1
00:00:02,000 --> 00:00:08,760
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:14,715 --> 00:00:15,991
حالا دیگه وقتشه بریم خونه
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,026
فقط کافیه تماس بگیرم
تا هلیکوپتر رو بفرسته
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,461
اگه اینجا ولش کنیم، میمیره
5
00:00:19,485 --> 00:00:20,621
باید اون رو ببریم خونه
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,701
یه اتفاقی بین اونا افتاده
7
00:00:24,725 --> 00:00:27,135
نمیدونم چی هست یا چه معنایی داره
8
00:00:27,159 --> 00:00:29,506
ولی اگه اون بالا ولش میکردیم بمیره،
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,106
برای همیشه امیلی رو از دست میدادیم
10
00:00:31,130 --> 00:00:33,342
تا حالا چیزی در مورد مردی
به اسم مورگان بوت شنیدی؟
11
00:00:33,366 --> 00:00:36,011
اون پشتِ معامله برای تحویل دادن دن چیس بود
12
00:00:36,035 --> 00:00:39,740
اون تمام داراییهامون رو مسدود کرده
و میخواد ما رو به خاک سیاه بنشونه
13
00:00:40,239 --> 00:00:42,441
فاروق!
14
00:00:49,081 --> 00:00:51,393
اگه مُرده باشیم نمیتونید ما رو خارج کنید!
15
00:00:51,417 --> 00:00:53,620
من مسئولیتش رو قبول میکنم.
فقط انجامش بده! فهمیدی؟
16
00:00:58,792 --> 00:01:00,970
میخوای بهم بگی کی هستی؟
17
00:01:00,994 --> 00:01:04,096
اسمِ من پروانه همزاده
18
00:01:04,220 --> 00:01:13,158
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
19
00:01:13,658 --> 00:01:22,602
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
20
00:01:22,626 --> 00:01:24,753
این انتخاب ما نبود، ولی...
21
00:01:26,212 --> 00:01:28,131
ولی الان به شما گزارش میدم
22
00:01:31,468 --> 00:01:34,471
ما با احترام تلاش کردیم
از این اتفاق جلوگیری کنیم
23
00:01:44,197 --> 00:01:46,024
آره، میفهمم
24
00:01:53,323 --> 00:01:59,371
باورم نمیشه کسی که باعث این اتفاقات شده
واقعاً نمایندهی شما بوده باشه
25
00:01:59,621 --> 00:02:03,500
ما میتونیم این اتفاقات رو فراموش کنیم
و روی چیزهای بهتر تمرکز کنیم...
26
00:02:05,502 --> 00:02:06,502
بله؟
27
00:02:21,351 --> 00:02:26,314
اونا به من اجازه نمیدن مستقیم
با وزیر حرف بزنم
28
00:02:32,195 --> 00:02:34,030
پروانه کجاست؟
29
00:02:35,407 --> 00:02:36,783
بیارش
30
00:02:38,952 --> 00:02:41,329
اگه به خاطر اون نبود...
31
00:02:41,705 --> 00:02:45,542
من الان توی زندان بودم
32
00:02:45,566 --> 00:02:47,085
یا بدتر از اون
33
00:02:49,054 --> 00:02:51,556
من حاضر بودم قبولش کنم
34
00:02:53,049 --> 00:02:55,135
شاید تو هم حاضر بودی
35
00:02:55,677 --> 00:02:57,554
ولی اون حاضر نبود
36
00:02:58,138 --> 00:03:01,474
لطفاً برو بیارش
37
00:03:01,572 --> 00:03:02,615
برو
38
00:03:27,642 --> 00:03:30,812
به این زن گفتم که توی اتاق دیگه منتظر باشه
39
00:03:31,614 --> 00:03:33,908
اون از اتاق بیرون نمیرفت
40
00:03:34,622 --> 00:03:36,665
همه تلاش کردیم
41
00:03:37,077 --> 00:03:39,370
بعدش اون زن اومد توی اتاق و...
42
00:03:41,320 --> 00:03:42,456
پروانه
43
00:03:44,791 --> 00:03:46,093
پدرت میخواد تو رو ببینه
44
00:04:01,440 --> 00:04:03,342
حالا که همهمون اینجاییم...
45
00:04:06,479 --> 00:04:08,982
فکر کنم 72 ساعت وقت داریم
46
00:04:10,249 --> 00:04:12,152
هرکس که تا اون موقع
هنوز اینجا باشه کارش تمومه
47
00:04:23,797 --> 00:04:25,775
- تو قبلاً این رو گفتی
- من نگفتم
48
00:04:25,799 --> 00:04:27,944
- تو قبلاً این رو گفتی!
- نه، نگفتم!
49
00:04:27,968 --> 00:04:30,046
گفتم ده دقیقه وقت داریم
50
00:04:30,070 --> 00:04:31,413
اون پنج دقیقه پیش بود
51
00:04:31,437 --> 00:04:34,708
هنوز پنج دقیقه وقت داریم
قبل از این که این هلیکوپتر جایی بره
52
00:04:40,981 --> 00:04:43,817
من الان یک ساعته که دارم
پنج دقیقه وقتِ اضافه میخوام
53
00:04:48,555 --> 00:04:52,225
اگه هلیکوپتر بلند شه و بره
مشکلی با جا موندن نداریم؟
54
00:04:53,226 --> 00:04:54,995
اون میدونه زیاد منتظر نمیمونن
55
00:04:56,897 --> 00:04:58,064
میاد
56
00:05:04,370 --> 00:05:07,741
چند سال پیش توی یه یورش بود
57
00:05:08,909 --> 00:05:10,911
توی یورش تبادل آتش شده بود
58
00:05:12,378 --> 00:05:13,890
توی کالبدشکافی،
59
00:05:13,914 --> 00:05:17,884
از سرِ یه نفر گلولهای در آورده بودن
که از سلاح اون شلیک شده بود
60
00:05:20,419 --> 00:05:22,899
اون تمام جلسات مشاوره رو پشت سر گذاشت...
