1 00:00:02,633 --> 00:00:04,177 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,262 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:06,896 --> 00:00:08,264 ‫ولا تنام. 4 00:00:08,462 --> 00:00:10,746 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:10,833 --> 00:00:11,960 ‫لا أعرف. 6 00:00:12,003 --> 00:00:13,838 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:17,106 --> 00:00:18,858 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:22,278 --> 00:00:23,446 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:23,529 --> 00:00:25,406 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:25,490 --> 00:00:26,908 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:26,991 --> 00:00:31,412 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:31,496 --> 00:00:33,122 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:33,390 --> 00:00:34,874 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:35,103 --> 00:00:36,542 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:36,679 --> 00:00:37,680 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:37,750 --> 00:00:41,129 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:41,172 --> 00:00:42,673 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:42,757 --> 00:00:45,176 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:45,259 --> 00:00:46,469 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:46,552 --> 00:00:51,224 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:00:51,307 --> 00:00:55,019 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:00:55,103 --> 00:00:57,313 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:00:57,980 --> 00:01:01,484 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:01,567 --> 00:01:05,613 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:05,696 --> 00:01:08,366 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:08,950 --> 00:01:12,328 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:12,411 --> 00:01:14,747 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:14,831 --> 00:01:16,791 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:16,874 --> 00:01:22,171 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:22,255 --> 00:01:25,174 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:25,258 --> 00:01:26,884 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:26,968 --> 00:01:29,971 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:30,291 --> 00:01:32,265 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:32,348 --> 00:01:34,725 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:34,809 --> 00:01:36,644 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:36,727 --> 00:01:38,437 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:38,521 --> 00:01:40,898 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:40,982 --> 00:01:43,192 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:44,193 --> 00:01:46,320 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:46,404 --> 00:01:48,072 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:01:48,156 --> 00:01:53,494 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:01:53,843 --> 00:01:55,052 ‫أين ابنتي؟ 43 00:01:55,077 --> 00:01:56,706 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:01:56,789 --> 00:01:58,499 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:01:58,799 --> 00:02:00,001 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:02:00,084 --> 00:02:02,545 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:02,628 --> 00:02:04,589 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:04,998 --> 00:02:06,958 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:07,216 --> 00:02:11,345 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:11,429 --> 00:02:12,889 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:12,972 --> 00:02:15,850 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:15,933 --> 00:02:19,437 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:19,520 --> 00:02:20,730 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:20,813 --> 00:02:23,191 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:23,691 --> 00:02:25,651 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:26,152 --> 00:02:29,780 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:30,698 --> 00:02:33,993 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:34,076 --> 00:02:37,872 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:38,600 --> 00:02:40,102 {\an8}‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:46,964 --> 00:02:50,718 ‫{\an8}أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:44,772 --> 00:03:46,107 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:46,983 --> 00:03:48,067 ‫ليس طويلًا. 63 00:03:52,071 --> 00:03:53,281 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:03:53,364 --> 00:03:54,365 ‫لسنا بعيدين. 65 00:03:56,292 --> 00:03:57,543 ‫أجل. 66 00:03:57,620 --> 00:03:58,663 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:01,455 --> 00:04:03,457 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:04,834 --> 00:04:06,168 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:06,752 --> 00:04:08,004 ‫"غامبولز". 70 00:04:10,006 --> 00:04:11,007 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:11,090 --> 00:04:12,216 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:12,300 --> 00:04:13,467 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:14,969 --> 00:04:19,140 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:19,974 --> 00:04:23,185 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:23,811 --> 00:04:25,062 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:25,146 --> 00:04:26,147 ‫تسع. 77 00:04:28,149 --> 00:04:29,150 ‫تسع سنوات. 