:15:28,725 --> 00:15:30,935 ‫هذه صورة "إميلي". 208 00:15:32,061 --> 00:15:33,062 ‫أجل. 209 00:15:33,688 --> 00:15:35,189 ‫هل كنت تعرف أن الأمر كذلك؟ 210 00:15:35,940 --> 00:15:36,941 ‫أجل، عرفت. 211 00:15:37,609 --> 00:15:41,195 ‫كان علينا العمل على احتمالات كشف أمرها ‫والأمور التي كان يجب ألّا تقولها. 212 00:15:41,279 --> 00:15:44,407 ‫- لكنها أخبرتني… ‫- لا. أعني هذا. 213 00:15:44,490 --> 00:15:46,492 ‫إنها جزء من هذه العائلة. 214 00:15:48,411 --> 00:15:50,663 ‫كنت مقرّبًا منه في الماضي أيضًا، صحيح؟ 215 00:15:51,664 --> 00:15:52,665 ‫أجل. 216 00:15:54,125 --> 00:15:55,293 ‫ألم يكن الأمر صعبًا؟ 217 00:15:56,586 --> 00:15:58,338 ‫أن تكون بعيدًا عن هذا؟ 218 00:15:59,923 --> 00:16:02,592 ‫لطالما كان قطع التواصل مع "هارولد" ‫جزءًا من الاتفاق. 219 00:16:03,593 --> 00:16:04,594 ‫"الاتفاق"؟ 220 00:16:04,677 --> 00:16:06,763 ‫أجل، الاتفاق الذي عقدناه أنا و"آبي". 221 00:16:06,846 --> 00:16:07,847 ‫قطع كلّ العلاقات. 222 00:16:11,100 --> 00:16:12,852 ‫كان آخر جهة تواصل لديّ. 223 00:16:13,770 --> 00:16:16,022 ‫حالما قطعت التواصل، صرنا حرّين. 224 00:16:18,441 --> 00:16:20,944 ‫هي و"إم" كانتا الصلة الوحيدة ‫التي احتجت إليها. 225 00:16:23,321 --> 00:16:26,074 ‫ثمة فرق بين الاحتياج والرغبة. 226 00:16:32,622 --> 00:16:33,623 ‫سحقًا. 227 00:16:34,958 --> 00:16:36,751 ‫"هارولد". ما هذا؟ 228 00:16:36,834 --> 00:16:39,212 ‫نثر السخان الماء ‫على صندوق الكهرباء وقطعها. 229 00:16:39,295 --> 00:16:40,129 ‫"اتصال - (إميلي)" 230 00:16:40,213 --> 00:16:41,047 ‫- يُوجد… ‫- بحقك. 231 00:16:41,130 --> 00:16:44,634 ‫كلّ دقيقة نقضيها هنا ‫هي دقيقة تقضيها تلك السيارة في الخارج. 232 00:16:44,717 --> 00:16:46,219 ‫- أبي؟ ‫- أمهلني دقيقة. 233 00:16:46,302 --> 00:16:47,303 ‫أبي؟ 234 00:16:47,387 --> 00:16:48,888 ‫تعال يا "هارولد". 235 00:16:48,972 --> 00:16:50,473 ‫- مرحبًا؟ ‫- "إميلي". 236 00:16:50,556 --> 00:16:51,683 ‫- أجل. مرحبًا. ‫- أجل. 237 00:16:51,766 --> 00:16:54,102 ‫لا تتحركي. إن انقطع الاتصال، ‫فلن أتمكن من الاتصال مجددًا. 238 00:16:54,185 --> 00:16:56,104 ‫حسنًا. لا أستطيع أن أعدك، لكنني أسمعك. 239 00:16:56,187 --> 00:16:57,188 ‫اسمعي يا "إم". 240 00:16:58,106 --> 00:16:59,774 ‫"مورغان بوت" مات. 241 00:17:00,441 --> 00:17:02,110 ‫وصلنا إليه وضغطنا عليه، 242 00:17:02,193 --> 00:17:05,279 ‫ولم نستطع دفعه للإذعان في أول زيارة. 243 00:17:05,780 --> 00:17:08,282 ‫اُغتيل بعدها بساعة تقريبًا. 244 00:17:08,366 --> 00:17:09,367 ‫ماذا؟ من اغتاله؟ 245 00:17:09,450 --> 00:17:10,618 ‫إنها قصة طويلة. 246 00:17:10,702 --> 00:17:11,703 ‫هل أنتما بخير؟ 