61
00:05:22,923 --> 00:05:24,066
خوب باهاش کنار اومد...
62
00:05:24,090 --> 00:05:26,169
چرا این رو بهم میگی؟
63
00:05:26,193 --> 00:05:27,594
تا یه وقت نگران نشی
64
00:05:29,062 --> 00:05:32,498
این اولین بارش نیست
که همچین کاری کرده
65
00:05:33,667 --> 00:05:34,835
منظورم گرفتنِ جون یه نفره
66
00:05:35,602 --> 00:05:39,573
نه، اونا همه مثل هم نیستن
67
00:05:50,784 --> 00:05:51,952
اومد
68
00:05:58,525 --> 00:06:00,036
اون تازه مادرش رو از دست داده
69
00:06:00,060 --> 00:06:02,038
فکر کنم دارم کمکش میکنم.
واقعاً نمیدونم
70
00:06:02,062 --> 00:06:03,272
اون انگلیسی بلد نیست
71
00:06:03,296 --> 00:06:05,875
- پس لازم نیست نگران باشی
- نه، نه. اشکالی نداره
72
00:06:05,899 --> 00:06:09,178
گوش کنید، وقت خیلی تنگه
73
00:06:09,202 --> 00:06:11,681
چند روز دیگه،
نیروهای ارتش قراره برگردن
74
00:06:11,705 --> 00:06:14,183
و قراره اینجا رو با خاک یکسان کنن
75
00:06:14,207 --> 00:06:17,019
این جماعت با پولشون
جلوی هجوم دولت رو گرفته بودن
76
00:06:17,043 --> 00:06:18,955
و جریانِ پولشون یهویی قطع شده
77
00:06:18,979 --> 00:06:21,490
- امیلی، تو نمیتونی اینجا بمونی
- من باید بمونم
78
00:06:21,514 --> 00:06:23,159
چرا باید بمونی؟
79
00:06:23,183 --> 00:06:26,286
چون کسی که جریانِ پولشون رو قطع کرده
مورگان بوتـه
80
00:06:30,257 --> 00:06:34,503
بوت فقط من رو دزدید که تو رو راضی کنه
خودت رو تسلیم کنی
81
00:06:34,527 --> 00:06:36,873
وقتی من رو به جای تو گرفتن،
بوت عصبانی شد
82
00:06:36,897 --> 00:06:38,975
تونسته تمام داراییهاشون رو مسدود کنه
83
00:06:38,999 --> 00:06:42,302
اونا رو توی زمانی ضعیف کرده که
واقعاً نمیتونن ضعف نشون بدن
84
00:06:43,670 --> 00:06:46,414
اینجا بعد از اتفاقاتِ آینده دوام نمیاره
85
00:06:46,438 --> 00:06:48,008
و من میخوام درستش کنی
86
00:06:48,608 --> 00:06:49,819
درستش کنم؟
87
00:06:49,843 --> 00:06:51,020
چی رو درست کنم؟ چطوری؟
88
00:06:51,044 --> 00:06:52,355
از لیستِ تحریمها خارجشون کن
89
00:06:52,379 --> 00:06:54,490
مورگان بوت رو قانع کن آروم بگیره
90
00:06:54,514 --> 00:06:56,592
قبل از این که کلی آدمِ بیگناه
اینجا صدمه ببینن
91
00:06:56,616 --> 00:06:58,861
اون آدمی نیست که بشه قانعش کرد
92
00:06:58,885 --> 00:06:59,929
و وقتی که عصبانیه،
93
00:06:59,953 --> 00:07:02,765
قطعاً آدمی نیست که
کسی بتونه آرومش کنه
94
00:07:02,789 --> 00:07:05,400
هر کدوم از شما بهم گفتید
اون براتون چی بوده
95
00:07:05,424 --> 00:07:06,469
و شما براش چی بودید
96
00:07:06,493 --> 00:07:09,071
اون خیلی وقت پیش بود
97
00:07:09,095 --> 00:07:10,940
عالیه. پس قطعاً توجهش رو جلب میکنه
98
00:07:10,964 --> 00:07:15,544
وقتی هردوتون بعد از این همه مدت
باهم برید خونهاش و بهش سر بزنید
99
00:07:15,568 --> 00:07:18,138
نه. تو نمیدونی از ما چی میخوای
100
00:07:19,339 --> 00:07:20,941
میدونم این چطور به نظر میاد
101
00:07:22,309 --> 00:07:23,310
باور کنید
102
00:07:24,210 --> 00:07:25,211
میدونم
103
00:07:26,346 --> 00:07:28,281
ولی من هنوز همون کسیام که فکر میکنید
104
00:07:29,549 --> 00:07:31,785
هم برای تو و هم برای تو
105
00:07:33,987 --> 00:07:37,566
ولی نمیتونم این آدمها رو
اینجا ول کنم بمیرن...
