1 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 ‫أنت مشغول البال عندما نتكلم. 3 00:00:12,854 --> 00:00:14,222 ‫ولا تنام. 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,704 ‫أسألك ما الفرق الآن؟ 5 00:00:16,791 --> 00:00:17,918 ‫لا أعرف. 6 00:00:17,961 --> 00:00:19,796 ‫هناك خطب ما. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 ‫هل ستخبرني باسمك؟ 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 ‫عثروا عليّ. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 ‫هل أنت متأكد من أنهم هم؟ 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 ‫هذا ليس تدريبًا. 11 00:00:32,949 --> 00:00:37,370 ‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,080 ‫الأمر مختلف الآن يا "زوي". 13 00:00:39,348 --> 00:00:40,832 ‫لا أعرف بمن نثق. 14 00:00:41,061 --> 00:00:42,500 ‫المدير المساعد "هاربر"؟ 15 00:00:42,637 --> 00:00:43,638 ‫أنا "هاربر". 16 00:00:43,708 --> 00:00:47,087 ‫في يوليو 1987، ‫فُقد رجل يعمل لصالحك قُرب "تورخام". 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,631 ‫أتعرف عمن أتحدّث؟ 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 ‫كان ذلك الأمر سرًا دفينًا طوال 30 سنة. 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 ‫وأردته أن يظل سرًا. 20 00:00:52,510 --> 00:00:57,182 ‫السيناريو المخيف أن "فاراز حمزاد" ‫يريد رؤيتك مجددًا، 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,977 ‫وأقنع شخصًا في الحكومة الأمريكية ‫بأن يحقق ذلك. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,271 ‫ابنتك على وشك أن تتورط في هذا. 23 00:01:03,938 --> 00:01:07,442 ‫كان "فاراز حمزاد" أمير حرب ‫في "أفغانستان" خلال الغزو السوفيتي. 24 00:01:07,525 --> 00:01:11,571 ‫كان لديه رجل في جماعته يفزع الجميع. 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 ‫كانوا يدعونه بـ"بابا غور غوري". 26 00:01:14,908 --> 00:01:18,286 ‫يُقال إن "بابا غور غوري" هو "دان تشيس". 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 ‫سمعت من الروس أنهم باتوا على علم 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 ‫بوجود عمال تنقيب أجانب. 29 00:01:22,832 --> 00:01:28,129 ‫عثر هؤلاء العمال على راسب معدني ‫تفوق قيمته التصور. 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 ‫سيجعل ذلك المنجم "فاراز حمزاد" ‫رئيس "أفغانستان" التالي. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 ‫ولهذا لا يمكنني إخباره. 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,929 ‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك 33 00:01:36,249 --> 00:01:38,223 ‫وبزوجة موكلك الأولى. 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,683 ‫كان اسمها "بلور دادفار". 35 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 ‫بدأ يشكّ في أمري. 36 00:01:42,685 --> 00:01:44,395 ‫وإن تخليت عنه الآن، 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 ‫فسيعرف، لأنني ما كنت لأفعل ذلك. 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 ‫أنت أم "أنجيلا"؟ 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 ‫بدأت أنسى الفرق. 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 ‫أعطيتك ابنة. 41 00:01:54,114 --> 00:01:59,452 ‫إن لم يُعرف شيء عن "أنجيلا آدامز" مجددًا، ‫فبوسعك لومها على كلّ ما حدث. 42 00:01:59,801 --> 00:02:01,010 ‫أين ابنتي؟ 43 00:02:01,035 --> 00:02:02,664 ‫أعرف أنها كانت معك. 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 ‫- أين هي الآن؟ ‫- خُطفت. 45 00:02:04,757 --> 00:02:05,959 ‫سنذهب لاستعادتها. 46 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 ‫بوسع "فاراز حمزاد" ‫أن يحصل على أي شيء يريده. 47 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 ‫في هذه الحالة، يريدك أنت. 48 00:02:10,956 --> 00:02:12,916 ‫- ما هذا؟ ‫- تراجع! 49 00:02:13,174 --> 00:02:17,303 ‫طلبت منك ألّا تترك "حمزاد" حيًا، ‫وإلا فسيعود هذا ليقضّ مضجعك، 50 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 ‫وتركته حيًا على أي حال. 51 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ‫لم أخبرك قط بما حدث في تلك الليلة. 52 00:02:21,891 --> 00:02:25,395 ‫كان من السهل أن أقتله ‫كما قلت لك إنني سأفعل. 53 00:02:25,478 --> 00:02:26,688 ‫لم أستطع قتله. 54 00:02:26,771 --> 00:02:29,149 ‫لم أستطع قتله أمام ابنته. 55 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 ‫تصورت أنه لن يحول بيننا أي شيء. 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,951 ‫ثم أُخذت إلى مكان بعيد جدًا. 58 00:02:40,034 --> 00:02:43,830 ‫قررت أن أتذكّرك كشبح فحسب. 59 00:02:44,558 --> 00:02:46,060 {\pos(190,215)}‫عادت "باروانا" إلى الديار. 60 00:02:52,922 --> 00:02:56,676 ‫أينما يقودنا هذا الأمر، فهدفنا واحد الآن. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 ‫كم من الوقت غفوت؟ 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,025 ‫ليس طويلًا. 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 ‫كم نبعد عن الحدود؟ 64 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 ‫لسنا بعيدين. 