78 00:04:30,026 --> 00:04:31,277 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:32,194 --> 00:04:33,863 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:33,946 --> 00:04:35,281 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:35,364 --> 00:04:37,867 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:38,659 --> 00:04:40,453 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:40,995 --> 00:04:41,996 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:42,079 --> 00:04:44,165 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,043 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:47,543 --> 00:04:51,213 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:04:51,297 --> 00:04:55,718 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:04:56,427 --> 00:04:59,722 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:05:00,473 --> 00:05:04,226 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:08,147 --> 00:05:12,401 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:12,485 --> 00:05:13,694 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:14,195 --> 00:05:15,905 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:15,988 --> 00:05:17,114 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:17,198 --> 00:05:18,324 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:18,407 --> 00:05:20,159 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:46,894 --> 00:05:48,813 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:10,835 --> 00:06:14,630 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:14,713 --> 00:06:15,798 ‫المعذرة؟ 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,468 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:19,552 --> 00:06:22,221 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:22,304 --> 00:06:26,475 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:26,559 --> 00:06:27,643 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:27,726 --> 00:06:30,104 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:30,187 --> 00:06:32,106 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:32,189 --> 00:06:34,442 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:36,277 --> 00:06:40,197 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:41,198 --> 00:06:43,117 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:43,200 --> 00:06:44,577 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:44,660 --> 00:06:47,246 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:47,329 --> 00:06:49,373 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:06:50,332 --> 00:06:54,587 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:06:55,087 --> 00:06:58,007 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:06:58,090 --> 00:07:01,343 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:01,427 --> 00:07:02,511 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:02,595 --> 00:07:04,638 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:04,722 --> 00:07:05,806 ‫بالطبع. 117 00:08:32,518 --> 00:08:34,353 ‫سحقًا. 118 00:08:34,436 --> 00:08:36,438 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:36,522 --> 00:08:39,024 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:39,108 --> 00:08:40,526 ‫انتظر. لا! 121 00:08:41,193 --> 00:08:42,945 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:46,615 --> 00:08:48,242 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:08:48,325 --> 00:08:50,953 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:08:52,162 --> 00:08:54,164 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:08:54,999 --> 00:08:57,334 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:08:57,418 --> 00:08:58,752 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:08:59,587 --> 00:09:00,588 ‫لا أستطيع. 128 00:09:01,672 --> 00:09:02,965 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:03,465 --> 00:09:04,883 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:04,967 --> 00:09:07,886 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:09,138 --> 00:09:11,098 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:27,990 --> 00:09:31,076 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:31,160 --> 00:09:33,162 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:33,245 --> 00:09:36,123 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:36,749 --> 00:09:40,336 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:40,419 --> 00:09:41,920 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:42,004 --> 00:09:43,505 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:44,590 --> 00:09:46,342 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:47,301 --> 00:09:49,011 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:09:49,094 --> 00:09:50,095 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:09:50,971 --> 00:09:54,683 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:09:55,184 --> 00:09:56,310 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:09:58,562 --> 00:10:00,147 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:03,442 --> 00:10:06,695 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:06,779 --> 00:10:08,030 ‫من المقاومة. 