106
00:07:37,590 --> 00:07:40,160
به خاطر مشکلی که
به دنبال خودم آوردم
107
00:07:40,827 --> 00:07:42,738
اصلاً نمیتونم
108
00:07:42,762 --> 00:07:45,832
و بعید میدونم اگه این کارو میکردم
هر کدوم از شما من رو میشناختید
109
00:07:47,000 --> 00:07:49,245
من بهشون گفتم میتونید انجامش بدید
110
00:07:49,269 --> 00:07:53,316
بهشون گفتم انجامش میدید
چون من ازتون خواستم انجامش بدید
111
00:07:53,340 --> 00:07:56,009
و اگه قبول نمیکردید
هیچکدوم از شما رو نمیشناختم
112
00:07:57,978 --> 00:07:58,979
من بهتون اعتماد دارم
113
00:07:59,713 --> 00:08:00,880
و دوستتون دارم
114
00:08:01,848 --> 00:08:03,016
لطفاً عجله کنید
115
00:08:38,218 --> 00:08:39,219
اینجا منتظر بمونید
116
00:09:04,444 --> 00:09:07,113
منظورت چی بود که
«اونا همه مثل هم نیستن؟»
117
00:09:08,448 --> 00:09:10,550
یعنی، میدونم منظورت چی بود
118
00:09:11,384 --> 00:09:12,520
ولی مقصودت از گفتنش چی بود؟
119
00:09:13,653 --> 00:09:17,424
عه. وقتی اونجوری خونِ یکی رو میریزی،
120
00:09:18,658 --> 00:09:20,903
میدونی، نه برای محافظت از چیزی،
121
00:09:20,927 --> 00:09:23,005
نه برای گرفتنِ انتقام چیزی،
122
00:09:23,029 --> 00:09:26,567
و نه چون شغلت ایجاب میکنه یکی رو بکشی
یا تصادفی پیش نمیاد
123
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
ولی وقتی که انجامش میدی که
به یکی نشون بدی دوستش داری،
124
00:09:31,805 --> 00:09:33,473
هیچ راه برگشتی ازش نیست
125
00:09:34,508 --> 00:09:36,085
بهم اعتماد کن
126
00:09:36,109 --> 00:09:38,178
فکر میکنی چیزی که اونجا دیدی همین بود؟
127
00:09:38,845 --> 00:09:41,424
لباسها، پسربچه
128
00:09:41,448 --> 00:09:43,726
فکر میکنی به این سرعت براش اتفاق افتاد؟
129
00:09:43,750 --> 00:09:45,628
نمیدونم اونجا چی دیدیم،
130
00:09:45,652 --> 00:09:48,321
ولی فکر کنم احتمالاً بخشی
از وجودش رو از دست داده
131
00:09:50,123 --> 00:09:52,859
و بخشی ازش تازه داره متولد میشه
132
00:09:54,761 --> 00:09:56,596
نتیجهی کلی همهی اینا چیه؟
133
00:10:04,637 --> 00:10:06,615
سخت میشه فهمید چطوری
برای کسی سوگواری کنی
134
00:10:06,639 --> 00:10:08,641
و همزمان باهاش آشنا شی
135
00:10:12,312 --> 00:10:13,613
نه، نمیدونم
136
00:10:15,348 --> 00:10:17,561
به نظرم یه نفر میتونه خیلی عوض شه
137
00:10:17,585 --> 00:10:19,862
بدون این که نتیجهاش
فاجعهبار باشه
138
00:10:19,886 --> 00:10:24,357
مادامی که کسی نباشه که این حس رو
بهش القا کنه که باید عوض شه
139
00:10:27,827 --> 00:10:30,964
یالا. این هواپیمای ماست
140
00:10:35,401 --> 00:10:36,669
اون نه
141
00:10:40,173 --> 00:10:41,241
این یکی
142
00:10:49,048 --> 00:10:52,161
«ترتیبِ وسیلهی نقلیه رو بده، هارلد»
143
00:10:52,185 --> 00:10:54,154
«مطمئن شو قابل اطمینان باشه، هارلد»
144
00:10:55,021 --> 00:10:57,257
خب، بفرمایید
145
00:10:59,659 --> 00:11:00,827
قابلت رو نداره
146
00:11:02,695 --> 00:11:03,696
اونا سوار هواپیما شدن
147
00:11:06,666 --> 00:11:09,002
کاری رو که خواستی انجام میدن؟
148
00:11:11,938 --> 00:11:13,607
میتونن کاری رو که خواستی انجام بدن؟
149
00:11:14,542 --> 00:11:16,544
آره، در جوابِ هردو سؤالت
150
00:11:21,047 --> 00:11:25,118
بهم گفتن که از فاروق مراقبت میکنی
151
00:11:27,730 --> 00:11:29,357
اون پسرِ خوبیه
152
00:11:30,190 --> 00:11:31,776
علتش رو نمیدونم ولی...
153
00:11:33,319 --> 00:11:37,448
به نظر میاد بودن کنارم آرومش میکنه
154
00:11:40,534 --> 00:11:42,945
چرا؟
155
00:11:42,969 --> 00:11:46,306
تازگیها به نظر میاد «چرا» عجیبترین سؤالیه
که میشه پرسید
156
00:11:48,908 --> 00:11:52,912
کدوم «چرا» ممکنه بتونه
کاری رو که کردیم توضیح بده؟
157
00:11:56,049 --> 00:12:00,787
در هر حال، همین الان
نقشههایی داره کشیده میشه
158
00:12:03,807 --> 00:12:07,677
بعضیها میمونن که از خونهمون دفاع کنن
159
00:12:08,879 --> 00:12:12,458
بعضیها به جای دیگهای
توی دره تخلیه میشن
160
00:12:12,482 --> 00:12:14,050
که در امان بمونن
161
00:12:16,486 --> 00:12:19,055
لطفاً بهم نگو که اینجا برام خیلی خطرناکه
162
00:12:20,824 --> 00:12:24,060
لطفاً بهم نگو که جای من اینجا نیست
163
00:12:26,529 --> 00:12:28,006
نه
164
00:12:28,030 --> 00:12:30,233
تو... تو جات اینجاست
165
00:12:33,736 --> 00:12:35,071
جای تو اینجاست
166
00:12:46,082 --> 00:12:48,518
نیازی نیست دیگه چیزی در موردش بگی
167
00:12:56,793 --> 00:12:58,728
ولی من ازت میخوام بری
168
00:13:00,396 --> 00:13:01,473
ولی الان گفتی...