247 00:17:11,786 --> 00:17:13,788 ‫أجل. أنا بخير و"هارولد" بخير. 248 00:17:13,871 --> 00:17:15,790 ‫أنا هنا يا فتاة. 249 00:17:15,873 --> 00:17:16,874 ‫لكن اسمعي يا "إميلي"، 250 00:17:17,709 --> 00:17:19,293 ‫يجب أن ترحلي من هناك يا عزيزتي. 251 00:17:19,377 --> 00:17:20,378 ‫أبي… 252 00:17:20,461 --> 00:17:23,798 ‫كلانا يعرف من في الطريق إلى هناك. ‫لا يمكنني حمايتك الآن. 253 00:17:23,881 --> 00:17:25,049 ‫إنهم هنا يا أبي. 254 00:17:26,467 --> 00:17:28,136 ‫سحقًا. حسنًا. 255 00:17:28,219 --> 00:17:31,055 ‫لدينا وحدة حراسة تتمركز في الممر الجبلي ‫وهي تشتبك الآن. 256 00:17:31,139 --> 00:17:32,557 ‫كم رجلًا؟ 257 00:17:32,640 --> 00:17:33,641 ‫من تقصد؟ الجيش أم… 258 00:17:33,725 --> 00:17:36,227 ‫لا، رجالك في وحدة الحراسة. كم رجلًا هناك؟ 259 00:17:36,310 --> 00:17:38,062 ‫لا أعرف. ربما 20 رجلًا. 260 00:17:39,939 --> 00:17:43,693 ‫هذا ليس عددًا كافيًا لصدّهم. ‫عليك الرحيل من هناك. 261 00:17:43,776 --> 00:17:45,862 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- بلى، يمكنك يا "إم". 262 00:17:45,945 --> 00:17:48,197 ‫لا يمكنني ذلك حقًا. وليس اليوم بالتأكيد. 263 00:17:48,698 --> 00:17:49,699 ‫رباه. 264 00:17:49,782 --> 00:17:50,783 ‫لقد مات يا أبي. 265 00:17:52,618 --> 00:17:53,619 ‫من مات؟ 266 00:17:54,287 --> 00:17:55,288 ‫أبي. 267 00:17:57,415 --> 00:18:00,418 ‫مات متأثرًا بجراحه ليلة أمس ‫ودفنّاه هذا الصباح. 268 00:18:01,252 --> 00:18:02,253 ‫هل أنت بخير؟ 269 00:18:03,880 --> 00:18:04,881 ‫أنا بخير. 270 00:18:07,050 --> 00:18:09,802 ‫من أجليتم حتى الآن؟ 271 00:18:09,886 --> 00:18:12,055 ‫أجلينا عددًا قليلًا. لكن حدث هذا بسرعة. 272 00:18:12,555 --> 00:18:13,973 ‫من تبقّى؟ العائلات؟ 273 00:18:14,057 --> 00:18:15,058 ‫أجل. 274 00:18:15,558 --> 00:18:16,726 ‫والأطفال؟ 275 00:18:16,809 --> 00:18:17,810 ‫أجل. 276 00:18:19,395 --> 00:18:20,396 ‫أجل. 277 00:18:21,481 --> 00:18:22,732 ‫حسنًا، انتظر لحظة. 278 00:18:28,154 --> 00:18:30,406 ‫حسنًا. عبروا الممر الجبلي ‫وهم في طريقهم إلى هنا. 279 00:18:30,490 --> 00:18:31,991 ‫- سنتحرك. ‫- لا تنهي المكالمة يا "إم". 280 00:18:32,075 --> 00:18:34,243 ‫لن أنهيها. لكن أمهلني لحظة. 281 00:18:34,327 --> 00:18:37,705 ‫أنا قُرب البئر الجنوبي. ‫سنتراجع إلى المجمّع لننظم أنفسنا. 282 00:18:38,206 --> 00:18:40,708 ‫سأتحدّث إليك حالما ندخل. انتظر فحسب. 283 00:18:52,428 --> 00:18:53,429 ‫هل كُتم الصوت؟ 284 00:18:54,430 --> 00:18:55,431 ‫أجل. 285 00:18:55,515 --> 00:18:57,475 ‫- الأنفاق التي كنت تتحدث عنها… ‫- أجل. 286 00:18:57,558 --> 00:18:59,143 ‫هل تمتد لمسافة بعيدة عن القرية 287 00:18:59,227 --> 00:19:01,896 ‫- ليخرجوا منها؟ ‫- هذا ما يحاولون معرفته. 