1 00:00:19,106 --> 00:00:20,066 ‫أتوا من أجله. 2 00:00:20,122 --> 00:00:22,124 ‫العائلة والجميع هناك في خطر. 3 00:00:22,234 --> 00:00:23,652 ‫وسأعيده إلى هناك. 4 00:00:24,361 --> 00:00:25,738 ‫هل سنعيده إلى دياره؟ 5 00:00:25,780 --> 00:00:28,833 ‫حدث شيء بينهما. 6 00:00:28,953 --> 00:00:31,535 ‫لم يعد هناك وجود لـ"أنجيلا آدامز". 7 00:00:31,619 --> 00:00:33,329 ‫هذه قصة عائلية. 8 00:00:33,412 --> 00:00:35,998 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 9 00:00:36,082 --> 00:00:38,918 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 10 00:00:39,001 --> 00:00:40,169 ‫متى سنراك مجددًا؟ 11 00:00:40,252 --> 00:00:42,004 ‫سيحرق الجيش هذا المكان. 12 00:00:42,088 --> 00:00:44,048 ‫- "إم"، لا يمكنك البقاء هنا. ‫- يجب أن أبقى. 13 00:00:44,131 --> 00:00:45,424 ‫مات أخي. 14 00:00:45,925 --> 00:00:48,469 ‫بالنسبة إلى الأمريكيين اللذين أحضرتهما ‫إلى هنا، 15 00:00:49,493 --> 00:00:51,579 ‫إنهما في "الولايات المتحدة" الآن، 16 00:00:51,722 --> 00:00:55,768 ‫يعملان بحسب أوامرك ‫للقضاء على التهديد الذي نواجهه. 17 00:00:55,851 --> 00:00:58,813 ‫ستطلبين مني مساعدتهما. 18 00:00:58,896 --> 00:00:59,897 ‫بكل تأكيد. 19 00:01:04,144 --> 00:01:05,914 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 20 00:01:05,987 --> 00:01:10,043 ‫مهما كان ما سعيتما إليه، ‫اقتربتما أكثر مما يودّ "بافلوفيتش". 21 00:01:10,241 --> 00:01:14,495 ‫المشكلة الأكبر أن وسيلة نجاة "إميلي" ‫ميت على الأرض هناك. 22 00:01:37,088 --> 00:01:38,339 ‫أنا مثل طفلة. 23 00:01:41,509 --> 00:01:42,760 ‫وكلّ شيء جديد. 24 00:01:47,348 --> 00:01:49,517 ‫أسمع الكلمات تُقال عنك في حزن… 25 00:01:51,519 --> 00:01:53,020 ‫لكنني لا أعرف معناها. 26 00:01:55,106 --> 00:01:56,941 ‫إنها لغة أشعر بأنني يجب أن أعرفها، 27 00:01:58,109 --> 00:01:59,610 ‫لكنني لست أفهمها بعد. 28 00:02:02,613 --> 00:02:04,198 ‫أشعر بتوقيرهم لك. 29 00:02:05,950 --> 00:02:07,952 ‫أشعر بولائهم. 30 00:02:09,370 --> 00:02:10,371 ‫أشعر بحبهم. 31 00:02:13,040 --> 00:02:15,042 ‫لكن الكلمات مجرد أصوات. 32 00:02:16,961 --> 00:02:18,212 ‫حركة الهواء. 33 00:02:22,133 --> 00:02:24,385 ‫لذا سأودّعك بطريقتي. 34 00:02:26,303 --> 00:02:28,556 ‫الطريقة التي ودّعتها بها. 35 00:02:32,560 --> 00:02:33,811 ‫لا أعرفك. 36 00:02:36,313 --> 00:02:39,733 ‫ما يعني أنني لا أعرف عنك الأمور 37 00:02:39,817 --> 00:02:42,319 ‫التي قد يحسبها المرء مهمة وتحددك. 38 00:02:45,823 --> 00:02:48,075 ‫لكن ربما هناك طريقة أخرى للمعرفة. 39 00:02:52,413 --> 00:02:53,914 ‫طريقة أقدم بكثير… 40 00:02:57,751 --> 00:03:00,254 ‫من وقت كان فيه كلّ ما نعرفه ‫هو البحر المظلم العميق. 41 00:03:02,298 --> 00:03:04,300 ‫وحواس نسيناها منذ زمن طويل. 42 00:03:07,511 --> 00:03:09,763 ‫للشعور بآخر يمرّ من دون أن يُرى 43 00:03:11,599 --> 00:03:12,600 ‫للحظة. 44 00:03:15,895 --> 00:03:18,147 ‫ونعرف إن كان شيئًا لنخشاه… 45 00:03:20,482 --> 00:03:21,483 ‫أو شيئًا لنقاتله… 46 00:03:24,028 --> 00:03:25,279 ‫أو شيئًا أكثر ندرة. 47 00:03:30,701 --> 00:03:33,704 ‫معرفة أننا يجب أن نتمسك ‫بذلك الشيء في الظلام… 48 00:03:38,626 --> 00:03:40,127 ‫ما دمنا نستطيع. 49 00:03:47,051 --> 00:03:49,637 ‫أعرف أنك بالنسبة إليّ ‫تلك الأشياء الثلاثة مجتمعة. 50 00:03:52,056 --> 00:03:54,558 ‫الإجابة مكسورة بقدر ما أنا سؤال مكسور. 51 00:03:56,727 --> 00:03:59,480 ‫لكنني ممتنة لأننا التقينا في الظلام. 52 00:04:01,774 --> 00:04:03,776 ‫حتى لو للحظة. 53 00:04:07,196 --> 00:04:10,950 ‫لذا سأكون هنا حتى تُجمع القطع المكسورة. 54 00:04:12,993 --> 00:04:13,994 ‫أينما كنت، 55 00:04:15,579 --> 00:04:16,830 ‫أينما ستذهب… 56 00:04:18,832 --> 00:04:20,125 ‫حين تراها… 57 00:04:22,670 --> 00:04:23,921 ‫أرجوك كن لطيفًا معها. 58 00:04:26,548 --> 00:04:29,885 ‫أظن أنها ربما كانت مكسورة مثلنا، 59 00:04:31,637 --> 00:04:33,138 ‫وتفعل أفضل ما يمكنها. 60 00:04:37,351 --> 00:04:41,355 ‫وأخبرها بأنني وجدت طريقي إلى الديار. 61 00:05:31,905 --> 00:05:33,407 ‫ماذا قلت له؟ 62 00:05:44,501 --> 00:05:46,253 ‫قلت له إن "طارق" يحبه 63 00:05:47,504 --> 00:05:48,756 ‫وسيبقيه آمنًا… 64 00:05:52,343 --> 00:05:54,845 ‫لكنه سيشعر بخوف شديد. 65 00:05:56,513 --> 00:05:58,265 ‫وسيشعر بوحدة شديدة. 