146 00:10:10,324 --> 00:10:12,076 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:13,952 --> 00:10:15,454 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:17,623 --> 00:10:19,583 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:20,376 --> 00:10:22,878 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:25,964 --> 00:10:27,800 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:28,842 --> 00:10:30,177 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:30,260 --> 00:10:33,681 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:36,975 --> 00:10:38,185 ‫رباه. 154 00:10:40,062 --> 00:10:41,230 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:43,524 --> 00:10:44,692 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:23,994 --> 00:11:25,495 ‫{\an8}تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:42,095 --> 00:11:43,931 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:46,725 --> 00:11:48,226 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:11:48,310 --> 00:11:49,728 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:11:49,811 --> 00:11:52,230 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:11:55,442 --> 00:11:56,860 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:01,239 --> 00:12:03,742 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:03,825 --> 00:12:04,826 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:04,910 --> 00:12:08,664 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:09,414 --> 00:12:12,626 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:12,709 --> 00:12:14,878 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:14,962 --> 00:12:16,129 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:16,838 --> 00:12:18,840 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:18,924 --> 00:12:23,053 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:31,812 --> 00:12:35,816 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:37,901 --> 00:12:39,277 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:39,361 --> 00:12:41,029 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:41,113 --> 00:12:42,781 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:42,864 --> 00:12:46,118 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:33,286 --> 00:13:34,829 {\an8}‫من أنتما؟ 176 00:13:36,597 --> 00:13:38,516 {\an8}‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:43,453 --> 00:13:45,247 {\an8}‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:13:53,922 --> 00:13:55,799 {\an8}‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:09,659 --> 00:14:10,827 ‫"جوني". 180 00:14:11,885 --> 00:14:12,886 ‫"جوني"! 181 00:14:14,924 --> 00:14:16,551 {\an8}‫توقّفوا! 182 00:14:32,383 --> 00:14:34,344 {\an8}‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:37,331 --> 00:14:38,624 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:46,010 --> 00:14:48,054 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:14:48,198 --> 00:14:49,533 ‫لقد مات. 186 00:14:51,045 --> 00:14:53,715 ‫خُطفت امرأة. 187 00:14:53,912 --> 00:14:57,999 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:14:59,668 --> 00:15:01,086 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:15:01,169 --> 00:15:04,589 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:16,876 --> 00:15:17,752 {\an8}‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:17,817 --> 00:15:18,734 {\an8}‫تراجعوا. 192 00:15:19,242 --> 00:15:20,159 {\an8}‫تراجعوا. 193 00:15:23,830 --> 00:15:25,540 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:26,654 --> 00:15:27,822 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:28,302 --> 00:15:29,804 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:31,062 --> 00:15:32,271 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:32,395 --> 00:15:34,355 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:35,033 --> 00:15:36,034 ‫تعاليا. 199 00:15:38,215 --> 00:15:41,593 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:42,522 --> 00:15:44,691 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:45,759 --> 00:15:49,346 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:15:52,016 --> 00:15:57,021 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:15:57,474 --> 00:16:00,561 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:01,285 --> 00:16:06,124 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:06,818 --> 00:16:09,321 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:12,772 --> 00:16:14,148 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:15,254 --> 00:16:16,422 ‫الوضع معقد. 208 00:16:16,526 --> 00:16:17,527 ‫هذا واضح. 209 00:16:20,664 --> 00:16:22,875 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:23,694 --> 00:16:24,695 ‫لكن… 211 00:16:26,252 --> 00:16:32,008 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:32,219 --> 00:16:36,556 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:38,020 --> 00:16:43,526 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:45,565 --> 00:16:47,400 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:16:48,046 --> 00:16:49,881 ‫النوع المدمر. 216 00:16:58,495 --> 00:16:59,579 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:16:59,663 --> 00:17:01,581 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:01,665 --> 00:17:03,041 ‫ومؤن. 219 00:17:03,124 --> 00:17:07,170 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:07,254 --> 00:17:10,173 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:12,258 --> 00:17:13,551 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:13,634 --> 00:17:15,803 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:15,886 --> 00:17:17,972 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:18,055 --> 00:17:20,766 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:21,559 --> 00:17:24,186 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:24,270 --> 00:17:26,063 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:26,147 --> 00:17:27,481 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:28,315 --> 00:17:29,817 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:35,906 --> 00:17:37,741 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:17:48,886 --> 00:17:53,724 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:17:55,176 --> 00:17:56,302 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:17:57,136 --> 00:18:01,390 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:02,766 --> 00:18:05,352 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:08,147 --> 00:18:12,860 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:13,777 --> 00:18:17,114 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:17,198 --> 00:18:20,201 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:22,369 --> 00:18:23,370 ‫رفض. 238 00:18:25,247 --> 00:18:26,248 ‫لماذا؟ 