288 00:19:01,979 --> 00:19:04,816 ‫- كيف تعرف ذلك بالتأكيد؟ ‫- أعرف يا "هارولد". 289 00:19:05,316 --> 00:19:08,486 ‫ومعهم أطفال. لا أعرف كيف سينجح هذا. 290 00:19:08,569 --> 00:19:10,071 ‫علينا إجراء اتصالات. 291 00:19:10,154 --> 00:19:11,489 ‫بمن ستتصل؟ 292 00:19:11,572 --> 00:19:13,574 ‫ثمة أناس بوسعنا الاتصال بهم. 293 00:19:13,658 --> 00:19:15,326 ‫- بوسعي الاتصال بهم. ‫- من؟ 294 00:19:34,470 --> 00:19:35,721 ‫فقدناها من قبل. 295 00:19:38,224 --> 00:19:39,725 ‫كنا في متنزه. 296 00:19:44,147 --> 00:19:46,149 ‫استدرت ولم أجدها. 297 00:19:46,649 --> 00:19:49,152 ‫ظنت "آبي" أنها معي ‫وأنا ظننت أنها مع "آبي". 298 00:19:50,111 --> 00:19:51,362 ‫كانت… 299 00:19:52,655 --> 00:19:55,074 ‫كانت صغيرة وتتجول فحسب. 300 00:19:55,741 --> 00:19:57,743 ‫تبيّن أننا لم نستغرق وقتًا طويلًا لنجدها. 301 00:19:57,827 --> 00:19:58,911 ‫لم تبتعد كثيرًا. 302 00:19:58,995 --> 00:20:00,413 ‫لكن ذلك الشعور، رباه. 303 00:20:02,582 --> 00:20:04,000 ‫حاربت في حروب فظيعة، 304 00:20:04,083 --> 00:20:06,335 ‫لدرجة أنه لم يجرؤ أحد أن يسمّيها. 305 00:20:06,419 --> 00:20:10,089 ‫ولم أختبر طوال حياتي شعورًا مثل ذلك الشعور. 306 00:20:12,508 --> 00:20:14,760 ‫أقسمت لنفسي ألّا أسمح بتكرار ذلك. 307 00:20:18,431 --> 00:20:21,184 ‫لا أتذكّر نطقي لذلك، 308 00:20:21,267 --> 00:20:24,520 ‫لكنني أتذكّر النظرة ‫التي ارتسمت على وجه "آبي"، 309 00:20:24,604 --> 00:20:26,105 ‫لذا لا بد أنني قلت شيئًا. 310 00:20:27,607 --> 00:20:29,108 ‫وتلك الابتسامة الصغيرة. 311 00:20:29,984 --> 00:20:32,111 ‫لم أكن متأكدًا إن كانت تسخر مني… 312 00:20:34,113 --> 00:20:35,865 ‫أو تشفق عليّ. 313 00:20:37,700 --> 00:20:39,535 ‫بسبب المفاجأة التي سأشعر بها 314 00:20:39,619 --> 00:20:42,371 ‫عندما يأتي اليوم الذي سأفهم فيه الأمر. 315 00:20:47,543 --> 00:20:49,879 ‫كنا نفقد "تشيب" طوال الوقت. 316 00:20:50,713 --> 00:20:54,217 ‫كنا نعثر عليه في منازل أخرى في الحي. 317 00:20:55,218 --> 00:20:56,385 ‫كانت المزحة في الشارع 318 00:20:56,469 --> 00:20:59,722 ‫هي لماذا لا نضع له جرس من باب اللياقة. 319 00:21:02,642 --> 00:21:04,143 ‫- كان يحب كلابهم. ‫- أجل. 320 00:21:05,895 --> 00:21:07,146 ‫ولم نمتلك كلبًا قط. 321 00:21:08,314 --> 00:21:10,066 ‫لكنه أحبّ تلك الكلاب. 322 00:21:10,149 --> 00:21:11,150 ‫أبي؟ 323 00:21:12,401 --> 00:21:13,903 ‫أجل، أنا هنا. ما الأخبار؟ 324 00:21:13,986 --> 00:21:15,988 ‫لديّ دقيقة فحسب هنا. 325 00:21:16,072 --> 00:21:18,574 ‫إنهم يخترقون المكان. لا أظن أنهم بعيدون. 326 00:21:18,658 --> 00:21:20,076 ‫ماذا عن الأنفاق؟ 327 00:21:20,576 --> 00:21:22,578 ‫يخترقون عبر الأنفاق. 328 00:21:23,079 --> 00:21:24,330 ‫كيف يمكنهم فعل ذلك؟ 