65 00:04:02,250 --> 00:04:03,501 ‫أجل. 66 00:04:03,578 --> 00:04:04,621 ‫حلوى هلامية؟ 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 ‫هل كنت تخبرني بشيء عن… 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 ‫هل كان ذلك حلمًا؟ 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 ‫"غامبولز". 70 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 ‫كان ذلك اسم… 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,174 ‫فريقها لكرة القدم. 72 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 ‫- أجل. ‫- صحيح. 73 00:04:20,927 --> 00:04:25,098 ‫أجل. كنت تخبرني بأنها لم تهتم بالرياضة قط. 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,143 ‫ثم استيقظت ذات صباح ‫وأبدت اهتمامًا بها فجأةً. 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 ‫كم كان عمرها؟ 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 ‫تسع. 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 ‫تسع سنوات. 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,235 ‫هل وجدت ذلك غريبًا؟ 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 ‫أن تفاجئك بتلك الطريقة؟ 80 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 ‫- "هارولد". ‫- ماذا؟ 81 00:04:41,322 --> 00:04:43,825 ‫سنتوقف عن سرد الحكايات الآن. 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 ‫توشك الأمور على أن تصير خطيرة. 83 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 ‫ركّز على ما سنفعله. 84 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 ‫الحكايات مهمة. 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 ‫حين نراها مجددًا، 86 00:04:53,501 --> 00:04:57,171 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ ما حدث. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,676 ‫أريد أن أتمكّن من إخبارها ‫بأننا نحاول فهم كلّ جوانبها. 88 00:05:02,385 --> 00:05:05,680 ‫الجوانب التي لا يسعها تصور أننا قد نفهمها. 89 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 ‫الحكايات هي طريقة ‫جمع كلّ تلك المعلومات معًا لفهمها. 90 00:05:14,105 --> 00:05:18,359 ‫نحن على وشك معرفة إن كان رجلك ‫يعرف كيف يرشو حرس الحدود. 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 ‫اسمه "حميد". 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,863 ‫إنه ليس رجلي. 93 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 ‫اتفقنا على هذه الخطة. 94 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 ‫- دعنا لا نفعل هذا… ‫- حسنًا. 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,117 ‫…كأنه كانت لديك أفكار أفضل. 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 97 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 ‫احتياجك إلى فهم ما حدث يشكّل مشكلة. 98 00:06:20,671 --> 00:06:21,756 ‫المعذرة؟ 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 ‫تخطينا حدًا للتو. 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,179 ‫وفي الجانب الآخر من ذلك الحد، ‫كلّما تعمقنا أكثر، 101 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 ‫كلّما اقتربنا منه أكثر، سيقل فهمنا لأي شيء. 102 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 ‫كلّ شيء يمكن فهمه 103 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 ‫إن كنت مستعدًا لبذل الجهد لفهمه. 104 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 ‫ليس بالنسبة إلينا وليس هنا. 105 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 ‫ولا أعني ذلك بطريقة سيئة، 106 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 ‫لكن يخيفني أن أسمعك تتحدث بتلك الطريقة. 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 ‫- أي طريقة؟ ‫- مثل شرطي. 108 00:06:49,158 --> 00:06:50,535 ‫أجل. لا سمح الله. 109 00:06:50,618 --> 00:06:53,204 ‫ليس علينا أن نفهم شيئًا. 110 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ‫لم نأت لنحلّ جريمة. 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,545 ‫خطف "إميلي" منذ ثلاثة أسابيع. 112 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 ‫استغرقنا ثلاثة أسابيع لنصل إلى هذا الحد. 113 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 ‫المهم الآن هو أن نصل إليها بأقصى سرعة 114 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‫ونخرجها من هنا. 115 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 ‫من فضلك أخبرني بأنك تفهم ذلك. 116 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 ‫بالطبع. 117 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 ‫سحقًا. 118 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 ‫- رجلك، "حميد"… ‫- ليس رجلي. 119 00:08:42,480 --> 00:08:44,982 ‫كان الوحيد الذي يعرف وجهتنا. 120 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 ‫انتظر. لا! 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 ‫تلك مشكلة. 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 ‫ربما هم عصابة مخدرات. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 ‫يسطون على البضائع التي تعبر الحدود. 