239 00:18:26,957 --> 00:18:28,083 ‫تبيّن 240 00:18:29,376 --> 00:18:32,922 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:33,505 --> 00:18:34,632 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:34,715 --> 00:18:38,344 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:38,844 --> 00:18:40,179 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:42,932 --> 00:18:44,266 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:19:00,866 --> 00:19:04,203 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:04,286 --> 00:19:05,579 ‫في العالم. 247 00:19:06,872 --> 00:19:08,290 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:10,816 --> 00:19:12,359 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:12,503 --> 00:19:13,504 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:14,004 --> 00:19:15,714 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:15,798 --> 00:19:19,051 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:19,134 --> 00:19:21,637 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:22,638 --> 00:19:26,642 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:27,721 --> 00:19:29,014 ‫أجل. 255 00:19:29,372 --> 00:19:32,147 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:32,231 --> 00:19:34,441 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:40,364 --> 00:19:41,949 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:42,032 --> 00:19:45,244 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:46,120 --> 00:19:48,414 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:19:48,497 --> 00:19:50,207 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:19:50,291 --> 00:19:53,085 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:19:53,168 --> 00:19:55,337 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:19:57,506 --> 00:19:59,425 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:20:00,426 --> 00:20:01,427 ‫الكل… 265 00:20:03,721 --> 00:20:05,222 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:06,473 --> 00:20:08,642 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:08,726 --> 00:20:11,186 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:11,270 --> 00:20:12,688 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:13,772 --> 00:20:15,524 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:16,191 --> 00:20:20,446 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:21,530 --> 00:20:24,283 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:27,494 --> 00:20:28,746 ‫لا. 273 00:20:29,663 --> 00:20:32,666 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:33,834 --> 00:20:36,837 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:36,920 --> 00:20:38,505 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:41,508 --> 00:20:44,511 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:45,929 --> 00:20:47,765 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:20:48,557 --> 00:20:50,142 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:20:50,642 --> 00:20:51,935 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:20:52,519 --> 00:20:54,480 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:20:54,563 --> 00:20:56,398 ‫لن نعود من دونها. 282 00:20:59,318 --> 00:21:01,528 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:03,947 --> 00:21:06,367 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:09,578 --> 00:21:12,039 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:12,998 --> 00:21:14,833 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:18,017 --> 00:21:19,894 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:21:48,074 --> 00:21:50,743 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:21:55,155 --> 00:21:58,074 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:01,967 --> 00:22:03,302 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:13,556 --> 00:22:15,266 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:17,893 --> 00:22:19,311 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:21,540 --> 00:22:23,549 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:23,733 --> 00:22:26,778 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 ‫أجل. 295 00:22:32,043 --> 00:22:33,378 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:35,230 --> 00:22:37,941 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:43,771 --> 00:22:45,022 ‫إنها تخافني. 298 00:22:48,234 --> 00:22:49,235 ‫أجل. 299 00:22:51,737 --> 00:22:53,364 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:22:59,078 --> 00:23:02,623 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:06,169 --> 00:23:07,545 ‫ستكون أباها. 