329 00:21:24,413 --> 00:21:27,166 ‫لا أعرف. نحاول تحصين الأبواب، لكن… 330 00:21:30,253 --> 00:21:32,004 ‫ثمة أمور أريد قولها. 331 00:21:32,505 --> 00:21:33,798 ‫هل "هارولد" يسمعني؟ 332 00:21:34,465 --> 00:21:35,716 ‫أجل، أنا هنا يا فتاة. 333 00:21:36,467 --> 00:21:37,468 ‫"شيريل" هنا أيضًا. 334 00:21:39,095 --> 00:21:41,597 ‫أنا آسفة لأنكما على وشك ‫أن تخوضا هذا مجددًا. 335 00:21:42,181 --> 00:21:43,683 ‫لا يستحق أيًا منكما ذلك. 336 00:21:47,853 --> 00:21:51,023 ‫وأريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه. 337 00:21:56,237 --> 00:21:57,238 ‫أبي؟ 338 00:21:58,531 --> 00:21:59,532 ‫أجل. 339 00:21:59,615 --> 00:22:01,117 ‫أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 340 00:22:01,951 --> 00:22:03,452 ‫أجل. أنا هنا. 341 00:22:06,914 --> 00:22:08,582 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 342 00:22:08,666 --> 00:22:09,667 ‫ما هو؟ 343 00:22:12,628 --> 00:22:14,130 ‫أريدك أن تقبل بهذا. 344 00:22:15,881 --> 00:22:17,383 ‫لماذا هذا يحدث. 345 00:22:17,883 --> 00:22:19,260 ‫لماذا هذا حدث. 346 00:22:20,803 --> 00:22:22,054 ‫وجدت شيئًا هنا. 347 00:22:23,723 --> 00:22:25,725 ‫هذه العائلة مهمة بالنسبة إليّ. 348 00:22:27,560 --> 00:22:28,561 ‫هذا القدر صحيح. 349 00:22:30,062 --> 00:22:34,066 ‫وهذا ليس رفضًا لك أو لأمي، ‫هذا القدر صحيح أيضًا. 350 00:22:35,985 --> 00:22:38,237 ‫عدني بأنك ستجد طريقة لتقبل بذلك. 351 00:22:38,321 --> 00:22:41,324 ‫يجب أن أعرف أنك لن تقضي بقية حياتك ‫تكره ذلك. 352 00:22:41,407 --> 00:22:44,410 ‫أو تكرهني بسبب ذلك ‫أو تكره هذه العائلة بسبب ذلك. 353 00:22:44,493 --> 00:22:48,331 ‫أطلب منك أن تقبل بأن هذا أمر أنا أردته. 354 00:22:48,414 --> 00:22:49,540 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 355 00:22:49,623 --> 00:22:50,624 ‫سحقًا. 356 00:22:50,708 --> 00:22:51,709 ‫لا. انتظر! 357 00:23:07,963 --> 00:23:08,964 ‫لا. 358 00:24:05,752 --> 00:24:07,003 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 359 00:24:12,592 --> 00:24:13,844 ‫كيف كان بوسعك فعل ذلك؟ 360 00:24:15,637 --> 00:24:17,472 ‫مما أخبرتني به، 361 00:24:17,556 --> 00:24:20,475 ‫كان ذلك أمرًا شعرت بأنها تحتاج إليه بشدة. 362 00:24:20,559 --> 00:24:21,935 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 363 00:24:24,521 --> 00:24:25,772 ‫وماذا سيحدث لو منعتها؟ 364 00:24:27,732 --> 00:24:28,984 ‫كيف كان يمكنها أن تثق… 365 00:24:29,067 --> 00:24:30,652 ‫كان ينبغي أن أمنعها! 366 00:24:37,617 --> 00:24:38,952 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 367 00:25:42,849 --> 00:25:43,850 ‫علينا الرحيل. 