66 00:06:01,268 --> 00:06:02,519 ‫وسيؤلمه ذلك. 67 00:06:05,939 --> 00:06:07,608 ‫ليس من الجيد الكذب على طفل. 68 00:06:09,526 --> 00:06:11,195 ‫ليس حين تكون الحقيقة مهمة. 69 00:06:13,864 --> 00:06:16,116 ‫وليس حين تتوقعين عندما يكون بالغًا 70 00:06:16,200 --> 00:06:18,619 ‫أن تتمكني من النظر إليه ‫من دون خجل ذات يوم. 71 00:06:24,875 --> 00:06:26,627 ‫كلّ تلك الأمور صحيحة. 72 00:06:31,090 --> 00:06:32,591 ‫و"طارق" سيحميه. 73 00:06:32,674 --> 00:06:33,675 ‫إنه يحبه. 74 00:06:35,135 --> 00:06:36,136 ‫آمل 75 00:06:39,223 --> 00:06:40,891 ‫أن بعد انتهاء هذا الأمر 76 00:06:42,142 --> 00:06:44,478 ‫أنك ستحظين بالفرصة للتعرف إليه. 77 00:06:45,062 --> 00:06:47,815 ‫أنتما متشابهان كثيرًا. 78 00:06:50,067 --> 00:06:51,068 ‫ماذا؟ 79 00:07:00,119 --> 00:07:01,703 ‫أنا وحدي تمامًا. 80 00:07:02,913 --> 00:07:05,165 ‫أحتاج إلى سباك. 81 00:07:05,249 --> 00:07:09,002 ‫قلت إنه سيحضر خلال 30 دقيقة، ‫وكان ذلك قبل ساعتين ونصف. 82 00:07:10,337 --> 00:07:12,005 ‫أجل، جربت ذلك. 83 00:07:13,173 --> 00:07:14,591 ‫لا، جربت ذلك أيضًا. 84 00:07:14,675 --> 00:07:18,929 ‫أعرف أنك تحاول المساعدة، ‫لكن تُوجد بعض الأمور 85 00:07:19,012 --> 00:07:23,016 ‫التي أحتاج فيها ‫إلى وجود إنسان حقيقي ليفعلها. 86 00:07:29,606 --> 00:07:30,774 ‫"شيريل"؟ 87 00:07:31,358 --> 00:07:32,443 ‫"هارولد"؟ 88 00:07:32,943 --> 00:07:33,944 ‫يا إلهي. 89 00:07:37,281 --> 00:07:38,532 ‫يا إلهي. 90 00:07:43,287 --> 00:07:45,289 ‫آسف لأنني لم أتصل مسبقًا. 91 00:07:46,206 --> 00:07:47,624 ‫إلى من تتحدثين؟ 92 00:07:47,708 --> 00:07:48,959 ‫رباه. انتظر. 93 00:07:49,460 --> 00:07:50,461 ‫لا، ليس أنت. 94 00:07:50,544 --> 00:07:52,713 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن أيمكنك أن تأتي بالسباك إلى هنا؟ 95 00:07:52,796 --> 00:07:54,548 ‫- لا، انتظري. ‫- ماذا؟ 96 00:07:54,631 --> 00:07:56,884 ‫أخبريه ألّا يأتي. يجب أن أتحدّث إليك. 97 00:07:58,469 --> 00:08:01,972 ‫لا، أخبره بأننا حللنا المشكلة. ‫أجل، طابت ليلتك. 98 00:08:02,473 --> 00:08:03,474 ‫ماذا يحدث؟ 99 00:08:03,557 --> 00:08:07,269 ‫أحتاج إلى تذكيرك بأمر تعرفينه بالفعل. 100 00:08:07,352 --> 00:08:08,353 ‫لماذا يجب أن… 101 00:08:08,437 --> 00:08:12,024 ‫مجموعة نذوري الثانية. ‫التي قطعتها لك بعد زفافنا مباشرةً. 102 00:08:12,107 --> 00:08:14,860 ‫وعدتك بأن عملي سيظل خارج المنزل. 103 00:08:14,943 --> 00:08:17,196 ‫وأنه لن يؤثّر في عائلتنا أبدًا. 104 00:08:17,821 --> 00:08:21,742 ‫لكن حدثت بعض الأمور 105 00:08:21,825 --> 00:08:24,369 ‫خارج المنزل والتي لن أتمكّن من إخبارك بها. 106 00:08:25,037 --> 00:08:27,706 ‫ويكاد الوضع أن يصير أكثر تعقيدًا ‫من أي وقت مضى. 107 00:08:27,789 --> 00:08:29,166 ‫هل "أنجيلا" بخير؟ 108 00:08:29,249 --> 00:08:30,417 ‫أعتقد ذلك، أجل. 109 00:08:32,836 --> 00:08:34,087 ‫لكنها ليست معي. 110 00:08:35,339 --> 00:08:37,007 ‫إنها في "أفغانستان". 111 00:08:37,090 --> 00:08:39,801 ‫إنها في خطر. وأنا كذلك الآن. 112 00:08:39,885 --> 00:08:42,304 ‫أريدك أن تأخذي حقيبة الطوارئ لك ولـ"هنري". 113 00:08:42,387 --> 00:08:44,890 ‫سأحجز لكما غرفة فندق لبضعة أيام. 114 00:08:44,973 --> 00:08:45,974 ‫"هارولد"… 115 00:08:46,058 --> 00:08:49,061 ‫ستكونان آمنين هناك. عليّ توخي الحذر فحسب. 116 00:08:49,144 --> 00:08:50,395 ‫"هارولد"، "هنري" ليس هنا. 117 00:08:50,979 --> 00:08:53,106 ‫ماذا؟ الوقت متأخر. أين هو؟ 118 00:08:54,149 --> 00:08:55,984 ‫لم يعد "هنري" يعيش هنا. 119 00:08:59,530 --> 00:09:01,281 ‫- من… ‫- لا بأس. 120 00:09:01,365 --> 00:09:02,950 ‫- إنهما معي. ‫- معك؟ من معك؟ 121 00:09:03,033 --> 00:09:04,785 ‫ماذا تعنين بأن "هنري" لم يعد يعيش هنا؟ 122 00:09:04,868 --> 00:09:06,245 ‫"هارولد"! 123 00:09:09,915 --> 00:09:12,000 ‫كنتما ستنتظران في الخارج حتى أشرح لها. 124 00:09:12,084 --> 00:09:14,461 ‫لا تُوجد إشارة في مدخل سيارتك. ‫لم أستطع الانتظار. 125 00:09:14,545 --> 00:09:15,546 ‫منطقة تفتقر للتغطية. 126 00:09:15,629 --> 00:09:18,674 ‫يكفي أنه يصعب الاتصال بها، ‫لا يمكنني الجلوس منتظرًا. 127 00:09:18,757 --> 00:09:20,008 ‫- علينا تحذيرها. ‫- أجل. 128 00:09:20,509 --> 00:09:21,510 ‫أجل، أنت محق. 129 00:09:29,476 --> 00:09:30,894 ‫هذا والد "أنجيلا". 130 00:09:35,816 --> 00:09:36,817 ‫سُررت بلقائك يا… 131 00:09:37,651 --> 00:09:41,905 ‫من الأفضل ألّا تعرفي اسميهما حاليًا. 132 00:09:42,739 --> 00:09:45,492 ‫واصل الاتصال بها. ‫أحتاج إلى دقيقة، ثم سنرحل. 133 00:09:45,576 --> 00:09:48,328 ‫لا أريد أن تظل السيارة ‫في المدخل لوقت أطول من اللازم. 