169
00:13:01,497 --> 00:13:03,566
من به انواع دیگهای از کمک نیاز دارم
170
00:13:04,433 --> 00:13:07,004
نبردهای دیگهای که نیاز به جنگیدن دارن
171
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
جاهای دیگهای که توشون
نیاز به پشتیبانی دارم. من...
172
00:13:13,109 --> 00:13:17,613
من... ازت میخوام برگردی به خونهی اولت
173
00:13:29,292 --> 00:13:30,293
سلام
174
00:13:31,160 --> 00:13:32,896
ما درست و حسابی باهم آشنا نشدیم
175
00:13:35,766 --> 00:13:36,934
من طارق هستم
176
00:13:41,737 --> 00:13:43,006
پروانه
177
00:13:44,607 --> 00:13:45,909
بین اسمهای دیگه
178
00:13:54,650 --> 00:13:55,953
بهت چی گفت؟
179
00:14:00,323 --> 00:14:01,691
بهم گفت تو رو پیدا کنم
180
00:14:02,859 --> 00:14:04,694
و باهات برگردم آمریکا
181
00:14:05,528 --> 00:14:07,706
و به مدیریت کسب و کار کمک کنم
182
00:14:07,730 --> 00:14:10,208
اون سعی داره قبل از خراب شدن اوضاع
از اینجا خارجت کنه
183
00:14:10,232 --> 00:14:11,300
آره
184
00:14:12,268 --> 00:14:13,603
تو رو دوست داره
185
00:14:16,773 --> 00:14:18,674
پس شاید بتونی کمکم کنی قانعش کنم
186
00:14:19,609 --> 00:14:20,978
که بذاره جونش رو نجات بدم
187
00:14:38,829 --> 00:14:41,473
این خیلی تخمیه
188
00:14:41,497 --> 00:14:42,498
چی؟
189
00:14:45,201 --> 00:14:47,169
شنیدی چی گفتم، عوضی
190
00:14:49,072 --> 00:14:52,384
تو مدتِ زیادی تظاهر کردی
آدم پولداری هستی
191
00:14:52,408 --> 00:14:54,644
خب، یادم نمیاد تظاهر کرده باشم
192
00:14:56,079 --> 00:14:59,291
و هیچوقت بیشتر از یکی دو هفته در سال
193
00:14:59,315 --> 00:15:00,592
هنری دیکسون نبودم
194
00:15:00,616 --> 00:15:02,895
پروازهای دن چیس اکونومی بودن.
این اکونومی نیست.
195
00:15:02,919 --> 00:15:08,067
و تو در حالی پولدار شدی که 50 هفته در سال
اصلاً تلاشی براش نمیکردی؟
196
00:15:08,091 --> 00:15:09,736
خب، کمابیش، آره
197
00:15:09,760 --> 00:15:11,327
چطوری؟
198
00:15:12,395 --> 00:15:13,830
بگو دیگه، چطوری؟
199
00:15:15,498 --> 00:15:18,601
کار نکردن برای دولت شروع خوبی بود
200
00:15:20,703 --> 00:15:24,107
باید در مورد چیزی حرف بزنیم
که نمیخوایم در موردش حرف بزنیم
201
00:15:26,742 --> 00:15:28,244
- منظورت چیه؟
- یه نقشه
202
00:15:29,880 --> 00:15:32,290
وقتی برسیم خونهی پیرمرد،
203
00:15:32,314 --> 00:15:33,826
من صحبت میکنم
204
00:15:33,850 --> 00:15:35,360
- باشه
- شوخی نمیکنم
205
00:15:35,384 --> 00:15:36,528
چرا باید فکر کنم شوخی داری؟
206
00:15:36,552 --> 00:15:38,097
نمیدونم به حرفم گوش میده یا نه،
207
00:15:38,121 --> 00:15:40,833
ولی مطمئنم که به حرفِ تو گوش نمیده
208
00:15:40,857 --> 00:15:42,367
اوهوم. آره
209
00:15:42,391 --> 00:15:44,302
این کار مهمتر از اونه...
210
00:15:44,326 --> 00:15:49,231
که بذاریم توی مشکلاتِ مختلفی
که شما دوتا باهم دارید گُم بشه
211
00:15:49,732 --> 00:15:50,977
آره
212
00:15:51,001 --> 00:15:54,279
هردومون میدونیم که نمیشه
اون رو مجبور به این کار کرد
213
00:15:54,303 --> 00:15:55,815
و من یه لحظه هم باور نمیکنم
214
00:15:55,839 --> 00:16:00,485
که اون این کارو میکنه چون
از رودست خوردن عصبانیه
215
00:16:00,509 --> 00:16:02,813
باید دلیل بیشتری داشته باشه
216
00:16:04,213 --> 00:16:07,492
و باید خیلی مراقب طرز اجرای نقشهمون باشیم
217
00:16:07,516 --> 00:16:09,052
یکم بهش فکر میکنم
218
00:16:13,723 --> 00:16:15,092
تو چته؟
219
00:16:17,493 --> 00:16:19,129
از چه نظر چمه؟
220
00:16:22,899 --> 00:16:25,969
تو قصد داری با مُشت و لگد
مجبورش کنی، مگه نه؟
221
00:16:33,576 --> 00:16:35,721
بعید میدونم باز کردنِ کمربندت بیخطر باشه
222
00:16:35,745 --> 00:16:37,781
آشغالِ لامصب
223
00:16:38,949 --> 00:16:40,258
خیلی عصبانی به نظر میای
224
00:16:40,282 --> 00:16:41,484
من به نظر...