368 00:25:46,144 --> 00:25:47,395 ‫ليس بعد. 369 00:25:48,355 --> 00:25:49,356 ‫لماذا؟ 370 00:25:49,856 --> 00:25:51,358 ‫سمعت ذلك أيضًا، أليس كذلك؟ 371 00:25:52,859 --> 00:25:54,110 ‫بلى. 372 00:25:54,146 --> 00:25:56,064 ‫أريد أن أعرف ما حدث. 373 00:25:56,196 --> 00:25:57,447 ‫أريد إجابات. 374 00:26:00,408 --> 00:26:02,160 ‫أريد تلك الإجابات حالًا. 375 00:26:04,204 --> 00:26:05,205 ‫أجل. 376 00:26:09,995 --> 00:26:10,996 ‫"زوي". 377 00:26:11,484 --> 00:26:12,485 ‫أجل؟ 378 00:26:14,381 --> 00:26:15,882 ‫سنذهب إلى السيارة. 379 00:26:17,050 --> 00:26:18,552 ‫وسنفرغ صندوق السيارة. 380 00:26:20,136 --> 00:26:22,389 ‫أتمانعين أخذ زوجتي إلى المطبخ 381 00:26:23,056 --> 00:26:25,058 ‫وإلهاءها لبعض الوقت؟ 382 00:26:28,430 --> 00:26:29,431 ‫لا، بالطبع. 383 00:26:32,899 --> 00:26:35,402 ‫ماذا قصدت بقولك "سمعت ذلك أيضًا"؟ 384 00:26:36,736 --> 00:26:37,737 ‫ماذا سمعت؟ 385 00:26:40,824 --> 00:26:41,825 ‫على الهاتف. 386 00:26:42,909 --> 00:26:46,830 ‫بعدما دخل الرجال وهم يطلقون النار، ‫لم يتحدثوا اللغة الدرية أو البشتوية. 387 00:26:47,831 --> 00:26:49,332 ‫كانوا يتحدثون اللغة الروسية. 388 00:26:51,167 --> 00:26:52,168 ‫ما معنى ذلك؟ 389 00:26:57,340 --> 00:26:59,926 ‫في محادثاتك مع "مورغان بوت"، 390 00:27:00,427 --> 00:27:03,346 ‫هل ذكر من قبل أن "بافلوفيتش" بوسعه الحصول 391 00:27:03,430 --> 00:27:05,682 ‫على جيش من المرتزقة؟ 392 00:27:39,215 --> 00:27:41,718 ‫هل أنت في دائرة الثقة أم خارجها؟ 393 00:27:44,054 --> 00:27:45,055 ‫المعذرة؟ 394 00:27:47,682 --> 00:27:49,768 ‫من في دائرة الثقة يعرفون. 395 00:27:51,997 --> 00:27:55,167 ‫من خارج دائرة الثقة ‫يتساءلون عما يعرفه من بداخلها. 396 00:27:59,944 --> 00:28:01,946 ‫أسألك أيهما أنت؟ 397 00:28:03,615 --> 00:28:06,368 ‫في الواقع، لا أعرف بالضبط. 398 00:28:08,620 --> 00:28:13,375 ‫إذًا إما أنك داخل دائرة الثقة ‫ولا تمتلكين الشجاعة لإخباري، 399 00:28:13,458 --> 00:28:17,212 ‫وإما أنك خارجها ‫ولا يمتلكان الشجاعة لإخبارك. 400 00:28:19,798 --> 00:28:23,802 ‫أظن أنني ربما في المرحلة الانتقالية. 401 00:28:24,302 --> 00:28:25,303 ‫هذا طريف. 402 00:28:25,970 --> 00:28:26,971 ‫شكرًا. 403 00:28:32,102 --> 00:28:36,106 ‫"أريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه." 404 00:28:39,776 --> 00:28:43,780 ‫هذه آخر كلمات سأسمعها في حياتي من امرأة 405 00:28:44,781 --> 00:28:48,952 ‫قضت كلّ عطلة في منزلي طوال عشر سنوات. 406 00:28:49,035 --> 00:28:52,038 ‫وثمة احتمال كبير 407 00:28:52,122 --> 00:28:56,626 ‫أنني لن أعرف أبدًا ما كانت تتحدث عنه. 408 00:29:05,051 --> 00:29:08,054 ‫ثمة أمور تُضطرين إلى فعلها ‫لتكوني شريكة في منزل. 409 00:29:08,805 --> 00:29:11,641 ‫أمور تعتنقينها وأمور تقبلين بها 410 00:29:12,475 --> 00:29:13,727 ‫وأمور تكبتينها 411 00:29:15,145 --> 00:29:16,980 ‫وأمور تتصارعين معها في داخلك. 