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 ‫لنعد إلى مشكلتنا، 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 ‫حقيقة أننا لا نعرف وجهتنا. 126 00:09:03,376 --> 00:09:04,710 ‫عليك أن تتصل بها. 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ‫لا أستطيع. 128 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 ‫إنها جهة اتصالك. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,841 ‫هي من وضعت هذه الخطة. 130 00:09:10,925 --> 00:09:13,844 ‫إن فشلت الخطة، فعليك الاتصال بها. 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 ‫لن يتمكن من مساعدتنا. 132 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 ‫توقّف عن قتل الناس من دون أن تسألني أولًا. 133 00:09:37,118 --> 00:09:39,120 ‫توقّف عن افتراض أنك تعرف ما أفكر فيه. 134 00:09:39,203 --> 00:09:42,081 ‫وتوقّف عن إخباري ‫بما عليّ أن أفكر فيه بدلًا من ذلك. 135 00:09:42,707 --> 00:09:46,294 ‫قطعنا هذه المسافة بطريقة ما ‫من دون أن يقتل أحدنا الآخر. 136 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 ‫تبقّت مسافة قصيرة. 137 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 ‫دعنا لا نفسد الأمر الآن. 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 ‫فعلنا هذا من قبل. 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,969 ‫ربما قبل وقت طويل. 140 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 ‫لكننا فعلنا هذا. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 ‫واجهنا الأهوال وتعاونا معًا ‫وأتممنا المهمة على أكمل وجه. 142 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 ‫علينا أن نتذكّر ذلك. 143 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 ‫تُوجد وجهة محددة. 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 ‫من الآمن افتراض أن هذا حيث ‫كان يُفترض بنا لقاء جهة الاتصال 145 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 ‫من المقاومة. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 ‫كنت تعرف هذه المنطقة جيدًا. 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 ‫هل تعرف كيف نصل إلى هناك؟ 148 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 ‫هل هكذا تتذكر عملنا معًا؟ 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,836 ‫أن مهماتنا كانت تتم على أكمل وجه؟ 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 ‫يقع المكان على أطراف الوادي. 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 ‫بوسعي أخذنا إلى هناك. 152 00:10:36,218 --> 00:10:39,639 ‫المشكلة الأكبر ‫هي كيف سنجد ذلك الشخص من دون "حميد"؟ 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 ‫رباه. 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 ‫اتصل بها رجاءً. 155 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ‫لن أتصل بها. 156 00:11:29,952 --> 00:11:31,453 ‫تشير إلى أن ننعطف يسارًا هنا. 157 00:11:48,053 --> 00:11:49,889 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 158 00:11:52,683 --> 00:11:54,184 ‫إن لم تكن تعرف، فقُل ذلك. 159 00:11:54,268 --> 00:11:55,686 ‫أعرف إلى أين أذهب. 160 00:11:55,769 --> 00:11:58,188 ‫لأن الهاتف يظن أنك تكذب. 161 00:12:01,400 --> 00:12:02,818 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 162 00:12:07,197 --> 00:12:09,700 ‫إن كنت تتساءل، فهكذا أتذكّر عملنا معًا. 163 00:12:09,783 --> 00:12:10,784 ‫كيف تتذكره؟ 164 00:12:10,868 --> 00:12:14,622 ‫الشك والانتقاد وتعرف أفضل مني دائمًا. 165 00:12:15,372 --> 00:12:18,584 ‫لم أكن بالغباء الذي حسبتني عليه قط. 166 00:12:18,667 --> 00:12:20,836 ‫- لم أحسبك غبيًا. ‫- لم أكن طائشًا 167 00:12:20,920 --> 00:12:22,087 ‫أو مستهترًا. 168 00:12:22,796 --> 00:12:24,798 ‫لم أكن… لا أعلم، 169 00:12:24,882 --> 00:12:29,011 ‫أيًا كانت الصفة التي حسبتني عليها، ‫لم أكن كذلك. 170 00:12:37,770 --> 00:12:41,774 ‫لو كنت من المقاومة ‫وأردت ألّا ألفت الانتباه… 171 00:12:43,859 --> 00:12:45,235 ‫فسأفعله هناك. 172 00:12:45,319 --> 00:12:46,987 ‫لم تحضر إلى هنا منذ عقود. 173 00:12:47,071 --> 00:12:48,739 ‫كيف عرفت أن ذلك هناك؟ 174 00:12:48,822 --> 00:12:52,076 ‫أظن أن التغيير هنا ‫يستغرق فترة أطول من ذلك. 175 00:13:39,244 --> 00:13:40,787 {\pos(190,215)}‫من أنتما؟ 176 00:13:42,555 --> 00:13:44,474 {\pos(190,215)}‫سألتقي شخصًا. 177 00:13:49,411 --> 00:13:51,205 {\pos(190,215)}‫لا تنتميان إلى هنا. 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 {\pos(190,215)}‫لم يكن ينبغي أن تأتيا. 179 00:14:15,617 --> 00:14:16,785 ‫"جوني". 180 00:14:17,843 --> 00:14:18,844 ‫"جوني"! 181 00:14:20,882 --> 00:14:22,509 {\pos(190,215)}‫توقّفوا! 182 00:14:38,341 --> 00:14:40,302 {\pos(190,215)}‫أرسلني القائد "عبد الله نظري". 183 00:14:43,289 --> 00:14:44,582 ‫أين "حميد"؟ 184 00:14:51,968 --> 00:14:54,012 ‫تعرّضنا لكمين على الطريق. 185 00:14:54,156 --> 00:14:55,491 ‫لقد مات. 186 00:14:57,003 --> 00:14:59,673 ‫خُطفت امرأة. 