302 00:23:09,839 --> 00:23:11,716 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:27,106 --> 00:23:28,107 ‫أجل. 304 00:23:30,943 --> 00:23:31,944 ‫أجل. 305 00:23:34,238 --> 00:23:35,698 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:37,533 --> 00:23:38,951 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:40,369 --> 00:23:43,539 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:44,749 --> 00:23:46,042 ‫أعدك. 309 00:23:47,293 --> 00:23:51,130 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:23:51,631 --> 00:23:54,342 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:23:54,425 --> 00:23:55,843 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:24:00,264 --> 00:24:01,265 ‫أعدك. 313 00:24:04,727 --> 00:24:05,728 ‫اسمع. 314 00:24:07,438 --> 00:24:08,439 ‫اسمع. 315 00:24:12,276 --> 00:24:14,070 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:18,658 --> 00:24:20,785 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:22,203 --> 00:24:24,622 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:24,705 --> 00:24:27,542 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:30,836 --> 00:24:31,963 ‫اسمع. 320 00:24:32,880 --> 00:24:34,006 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:34,507 --> 00:24:36,092 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:36,968 --> 00:24:38,219 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:39,554 --> 00:24:40,555 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:42,265 --> 00:24:44,016 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:45,768 --> 00:24:48,104 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:24:52,817 --> 00:24:54,485 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:24:55,695 --> 00:24:56,988 ‫سنتوقف. 328 00:25:00,157 --> 00:25:01,158 ‫مجددًا؟ 329 00:25:02,118 --> 00:25:03,119 ‫أعرف. 330 00:25:10,668 --> 00:25:12,712 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:13,588 --> 00:25:14,589 ‫أجل. 332 00:25:17,717 --> 00:25:19,385 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:21,762 --> 00:25:22,763 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:23,889 --> 00:25:25,099 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:26,475 --> 00:25:27,852 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:28,769 --> 00:25:31,522 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:34,942 --> 00:25:36,152 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:36,652 --> 00:25:37,987 ‫ما هو؟ 339 00:25:38,070 --> 00:25:39,530 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:40,531 --> 00:25:42,783 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:44,410 --> 00:25:45,995 ‫لك علاقة ما به. 342 00:25:47,538 --> 00:25:48,539 ‫أليس كذلك؟ 343 00:25:56,016 --> 00:25:59,770 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:25:59,967 --> 00:26:04,555 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:05,139 --> 00:26:06,223 ‫ضد الروس. 346 00:26:07,516 --> 00:26:12,688 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:14,148 --> 00:26:18,152 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:18,235 --> 00:26:20,821 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:23,783 --> 00:26:25,451 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:26,160 --> 00:26:27,161 ‫دعوه… 351 00:26:29,163 --> 00:26:30,373 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:34,585 --> 00:26:35,670 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:40,216 --> 00:26:41,509 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:26:46,472 --> 00:26:47,723 ‫قصة جيدة. 355 00:26:49,850 --> 00:26:51,185 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:26:55,564 --> 00:26:56,649 ‫قصة جيدة. 357 00:27:00,986 --> 00:27:04,323 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:09,662 --> 00:27:10,746 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:11,372 --> 00:27:12,498 ‫أجل. 360 00:27:12,581 --> 00:27:13,582 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:14,333 --> 00:27:17,128 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:17,211 --> 00:27:18,295 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:19,004 --> 00:27:20,589 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:15,146 --> 00:28:16,523 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:18,742 --> 00:28:19,743 ‫في الحال. 366 00:28:21,970 --> 00:28:23,054 ‫أجل. 367 00:28:36,977 --> 00:28:39,104 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:39,188 --> 00:28:42,733 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:43,525 --> 00:28:46,445 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:28:46,528 --> 00:28:51,116 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:28:52,201 --> 00:28:53,452 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:28:53,535 --> 00:28:54,536 ‫لا. 373 00:28:55,079 --> 00:28:56,330 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:28:57,998 --> 00:28:59,083 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:28:59,166 --> 00:29:00,250 ‫و"جوني"؟ 376 00:29:00,334 --> 00:29:01,460 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:01,543 --> 00:29:05,798 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:05,881 --> 00:29:08,258 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:10,135 --> 00:29:12,262 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:12,763 --> 00:29:15,224 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:15,724 --> 00:29:18,143 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:21,605 --> 00:29:22,606 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:23,315 --> 00:29:24,316 ‫أنا 384 00:29:25,818 --> 00:29:28,028 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:28,112 --> 00:29:30,322 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:31,240 --> 00:29:35,244 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:35,327 --> 00:29:37,746 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:37,830 --> 00:29:39,498 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:39,581 --> 00:29:42,334 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:42,418 --> 00:29:45,546 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:29:45,629 --> 00:29:48,382 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:29:49,258 --> 00:29:52,261 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:29:52,344 --> 00:29:53,345 ‫أجل. 394 00:29:54,054 --> 00:29:55,222 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:29:55,305 --> 00:29:59,935 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:01,395 --> 00:30:02,396 ‫من "علي"؟ 