134 00:09:48,412 --> 00:09:50,247 ‫ما زلت أحتاج إلى تغيير ملابسي. 135 00:09:50,747 --> 00:09:52,499 ‫خذ ما تريده في الطابق العلوي. 136 00:09:53,417 --> 00:09:54,668 ‫أول باب على اليمين. 137 00:10:25,365 --> 00:10:26,867 ‫"(إميلي) - الرقم مشغول" 138 00:10:41,715 --> 00:10:43,717 ‫"جيش (الولايات المتحدة) - (هاربر)" 139 00:10:57,105 --> 00:10:58,106 ‫كم الساعة هناك؟ 140 00:10:59,066 --> 00:11:00,067 ‫الوقت صباحًا. 141 00:11:01,151 --> 00:11:04,404 ‫لكن يصعب الاتصال بتلك المنطقة، ‫إنها بعيدة جدًا عن كلّ شيء. 142 00:11:05,697 --> 00:11:06,698 ‫أفسدنا الأمر. 143 00:11:08,241 --> 00:11:09,743 ‫يجب أن ترحل من هناك. 144 00:11:13,330 --> 00:11:14,831 ‫ماذا سيحدث له؟ 145 00:11:16,083 --> 00:11:17,084 ‫من تقصدين؟ 146 00:11:18,502 --> 00:11:19,503 ‫لـ"مورغان". 147 00:11:21,296 --> 00:11:23,131 ‫سيعثر عليه موظفوه في الصباح، 148 00:11:23,215 --> 00:11:25,717 ‫وحين يحدث هذا، ‫ينبغي أن نكون قد ابتعدنا كثيرًا. 149 00:11:31,848 --> 00:11:33,350 ‫أعرف. 150 00:11:33,433 --> 00:11:34,434 ‫عرفته لفترة قصيرة. 151 00:11:39,189 --> 00:11:40,190 ‫كيف حدث هذا؟ 152 00:11:42,150 --> 00:11:43,151 ‫لا أعرف. 153 00:11:44,277 --> 00:11:45,529 ‫ما الذي تظنه إذًا؟ 154 00:11:51,952 --> 00:11:52,953 ‫أظن… 155 00:11:55,539 --> 00:11:57,040 ‫أظن أنه كان محقًا. 156 00:11:57,124 --> 00:12:01,628 ‫أظن أن "بافلوفيتش" يحاول حقًا ‫السيطرة على رواسب "حمزاد" المعدنية. 157 00:12:03,630 --> 00:12:04,715 ‫أجل. 158 00:12:04,798 --> 00:12:06,299 ‫اقترب "بوت" أكثر من اللازم. 159 00:12:07,217 --> 00:12:09,469 ‫رغب "بافلوفيتش" في التخلص منه، لكن… 160 00:12:11,555 --> 00:12:12,556 ‫لكن؟ 161 00:12:12,639 --> 00:12:15,892 ‫قتل المسنّ على أرض أمريكية. 162 00:12:15,976 --> 00:12:17,644 ‫عواقب ذلك ستكون… 163 00:12:18,562 --> 00:12:21,815 ‫هذا ليس شيئًا قد يفعله شخص ‫لجني المال من حقوق التعدين. 164 00:12:23,817 --> 00:12:26,570 ‫ثمة شيء يحدث ولا نفهمه بعد. 165 00:12:46,757 --> 00:12:47,758 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 166 00:12:48,383 --> 00:12:50,135 ‫"لم يعد (هنري) يعيش هنا." 167 00:12:51,344 --> 00:12:53,346 ‫أرجوك ألّا تخبريني بأنك أرسلته… 168 00:12:53,430 --> 00:12:54,681 ‫إنه مع "كيرت" و"لويس". 169 00:12:54,765 --> 00:12:55,766 ‫سحقًا يا "شيريل". 170 00:12:55,849 --> 00:12:58,101 ‫سيمكث هناك لفترة. هذا لمصلحته. 171 00:12:58,185 --> 00:12:59,352 ‫- "شيريل"، إنه… ‫- آسفة. 172 00:12:59,436 --> 00:13:02,689 ‫سألتك بوضوح شديد، "هل سنراك مجددًا؟" 173 00:13:02,773 --> 00:13:04,608 ‫سألتك بوضوح شديد، 174 00:13:04,691 --> 00:13:06,943 ‫"هل أنت واثق بأننا سنرى (أنجيلا) مجددًا؟" 175 00:13:07,027 --> 00:13:08,445 ‫ولم تجبني. 176 00:13:08,528 --> 00:13:09,613 ‫لم أستطع الإجابة. 177 00:13:09,696 --> 00:13:12,115 ‫لست ألومك ولا أسعى إلى شجار. 178 00:13:12,199 --> 00:13:15,702 ‫وافقت على الالتزام بتلك القواعد، ‫وأن أعيش من دون إجابات. 179 00:13:15,786 --> 00:13:17,037 ‫اخترت هذا. 180 00:13:17,120 --> 00:13:18,455 ‫لن أرحل. 181 00:13:18,538 --> 00:13:21,333 ‫لكن "هنري" مجرد صبي صغير. 182 00:13:21,416 --> 00:13:23,418 ‫لم يختر هذا. 183 00:13:24,419 --> 00:13:28,423 ‫قابلت والد "أنجيلا" لأول مرة للتو، 184 00:13:28,507 --> 00:13:30,592 ‫ولا تريدني أن أعرف اسمه؟ 185 00:13:42,479 --> 00:13:46,149 ‫يجب أن يتمكن "هنري" من طرح الأسئلة ‫والحصول على إجابات. 186 00:13:47,150 --> 00:13:48,151 ‫والآن… 187 00:13:49,820 --> 00:13:53,240 ‫وأُحبك يا "هارولد"، ‫ويؤلمني كثيرًا أن أقول هذا، 188 00:13:53,323 --> 00:13:55,909 ‫لكننا الآن لا نستطيع أن نفعل له ذلك. 189 00:14:00,080 --> 00:14:02,332 ‫"كيرت" و"لويس" وغدان. 190 00:14:02,415 --> 00:14:04,417 ‫وغدان معنا وليسا معه. 191 00:14:04,501 --> 00:14:06,503 ‫إنهما جدّاه أيضًا. 192 00:14:09,923 --> 00:14:13,677 ‫كان من السهل التظاهر ‫بأن عملك يظل خارج المنزل. 193 00:14:15,178 --> 00:14:17,097 ‫سمحنا لـ"أنجيلا" بدخول حياتنا لأنها… 194 00:14:18,431 --> 00:14:19,432 ‫لا أعرف السبب. 195 00:14:19,516 --> 00:14:23,520 ‫حالما أدركنا أننا سمحنا باستثناء، ‫كانت قد صارت جزءًا منا. 196 00:14:23,603 --> 00:14:24,604 ‫ومن "تشيب". 197 00:14:25,188 --> 00:14:26,189 ‫لكن الآن… 198 00:14:30,026 --> 00:14:34,030 ‫أبذل قصارى جهدي يا "هارولد". 199 00:14:36,819 --> 00:14:41,073 ‫لكن غياب الإجابات يفوق طاقتي. 