187 00:14:59,870 --> 00:15:03,957 ‫تلقّينا تأكيدات بأن القائد ورجاله ‫سيساعدوننا على استعادتها. 188 00:15:05,626 --> 00:15:07,044 ‫لسنا جنودًا مرتزقين. 189 00:15:07,127 --> 00:15:10,547 ‫خطف "فاراز حمزاد" تلك المرأة. 190 00:15:22,834 --> 00:15:23,710 {\pos(190,215)}‫أطلقوا سراحهما. 191 00:15:23,775 --> 00:15:24,692 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 192 00:15:25,200 --> 00:15:26,117 {\pos(190,215)}‫تراجعوا. 193 00:15:29,788 --> 00:15:31,498 ‫لن يزعجوكما بعد الآن. 194 00:15:32,612 --> 00:15:33,780 ‫اسمي "عمر". 195 00:15:34,260 --> 00:15:35,762 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 196 00:15:37,020 --> 00:15:38,229 ‫لكن يجب أن نلتزم الحذر. 197 00:15:38,353 --> 00:15:40,313 ‫لدى "طالبان" جواسيس في كلّ مكان. 198 00:15:40,991 --> 00:15:41,992 ‫تعاليا. 199 00:15:44,173 --> 00:15:47,551 ‫وحدتنا هي من آخر الوحدات ‫في هذا الجزء من الوادي 200 00:15:48,480 --> 00:15:50,649 ‫والتي تقاوم الحكومة. 201 00:15:51,717 --> 00:15:55,304 ‫عددنا قليل، لكن لدينا جواسيس أيضًا. 202 00:15:57,974 --> 00:16:02,979 ‫ثمة شائعات انتشرت في الأيام الماضية ‫مفادها أن عميلة من المباحث الفدرالية 203 00:16:03,432 --> 00:16:06,519 ‫اختُطفت على يد "فاراز حمزاد". 204 00:16:07,243 --> 00:16:12,082 ‫وأن الجميع توقّعوا ردًا من "واشنطن". 205 00:16:12,776 --> 00:16:15,279 ‫وهو رد لم يحدث قط بعد أسابيع من الانتظار. 206 00:16:18,730 --> 00:16:20,106 ‫هل أنتما الرد؟ 207 00:16:21,212 --> 00:16:22,380 ‫الوضع معقد. 208 00:16:22,484 --> 00:16:23,485 ‫هذا واضح. 209 00:16:26,622 --> 00:16:28,833 ‫المباحث الفدرالية عاجزة عن فعل شيء. 210 00:16:29,652 --> 00:16:30,653 ‫لكن… 211 00:16:32,210 --> 00:16:37,966 ‫صديقتنا التي رتبت هذا اللقاء تضمن 212 00:16:38,177 --> 00:16:42,514 ‫تمويلًا كبيرًا لوحدتك إن ساعدتمونا. 213 00:16:43,978 --> 00:16:49,484 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 214 00:16:51,523 --> 00:16:53,358 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 215 00:16:54,004 --> 00:16:55,839 ‫النوع المدمر. 216 00:17:04,453 --> 00:17:05,537 ‫إلام تحتاجان؟ 217 00:17:05,621 --> 00:17:07,539 ‫وسيلة نقل إلى الوادي. 218 00:17:07,623 --> 00:17:08,999 ‫ومؤن. 219 00:17:09,082 --> 00:17:13,128 ‫سنراقب القرية ليوم أو ليومين ‫ونضع خطة، ثم سنبدأ التنفيذ. 220 00:17:13,212 --> 00:17:16,131 ‫20 رجلًا بأسلحة خفيفة، سندخل ونخرج بسرعة. 221 00:17:18,216 --> 00:17:19,509 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 222 00:17:19,592 --> 00:17:21,761 ‫يوم أو يومان ليسا كافيين لمراقبة القرية. 223 00:17:21,844 --> 00:17:23,930 ‫ليس لدينا وقت للتأخير. 224 00:17:24,013 --> 00:17:26,724 ‫لا أعرف شخصًا قضى أي وقت داخل مجمّعه السكني. 225 00:17:27,517 --> 00:17:30,144 ‫يُشاع أن هناك شبكة من الممرات الخفية أسفله. 226 00:17:30,228 --> 00:17:32,021 ‫سنستغرق أسابيع للتخطيط. 227 00:17:32,105 --> 00:17:33,439 ‫يوم أو يومان. 228 00:17:34,273 --> 00:17:35,775 ‫سنتولّى الباقي. 229 00:17:41,864 --> 00:17:43,699 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 230 00:17:54,844 --> 00:17:59,682 ‫كان بطلًا من قبل، بالنسبة إلى آبائنا. 231 00:18:01,134 --> 00:18:02,260 ‫بالنسبة إلى أصدقائي، 232 00:18:03,094 --> 00:18:07,348 ‫لم نعرف سوى "فاراز حمزاد" الوحش ‫الذي يتربّص بأطراف الوادي. 233 00:18:08,724 --> 00:18:11,310 ‫رجل مسنّ غضوب، يُفضّل تجنّبه. 234 00:18:14,105 --> 00:18:18,818 ‫لكن حين استولت "طالبان" على الحكم، ‫ذهب قادة المقاومة إليه 235 00:18:19,735 --> 00:18:23,072 ‫للتوسل إليه ليقود المعركة ‫لإبقاء "بنجشير" حرة، 236 00:18:23,156 --> 00:18:26,159 ‫ليرتقي إلى مستوى القصص عنه ويجعلها حقيقية. 237 00:18:28,327 --> 00:18:29,328 ‫رفض. 238 00:18:31,205 --> 00:18:32,206 ‫لماذا؟ 239 00:18:32,915 --> 00:18:34,041 ‫تبيّن 240 00:18:35,334 --> 00:18:38,880 ‫أنه يعمل مع الحكومة. 241 00:18:39,463 --> 00:18:40,590 ‫عمل مربح جدًا 242 00:18:40,673 --> 00:18:44,302 ‫لدرجة أنه يفضّل رؤية "بنجشير" تُقهر ‫ولا يخاطر بخسارة عمله. 243 00:18:44,802 --> 00:18:46,137 ‫عمل من أي نوع؟ 244 00:18:48,890 --> 00:18:50,224 ‫من الغريب أنك تسأل. 245 00:19:06,824 --> 00:19:10,161 ‫تنظران إلى ما يُعتقد ‫أنه أحد أكبر رواسب الليثيوم 246 00:19:10,244 --> 00:19:11,537 ‫في العالم. 247 00:19:12,830 --> 00:19:14,248 ‫راسب "مشباهار". 248 00:19:16,774 --> 00:19:18,317 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه. 249 00:19:18,461 --> 00:19:19,462 ‫ويسيطر عليه. 250 00:19:19,962 --> 00:19:21,672 ‫ولديه خطط لاستغلاله. 251 00:19:21,756 --> 00:19:25,009 ‫وأكسبه أصدقاء غير متوقعين. 252 00:19:25,092 --> 00:19:27,595 ‫"حمزاد" ليس صديقًا لـ"طالبان". 253 00:19:28,596 --> 00:19:32,600 ‫كرههم بقدر كراهيته للروس تقريبًا ‫في أثناء الحرب. 254 00:19:33,679 --> 00:19:34,972 ‫أجل. 255 00:19:35,330 --> 00:19:38,105 ‫ما مقدار المال في الأرض هناك 256 00:19:38,189 --> 00:19:40,399 ‫ليزرع المودة هكذا بين عدوين لدودين؟ 