1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 ‫ولا تنام. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,808 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,018 ‫لا أعرف. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:32,949 --> 00:00:37,370 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,080 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:43,668 --> 00:00:47,047 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,631 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:52,510 --> 00:00:57,182 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,977 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,271 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:07,525 --> 00:01:11,571 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:22,832 --> 00:01:28,129 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,929 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,683 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:42,685 --> 00:01:44,395 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:01:54,114 --> 00:01:59,452 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 ‫أين ابنتي؟ 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,664 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:10,630 --> 00:02:12,590 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:25,478 --> 00:02:26,688 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:26,771 --> 00:02:29,149 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:40,034 --> 00:02:43,830 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 ‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 ‫{\an8}أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 ‫ليس طويلًا. 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 ‫لسنا بعيدين. 65 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 ‫أجل. 66 00:04:03,618 --> 00:04:04,661 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 ‫"غامبولز". 70 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,174 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 ‫تسع. 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 ‫تسع سنوات. 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:41,322 --> 00:04:43,825 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,676 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,117 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:20,671 --> 00:06:21,756 ‫المعذرة؟ 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,179 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:49,158 --> 00:06:50,535 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:50,618 --> 00:06:53,204 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 ‫بالطبع. 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 ‫سحقًا. 118 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:42,480 --> 00:08:44,982 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 ‫انتظر. لا! 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:09:03,376 --> 00:09:04,710 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ‫لا أستطيع. 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:10,925 --> 00:09:13,844 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:37,118 --> 00:09:39,120 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:39,203 --> 00:09:42,081 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 ‫من المقاومة. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:36,218 --> 00:10:39,639 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 ‫رباه. 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 ‫{\an8}تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:11:54,088 --> 00:11:55,506 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:11:55,589 --> 00:11:58,008 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:10,688 --> 00:12:14,442 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:18,487 --> 00:12:20,656 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:20,740 --> 00:12:21,907 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:24,702 --> 00:12:28,831 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:48,642 --> 00:12:51,896 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 ‫من أنتما؟ 176 00:13:42,696 --> 00:13:44,615 ‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 ‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 ‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:15,437 --> 00:14:16,605 ‫"جوني". 180 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 ‫"جوني"! 181 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 ‫توقّفوا! 182 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 ‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 ‫لقد مات. 186 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 ‫خُطفت امرأة. 187 00:14:59,690 --> 00:15:03,777 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:15:06,947 --> 00:15:10,367 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 ‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 ‫تراجعوا. 192 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 ‫تراجعوا. 193 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,643 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 ‫تعاليا. 199 00:15:44,193 --> 00:15:47,571 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:15:57,915 --> 00:16:02,920 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:07,257 --> 00:16:12,096 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 ‫الوضع معقد. 208 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 ‫هذا واضح. 209 00:16:26,610 --> 00:16:28,821 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 ‫لكن… 211 00:16:32,157 --> 00:16:37,913 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:37,997 --> 00:16:42,334 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 ‫النوع المدمر. 216 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 ‫ومؤن. 219 00:17:08,902 --> 00:17:12,948 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:19,538 --> 00:17:21,707 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:21,790 --> 00:17:23,876 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:23,959 --> 00:17:26,670 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:30,174 --> 00:17:31,967 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:17:54,823 --> 00:17:59,661 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:18:01,080 --> 00:18:02,206 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:18:03,040 --> 00:18:07,294 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:08,670 --> 00:18:11,256 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:14,051 --> 00:18:18,764 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:19,681 --> 00:18:23,018 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 ‫رفض. 238 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 ‫لماذا؟ 