397 00:30:02,479 --> 00:30:04,982 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:05,524 --> 00:30:07,192 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:07,776 --> 00:30:09,486 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:40,601 --> 00:30:41,643 ‫من هي؟ 401 00:30:44,062 --> 00:30:45,230 ‫المعذرة؟ 402 00:30:45,314 --> 00:30:47,274 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:30:47,357 --> 00:30:50,652 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:30:50,736 --> 00:30:51,862 ‫وأين هم؟ 405 00:30:53,572 --> 00:30:56,074 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:31:00,204 --> 00:31:01,205 ‫هذه المجزرة 407 00:31:02,581 --> 00:31:05,083 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:05,167 --> 00:31:08,545 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:09,046 --> 00:31:10,923 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:13,050 --> 00:31:17,054 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:17,137 --> 00:31:18,430 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:20,933 --> 00:31:22,518 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:28,649 --> 00:31:32,903 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:38,033 --> 00:31:39,076 ‫من هي؟ 415 00:31:48,585 --> 00:31:49,586 ‫من أنت؟ 416 00:33:03,952 --> 00:33:06,246 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:07,414 --> 00:33:09,833 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:11,043 --> 00:33:14,046 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:14,129 --> 00:33:15,672 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:15,756 --> 00:33:18,550 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:22,596 --> 00:33:23,597 ‫أخبرني. 422 00:33:26,366 --> 00:33:28,993 {\an8}‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:30,062 --> 00:33:33,357 {\an8}‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:38,815 --> 00:35:40,192 ‫ما هذا؟ 425 00:35:40,275 --> 00:35:41,526 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:42,652 --> 00:35:44,071 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:44,154 --> 00:35:45,155 ‫وتختفي. 428 00:35:46,865 --> 00:35:49,576 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:35:49,659 --> 00:35:51,453 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:35:52,120 --> 00:35:54,456 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:35:56,792 --> 00:35:58,043 ‫هيا. 432 00:35:58,126 --> 00:35:59,127 ‫انهض. 433 00:36:14,518 --> 00:36:16,520 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:28,532 --> 00:36:30,784 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:31,284 --> 00:36:33,120 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:34,162 --> 00:36:35,455 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:35,956 --> 00:36:37,666 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:38,667 --> 00:36:41,586 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:41,670 --> 00:36:42,671 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:44,047 --> 00:36:46,049 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:36:46,133 --> 00:36:50,595 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:36:51,429 --> 00:36:53,974 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:36:54,057 --> 00:36:56,935 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:36:57,519 --> 00:36:58,520 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:12,450 --> 00:37:13,451 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:23,962 --> 00:37:26,256 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:28,550 --> 00:37:29,843 ‫لا أعرف. 448 00:37:31,136 --> 00:37:32,596 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:37,100 --> 00:37:38,185 ‫أجل. 450 00:37:38,268 --> 00:37:39,936 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:40,020 --> 00:37:41,688 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:41,771 --> 00:37:46,693 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:37:46,776 --> 00:37:50,405 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:37:58,622 --> 00:38:00,957 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:01,041 --> 00:38:03,627 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:04,419 --> 00:38:06,046 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:06,546 --> 00:38:07,547 ‫لعلمك، 458 00:38:08,548 --> 00:38:11,384 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:12,177 --> 00:38:13,178 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:13,261 --> 00:38:17,182 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:17,265 --> 00:38:18,433 ‫لقد ماتت. 462 00:38:19,768 --> 00:38:20,769 ‫"إميلي". 463 00:38:22,270 --> 00:38:23,563 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:24,064 --> 00:38:26,024 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:28,401 --> 00:38:29,819 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:29,903 --> 00:38:34,532 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:34,616 --> 00:38:37,994 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:40,163 --> 00:38:41,998 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:42,082 --> 00:38:45,126 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:38:46,461 --> 00:38:47,879 ‫ما خطبك؟ 