200 00:14:52,549 --> 00:14:55,552 ‫"أنجيلا آدامز" شخصية خيالية. 201 00:14:58,138 --> 00:14:59,139 ‫أبوها، 202 00:15:00,140 --> 00:15:01,391 ‫الرجل في الطابق العلوي، 203 00:15:02,142 --> 00:15:06,897 ‫كان عددًا من الشخصيات الخيالية ‫منذ عرفته في الاستخبارات. 204 00:15:10,859 --> 00:15:13,278 ‫إن أردت أن أتوقّف، فأخبريني الآن. 205 00:15:29,628 --> 00:15:30,629 ‫هل هذه صورتها؟ 206 00:15:31,713 --> 00:15:32,714 ‫ماذا؟ 207 00:15:34,633 --> 00:15:36,843 ‫هذه صورة "إميلي". 208 00:15:37,969 --> 00:15:38,970 ‫أجل. 209 00:15:39,596 --> 00:15:41,097 ‫هل كنت تعرف أن الأمر كذلك؟ 210 00:15:41,848 --> 00:15:42,849 ‫أجل، عرفت. 211 00:15:43,517 --> 00:15:47,103 ‫كان علينا العمل على احتمالات كشف أمرها ‫والأمور التي كان يجب ألّا تقولها. 212 00:15:47,187 --> 00:15:50,315 ‫- لكنها أخبرتني… ‫- لا. أعني هذا. 213 00:15:50,398 --> 00:15:52,400 ‫إنها جزء من هذه العائلة. 214 00:15:54,319 --> 00:15:56,571 ‫كنت مقرّبًا منه في الماضي أيضًا، صحيح؟ 215 00:15:57,572 --> 00:15:58,573 ‫أجل. 216 00:16:00,033 --> 00:16:01,201 ‫ألم يكن الأمر صعبًا؟ 217 00:16:02,494 --> 00:16:04,246 ‫أن تكون بعيدًا عن هذا؟ 218 00:16:05,831 --> 00:16:08,500 ‫لطالما كان قطع التواصل مع "هارولد" ‫جزءًا من الاتفاق. 219 00:16:09,501 --> 00:16:10,502 ‫"الاتفاق"؟ 220 00:16:10,585 --> 00:16:12,671 ‫أجل، الاتفاق الذي عقدناه أنا و"آبي". 221 00:16:12,754 --> 00:16:13,755 ‫قطع كلّ العلاقات. 222 00:16:17,008 --> 00:16:18,760 ‫كان آخر جهة تواصل لديّ. 223 00:16:19,678 --> 00:16:21,930 ‫حالما قطعت التواصل، صرنا حرّين. 224 00:16:24,349 --> 00:16:26,852 ‫هي و"إم" كانتا الصلة الوحيدة ‫التي احتجت إليها. 225 00:16:29,229 --> 00:16:31,982 ‫ثمة فرق بين الاحتياج والرغبة. 226 00:16:38,530 --> 00:16:39,531 ‫سحقًا. 227 00:16:40,866 --> 00:16:42,659 ‫"هارولد". ما هذا؟ 228 00:16:42,742 --> 00:16:45,120 ‫نثر السخان الماء ‫على صندوق الكهرباء وقطعها. 229 00:16:45,203 --> 00:16:46,037 ‫"اتصال - (إميلي)" 230 00:16:46,121 --> 00:16:46,955 ‫- يُوجد… ‫- بحقك. 231 00:16:47,038 --> 00:16:50,542 ‫كلّ دقيقة نقضيها هنا ‫هي دقيقة تقضيها تلك السيارة في الخارج. 232 00:16:50,625 --> 00:16:52,127 ‫- أبي؟ ‫- أمهلني دقيقة. 233 00:16:52,210 --> 00:16:53,211 ‫أبي؟ 234 00:16:53,295 --> 00:16:54,796 ‫تعال يا "هارولد". 235 00:16:54,880 --> 00:16:56,381 ‫- مرحبًا؟ ‫- "إميلي". 236 00:16:56,464 --> 00:16:57,591 ‫- أجل. مرحبًا. ‫- أجل. 237 00:16:57,674 --> 00:17:00,010 ‫لا تتحركي. إن انقطع الاتصال، ‫فلن أتمكن من الاتصال مجددًا. 238 00:17:00,093 --> 00:17:02,012 ‫حسنًا. لا أستطيع أن أعدك، لكنني أسمعك. 239 00:17:02,095 --> 00:17:03,096 ‫اسمعي يا "إم". 240 00:17:04,014 --> 00:17:05,682 ‫"مورغان بوت" مات. 241 00:17:06,349 --> 00:17:08,018 ‫وصلنا إليه وضغطنا عليه، 242 00:17:08,101 --> 00:17:11,187 ‫ولم نستطع دفعه للإذعان في أول زيارة. 243 00:17:11,688 --> 00:17:14,190 ‫اُغتيل بعدها بساعة تقريبًا. 244 00:17:14,274 --> 00:17:15,275 ‫ماذا؟ من اغتاله؟ 245 00:17:15,358 --> 00:17:16,526 ‫إنها قصة طويلة. 246 00:17:16,610 --> 00:17:17,611 ‫هل أنتما بخير؟ 247 00:17:17,694 --> 00:17:19,696 ‫أجل. أنا بخير و"هارولد" بخير. 248 00:17:19,779 --> 00:17:21,698 ‫أنا هنا يا فتاة. 249 00:17:21,781 --> 00:17:22,782 ‫لكن اسمعي يا "إميلي"، 250 00:17:23,617 --> 00:17:25,201 ‫يجب أن ترحلي من هناك يا عزيزتي. 251 00:17:25,285 --> 00:17:26,286 ‫أبي… 252 00:17:26,369 --> 00:17:29,706 ‫كلانا يعرف من في الطريق إلى هناك. ‫لا يمكنني حمايتك الآن. 253 00:17:29,789 --> 00:17:30,957 ‫إنهم هنا يا أبي. 254 00:17:32,375 --> 00:17:34,044 ‫سحقًا. حسنًا. 255 00:17:34,127 --> 00:17:36,963 ‫لدينا وحدة حراسة تتمركز في الممر الجبلي ‫وهي تشتبك الآن. 256 00:17:37,047 --> 00:17:38,465 ‫كم رجلًا؟ 257 00:17:38,548 --> 00:17:39,549 ‫من تقصد؟ الجيش أم… 258 00:17:39,633 --> 00:17:42,135 ‫لا، رجالك في وحدة الحراسة. كم رجلًا هناك؟ 259 00:17:42,218 --> 00:17:43,970 ‫لا أعرف. ربما 20 رجلًا. 260 00:17:45,847 --> 00:17:49,601 ‫هذا ليس عددًا كافيًا لصدّهم. ‫عليك الرحيل من هناك. 261 00:17:49,684 --> 00:17:51,770 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- بلى، يمكنك يا "إم". 262 00:17:51,853 --> 00:17:54,105 ‫لا يمكنني ذلك حقًا. وليس اليوم بالتأكيد. 263 00:17:54,606 --> 00:17:55,607 ‫رباه. 264 00:17:55,690 --> 00:17:56,691 ‫لقد مات يا أبي. 265 00:17:58,526 --> 00:17:59,527 ‫من مات؟ 