239 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 ‫تبيّن 240 00:18:35,280 --> 00:18:38,826 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‫في العالم. 247 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:25,038 --> 00:19:27,541 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 ‫أجل. 255 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:38,135 --> 00:19:40,345 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:47,936 --> 00:19:51,148 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:19:54,401 --> 00:19:56,111 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:20:06,330 --> 00:20:07,331 ‫الكل… 265 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:22,095 --> 00:20:26,350 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:27,434 --> 00:20:30,187 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ‫لا. 273 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:20:54,461 --> 00:20:56,046 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:20:58,423 --> 00:21:00,384 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:21:00,467 --> 00:21:02,302 ‫لن نعود من دونها. 282 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:18,902 --> 00:21:20,737 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:21:54,104 --> 00:21:56,773 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:29,723 --> 00:22:32,768 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 ‫أجل. 295 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:41,109 --> 00:22:43,820 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 ‫إنها تخافني. 298 00:22:54,164 --> 00:22:55,165 ‫أجل. 299 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:23:05,008 --> 00:23:08,553 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 ‫ستكون أباها. 302 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 ‫أجل. 304 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 ‫أجل. 305 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 ‫أعدك. 309 00:23:53,223 --> 00:23:57,060 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:24:00,355 --> 00:24:01,773 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 ‫أعدك. 313 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 ‫اسمع. 314 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ‫اسمع. 315 00:24:18,206 --> 00:24:20,000 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:30,635 --> 00:24:33,472 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 ‫اسمع. 320 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:25:01,625 --> 00:25:02,918 ‫سنتوقف. 328 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 ‫مجددًا؟ 329 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 ‫أعرف. 330 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 ‫أجل. 332 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:40,872 --> 00:25:42,082 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 ‫ما هو؟ 339 00:25:44,000 --> 00:25:45,460 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:46,461 --> 00:25:48,713 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‫لك علاقة ما به. 342 00:25:53,468 --> 00:25:54,469 ‫أليس كذلك؟ 343 00:26:02,060 --> 00:26:05,814 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:26:05,897 --> 00:26:10,485 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‫ضد الروس. 346 00:26:13,446 --> 00:26:18,618 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:20,078 --> 00:26:24,082 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:24,165 --> 00:26:26,751 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 ‫دعوه… 351 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‫قصة جيدة. 355 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:27:01,494 --> 00:27:02,579 ‫قصة جيدة. 357 00:27:06,916 --> 00:27:10,253 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:17,302 --> 00:27:18,428 ‫أجل. 360 00:27:18,511 --> 00:27:19,512 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:23,141 --> 00:27:24,225 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 ‫في الحال. 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,165 ‫أجل. 367 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:45,265 --> 00:28:48,810 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:49,602 --> 00:28:52,522 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:28:52,605 --> 00:28:57,193 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 ‫لا. 373 00:29:01,156 --> 00:29:02,407 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:29:05,243 --> 00:29:06,327 ‫و"جوني"؟ 376 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:07,620 --> 00:29:11,875 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 ‫أنا 384 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:34,189 --> 00:29:36,399 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:37,317 --> 00:29:41,321 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:43,907 --> 00:29:45,575 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:45,658 --> 00:29:48,411 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:48,495 --> 00:29:51,623 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:29:55,335 --> 00:29:58,338 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:29:58,421 --> 00:29:59,422 ‫أجل. 394 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:30:01,382 --> 00:30:06,012 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 ‫من "علي"؟ 397 00:30:08,556 --> 00:30:11,059 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 ‫من هي؟ 401 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 ‫المعذرة؟ 402 00:30:51,391 --> 00:30:53,351 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:30:53,434 --> 00:30:56,729 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:30:56,813 --> 00:30:57,939 ‫وأين هم؟ 405 00:30:59,649 --> 00:31:02,151 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 ‫هذه المجزرة 407 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:11,244 --> 00:31:14,622 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:19,127 --> 00:31:23,131 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:34,726 --> 00:31:38,980 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 ‫من هي؟ 415 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 ‫من أنت؟ 416 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:13,491 --> 00:33:15,910 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:20,206 --> 00:33:21,749 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:21,833 --> 00:33:24,627 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 ‫أخبرني. 