225
00:16:44,587 --> 00:16:46,990
قصد داشتی کِی بهم بگی که...
226
00:16:48,457 --> 00:16:52,404
تو نمیتونی انقدر احمق باشی که فکر کنی...
227
00:16:52,428 --> 00:16:54,339
خوشحال میشم به هر کدوم
از اینا جواب بدم
228
00:16:54,363 --> 00:16:56,441
فقط شاید بهتر باشه اول
یکی از جملاتت رو تموم کنی
229
00:16:56,465 --> 00:16:59,277
شکنجه کردنش جزو گزینهها نیست
230
00:16:59,301 --> 00:17:01,881
- چرا؟
- چون اون تقریباً 100 سالشه
231
00:17:01,905 --> 00:17:03,116
چون جواب نمیده
232
00:17:03,140 --> 00:17:04,549
چون من مطمئنم
233
00:17:04,573 --> 00:17:06,886
میدونم کدوم یکیمون سرِ این قضیه میره زندان
234
00:17:06,910 --> 00:17:08,955
تو که واقعاً فکر نمیکنی
شانسی داشته باشی...
235
00:17:08,979 --> 00:17:10,388
که با حرف زدن راضیش کنی، نه؟
236
00:17:10,412 --> 00:17:13,649
- آره! آره، واقعاً اینطور فکر میکنم
- خب، من اینطور فکر نمیکنم
237
00:17:15,218 --> 00:17:16,963
و ما به امیلی قول دادیم
238
00:17:16,987 --> 00:17:19,297
که هر کاری لازم باشه
برای انجام دادنش میکنیم
239
00:17:19,321 --> 00:17:22,101
من یادم نمیاد هیچکدوم از اینایی رو که میگی
بهش قول داده باشم
240
00:17:22,125 --> 00:17:25,570
پس ما گفتگوهای متفاوتی داشتیم
241
00:17:25,594 --> 00:17:29,208
چون من مطمئنم که اون دقیقاً همین رو گفت
242
00:17:29,232 --> 00:17:30,943
زبونِ من و تو باهم یکیه
243
00:17:30,967 --> 00:17:32,912
شنیدم چی گفت
244
00:17:32,936 --> 00:17:35,248
وقتی به اونجا رسیدیم
تو هیچ کاری نمیکنی
245
00:17:35,272 --> 00:17:36,648
جز این که اونجا وایمیستی
246
00:17:36,672 --> 00:17:39,584
و وقتی من با حرف به این کار راضیش میکنم
در حمایت از من سر تکون میدی
247
00:17:39,608 --> 00:17:41,077
- هارلد
- چیه؟
248
00:17:41,912 --> 00:17:43,479
بهتره سریع حرف بزنی
249
00:17:53,857 --> 00:17:56,002
خب، میخوای چطوری انجامش بدی؟
250
00:17:56,026 --> 00:17:58,070
منظورت چیه که چطوری...
251
00:17:58,094 --> 00:18:00,438
من زنگِ درو میزنم،
اون میذاره بریم داخل.
252
00:18:00,462 --> 00:18:01,430
اوه، واقعاً؟
253
00:18:02,731 --> 00:18:08,004
شاید بهتر باشه وقتی که درو باز میکنه
لبخند بزنی یا روی خوش نشون بدی
254
00:18:11,507 --> 00:18:13,485
- ماریون بود؟
- آره
255
00:18:13,509 --> 00:18:16,989
این سومین باریه که زنگ زده
و نادیده گرفتیش
256
00:18:17,013 --> 00:18:18,925
این پنجمین باره
257
00:18:18,949 --> 00:18:21,260
و نادیده میگیرمش چون
258
00:18:21,284 --> 00:18:24,462
نادیده گرفتن یه چیزهایی
باعث میشه از بین برن
259
00:18:24,486 --> 00:18:27,224
خب، روی تو که جواب نداد
260
00:18:34,264 --> 00:18:35,364
از این طرف لطفاً
261
00:19:00,156 --> 00:19:01,490
نمیدونم چقدر در جریان قرار داری
262
00:19:03,326 --> 00:19:05,004
تا حد زیادی در جریانم
263
00:19:05,028 --> 00:19:07,672
ما توی پنجشیر بودیم
264
00:19:07,696 --> 00:19:10,042
و شرایط عوض شده
265
00:19:10,066 --> 00:19:13,145
بچهی اون دیگه گروگان نیست
266
00:19:13,169 --> 00:19:14,881
اونجا یه اتفاقی افتاد،
267
00:19:14,905 --> 00:19:17,750
و اون با همزاد و خانوادهاش ارتباط داره
268
00:19:17,774 --> 00:19:19,819
اینم میدونم
269
00:19:19,843 --> 00:19:22,889
حداقل، الان این رو میدونم
270
00:19:22,913 --> 00:19:26,691
شاید مفید واقع میشد
اگه کسی خیلی وقت پیش بهم میگفت
271
00:19:26,715 --> 00:19:29,929
دختره اصلاً بچهی اون نبوده،
272
00:19:29,953 --> 00:19:32,331
و شاید توی این دردسر نمیافتادیم
273
00:19:32,355 --> 00:19:34,499
این زن در خطرِ مرگه
274
00:19:34,523 --> 00:19:36,736
داراییهای همزاد مسدود شدن،
275
00:19:36,760 --> 00:19:38,738
که تمام اطرافیانش رو آسیبپذیر کرده
276
00:19:38,762 --> 00:19:40,740
قراره خیلیهاشون رو به کشتن بده
277
00:19:40,764 --> 00:19:42,866
ما اومدیم ازت بخوایم تجدید نظر کنی
278
00:19:45,668 --> 00:19:46,970
نه
279
00:19:48,305 --> 00:19:49,681
چرا نه؟
280
00:19:49,705 --> 00:19:54,619
چون هیچکدوم از شما
نمیفهمید چی میخواید
281
00:19:54,643 --> 00:19:58,925
یا این که چرا خطرناکه
یا ممکنه به کی صدمه بزنه
282
00:19:58,949 --> 00:20:01,559
شما نمیدونید توی چه داستانی هستید
283
00:20:01,583 --> 00:20:05,430
و حتی یه بارم این فکر به ذهنتون خطور نکرده.