266 00:18:00,195 --> 00:18:01,196 ‫أبي. 267 00:18:03,323 --> 00:18:06,326 ‫مات متأثرًا بجراحه ليلة أمس ‫ودفنّاه هذا الصباح. 268 00:18:07,160 --> 00:18:08,161 ‫هل أنت بخير؟ 269 00:18:09,788 --> 00:18:10,789 ‫أنا بخير. 270 00:18:12,958 --> 00:18:15,710 ‫من أجليتم حتى الآن؟ 271 00:18:15,794 --> 00:18:17,963 ‫أجلينا عددًا قليلًا. لكن حدث هذا بسرعة. 272 00:18:18,463 --> 00:18:19,881 ‫من تبقّى؟ العائلات؟ 273 00:18:19,965 --> 00:18:20,966 ‫أجل. 274 00:18:21,466 --> 00:18:22,634 ‫والأطفال؟ 275 00:18:22,717 --> 00:18:23,718 ‫أجل. 276 00:18:25,303 --> 00:18:26,304 ‫أجل. 277 00:18:27,389 --> 00:18:28,640 ‫حسنًا، انتظر لحظة. 278 00:18:34,062 --> 00:18:36,314 ‫حسنًا. عبروا الممر الجبلي ‫وهم في طريقهم إلى هنا. 279 00:18:36,398 --> 00:18:37,899 ‫- سنتحرك. ‫- لا تنهي المكالمة يا "إم". 280 00:18:37,983 --> 00:18:40,151 ‫لن أنهيها. لكن أمهلني لحظة. 281 00:18:40,235 --> 00:18:43,613 ‫أنا قُرب البئر الجنوبي. ‫سنتراجع إلى المجمّع لننظم أنفسنا. 282 00:18:44,114 --> 00:18:46,616 ‫سأتحدّث إليك حالما ندخل. انتظر فحسب. 283 00:18:58,336 --> 00:18:59,337 ‫هل كُتم الصوت؟ 284 00:19:00,338 --> 00:19:01,339 ‫أجل. 285 00:19:01,423 --> 00:19:03,383 ‫- الأنفاق التي كنت تتحدث عنها… ‫- أجل. 286 00:19:03,466 --> 00:19:05,051 ‫هل تمتد لمسافة بعيدة عن القرية 287 00:19:05,135 --> 00:19:07,804 ‫- ليخرجوا منها؟ ‫- هذا ما يحاولون معرفته. 288 00:19:07,887 --> 00:19:10,724 ‫- كيف تعرف ذلك بالتأكيد؟ ‫- أعرف يا "هارولد". 289 00:19:11,224 --> 00:19:14,394 ‫ومعهم أطفال. لا أعرف كيف سينجح هذا. 290 00:19:14,477 --> 00:19:15,979 ‫علينا إجراء اتصالات. 291 00:19:16,062 --> 00:19:17,397 ‫بمن ستتصل؟ 292 00:19:17,480 --> 00:19:19,482 ‫ثمة أناس بوسعنا الاتصال بهم. 293 00:19:19,566 --> 00:19:21,234 ‫- بوسعي الاتصال بهم. ‫- من؟ 294 00:19:40,378 --> 00:19:41,629 ‫فقدناها من قبل. 295 00:19:44,132 --> 00:19:45,633 ‫كنا في متنزه. 296 00:19:50,055 --> 00:19:52,057 ‫استدرت ولم أجدها. 297 00:19:52,557 --> 00:19:55,060 ‫ظنت "آبي" أنها معي ‫وأنا ظننت أنها مع "آبي". 298 00:19:56,019 --> 00:19:57,270 ‫كانت… 299 00:19:58,563 --> 00:20:00,982 ‫كانت صغيرة وتتجول فحسب. 300 00:20:01,649 --> 00:20:03,651 ‫تبيّن أننا لم نستغرق وقتًا طويلًا لنجدها. 301 00:20:03,735 --> 00:20:04,819 ‫لم تبتعد كثيرًا. 302 00:20:04,903 --> 00:20:06,321 ‫لكن ذلك الشعور، رباه. 303 00:20:08,490 --> 00:20:09,908 ‫حاربت في حروب فظيعة، 304 00:20:09,991 --> 00:20:12,243 ‫لدرجة أنه لم يجرؤ أحد أن يسمّيها. 305 00:20:12,327 --> 00:20:15,997 ‫ولم أختبر طوال حياتي شعورًا مثل ذلك الشعور. 306 00:20:18,416 --> 00:20:20,668 ‫أقسمت لنفسي ألّا أسمح بتكرار ذلك. 307 00:20:24,339 --> 00:20:27,092 ‫لا أتذكّر نطقي لذلك، 308 00:20:27,175 --> 00:20:30,428 ‫لكنني أتذكّر النظرة ‫التي ارتسمت على وجه "آبي"، 309 00:20:30,512 --> 00:20:32,013 ‫لذا لا بد أنني قلت شيئًا. 310 00:20:33,515 --> 00:20:35,016 ‫وتلك الابتسامة الصغيرة. 311 00:20:35,892 --> 00:20:38,019 ‫لم أكن متأكدًا إن كانت تسخر مني… 312 00:20:40,021 --> 00:20:41,773 ‫أو تشفق عليّ. 313 00:20:43,608 --> 00:20:45,443 ‫بسبب المفاجأة التي سأشعر بها 314 00:20:45,527 --> 00:20:48,279 ‫عندما يأتي اليوم الذي سأفهم فيه الأمر. 315 00:20:53,451 --> 00:20:55,787 ‫كنا نفقد "تشيب" طوال الوقت. 316 00:20:56,621 --> 00:21:00,125 ‫كنا نعثر عليه في منازل أخرى في الحي. 317 00:21:01,126 --> 00:21:02,293 ‫كانت المزحة في الشارع 318 00:21:02,377 --> 00:21:05,630 ‫هي لماذا لا نضع له جرس من باب اللياقة. 319 00:21:08,550 --> 00:21:10,051 ‫- كان يحب كلابهم. ‫- أجل. 320 00:21:11,803 --> 00:21:13,054 ‫ولم نمتلك كلبًا قط. 321 00:21:14,222 --> 00:21:15,974 ‫لكنه أحبّ تلك الكلاب. 322 00:21:16,057 --> 00:21:17,058 ‫أبي؟ 323 00:21:18,309 --> 00:21:19,811 ‫أجل، أنا هنا. ما الأخبار؟ 324 00:21:19,894 --> 00:21:21,896 ‫لديّ دقيقة فحسب هنا. 325 00:21:21,980 --> 00:21:24,482 ‫إنهم يخترقون المكان. لا أظن أنهم بعيدون. 326 00:21:24,566 --> 00:21:25,984 ‫ماذا عن الأنفاق؟ 327 00:21:26,484 --> 00:21:28,486 ‫يخترقون عبر الأنفاق. 328 00:21:28,987 --> 00:21:30,238 ‫كيف يمكنهم فعل ذلك؟ 329 00:21:30,321 --> 00:21:33,074 ‫لا أعرف. نحاول تحصين الأبواب، لكن… 330 00:21:36,161 --> 00:21:37,912 ‫ثمة أمور أريد قولها. 331 00:21:38,413 --> 00:21:39,706 ‫هل "هارولد" يسمعني؟ 