412 00:29:17,772 --> 00:29:21,025 ‫أظن أنه لطالما كانت النزاعات منصفة ‫في منزلنا. 413 00:29:21,109 --> 00:29:24,028 ‫طلب "هارولد" ذلك من مهنته، 414 00:29:24,112 --> 00:29:26,364 ‫طلب أن تعاملني بإنصاف. 415 00:29:29,701 --> 00:29:32,704 ‫يا لسخافة وقع كلماتي على أذني الآن! 416 00:29:44,007 --> 00:29:46,009 ‫طُلب مني أن ألهيك. 417 00:29:46,926 --> 00:29:47,927 ‫أعرف. 418 00:29:48,845 --> 00:29:50,346 ‫لكنني لا أعرف عن ماذا. 419 00:29:55,602 --> 00:29:56,603 ‫هل تعرفين… 420 00:29:57,353 --> 00:29:59,856 ‫هل عرفت "مورغان بوت"؟ 421 00:30:01,566 --> 00:30:03,568 ‫أجل. كان صديقًا لـ"هارولد". 422 00:30:04,068 --> 00:30:05,320 ‫لماذا؟ 423 00:30:06,196 --> 00:30:10,533 ‫أمر روسي يُدعى "بافلوفيتش" بقتله 424 00:30:10,617 --> 00:30:14,120 ‫لحماية صفقة عمل له في "أفغانستان". 425 00:30:15,413 --> 00:30:16,414 ‫وأيضًا هو… 426 00:30:17,957 --> 00:30:23,213 ‫ربما أمر بإرسال مرتزقة إلى "أفغانستان" ‫للتوسع في حماية تلك الصفقة. 427 00:30:24,214 --> 00:30:28,468 ‫الرجال الذين قتلوا "إميلي" كانوا رجاله. 428 00:30:35,975 --> 00:30:37,227 ‫لا يعرف شيئًا. 429 00:30:37,977 --> 00:30:39,479 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ذلك. 430 00:30:39,562 --> 00:30:41,439 ‫ليست لدينا أي معلومات حاليًا. 431 00:30:42,273 --> 00:30:45,276 ‫أريد أن أنتزع منه أي معلومة يعرفها. 432 00:30:45,777 --> 00:30:48,947 ‫هذه… بل كانت هذه مهنتي. 433 00:30:49,447 --> 00:30:50,532 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 434 00:30:53,284 --> 00:30:54,285 ‫لا. 435 00:30:56,746 --> 00:30:57,747 ‫ليس بهذه الطريقة. 436 00:31:07,006 --> 00:31:08,424 ‫عليّ أن أفعل هذا… 437 00:31:10,358 --> 00:31:11,359 ‫بمفردي. 438 00:32:32,364 --> 00:32:34,867 ‫لم أتصور قط أنك قد تأتي إلى هنا. 439 00:32:37,096 --> 00:32:40,850 ‫بالتأكيد ليس لاستخدام آلة التجديف ‫التي قلت لك إنه لن يستخدمها أحد. 440 00:32:44,854 --> 00:32:46,105 ‫ماتت "أنجيلا". 441 00:32:49,692 --> 00:32:52,445 ‫ربما يجب أن تتوقف عن دعوتها بذلك الاسم. 442 00:32:52,528 --> 00:32:54,030 ‫لم لا ينبغي أن أدعوها بذلك؟ 443 00:32:55,531 --> 00:32:56,699 ‫أنت مذهل. 444 00:32:57,025 --> 00:33:00,203 ‫ألم تخبر أمي قبل قليل بأن ذلك الاسم خيالي؟ 445 00:33:01,049 --> 00:33:03,677 ‫لماذا تحوّل كلّ شيء إلى مجادلة معي؟ 446 00:33:03,759 --> 00:33:04,970 ‫لا أعرف. 447 00:33:07,564 --> 00:33:10,233 ‫سيكون الجزء التالي صعبًا عليك. 448 00:33:10,672 --> 00:33:14,682 ‫كلّ الخيال الذي بنيته ينهار دفعة واحدة. 