خدایا!
284
00:20:05,454 --> 00:20:08,935
- که «شاید بهتره بپرسیم»
- ما واسه این حرفها وقت نداریم
285
00:20:08,959 --> 00:20:10,736
تو عصبانی هستی.
قصد داری منظورت رو برسونی
286
00:20:10,760 --> 00:20:12,437
- من عصبانیام؟
- نه. یه لحظه صبر کن
287
00:20:12,461 --> 00:20:15,975
من کسی نیستم که وقتی عصبانیام
وسایل رو بشکنم
288
00:20:15,999 --> 00:20:17,167
بس کنید!
289
00:20:18,068 --> 00:20:21,204
وقتی گفتی ما نمیدونیم توی چه داستانی هستیم
منظورت چی بود؟
290
00:20:43,726 --> 00:20:47,940
اصلاً روحتون هم خبر نداره
درگیرِ چه قضیهای شدید
291
00:20:47,964 --> 00:20:49,399
یا این که ممکنه به کی صدمه بزنه
292
00:20:51,600 --> 00:20:53,179
تو پای اون رو به این ماجرا کشیدی
293
00:20:53,203 --> 00:20:55,839
نه. تو پاش رو به این ماجرا کشیدی
294
00:20:56,873 --> 00:20:59,175
من سعی دارم همهمون رو خارج کنم
295
00:21:03,246 --> 00:21:04,247
سلام
296
00:21:15,225 --> 00:21:19,796
اولین باری که توی آمریکا رفتم مدرسه
تقریباً همسنِ اون بودم
297
00:21:21,197 --> 00:21:24,477
داستانی که همیشه بزرگترها
بهم میگفتن این بود که...
298
00:21:24,501 --> 00:21:26,803
من انقدر باهوش بودم
که بیشتر نیاز داشته باشم،
299
00:21:27,569 --> 00:21:29,538
بیشتر عمل کنم و بیشتر باشم
300
00:21:32,275 --> 00:21:33,986
ولی در طول سالها داستانهایی شنیدم
301
00:21:34,010 --> 00:21:39,125
که داییام تحملِ شنیدن صدام
و صدای خندهام رو نداشت
302
00:21:39,149 --> 00:21:40,784
صدام خیلی به صدای تو نزدیک بود
303
00:21:42,252 --> 00:21:43,496
ولی نیازی به گفتنش نیست،
304
00:21:43,520 --> 00:21:45,822
به دوش کشیدن چنین باری برام آسون نبود
305
00:21:47,223 --> 00:21:48,425
وقتی شبیه اون هستم
306
00:21:50,559 --> 00:21:53,705
اما مسخرگیِ همش بهم فرصت داد
307
00:21:53,729 --> 00:21:55,631
که دلیل خودم رو برای اونجا بودن پیدا کنم
308
00:21:57,100 --> 00:21:58,101
و پیداش کردم
309
00:21:59,502 --> 00:22:00,503
و دلیلت چیه؟
310
00:22:02,138 --> 00:22:03,940
که همه رو از اینجا خارج کنم
311
00:22:06,443 --> 00:22:08,521
نمیفهمم منظورت چیه؟
312
00:22:08,545 --> 00:22:09,587
منظورت از همه کیه؟
313
00:22:09,611 --> 00:22:15,327
مادرم، داییام، پسرداییهام، خانوادهام
314
00:22:15,351 --> 00:22:17,695
آره. خب، فکر نکنم
اونا بخوان جایی برن
315
00:22:17,719 --> 00:22:18,755
ازشون پرسیدی؟
316
00:22:19,355 --> 00:22:20,433
به طور واضح نه
317
00:22:20,457 --> 00:22:21,991
من پرسیدم. هزاران بار
318
00:22:23,259 --> 00:22:25,371
بهشون توضیح دادم
چطور میشه انجامش داد،
319
00:22:25,395 --> 00:22:27,672
کجا میتونیم بریم، چی بهتر میشه
320
00:22:27,696 --> 00:22:30,575
ولی فکر کنم شاید امروز این حرفها
تأثیرِ دیگهای روشون بذاره
321
00:22:30,599 --> 00:22:32,344
با توجه به وضعیتِ فعلی
322
00:22:32,368 --> 00:22:34,612
و با توجه به این که
تو این حرفها رو میزنی
323
00:22:34,636 --> 00:22:36,182
اونا به حرف من گوش نمیدن
324
00:22:36,206 --> 00:22:37,883
میخوای باهام شرط ببندی
که به حرفت گوش میدن؟
325
00:22:37,907 --> 00:22:41,053
من اصلاً مطمئن نیستم
بخوام چنین بحثی بکنم
326
00:22:41,077 --> 00:22:42,687
اینجا ریشههایی وجود دارن
327
00:22:42,711 --> 00:22:43,923
و فقط چون تو اونا رو نمیبینی،
328
00:22:43,947 --> 00:22:46,316
به این معنا نیست که هیچ اثری ندارن
329
00:22:47,484 --> 00:22:50,120
اون تو رو برد قبرستون، مگه نه؟
330
00:22:54,023 --> 00:22:56,402
فکر میکنی چندتا از مردها
و زنهای تو اون قبرستون
331
00:22:56,426 --> 00:22:58,571
تصمیم میگرفتن اینجا بمونن
332
00:22:58,595 --> 00:23:02,108
اگه جایگزینش راحتی و امنیت
333
00:23:02,132 --> 00:23:04,376
و آرامش توی یه جای دیگه بود؟
334
00:23:04,400 --> 00:23:07,379
مطمئنم بعضیها میموندن،
و شرط میبندم همه نمیموندن.