257 00:19:46,322 --> 00:19:47,907 ‫ما مقدار المال في الأرض 258 00:19:47,990 --> 00:19:51,202 ‫لدرجة أنه لن يتحدث أحد ‫عن مقدار المال الذي في الأرض؟ 259 00:19:52,078 --> 00:19:54,372 ‫تُعتبر تفاصيل الراسب من أسرار الدولة. 260 00:19:54,455 --> 00:19:56,165 ‫لماذا يحتاجون إلى "حمزاد"؟ 261 00:19:56,249 --> 00:19:59,043 ‫لماذا لا تأتي حركة "طالبان" ويستولون عليه. 262 00:19:59,126 --> 00:20:01,295 ‫لأن حكومتكما فرضت عقوبات عليهم. 263 00:20:03,464 --> 00:20:05,383 ‫هم وكلّ من يعرفونه. 264 00:20:06,384 --> 00:20:07,385 ‫الكل… 265 00:20:09,679 --> 00:20:11,180 ‫باستثناء "فاراز حمزاد". 266 00:20:12,431 --> 00:20:14,600 ‫لأسباب لا يستطيع أحد تفسيرها، 267 00:20:14,684 --> 00:20:17,144 ‫لم يُدرج اسمه على أي من القوائم. 268 00:20:17,228 --> 00:20:18,646 ‫لذا إنه الوسيط. 269 00:20:19,730 --> 00:20:21,482 ‫لا غنى عن التعامل معه. 270 00:20:22,149 --> 00:20:26,404 ‫وهذا يجعله عدوًا بالغ الخطورة. 271 00:20:27,488 --> 00:20:30,241 ‫هل يخشى أصدقاؤك مواجهته؟ 272 00:20:33,452 --> 00:20:34,704 ‫لا. 273 00:20:35,621 --> 00:20:38,624 ‫أريد التأكد من أنكما لا تخشيان مواجهته ‫قبل أن نتقدّم أكثر. 274 00:20:39,792 --> 00:20:42,795 ‫أريد التأكد من أنكما تفهمان ‫ما نوع العدو الذي تواجهانه 275 00:20:42,878 --> 00:20:44,463 ‫إن اخترتما المواصلة. 276 00:20:47,466 --> 00:20:50,469 ‫سندخل إلى منطقته بعد هذه النقطة. 277 00:20:51,887 --> 00:20:53,723 ‫وكلّما توغلنا فيها أكثر، 278 00:20:54,515 --> 00:20:56,100 ‫سنشعر بحضوره أكثر. 279 00:20:56,600 --> 00:20:57,893 ‫وهناك نفوذه أقوى. 280 00:20:58,477 --> 00:21:00,438 ‫وسيصعب علينا العودة. 281 00:21:00,521 --> 00:21:02,356 ‫لن نعود من دونها. 282 00:21:05,276 --> 00:21:07,486 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إليكما. 283 00:21:09,905 --> 00:21:12,325 ‫تلك المرأة مهمة بالنسبة إلى "حمزاد". 284 00:21:15,536 --> 00:21:17,997 ‫تلك المرأة لا يبدو أن أحدًا يرغب ‫في التحدث عنها. 285 00:21:18,956 --> 00:21:20,791 ‫الوضع معقد بالفعل. 286 00:21:23,975 --> 00:21:25,852 ‫أتطلّع إلى لقائها. 287 00:21:54,032 --> 00:21:56,701 ‫ماذا سنطلق على هذين الشخصين الجديدين؟ 288 00:22:01,113 --> 00:22:04,032 ‫يقلقني أكثر ما سيقوله أحدنا للآخر. 289 00:22:07,925 --> 00:22:09,260 ‫وما سنقوله لها. 290 00:22:19,514 --> 00:22:21,224 ‫لن نقول لها شيئًا. 291 00:22:23,851 --> 00:22:25,269 ‫لم تأت من أي مكان. 292 00:22:27,498 --> 00:22:29,507 ‫هذا الحلم في هذا البلد، أليس كذلك؟ 293 00:22:29,691 --> 00:22:32,736 ‫أن يبني المرء مستقبلًا ‫من دون أي اعتبار لماضيه. 294 00:22:34,889 --> 00:22:35,890 ‫أجل. 295 00:22:38,001 --> 00:22:39,336 ‫هذا ما ستحصل عليه. 296 00:22:41,188 --> 00:22:43,899 ‫هذا ما سنمنحها الفرصة لفعله. 297 00:22:49,729 --> 00:22:50,980 ‫إنها تخافني. 298 00:22:54,192 --> 00:22:55,193 ‫أجل. 299 00:22:57,695 --> 00:22:59,322 ‫لكن يقلّ خوفها مع مرور كلّ يوم. 300 00:23:05,036 --> 00:23:08,581 ‫ماذا سنخبرها عمن أكون؟ 301 00:23:12,127 --> 00:23:13,503 ‫ستكون أباها. 302 00:23:15,797 --> 00:23:17,674 ‫الأب الوحيد الذي ستعرفه يومًا. 303 00:23:33,064 --> 00:23:34,065 ‫أجل. 304 00:23:36,901 --> 00:23:37,902 ‫أجل. 305 00:23:40,196 --> 00:23:41,656 ‫ويجب أن تعدني بذلك. 306 00:23:43,491 --> 00:23:44,909 ‫يجب ألّا تعرف اسمه. 307 00:23:46,327 --> 00:23:49,497 ‫يجب ألّا تعرف شيئًا عن "فاراز حمزاد". 308 00:23:50,707 --> 00:23:52,000 ‫أعدك. 309 00:23:53,251 --> 00:23:57,088 ‫سيبحث عنها، ‫لكن يجب ألّا يُسمح له بالعثور عليها. 310 00:23:57,589 --> 00:24:00,300 ‫ستكون في خطر داهم. 311 00:24:00,383 --> 00:24:01,801 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 312 00:24:06,222 --> 00:24:07,223 ‫أعدك. 313 00:24:10,685 --> 00:24:11,686 ‫اسمع. 314 00:24:13,396 --> 00:24:14,397 ‫اسمع. 315 00:24:18,234 --> 00:24:20,028 ‫أنا بخير. ما الأمر؟ 316 00:24:24,616 --> 00:24:26,743 ‫لا أعرف ما يحدث لها الآن، 317 00:24:28,161 --> 00:24:30,580 ‫لكنني لا أعرف أيضًا كيف يساعدها 318 00:24:30,663 --> 00:24:33,500 ‫تظاهرنا بأننا لا نشعر بالقلق. 319 00:24:36,794 --> 00:24:37,921 ‫اسمع. 320 00:24:38,838 --> 00:24:39,964 ‫ما الأمر؟ 321 00:24:40,465 --> 00:24:42,050 ‫ماذا؟ هل تريد التوقف مجددًا؟ 322 00:24:42,926 --> 00:24:44,177 ‫أجل. وأنت؟ 323 00:24:45,512 --> 00:24:46,513 ‫ليس بالضبط. 324 00:24:48,223 --> 00:24:49,974 ‫حسنًا. سأنتظر. 325 00:24:51,726 --> 00:24:54,062 ‫لا داعي للتوقف مجددًا بتلك السرعة. 326 00:24:58,775 --> 00:25:00,443 ‫أجل. تبًا لهذا. 327 00:25:01,653 --> 00:25:02,946 ‫سنتوقف. 328 00:25:06,115 --> 00:25:07,116 ‫مجددًا؟ 329 00:25:08,076 --> 00:25:09,077 ‫أعرف. 330 00:25:16,626 --> 00:25:18,670 ‫هل هذا شريكك الذي اخترته لفعل هذا الأمر؟ 331 00:25:19,546 --> 00:25:20,547 ‫أجل. 332 00:25:23,675 --> 00:25:25,343 ‫أظن أن هناك أسبابًا وجيهة، لكن… 333 00:25:27,720 --> 00:25:28,721 ‫المهمة لا تناسبه. 334 00:25:29,847 --> 00:25:31,057 ‫ليس مثلك على الأقل. 335 00:25:32,433 --> 00:25:33,810 ‫وكيف تناسبني؟ 