449 00:33:16,865 --> 00:33:20,368 ‫أن بوسعك الفصل بين عملك وحياتك العائلية. 450 00:33:21,599 --> 00:33:24,852 ‫أن بفصلهما بوسعك أن تبقينا في أمان. 451 00:33:25,340 --> 00:33:28,310 ‫وأنك لن تكرهنا أبدًا ‫بسبب الجهد الذي بذلته لفعل ذلك. 452 00:33:28,427 --> 00:33:30,679 ‫هذا ليس منصفًا. تعرف أن هذا غير حقيقي. 453 00:33:32,269 --> 00:33:33,736 ‫الخيال مفيد. 454 00:33:33,820 --> 00:33:36,572 ‫لكن عاجلًا أم آجلًا، 455 00:33:38,590 --> 00:33:40,592 ‫على الحقيقة أن تظهر. 456 00:33:42,688 --> 00:33:45,691 ‫لطالما فصلت جزءًا منك عن عائلتك. 457 00:33:48,263 --> 00:33:50,265 ‫إنه جزء لا أظن أنني التقيته من قبل. 458 00:33:52,778 --> 00:33:54,780 ‫وهو جزء يريد العودة الآن. 459 00:34:01,511 --> 00:34:04,347 ‫أفضل ما أردت أن أكونه هو أن أكون أباك. 460 00:34:08,604 --> 00:34:12,442 ‫الأمور التي أفسدتها، أخفقت فيها حقًا. 461 00:34:12,525 --> 00:34:14,527 ‫لكنني حاولت بشدة. 462 00:34:17,282 --> 00:34:18,283 ‫أعرف. 463 00:34:20,119 --> 00:34:24,123 ‫لكان من اللطيف لو تمكنت ‫من إخبارك بكل ذلك حين كنت حيًا. 464 00:34:25,621 --> 00:34:29,709 ‫بدا أن تمكّني من توديعك طلب هين 465 00:34:29,792 --> 00:34:32,045 ‫مقابل كلّ ذلك الجهد. 466 00:34:33,379 --> 00:34:37,884 ‫كلمات أخيرة ما لتفسير كلّ شيء. 467 00:34:39,886 --> 00:34:41,721 ‫لم أتمكّن من قولها لك. 468 00:34:41,804 --> 00:34:43,639 ‫لم أتمكّن من قولها لها. 469 00:34:44,891 --> 00:34:47,143 ‫لم أتمكّن من قولها لـ"هنري" حتى. 470 00:34:57,570 --> 00:34:58,821 ‫كلمات أخيرة. 471 00:35:04,577 --> 00:35:05,578 ‫ما الأمر؟ 472 00:35:05,661 --> 00:35:08,081 ‫كنت في الغرفة عندما قُتل "بوت"، أليس كذلك؟ 473 00:35:08,164 --> 00:35:09,165 ‫- بلى. ‫- حسنًا. 474 00:35:09,248 --> 00:35:11,918 ‫هل قال لك أي شيء قبل موته؟ 475 00:35:12,001 --> 00:35:13,586 ‫لا. حدث الأمر بسرعة شديدة. 476 00:35:13,669 --> 00:35:16,672 ‫هل فعل شيئًا؟ هل كان قُرب حاسوبه أو… 477 00:35:16,756 --> 00:35:17,924 ‫هاتفه؟ 478 00:35:18,120 --> 00:35:20,372 ‫كان يحمل هاتفه في يده. 479 00:35:20,999 --> 00:35:22,584 ‫ربما كان يرسل شيئًا. 480 00:35:23,346 --> 00:35:24,347 ‫ماذا كان؟ 481 00:35:24,931 --> 00:35:28,184 ‫كان شيئًا أراد التأكد من عدم اختفائه بموته. 482 00:35:28,935 --> 00:35:30,686 ‫دليل مهم لحل هذه الأحجية 483 00:35:30,770 --> 00:35:33,773 ‫واحتاج إلى تسليمه إلى شخص يثق به. 484 00:35:34,607 --> 00:35:35,691 ‫إلى من؟ إليك؟ 485 00:35:35,775 --> 00:35:37,443 ‫لا. ليس إليّ. 486 00:35:38,444 --> 00:35:40,947 ‫لكنني أظن أنني أعرف إلى من أراد أن يرسله. 487 00:36:00,299 --> 00:36:01,300 ‫ماذا حدث؟ 