332 00:21:40,373 --> 00:21:41,624 ‫أجل، أنا هنا يا فتاة. 333 00:21:42,375 --> 00:21:43,376 ‫"شيريل" هنا أيضًا. 334 00:21:45,003 --> 00:21:47,505 ‫أنا آسفة لأنكما على وشك ‫أن تخوضا هذا مجددًا. 335 00:21:48,089 --> 00:21:49,591 ‫لا يستحق أيًا منكما ذلك. 336 00:21:53,761 --> 00:21:56,931 ‫وأريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه. 337 00:22:02,145 --> 00:22:03,146 ‫أبي؟ 338 00:22:04,439 --> 00:22:05,440 ‫أجل. 339 00:22:05,523 --> 00:22:07,025 ‫أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 340 00:22:07,859 --> 00:22:09,360 ‫أجل. أنا هنا. 341 00:22:12,822 --> 00:22:14,490 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 342 00:22:14,574 --> 00:22:15,575 ‫ما هو؟ 343 00:22:18,536 --> 00:22:20,038 ‫أريدك أن تقبل بهذا. 344 00:22:21,789 --> 00:22:23,291 ‫لماذا هذا يحدث. 345 00:22:23,791 --> 00:22:25,168 ‫لماذا هذا حدث. 346 00:22:26,711 --> 00:22:27,962 ‫وجدت شيئًا هنا. 347 00:22:29,631 --> 00:22:31,633 ‫هذه العائلة مهمة بالنسبة إليّ. 348 00:22:33,468 --> 00:22:34,469 ‫هذا القدر صحيح. 349 00:22:35,970 --> 00:22:39,974 ‫وهذا ليس رفضًا لك أو لأمي، ‫هذا القدر صحيح أيضًا. 350 00:22:41,893 --> 00:22:44,145 ‫عدني بأنك ستجد طريقة لتقبل بذلك. 351 00:22:44,229 --> 00:22:47,232 ‫يجب أن أعرف أنك لن تقضي بقية حياتك ‫تكره ذلك. 352 00:22:47,315 --> 00:22:50,318 ‫أو تكرهني بسبب ذلك ‫أو تكره هذه العائلة بسبب ذلك. 353 00:22:50,401 --> 00:22:54,239 ‫أطلب منك أن تقبل بأن هذا أمر أنا أردته. 354 00:22:54,322 --> 00:22:55,448 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 355 00:22:55,531 --> 00:22:56,532 ‫سحقًا. 356 00:22:56,616 --> 00:22:57,617 ‫لا. انتظر! 357 00:23:13,925 --> 00:23:14,926 ‫لا. 358 00:24:11,557 --> 00:24:12,808 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 359 00:24:18,397 --> 00:24:19,649 ‫كيف كان بوسعك فعل ذلك؟ 360 00:24:21,442 --> 00:24:23,277 ‫مما أخبرتني به، 361 00:24:23,361 --> 00:24:26,280 ‫كان ذلك أمرًا شعرت بأنها تحتاج إليه بشدة. 362 00:24:26,364 --> 00:24:27,740 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 363 00:24:30,326 --> 00:24:31,577 ‫وماذا سيحدث لو منعتها؟ 364 00:24:33,537 --> 00:24:34,789 ‫كيف كان يمكنها أن تثق… 365 00:24:34,872 --> 00:24:36,457 ‫كان ينبغي أن أمنعها! 366 00:24:43,422 --> 00:24:44,757 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 367 00:25:48,654 --> 00:25:49,655 ‫علينا الرحيل. 368 00:25:51,949 --> 00:25:53,200 ‫ليس بعد. 369 00:25:54,160 --> 00:25:55,161 ‫لماذا؟ 370 00:25:55,661 --> 00:25:57,163 ‫سمعت ذلك أيضًا، أليس كذلك؟ 371 00:25:58,664 --> 00:25:59,915 ‫بلى. 372 00:25:59,951 --> 00:26:01,869 ‫أريد أن أعرف ما حدث. 373 00:26:02,001 --> 00:26:03,252 ‫أريد إجابات. 374 00:26:06,213 --> 00:26:07,965 ‫أريد تلك الإجابات حالًا. 375 00:26:10,009 --> 00:26:11,010 ‫أجل. 376 00:26:15,800 --> 00:26:16,801 ‫"زوي". 377 00:26:17,289 --> 00:26:18,290 ‫أجل؟ 378 00:26:20,186 --> 00:26:21,687 ‫سنذهب إلى السيارة. 379 00:26:22,855 --> 00:26:24,357 ‫وسنفرغ صندوق السيارة. 380 00:26:25,941 --> 00:26:28,194 ‫أتمانعين أخذ زوجتي إلى المطبخ 381 00:26:28,861 --> 00:26:30,863 ‫وإلهاءها لبعض الوقت؟ 382 00:26:34,235 --> 00:26:35,236 ‫لا، بالطبع. 383 00:26:38,704 --> 00:26:41,207 ‫ماذا قصدت بقولك "سمعت ذلك أيضًا"؟ 384 00:26:42,541 --> 00:26:43,542 ‫ماذا سمعت؟ 385 00:26:46,629 --> 00:26:47,630 ‫على الهاتف. 386 00:26:48,714 --> 00:26:52,635 ‫بعدما دخل الرجال وهم يطلقون النار، ‫لم يتحدثوا اللغة الدرية أو البشتوية. 387 00:26:53,636 --> 00:26:55,137 ‫كانوا يتحدثون اللغة الروسية. 388 00:26:56,972 --> 00:26:57,973 ‫ما معنى ذلك؟ 389 00:27:03,145 --> 00:27:05,731 ‫في محادثاتك مع "مورغان بوت"، 390 00:27:06,232 --> 00:27:09,151 ‫هل ذكر من قبل أن "بافلوفيتش" بوسعه الحصول 391 00:27:09,235 --> 00:27:11,487 ‫على جيش من المرتزقة؟ 392 00:27:45,020 --> 00:27:47,523 ‫هل أنت في دائرة الثقة أم خارجها؟ 393 00:27:49,859 --> 00:27:50,860 ‫المعذرة؟ 394 00:27:53,487 --> 00:27:55,573 ‫من في دائرة الثقة يعرفون. 395 00:27:57,802 --> 00:28:00,972 ‫من خارج دائرة الثقة ‫يتساءلون عما يعرفه من بداخلها. 396 00:28:05,749 --> 00:28:07,751 ‫أسألك أيهما أنت؟ 397 00:28:09,420 --> 00:28:12,173 ‫في الواقع، لا أعرف بالضبط. 398 00:28:14,425 --> 00:28:19,180 ‫إذًا إما أنك داخل دائرة الثقة ‫ولا تمتلكين الشجاعة لإخباري، 399 00:28:19,263 --> 00:28:23,017 ‫وإما أنك خارجها ‫ولا يمتلكان الشجاعة لإخبارك. 