336 00:25:34,727 --> 00:25:37,480 ‫لست متأكدًا، لكنها تناسبك. 337 00:25:40,900 --> 00:25:42,110 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 338 00:25:42,610 --> 00:25:43,945 ‫ما هو؟ 339 00:25:44,028 --> 00:25:45,488 ‫تعرف أمورًا عن "حمزاد". 340 00:25:46,489 --> 00:25:48,741 ‫أظن أنك ربما دخلت إلى مجمّعه السكني. 341 00:25:50,368 --> 00:25:51,953 ‫لك علاقة ما به. 342 00:25:53,496 --> 00:25:54,497 ‫أليس كذلك؟ 343 00:26:01,974 --> 00:26:05,728 ‫من بين القصص الكثيرة التي سمعتها عنه ‫وأجد صعوبة في تصديقها 344 00:26:05,925 --> 00:26:10,513 ‫هي القصة عن أمريكي حارب سرًا في خدمته 345 00:26:11,097 --> 00:26:12,181 ‫ضد الروس. 346 00:26:13,474 --> 00:26:18,646 ‫رعب متجسد مستعد لارتكاب أعمال وحشية ‫لا تُوصف باسم سيده. 347 00:26:20,106 --> 00:26:24,110 ‫كانت صلتهما وثيقة، ‫وقيل إن الوحش كان يمكن دفعه للتنفيذ 348 00:26:24,193 --> 00:26:26,779 ‫بمجرد ورود فكرة على ذهن "حمزاد". 349 00:26:29,741 --> 00:26:31,409 ‫أطلقوا عليه اسمًا حتى. 350 00:26:32,118 --> 00:26:33,119 ‫دعوه… 351 00:26:35,121 --> 00:26:36,331 ‫"بابا غور غوري". 352 00:26:40,543 --> 00:26:41,628 ‫هل تلك القصة حقيقية؟ 353 00:26:46,174 --> 00:26:47,467 ‫هل أنت ذلك الوحش؟ 354 00:26:52,430 --> 00:26:53,681 ‫قصة جيدة. 355 00:26:55,808 --> 00:26:57,143 ‫لكن هذا كلّ ما هي عليه. 356 00:27:01,522 --> 00:27:02,607 ‫قصة جيدة. 357 00:27:06,944 --> 00:27:10,281 ‫لا يُوجد في العالم ما هو أخطر ‫من قصة جيدة، ألا تظن ذلك؟ 358 00:27:15,620 --> 00:27:16,704 ‫هل تسمعان ذلك؟ 359 00:27:17,330 --> 00:27:18,456 ‫أجل. 360 00:27:18,539 --> 00:27:19,540 ‫دوريات "طالبان". 361 00:27:20,291 --> 00:27:23,086 ‫تزداد جرأتهم لتحالفهم مع "حمزاد". 362 00:27:23,169 --> 00:27:24,253 ‫المعسكر ليس بعيدًا. 363 00:27:24,962 --> 00:27:26,547 ‫سآخذكما إلى القائد. 364 00:28:21,104 --> 00:28:22,481 ‫يجب أن تتصل بها… 365 00:28:24,700 --> 00:28:25,701 ‫في الحال. 366 00:28:27,928 --> 00:28:29,012 ‫أجل. 367 00:28:42,935 --> 00:28:45,062 ‫- "هارولد"؟ ‫- "ماريون"، أنا آسف. 368 00:28:45,146 --> 00:28:48,691 ‫أعرف أنني قلت إنني لن أتصل ثانيةً، ‫لكن لدينا مشكلة هنا. 369 00:28:49,483 --> 00:28:52,403 ‫تواصلنا مع رجل "عبد الله نظري" ‫بحسب ترتيبك. 370 00:28:52,486 --> 00:28:57,074 ‫أخذنا إلى معسكرهم، لكن وصل شخص قبلنا. 371 00:28:58,159 --> 00:28:59,410 ‫هل يُوجد ناجون؟ 372 00:28:59,493 --> 00:29:00,494 ‫لا. 373 00:29:01,037 --> 00:29:02,288 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:29:03,956 --> 00:29:05,041 ‫أجل، أنا بخير. 375 00:29:05,124 --> 00:29:06,208 ‫و"جوني"؟ 376 00:29:06,292 --> 00:29:07,418 ‫هل ما زال معك؟ 377 00:29:07,501 --> 00:29:11,756 ‫كلانا بخير، لكن أصغي، ‫يجب أن نجد طريقة أخرى للمتابعة. 378 00:29:11,839 --> 00:29:14,216 ‫ما الذي يمكنك فعله هنا للمساعدة؟ 379 00:29:16,093 --> 00:29:18,220 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- ليس لدينا وقت. 380 00:29:18,721 --> 00:29:21,182 ‫أنت بعيد جدًا الآن يا "هارولد". 381 00:29:21,682 --> 00:29:24,101 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأجد حلًا آخر. 382 00:29:27,563 --> 00:29:28,564 ‫"هارولد"؟ 383 00:29:29,273 --> 00:29:30,274 ‫أنا 384 00:29:31,776 --> 00:29:33,986 ‫أحاول معرفة مدى القلق ‫الذي ينبغي أن أشعر به 385 00:29:34,070 --> 00:29:36,280 ‫تجاه من تسبب في هذه المجزرة. 386 00:29:37,198 --> 00:29:41,202 ‫لم أسمع صوتك طوال 30 سنة ‫حتى بضعة أيام مضت، 387 00:29:41,285 --> 00:29:43,704 ‫طلبت مني أن أساعدك لتحقيق المحال. 388 00:29:43,788 --> 00:29:45,456 ‫وأنا قدّمت تلك المساعدة طوعًا. 389 00:29:45,539 --> 00:29:48,292 ‫إن كانت أول فكرة تردك حين تصير الأمور صعبة 390 00:29:48,376 --> 00:29:51,504 ‫هي أنني أحاول التلاعب بك لتدميرك، 391 00:29:51,587 --> 00:29:54,340 ‫فبصراحة، لماذا اتصلت بي من البداية؟ 392 00:29:55,216 --> 00:29:58,219 ‫هل تريدني أن أحاول ‫أن أجد لك مصدرًا جديدًا للمساعدة؟ 393 00:29:58,302 --> 00:29:59,303 ‫أجل. 394 00:30:00,012 --> 00:30:01,180 ‫سأفعل ذلك إذًا. 395 00:30:01,263 --> 00:30:05,893 ‫في أثناء ذلك، أنصحك بأن تطلب من "علي" ‫أن يساعدكما للعثور على مكان آمن للاختباء. 396 00:30:07,353 --> 00:30:08,354 ‫من "علي"؟ 397 00:30:08,437 --> 00:30:10,940 ‫"علي"، رجل القائد "عبد الله نظري". 398 00:30:11,482 --> 00:30:13,150 ‫الرجل الذي جاء للقائكما. 399 00:30:13,734 --> 00:30:15,444 ‫أفترض أنكما ما زلتما معه. 400 00:30:46,559 --> 00:30:47,601 ‫من هي؟ 401 00:30:50,020 --> 00:30:51,188 ‫المعذرة؟ 402 00:30:51,272 --> 00:30:53,232 ‫اختُطفت عميلة مباحث فدرالية. 403 00:30:53,315 --> 00:30:56,610 ‫ينبغي ألّا تدخر الحكومة الأمريكية جهدًا ‫لإنقاذها. 404 00:30:56,694 --> 00:30:57,820 ‫وأين هم؟ 405 00:30:59,530 --> 00:31:02,032 ‫إنهم عاجزون عن فعل شيء لأن وضعها معقد. 406 00:31:06,162 --> 00:31:07,163 ‫هذه المجزرة 407 00:31:08,539 --> 00:31:11,041 ‫تحدث في يوم وصولكما لإنقاذها. 408 00:31:11,125 --> 00:31:14,503 ‫من فضلك لا تطلب مني أن أصدّق ‫أن الأمرين غير مرتبطين. 