422 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 ‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:36,139 --> 00:33:39,434 ‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:44,892 --> 00:35:46,269 ‫ما هذا؟ 425 00:35:46,352 --> 00:35:47,603 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:50,231 --> 00:35:51,232 ‫وتختفي. 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,653 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 ‫هيا. 432 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 ‫انهض. 433 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:34,609 --> 00:36:36,861 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:40,239 --> 00:36:41,532 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:44,744 --> 00:36:47,663 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:47,747 --> 00:36:48,748 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:36:52,210 --> 00:36:56,672 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:36:57,506 --> 00:37:00,051 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:37:03,596 --> 00:37:04,597 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:18,527 --> 00:37:19,528 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:30,039 --> 00:37:32,333 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 ‫لا أعرف. 448 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 ‫أجل. 450 00:37:44,345 --> 00:37:46,013 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:46,097 --> 00:37:47,765 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:47,848 --> 00:37:52,770 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:37:52,853 --> 00:37:56,482 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:07,118 --> 00:38:09,704 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 ‫لعلمك، 458 00:38:14,625 --> 00:38:17,461 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:19,338 --> 00:38:23,259 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:23,342 --> 00:38:24,510 ‫لقد ماتت. 462 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 ‫"إميلي". 463 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:35,980 --> 00:38:40,609 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:40,693 --> 00:38:44,071 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:48,159 --> 00:38:51,203 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 ‫ما خطبك؟ 471 00:38:54,707 --> 00:38:56,208 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:39:03,632 --> 00:39:05,801 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 ‫هذا هراء. 476 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:11,849 --> 00:39:15,102 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:15,186 --> 00:39:16,354 ‫هذا هراء. 479 00:39:16,437 --> 00:39:18,356 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:18,439 --> 00:39:20,274 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:23,819 --> 00:39:28,199 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:35,873 --> 00:39:36,874 ‫أو أسوأ، 486 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:39:51,972 --> 00:39:56,310 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:40:00,356 --> 00:40:01,690 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:40:03,150 --> 00:40:04,151 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:40:05,903 --> 00:40:06,904 ‫لأنها… 493 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:27,133 --> 00:40:29,343 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:30,845 --> 00:40:34,181 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:40,938 --> 00:40:43,274 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:43,357 --> 00:40:47,445 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:47,528 --> 00:40:49,155 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:40:53,200 --> 00:40:54,452 ‫لست أستسلم. 506 00:40:57,371 --> 00:41:00,624 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:41:00,708 --> 00:41:01,709 ‫لا يُوجد… 508 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:41:03,794 --> 00:41:05,546 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:13,637 --> 00:41:14,638 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 ‫مرحبًا. 515 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:49,673 --> 00:41:51,342 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 ‫أين أنت؟ 518 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:41:54,345 --> 00:41:57,556 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:41:57,640 --> 00:42:00,017 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:42:00,100 --> 00:42:03,312 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:42:05,397 --> 00:42:07,900 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:07,983 --> 00:42:11,737 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:12,238 --> 00:42:13,572 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:15,824 --> 00:42:17,409 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:21,205 --> 00:42:22,373 ‫هل… 528 00:42:22,456 --> 00:42:23,666 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:23,749 --> 00:42:25,834 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:26,919 --> 00:42:30,130 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:31,507 --> 00:42:34,843 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:34,927 --> 00:42:37,137 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:42,851 --> 00:42:45,854 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:45,938 --> 00:42:48,023 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:42:53,237 --> 00:42:54,738 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 ‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:38,616 --> 00:43:41,410 ‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:42,453 --> 00:43:44,288 ‫ليس الآن. 543 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 ‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:49,793 --> 00:43:52,713 ‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:43:53,255 --> 00:43:55,049 ‫لا… 546 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 ‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:43:59,178 --> 00:44:02,181 ‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 ‫أو ربما… 549 00:44:05,601 --> 00:44:09,021 ‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:10,564 --> 00:44:15,277 ‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 ‫في تلك الحالة… 552 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 ‫مرحبًا بعودتك… 553 00:47:30,347 --> 00:47:32,349 ‫ترجمة "ناجي بهنان"