335
00:23:07,403 --> 00:23:09,315
سرِ جونم باهات شرط میبندم
که همهشون نمیموندن
336
00:23:09,339 --> 00:23:10,883
تو داری با آدمِ اشتباهی حرف میزنی
337
00:23:10,907 --> 00:23:14,086
من دارم با تنها کسی حرف میزنم
که شاید بهش گوش بدن
338
00:23:14,110 --> 00:23:16,055
نباید ارزشی رو که براشون داری
دست کم بگیری
339
00:23:16,079 --> 00:23:19,091
نه. منظورم اینه که من تمام
چیزهایی رو که میگی داشتم
340
00:23:19,115 --> 00:23:20,083
راحتی...
341
00:23:22,352 --> 00:23:23,353
و امنیت...
342
00:23:26,589 --> 00:23:27,824
و توش غرق بودم
343
00:23:28,758 --> 00:23:30,836
- اصلاً قابل مقایسه نیست
- علتش چیه؟
344
00:23:30,860 --> 00:23:32,362
به تو دروغ گفتن
345
00:23:34,597 --> 00:23:36,475
هر روز
346
00:23:36,499 --> 00:23:40,312
آشکارا و به طور غیرمستقیم
و به هر روشی که ممکن بود
347
00:23:40,336 --> 00:23:43,482
تو قربانی یه کلاهبرداری
به دقت برنامه ریزی شده بودی
348
00:23:43,506 --> 00:23:44,917
متأسفم، ولی همینطور بود
349
00:23:44,941 --> 00:23:46,919
راحتی و امنیت مشکل نبودن
350
00:23:46,943 --> 00:23:49,245
اونا فقط حواسپرتیهای ناکافی بودن
351
00:23:54,050 --> 00:23:55,761
این وضعیت فرق میکنه
352
00:23:55,785 --> 00:23:58,397
این یه مهاجرتِ خانوادگیه
353
00:23:58,421 --> 00:24:02,468
به جایی که لازم نیست نگران این باشن که
دخترهاشون اجازه دارن ریاضی بخونن یا نه
354
00:24:02,492 --> 00:24:03,860
و پسرهاشون...
355
00:24:06,429 --> 00:24:12,978
پسرهاشون یکم فضای بیشتر
برای بیشتر عمل کردن و بیشتر بودن دارن
356
00:24:13,002 --> 00:24:15,047
من خانوادهام رو دوست دارم،
همهشون رو دوست دارم،
357
00:24:15,071 --> 00:24:17,040
تا آخرین سنگِ قبر زیر درخت
358
00:24:17,941 --> 00:24:19,351
ولی برام سخته که اینجا وایسم
359
00:24:19,375 --> 00:24:21,954
بدون این که بشنوم
همهشون سرم داد میزنن،
360
00:24:21,978 --> 00:24:24,247
«تو هنوز اینجا چه غلطی میکنی؟»
361
00:24:29,152 --> 00:24:30,220
خواهش میکنم
362
00:24:31,221 --> 00:24:32,288
کمکم کن نجاتشون بدم
363
00:24:35,225 --> 00:24:36,869
دیره و قرار نیست آسون باشه،
364
00:24:36,893 --> 00:24:38,494
ولی کارِ درست همینه...
365
00:24:44,901 --> 00:24:46,436
چیه؟
366
00:24:49,639 --> 00:24:51,074
برادرم مُرده
367
00:25:02,118 --> 00:25:04,563
همونطور که گفتی از مراکش برگشتم خونه
368
00:25:04,587 --> 00:25:06,432
همونطور که گفتی بچهها رو برداشتم
369
00:25:06,456 --> 00:25:10,793
سعی کردم همه چی رو فراموش کنم،
برگردم سراغ زندگی واقعی.
370
00:25:11,761 --> 00:25:13,129
ولی این کار یه جورایی جواب نداد
371
00:25:14,297 --> 00:25:16,833
میخواستم کمک کنم،
برای همین به نینا کروگر زنگ زدم
372
00:25:18,034 --> 00:25:20,512
تو به وکیل فراز همزاد زنگ زدی؟
373
00:25:20,536 --> 00:25:23,048
بهش چی گفتی؟
374
00:25:23,072 --> 00:25:25,384
فکر کردم شاید بتونم قانعش کنم
با همزاد صحبت کنه
375
00:25:25,408 --> 00:25:27,086
تا تو و امیلی رو ول کنه
376
00:25:27,110 --> 00:25:31,056
ولی خب برای این کار لازم بود
اول جواب تلفنم رو بده
377
00:25:31,080 --> 00:25:34,260
بالأخره یه تماسی دریافت کردم،
فقط از طرفِ وکیله نبود.