409 00:31:15,004 --> 00:31:16,881 ‫وأن أحد الأمرين لم يتسبب في الآخر. 410 00:31:19,008 --> 00:31:23,012 ‫يبدو كأن تلك المرأة المعقدة هي السبب 411 00:31:23,095 --> 00:31:24,388 ‫وراء موت إخوتي. 412 00:31:26,891 --> 00:31:28,476 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 413 00:31:34,607 --> 00:31:38,861 ‫من تلك المرأة التي مات إخوتي من أجلها؟ 414 00:31:43,991 --> 00:31:45,034 ‫من هي؟ 415 00:31:54,543 --> 00:31:55,544 ‫من أنت؟ 416 00:33:09,910 --> 00:33:12,204 ‫لطالبان جواسيس كثيرون، 417 00:33:13,372 --> 00:33:15,791 ‫لكنني أفضّل أن أكون أكثر ‫من مجرد واحد من كثيرين. 418 00:33:17,001 --> 00:33:20,004 ‫يخاطر "فاراز حمزاد" بنفوذه كلّه، 419 00:33:20,087 --> 00:33:21,630 ‫ولا أحد يفهم السبب. 420 00:33:21,714 --> 00:33:24,508 ‫أودّ أن أكون الشخص الذي يعرف السبب. 421 00:33:28,554 --> 00:33:29,555 ‫أخبرني. 422 00:33:32,324 --> 00:33:34,951 {\pos(190,215)}‫بعض القصص حقيقية. 423 00:33:36,020 --> 00:33:39,315 {\pos(190,215)}‫بعض الوحوش حقيقية. 424 00:35:44,773 --> 00:35:46,150 ‫ما هذا؟ 425 00:35:46,233 --> 00:35:47,484 ‫كانت "آبي" تأتي إلى هنا. 426 00:35:48,610 --> 00:35:50,029 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه. 427 00:35:50,112 --> 00:35:51,113 ‫وتختفي. 428 00:35:52,823 --> 00:35:55,534 ‫استخدمته مرة أو مرتين قبل هروبنا. 429 00:35:55,617 --> 00:35:57,411 ‫دفنت بعض الأغراض. 430 00:35:58,078 --> 00:36:00,414 ‫توقّف. دعني أفعل ذلك. 431 00:36:02,750 --> 00:36:04,001 ‫هيا. 432 00:36:04,084 --> 00:36:05,085 ‫انهض. 433 00:36:20,476 --> 00:36:22,478 ‫يُوجد صندوق إسعافات أولية بين الأغراض. 434 00:36:34,490 --> 00:36:36,742 ‫ما الذي تورطنا فيه هناك؟ 435 00:36:37,242 --> 00:36:39,078 ‫استخبارات "طالبان". 436 00:36:40,120 --> 00:36:41,413 ‫كان ينبغي أن أتوقّع ذلك. 437 00:36:41,914 --> 00:36:43,624 ‫- يا لي من غبي. ‫- لا. 438 00:36:44,625 --> 00:36:47,544 ‫لم تكن المرة الأولى ‫التي تُغضب فيها شخصًا بشدة 439 00:36:47,628 --> 00:36:48,629 ‫ليطعنك بسكين. 440 00:36:50,005 --> 00:36:52,007 ‫شاهدت ذلك مرة أو مرتين بنفسي. 441 00:36:52,091 --> 00:36:56,553 ‫لا يسعني تخيّل كم مرة فاتتني ‫منذ توقفت عن الرد على مكالماتي. 442 00:36:57,387 --> 00:36:59,932 ‫أجل. توقفت عن فعل ذلك. 443 00:37:00,015 --> 00:37:02,893 ‫هذا من أحد الأمور اللطيفة ‫بشأن العيش في "فيرمونت". 444 00:37:03,477 --> 00:37:04,478 ‫أجل، أنا متأكد. 445 00:37:18,408 --> 00:37:19,409 ‫أهذا هو؟ 446 00:37:29,920 --> 00:37:32,214 ‫متى تحدثت إلى زوجتك في آخر مرة؟ 447 00:37:34,508 --> 00:37:35,801 ‫لا أعرف. 448 00:37:37,094 --> 00:37:38,554 ‫ربما ينبغي أن تتصل بها. 449 00:37:43,058 --> 00:37:44,143 ‫أجل. 450 00:37:44,226 --> 00:37:45,894 ‫يجب أن تتصل بـ"ماريون" أيضًا. 451 00:37:45,978 --> 00:37:47,646 ‫لا. تحتاج إلى وقت لتجد مساعدة. 452 00:37:47,729 --> 00:37:52,651 ‫لا يمكن العثور على وحدات عسكرية مؤهلة ‫تؤجر خدماتها بسهولة هنا. 453 00:37:52,734 --> 00:37:56,363 ‫يجب أن تتصل بها ‫وترى إن كان بوسعها إخراجك من هنا. 454 00:38:04,580 --> 00:38:06,915 ‫كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت لتقول ذلك. 455 00:38:06,999 --> 00:38:09,585 ‫ثمة من يحتاجون إليك في الديار. 456 00:38:10,377 --> 00:38:12,004 ‫هذا وضع مختلف الآن. 457 00:38:12,504 --> 00:38:13,505 ‫لعلمك، 458 00:38:14,506 --> 00:38:17,342 ‫لم أكن ضعيفًا قط كما حسبتني. 459 00:38:18,135 --> 00:38:19,136 ‫لم أكن خائفًا قط. 460 00:38:19,219 --> 00:38:23,140 ‫لم أكن عاجزًا قط عن مواكبة بطولاتك. 461 00:38:23,223 --> 00:38:24,391 ‫لقد ماتت. 462 00:38:25,726 --> 00:38:26,727 ‫"إميلي". 463 00:38:28,228 --> 00:38:29,521 ‫هذا مؤكد تقريبًا. 464 00:38:30,022 --> 00:38:31,982 ‫ماتت قبل بضعة أيام. 465 00:38:34,359 --> 00:38:35,777 ‫عمّ تتحدث؟ 466 00:38:35,861 --> 00:38:40,490 ‫ربما استغرق يومًا ليحضرها إلى هنا. 467 00:38:40,574 --> 00:38:43,952 ‫ربما استغرق يومين ‫ليستجمع شجاعته ويتحدث إليها. 468 00:38:46,121 --> 00:38:47,956 ‫وهي مسألة وقت فحسب من تلك النقطة 469 00:38:48,040 --> 00:38:51,084 ‫قبل أن تقول ما لا يعجبه ‫ولن يتمكن من التحمل. 470 00:38:52,419 --> 00:38:53,837 ‫ما خطبك؟ 471 00:38:54,588 --> 00:38:56,089 ‫لماذا تقول هذا؟ 472 00:38:57,925 --> 00:38:59,384 ‫لأنني كنت أتظاهر… 473 00:39:01,929 --> 00:39:03,430 ‫طوال أيام بأن هذا غير حقيقي. 474 00:39:03,513 --> 00:39:05,682 ‫ومواصلة التظاهر تبدو فكرة سخيفة الآن. 475 00:39:06,975 --> 00:39:08,060 ‫هذا هراء. 476 00:39:08,143 --> 00:39:11,230 ‫إنها مدربة على هذا. لن تثير غضبه. 477 00:39:11,730 --> 00:39:14,983 ‫لا، لن يحدث الأمر هكذا. ‫لن يحدث بسبب شيء تختار فعله. 478 00:39:15,067 --> 00:39:16,235 ‫هذا هراء. 479 00:39:16,318 --> 00:39:18,237 ‫ليست لديك فكرة عما هي قادرة عليه. 480 00:39:18,320 --> 00:39:20,155 ‫ليست لديك فكرة حتى عمن تكون. 481 00:39:20,239 --> 00:39:21,448 ‫أجل، أعرف من يكون. 482 00:39:23,700 --> 00:39:28,080 ‫وأعرف ما سيشعر به ‫حين يسمع شيئًا ما في صوتها. 