400 00:28:25,603 --> 00:28:29,607 ‫أظن أنني ربما في المرحلة الانتقالية. 401 00:28:30,107 --> 00:28:31,108 ‫هذا طريف. 402 00:28:31,775 --> 00:28:32,776 ‫شكرًا. 403 00:28:37,907 --> 00:28:41,911 ‫"أريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه." 404 00:28:45,581 --> 00:28:49,585 ‫هذه آخر كلمات سأسمعها في حياتي من امرأة 405 00:28:50,586 --> 00:28:54,757 ‫قضت كلّ عطلة في منزلي طوال عشر سنوات. 406 00:28:54,840 --> 00:28:57,843 ‫وثمة احتمال كبير 407 00:28:57,927 --> 00:29:02,431 ‫أنني لن أعرف أبدًا ما كانت تتحدث عنه. 408 00:29:10,856 --> 00:29:13,859 ‫ثمة أمور تُضطرين إلى فعلها ‫لتكوني شريكة في منزل. 409 00:29:14,610 --> 00:29:17,446 ‫أمور تعتنقينها وأمور تقبلين بها 410 00:29:18,280 --> 00:29:19,532 ‫وأمور تكبتينها 411 00:29:20,950 --> 00:29:22,785 ‫وأمور تتصارعين معها في داخلك. 412 00:29:23,577 --> 00:29:26,830 ‫أظن أنه لطالما كانت النزاعات منصفة ‫في منزلنا. 413 00:29:26,914 --> 00:29:29,833 ‫طلب "هارولد" ذلك من مهنته، 414 00:29:29,917 --> 00:29:32,169 ‫طلب أن تعاملني بإنصاف. 415 00:29:35,506 --> 00:29:38,509 ‫يا لسخافة وقع كلماتي على أذني الآن! 416 00:29:49,812 --> 00:29:51,814 ‫طُلب مني أن ألهيك. 417 00:29:52,731 --> 00:29:53,732 ‫أعرف. 418 00:29:54,650 --> 00:29:56,151 ‫لكنني لا أعرف عن ماذا. 419 00:30:01,407 --> 00:30:02,408 ‫هل تعرفين… 420 00:30:03,158 --> 00:30:05,661 ‫هل عرفت "مورغان بوت"؟ 421 00:30:07,371 --> 00:30:09,373 ‫أجل. كان صديقًا لـ"هارولد". 422 00:30:09,873 --> 00:30:11,125 ‫لماذا؟ 423 00:30:12,001 --> 00:30:16,338 ‫أمر روسي يُدعى "بافلوفيتش" بقتله 424 00:30:16,422 --> 00:30:19,925 ‫لحماية صفقة عمل له في "أفغانستان". 425 00:30:21,218 --> 00:30:22,219 ‫وأيضًا هو… 426 00:30:23,762 --> 00:30:29,018 ‫ربما أمر بإرسال مرتزقة إلى "أفغانستان" ‫للتوسع في حماية تلك الصفقة. 427 00:30:30,019 --> 00:30:34,273 ‫الرجال الذين قتلوا "إميلي" كانوا رجاله. 428 00:30:41,780 --> 00:30:43,032 ‫لا يعرف شيئًا. 429 00:30:43,782 --> 00:30:45,284 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ذلك. 430 00:30:45,367 --> 00:30:47,244 ‫ليست لدينا أي معلومات حاليًا. 431 00:30:48,078 --> 00:30:51,081 ‫أريد أن أنتزع منه أي معلومة يعرفها. 432 00:30:51,582 --> 00:30:54,752 ‫هذه… بل كانت هذه مهنتي. 433 00:30:55,252 --> 00:30:56,337 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 434 00:30:59,089 --> 00:31:00,090 ‫لا. 435 00:31:02,551 --> 00:31:03,552 ‫ليس بهذه الطريقة. 436 00:31:12,811 --> 00:31:14,229 ‫عليّ أن أفعل هذا… 437 00:31:16,163 --> 00:31:17,164 ‫بمفردي. 438 00:32:38,169 --> 00:32:40,672 ‫لم أتصور قط أنك قد تأتي إلى هنا. 439 00:32:42,901 --> 00:32:46,655 ‫بالتأكيد ليس لاستخدام آلة التجديف ‫التي قلت لك إنه لن يستخدمها أحد. 440 00:32:50,659 --> 00:32:51,910 ‫ماتت "أنجيلا". 441 00:32:55,497 --> 00:32:58,250 ‫ربما يجب أن تتوقف عن دعوتها بذلك الاسم. 442 00:32:58,333 --> 00:32:59,835 ‫لم لا ينبغي أن أدعوها بذلك؟ 443 00:33:01,336 --> 00:33:02,504 ‫أنت مذهل. 444 00:33:02,830 --> 00:33:06,008 ‫ألم تخبر أمي قبل قليل بأن ذلك الاسم خيالي؟ 445 00:33:06,854 --> 00:33:09,482 ‫لماذا تحوّل كلّ شيء إلى مجادلة معي؟ 446 00:33:09,564 --> 00:33:10,775 ‫لا أعرف. 447 00:33:13,369 --> 00:33:16,038 ‫سيكون الجزء التالي صعبًا عليك. 448 00:33:16,477 --> 00:33:20,487 ‫كلّ الخيال الذي بنيته ينهار دفعة واحدة. 449 00:33:22,670 --> 00:33:26,173 ‫أن بوسعك الفصل بين عملك وحياتك العائلية. 450 00:33:27,404 --> 00:33:30,657 ‫أن بفصلهما بوسعك أن تبقينا في أمان. 451 00:33:31,145 --> 00:33:34,115 ‫وأنك لن تكرهنا أبدًا ‫بسبب الجهد الذي بذلته لفعل ذلك. 452 00:33:34,232 --> 00:33:36,484 ‫هذا ليس منصفًا. تعرف أن هذا غير حقيقي. 453 00:33:38,074 --> 00:33:39,541 ‫الخيال مفيد. 454 00:33:39,625 --> 00:33:42,377 ‫لكن عاجلًا أم آجلًا، 455 00:33:44,395 --> 00:33:46,397 ‫على الحقيقة أن تظهر. 456 00:33:48,493 --> 00:33:51,496 ‫لطالما فصلت جزءًا منك عن عائلتك. 457 00:33:54,068 --> 00:33:56,070 ‫إنه جزء لا أظن أنني التقيته من قبل. 458 00:33:58,583 --> 00:34:00,585 ‫وهو جزء يريد العودة الآن. 459 00:34:07,316 --> 00:34:10,152 ‫أفضل ما أردت أن أكونه هو أن أكون أباك. 460 00:34:14,409 --> 00:34:18,247 ‫الأمور التي أفسدتها، أخفقت فيها حقًا. 461 00:34:18,330 --> 00:34:20,332 ‫لكنني حاولت بشدة. 462 00:34:23,087 --> 00:34:24,088 ‫أعرف. 463 00:34:25,924 --> 00:34:29,928 ‫لكان من اللطيف لو تمكنت ‫من إخبارك بكل ذلك حين كنت حيًا. 464 00:34:31,426 --> 00:34:35,514 ‫بدا أن تمكّني من توديعك طلب هين 465 00:34:35,597 --> 00:34:37,850 ‫مقابل كلّ ذلك الجهد. 