488 00:36:01,964 --> 00:36:06,222 ‫لم يعرف شيئًا عن "بافلوفيتش" ‫أو "أفغانستان" أو أي من ذلك. 489 00:36:07,682 --> 00:36:10,434 ‫لم يكن مهمًا. 490 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 ‫كلّ ما عرفه هو أنه استُؤجر ‫لتنفيذ مهمة فشل في إتمامها. 491 00:36:19,318 --> 00:36:21,571 ‫لم يكن "مورغان بوت" هدفه الوحيد. 492 00:36:22,304 --> 00:36:23,602 ‫من كان هدفه الآخر؟ 493 00:36:25,741 --> 00:36:26,742 ‫أنت. 494 00:36:29,328 --> 00:36:30,830 ‫- أنا؟ لماذا أنا؟ ‫- لماذا هي؟ 495 00:36:30,913 --> 00:36:31,914 ‫وأنا. 496 00:36:31,998 --> 00:36:33,249 ‫وآل "ديكسون". 497 00:36:34,292 --> 00:36:35,543 ‫"مارشا" و"هنري". 498 00:36:36,794 --> 00:36:38,045 ‫لماذا؟ 499 00:36:38,129 --> 00:36:39,130 ‫لا أعرف. 500 00:36:39,213 --> 00:36:41,632 ‫رغبت محامية "حمزاد" في إخبارك بأمر، 501 00:36:41,716 --> 00:36:43,718 ‫أمر خشت قوله على الهاتف. 502 00:36:43,801 --> 00:36:44,886 ‫ربما هي تعرف. 503 00:36:46,968 --> 00:36:49,056 ‫أمر لا يرغب "بافلوفيتش" في أن نعرفه. 504 00:36:49,303 --> 00:36:50,391 ‫على الأرجح. 505 00:36:50,474 --> 00:36:52,727 ‫أمر قد يؤذيه إن عُرف. 506 00:36:53,686 --> 00:36:54,687 ‫على الأرجح. 507 00:36:59,731 --> 00:37:00,982 ‫سنذهب إلى "لندن" إذًا. 508 00:37:03,536 --> 00:37:05,038 ‫تبًا له. 509 00:37:06,172 --> 00:37:07,317 ‫أريد أن أوذيه. 510 00:37:08,367 --> 00:37:09,368 ‫ألا تريد ذلك؟ 511 00:37:12,705 --> 00:37:14,040 ‫أفهم الآن. 512 00:37:15,530 --> 00:37:18,323 ‫أفهم ما يحدث وما المخاطر. 513 00:37:19,045 --> 00:37:22,298 ‫ربما لست أفهم كلّ شيء، لكن ما يكفي. 514 00:37:22,381 --> 00:37:23,382 ‫لكن… 515 00:37:25,051 --> 00:37:26,135 ‫لكن أنت، 516 00:37:26,636 --> 00:37:31,807 ‫أشعر بأنني أفهمك أقلّ من أي وقت مضى. 517 00:37:31,891 --> 00:37:33,142 ‫عليّ فعل هذا. 518 00:37:33,643 --> 00:37:36,646 ‫ستقضين بضعة أيام في الفندق لتوخي الحذر. 519 00:37:36,729 --> 00:37:40,233 ‫على الأرجح سيطلبان منك أن ترعي كلبيهما. 520 00:37:40,316 --> 00:37:41,734 ‫لكن هذا قرارك. 521 00:37:46,906 --> 00:37:49,408 ‫ساعديني على فهم هذا حين أعود. 522 00:37:50,159 --> 00:37:54,830 ‫ساعديني على إيجاد طريقة أفضل ‫لجعل كلّ هذه الأمور تنسجم معًا. 523 00:38:00,866 --> 00:38:02,004 ‫سأحاول. 524 00:38:05,508 --> 00:38:06,509 ‫سأحاول حقًا. 525 00:38:17,155 --> 00:38:18,296 ‫عليك أن تذهبي. 526 00:38:19,105 --> 00:38:20,773 ‫- ألن تأتي؟ ‫- لا. 527 00:38:20,856 --> 00:38:22,692 ‫سيأخذانك إلى الفندق بأمان. 528 00:38:23,609 --> 00:38:27,113 ‫سأتأكد من محو آثارنا قبل أن أوصد المنزل. 529 00:38:28,197 --> 00:38:29,198 ‫أجل. 530 00:39:39,102 --> 00:40:10,168 .RaYYaN...تعديل 531 00:41:39,722 --> 00:41:41,724 ‫ترجمة "ناجي بهنان"