483 00:39:29,539 --> 00:39:32,459 ‫أو يرى نظرة في عينيها ‫أو في طريقة تحركها. سيرى شيئًا. 484 00:39:33,293 --> 00:39:35,671 ‫سيرى ما يذكّره بـ"آبي". 485 00:39:35,754 --> 00:39:36,755 ‫أو أسوأ، 486 00:39:37,422 --> 00:39:38,423 ‫سيذكّره بي. 487 00:39:38,507 --> 00:39:40,008 ‫وحالما يحدث ذلك، 488 00:39:41,093 --> 00:39:43,345 ‫لا يُوجد ما يحميها من رد فعله. 489 00:39:51,853 --> 00:39:56,191 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫حين طلبت أن تلعب كرة القدم فجأةً؟ 490 00:40:00,237 --> 00:40:01,571 ‫لم أشعر بالدهشة. 491 00:40:02,757 --> 00:40:04,032 ‫شعرت بالرهبة. 492 00:40:05,856 --> 00:40:06,857 ‫لأنها… 493 00:40:10,474 --> 00:40:12,810 ‫طلبت بقناعة شديدة. 494 00:40:14,459 --> 00:40:16,086 ‫بدت شجاعة جدًا. 495 00:40:17,838 --> 00:40:19,214 ‫ذكّرتني به. 496 00:40:20,132 --> 00:40:23,218 ‫وذكّرني ذلك أن جزءًا منها 497 00:40:24,219 --> 00:40:25,595 ‫لن ينتمي إليّ أبدًا. 498 00:40:27,014 --> 00:40:29,224 ‫الجزء الذي كنا نكذب عليها بشأنه. 499 00:40:30,726 --> 00:40:34,062 ‫الجزء الذي وعدت "آبي" ‫أنني سأتظاهر بأنه لا وجود له. 500 00:40:36,064 --> 00:40:39,568 ‫الجزء الذي سيطالب في النهاية ‫بأن يُسمع ويُرى. 501 00:40:40,819 --> 00:40:43,155 ‫أنت خائف جدًا من رؤيتها مجددًا 502 00:40:43,238 --> 00:40:47,326 ‫وتبرير أفعالك لها ‫بطريقة تجنّبك مسؤولية ما حدث، 503 00:40:47,409 --> 00:40:49,036 ‫لدرجة أنك لا تعرف ماذا تفعل. 504 00:40:50,746 --> 00:40:52,998 ‫أنت تفضل الاستسلام على مواجهة الأمر. 505 00:40:53,081 --> 00:40:54,333 ‫لست أستسلم. 506 00:40:57,252 --> 00:41:00,505 ‫لا يُوجد مكان آخر لأذهب إليه. 507 00:41:00,589 --> 00:41:01,590 ‫لا يُوجد… 508 00:41:02,090 --> 00:41:03,592 ‫لا يُوجد شيء آخر لأفعله. 509 00:41:03,675 --> 00:41:05,427 ‫لا يمكنني الرحيل حتى لو أردت. 510 00:41:05,927 --> 00:41:06,928 ‫وأنت يمكنك الرحيل. 511 00:41:11,113 --> 00:41:12,406 ‫بل عليك الرحيل. 512 00:41:13,518 --> 00:41:14,519 ‫يجب أن ترحل. 513 00:41:44,870 --> 00:41:45,871 ‫"هارولد"؟ 514 00:41:46,772 --> 00:41:47,773 ‫مرحبًا. 515 00:41:48,499 --> 00:41:49,500 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:41:49,583 --> 00:41:51,252 ‫أجل. أنا بخير. 517 00:41:51,335 --> 00:41:52,336 ‫أين أنت؟ 518 00:41:53,045 --> 00:41:54,171 ‫هل أنت في فندق أم… 519 00:41:54,255 --> 00:41:57,466 ‫أجل، ما زلنا نعمل على هذا. 520 00:41:57,550 --> 00:41:59,927 ‫ربما وجدنا دليلًا يرشدنا إلى مكان "أنجيلا"، 521 00:42:00,010 --> 00:42:03,222 ‫لكن يستغرق الأمر وقتًا أطول مما كنت آمل. 522 00:42:03,305 --> 00:42:05,224 ‫"هارولد"، تلقيت مكالمة هذا الصباح. 523 00:42:05,307 --> 00:42:07,810 ‫سحقًا. ‫"شيريل"، ليس عليك الرد على تلك المكالمات. 524 00:42:07,893 --> 00:42:11,647 ‫أخبريهم بأن يتصلوا بالمحامين ‫ودعيهم يتولون الأمر. 525 00:42:12,148 --> 00:42:13,482 ‫كانت من "ماريون". 526 00:42:15,734 --> 00:42:17,319 ‫كانت من زوجتك السابقة. 527 00:42:21,115 --> 00:42:22,283 ‫هل… 528 00:42:22,366 --> 00:42:23,576 ‫هل اتصلت بالمنزل؟ 529 00:42:23,659 --> 00:42:25,744 ‫قالت إنك تواصلت معها، 530 00:42:26,829 --> 00:42:30,040 ‫وأرادت أن تترك لك رقمًا ‫بوسعك الاتصال به نهارًا أو ليلًا 531 00:42:30,124 --> 00:42:31,333 ‫إن احتجت إليها. 532 00:42:31,417 --> 00:42:34,753 ‫ظننت أنك أخبرتني بأنها صارت شخصًا خطرًا جدًا 533 00:42:34,837 --> 00:42:37,047 ‫وأنك كنت تأمل أنها نسيتك تمامًا. 534 00:42:37,131 --> 00:42:39,341 ‫وأنت تتواصل معها؟ 535 00:42:40,050 --> 00:42:42,678 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 536 00:42:42,761 --> 00:42:45,764 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 537 00:42:45,848 --> 00:42:47,933 ‫حياتنا تنهار هنا. 538 00:42:48,517 --> 00:42:50,269 ‫متى سنراك مجددًا؟ 539 00:42:53,147 --> 00:42:54,648 ‫هل سنراك مجددًا؟ 540 00:43:35,147 --> 00:43:37,399 {\pos(190,215)}‫لماذا أنت هنا؟ 541 00:43:38,526 --> 00:43:41,320 {\pos(190,215)}‫أنت لا تريد العثور عليها. 542 00:43:42,363 --> 00:43:44,198 {\pos(190,215)}‫ليس الآن. 543 00:43:45,491 --> 00:43:48,035 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتها فظيعة جدًا. 544 00:43:49,703 --> 00:43:52,623 {\pos(190,215)}‫لا تريد العثور عليّ. 545 00:43:53,165 --> 00:43:54,959 {\pos(190,215)}‫لا… 546 00:43:55,209 --> 00:43:58,629 {\pos(190,215)}‫ليس بعد ما حوّلتني إليه. 547 00:43:59,088 --> 00:44:02,091 {\pos(190,215)}‫ستكون مواجهتي مريعة جدًا. 548 00:44:03,784 --> 00:44:05,452 {\pos(190,215)}‫أو ربما… 549 00:44:05,711 --> 00:44:09,131 {\pos(190,215)}‫أتيت بحثًا عن الرعب. 550 00:44:10,474 --> 00:44:15,187 {\pos(190,215)}‫ربما هذا أكثر ما تفتقده. 551 00:44:18,756 --> 00:44:20,716 {\pos(190,215)}‫في تلك الحالة… 552 00:44:22,570 --> 00:44:24,656 {\pos(190,215)}‫مرحبًا بعودتك… 553 00:45:26,025 --> 00:47:05,445 .RaYYaN...تعديل 554 00:47:30,257 --> 00:47:32,259 ‫ترجمة "ناجي بهنان"