466 00:34:39,184 --> 00:34:43,689 ‫كلمات أخيرة ما لتفسير كلّ شيء. 467 00:34:45,691 --> 00:34:47,526 ‫لم أتمكّن من قولها لك. 468 00:34:47,609 --> 00:34:49,444 ‫لم أتمكّن من قولها لها. 469 00:34:50,696 --> 00:34:52,948 ‫لم أتمكّن من قولها لـ"هنري" حتى. 470 00:35:03,375 --> 00:35:04,626 ‫كلمات أخيرة. 471 00:35:10,382 --> 00:35:11,383 ‫ما الأمر؟ 472 00:35:11,466 --> 00:35:13,886 ‫كنت في الغرفة عندما قُتل "بوت"، أليس كذلك؟ 473 00:35:13,969 --> 00:35:14,970 ‫- بلى. ‫- حسنًا. 474 00:35:15,053 --> 00:35:17,723 ‫هل قال لك أي شيء قبل موته؟ 475 00:35:17,806 --> 00:35:19,391 ‫لا. حدث الأمر بسرعة شديدة. 476 00:35:19,474 --> 00:35:22,477 ‫هل فعل شيئًا؟ هل كان قُرب حاسوبه أو… 477 00:35:22,561 --> 00:35:23,729 ‫هاتفه؟ 478 00:35:23,925 --> 00:35:26,177 ‫كان يحمل هاتفه في يده. 479 00:35:26,804 --> 00:35:28,389 ‫ربما كان يرسل شيئًا. 480 00:35:29,151 --> 00:35:30,152 ‫ماذا كان؟ 481 00:35:30,736 --> 00:35:33,989 ‫كان شيئًا أراد التأكد من عدم اختفائه بموته. 482 00:35:34,740 --> 00:35:36,491 ‫دليل مهم لحل هذه الأحجية 483 00:35:36,575 --> 00:35:39,578 ‫واحتاج إلى تسليمه إلى شخص يثق به. 484 00:35:40,412 --> 00:35:41,496 ‫إلى من؟ إليك؟ 485 00:35:41,580 --> 00:35:43,248 ‫لا. ليس إليّ. 486 00:35:44,249 --> 00:35:46,752 ‫لكنني أظن أنني أعرف إلى من أراد أن يرسله. 487 00:36:06,104 --> 00:36:07,105 ‫ماذا حدث؟ 488 00:36:07,769 --> 00:36:12,027 ‫لم يعرف شيئًا عن "بافلوفيتش" ‫أو "أفغانستان" أو أي من ذلك. 489 00:36:13,487 --> 00:36:16,239 ‫لم يكن مهمًا. 490 00:36:17,933 --> 00:36:22,604 ‫كلّ ما عرفه هو أنه استُؤجر ‫لتنفيذ مهمة فشل في إتمامها. 491 00:36:25,123 --> 00:36:27,376 ‫لم يكن "مورغان بوت" هدفه الوحيد. 492 00:36:28,109 --> 00:36:29,407 ‫من كان هدفه الآخر؟ 493 00:36:31,546 --> 00:36:32,547 ‫أنت. 494 00:36:35,133 --> 00:36:36,635 ‫- أنا؟ لماذا أنا؟ ‫- لماذا هي؟ 495 00:36:36,718 --> 00:36:37,719 ‫وأنا. 496 00:36:37,803 --> 00:36:39,054 ‫وآل "ديكسون". 497 00:36:40,097 --> 00:36:41,348 ‫"مارشا" و"هنري". 498 00:36:42,599 --> 00:36:43,850 ‫لماذا؟ 499 00:36:43,934 --> 00:36:44,935 ‫لا أعرف. 500 00:36:45,018 --> 00:36:47,437 ‫رغبت محامية "حمزاد" في إخبارك بأمر، 501 00:36:47,521 --> 00:36:49,523 ‫أمر خشت قوله على الهاتف. 502 00:36:49,606 --> 00:36:50,691 ‫ربما هي تعرف. 503 00:36:52,773 --> 00:36:54,861 ‫أمر لا يرغب "بافلوفيتش" في أن نعرفه. 504 00:36:55,108 --> 00:36:56,196 ‫على الأرجح. 505 00:36:56,279 --> 00:36:58,532 ‫أمر قد يؤذيه إن عُرف. 506 00:36:59,491 --> 00:37:00,492 ‫على الأرجح. 507 00:37:05,536 --> 00:37:06,787 ‫سنذهب إلى "لندن" إذًا. 508 00:37:09,341 --> 00:37:10,843 ‫تبًا له. 509 00:37:11,977 --> 00:37:13,122 ‫أريد أن أوذيه. 510 00:37:14,172 --> 00:37:15,173 ‫ألا تريد ذلك؟ 511 00:37:18,510 --> 00:37:19,845 ‫أفهم الآن. 512 00:37:21,335 --> 00:37:24,128 ‫أفهم ما يحدث وما المخاطر. 513 00:37:24,850 --> 00:37:28,103 ‫ربما لست أفهم كلّ شيء، لكن ما يكفي. 514 00:37:28,186 --> 00:37:29,187 ‫لكن… 515 00:37:30,856 --> 00:37:31,940 ‫لكن أنت، 516 00:37:32,441 --> 00:37:37,612 ‫أشعر بأنني أفهمك أقلّ من أي وقت مضى. 517 00:37:37,696 --> 00:37:38,947 ‫عليّ فعل هذا. 518 00:37:39,448 --> 00:37:42,451 ‫ستقضين بضعة أيام في الفندق لتوخي الحذر. 519 00:37:42,534 --> 00:37:46,038 ‫على الأرجح سيطلبان منك أن ترعي كلبيهما. 520 00:37:46,121 --> 00:37:47,539 ‫لكن هذا قرارك. 521 00:37:52,711 --> 00:37:55,213 ‫ساعديني على فهم هذا حين أعود. 522 00:37:55,964 --> 00:38:00,635 ‫ساعديني على إيجاد طريقة أفضل ‫لجعل كلّ هذه الأمور تنسجم معًا. 523 00:38:06,671 --> 00:38:07,809 ‫سأحاول. 524 00:38:11,313 --> 00:38:12,314 ‫سأحاول حقًا. 525 00:38:22,960 --> 00:38:24,101 ‫عليك أن تذهبي. 526 00:38:24,910 --> 00:38:26,578 ‫- ألن تأتي؟ ‫- لا. 527 00:38:26,661 --> 00:38:28,497 ‫سيأخذانك إلى الفندق بأمان. 528 00:38:29,414 --> 00:38:32,918 ‫سأتأكد من محو آثارنا قبل أن أوصد المنزل. 529 00:38:34,002 --> 00:38:35,003 ‫أجل. 530 00:39:44,907 --> 00:40:15,973 .RaYYaN...تعديل 531 00:41:45,527 --> 00:41:47,529 ‫ترجمة "ناجي بهنان"