471 00:38:48,630 --> 00:38:50,131 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:38:51,967 --> 00:38:53,426 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:38:55,971 --> 00:38:57,472 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:38:57,555 --> 00:38:59,724 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:01,017 --> 00:39:02,102 ‫هذا هراء. 476 00:39:02,185 --> 00:39:05,272 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:05,772 --> 00:39:09,025 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:09,109 --> 00:39:10,277 ‫هذا هراء. 479 00:39:10,360 --> 00:39:12,279 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:12,362 --> 00:39:14,197 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:14,281 --> 00:39:15,490 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:17,742 --> 00:39:22,122 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:23,581 --> 00:39:26,501 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:27,335 --> 00:39:29,713 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:29,796 --> 00:39:30,797 ‫أو أسوأ، 486 00:39:31,464 --> 00:39:32,465 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:32,549 --> 00:39:34,050 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:35,135 --> 00:39:37,387 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:39:45,895 --> 00:39:50,233 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:39:54,279 --> 00:39:55,613 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:39:56,799 --> 00:39:58,074 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 ‫لأنها… 493 00:40:04,516 --> 00:40:06,852 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:08,501 --> 00:40:10,128 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:11,880 --> 00:40:13,256 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:14,174 --> 00:40:17,260 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:18,261 --> 00:40:19,637 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:21,056 --> 00:40:23,266 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:24,768 --> 00:40:28,104 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:30,106 --> 00:40:33,610 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:34,861 --> 00:40:37,197 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:37,280 --> 00:40:41,368 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:41,451 --> 00:40:43,078 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:44,788 --> 00:40:47,040 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:40:47,123 --> 00:40:48,375 ‫لست أستسلم. 506 00:40:51,294 --> 00:40:54,547 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:40:54,631 --> 00:40:55,632 ‫لا يُوجد… 508 00:40:56,132 --> 00:40:57,634 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:40:57,717 --> 00:40:59,469 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:40:59,969 --> 00:41:00,970 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:05,155 --> 00:41:06,448 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:07,560 --> 00:41:08,561 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:38,912 --> 00:41:39,913 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:40,814 --> 00:41:41,815 ‫مرحبًا. 515 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:43,625 --> 00:41:45,294 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:41:45,377 --> 00:41:46,378 ‫أين أنت؟ 518 00:41:47,087 --> 00:41:48,213 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:41:48,297 --> 00:41:51,508 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:41:51,592 --> 00:41:53,969 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:41:54,052 --> 00:41:57,264 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:41:57,347 --> 00:41:59,266 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:41:59,349 --> 00:42:01,852 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:01,935 --> 00:42:05,689 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:06,190 --> 00:42:07,524 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:09,776 --> 00:42:11,361 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 ‫هل… 528 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:17,701 --> 00:42:19,786 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:20,871 --> 00:42:24,082 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:24,166 --> 00:42:25,375 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:25,459 --> 00:42:28,795 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:28,879 --> 00:42:31,089 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:31,173 --> 00:42:33,383 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:34,092 --> 00:42:36,720 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:36,803 --> 00:42:39,806 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:39,890 --> 00:42:41,975 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:42,559 --> 00:42:44,311 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:42:47,189 --> 00:42:48,690 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:29,189 --> 00:43:31,441 {\an8}‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:32,568 --> 00:43:35,362 {\an8}‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:36,405 --> 00:43:38,240 {\an8}‫ليس الآن. 543 00:43:39,533 --> 00:43:42,077 {\an8}‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:43,745 --> 00:43:46,665 {\an8}‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:43:47,207 --> 00:43:49,001 {\an8}‫لا… 546 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 {\an8}‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:43:53,130 --> 00:43:56,133 {\an8}‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:43:57,826 --> 00:43:59,494 {\an8}‫أو ربما… 549 00:43:59,753 --> 00:44:03,173 {\an8}‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:04,516 --> 00:44:09,229 {\an8}‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:12,798 --> 00:44:14,758 {\an8}‫في تلك الحالة… 552 00:44:16,612 --> 00:44:18,698 {\an8}‫مرحبًا بعودتك… 553 00:45:20,067 --> 00:46:59,487 .RaYYaN...تعديل 554 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 ‫ترجمة "ناجي بهنان"