378
00:25:34,284 --> 00:25:36,819
بلکه از طرفِ اون بود
379
00:25:39,656 --> 00:25:41,100
من اوضاع رو زیر نظر داشتم،
380
00:25:41,124 --> 00:25:46,272
و ناگهان دیدم پای کسی به قضیه
باز شد که انتظارش رو نداشتم
381
00:25:46,296 --> 00:25:51,043
زیاد پیش نمیاد که کسایی رو پیدا کنم
که واقعاً غافلگیرم کنن
382
00:25:51,067 --> 00:25:52,378
اون غافلگیرم کرد
383
00:25:52,402 --> 00:25:55,204
چرا وکیلِ همزاد رو زیر نظر داشتی؟
384
00:25:57,874 --> 00:25:59,118
ما دقیقاً از چی بیخبریم؟
385
00:25:59,142 --> 00:26:01,787
ما از معدنِ مشبهار خبر داریم
386
00:26:01,811 --> 00:26:05,424
اونجا اهرمِ فشار همزاد بود، درسته؟
387
00:26:05,448 --> 00:26:06,825
پولی که قرار بود ازش در بیاره؟
388
00:26:06,849 --> 00:26:10,896
پول؟ میشه همه جا پول در آورد
389
00:26:10,920 --> 00:26:13,733
اگه میخواید به میکروچیپها
دسترسی داشته باشید،
390
00:26:13,757 --> 00:26:15,801
اگه میخواید از لوازمی که
باتری دارن استفاده کنید،
391
00:26:15,825 --> 00:26:18,671
اگه میخواید توی تمدن
شرکت داشته باشید...
392
00:26:18,695 --> 00:26:23,309
هرکی اون معدن رو کنترل میکنه قراره
در موردش حق اظهار نظر داشته باشه
393
00:26:23,333 --> 00:26:24,643
ما بهش نیاز داریم
394
00:26:24,667 --> 00:26:26,145
در اختیارمون بود
395
00:26:26,169 --> 00:26:33,343
تا این که فهمیدم یه طرفِ دیگه مخفیانه
به دنبال در آوردنش از چنگِ ماست
396
00:26:34,444 --> 00:26:35,511
کی؟
397
00:26:36,946 --> 00:26:38,715
تو پای اون رو به این ماجرا کشیدی
398
00:26:39,783 --> 00:26:42,594
تو اون رو انداختی توی صندوق ماشین
399
00:26:42,618 --> 00:26:45,197
تو بهش اسم و لباس جدیدی دادی
400
00:26:45,221 --> 00:26:48,434
و اون رو بردی یه مهمونی توی مراکش
401
00:26:48,458 --> 00:26:51,103
تا بتونی تلاش کنی یکی رو تحتِ تأثیر قرار بدی
402
00:26:51,127 --> 00:26:52,471
پاولوویچ. نه
403
00:26:52,495 --> 00:26:54,640
سلیمان پاولوویچ
404
00:26:54,664 --> 00:26:56,508
اشتباه متوجه شدی
405
00:26:56,532 --> 00:26:59,845
فراز همزاد مخفیانه با روسها معامله نمیکنه
406
00:26:59,869 --> 00:27:03,716
و اگه این کارو میکرد،
قطعاً با اون روس معامله نمیکرد.
407
00:27:03,740 --> 00:27:05,541
خیالم راحت شد که اینطور فکر میکنی
408
00:27:07,009 --> 00:27:08,911
اوه. چه حلال زاده!
409
00:27:14,785 --> 00:27:16,119
میتونی انجامش بدی
410
00:27:23,960 --> 00:27:25,537
سلام
411
00:27:25,561 --> 00:27:28,307
آره. آره. خیلی خوشحالم که زنگ زدی
412
00:27:28,331 --> 00:27:29,809
اون با کی حرف میزنه؟
413
00:27:29,833 --> 00:27:31,845
وکیلِ همزاد
414
00:27:31,869 --> 00:27:35,647
غیر قابل تصوره که
به یه تبهکارِ روس اجازه بدیم
415
00:27:35,671 --> 00:27:41,855
کنترلِ چیزی رو به دست بگیره که
انقدر برای آیندهی این کشور مهمه
416
00:27:41,879 --> 00:27:47,226
وکیله الان برای پیدا کردن راهی
برای متوقف کردنش کلیدیه
417
00:27:47,250 --> 00:27:52,097
و الان به نظر میاد وکیله خیلی تمایل داره
418
00:27:52,121 --> 00:27:54,257
با دوست دخترت حرف بزنه
419
00:27:55,691 --> 00:27:57,369
چی گفت؟
420
00:27:57,393 --> 00:28:01,597
اون پیشنهاد کرد که هفته بعد
گفتگو رو سرِ ناهار ادامه بدیم
421
00:28:04,267 --> 00:28:05,344
این خوبه، درسته؟
422
00:28:05,368 --> 00:28:07,045
این خیلی خوبه
423
00:28:07,069 --> 00:28:11,917
اون میخواد یه چیزی بهت بگه
که پشتِ تلفن نمیگه
424
00:28:11,941 --> 00:28:14,754
هفتهی بعد؟ این وضعیت
تا هفتهی بعد دوام نمیاره
425
00:28:14,778 --> 00:28:15,855
درک میکنم
426
00:28:15,879 --> 00:28:16,790
اگه حدست اشتباه باشه،
427
00:28:16,814 --> 00:28:18,290
یه عده قراره به خاطرش بمیرن
428
00:28:18,314 --> 00:28:21,050
اگه حدسم درست باشه،
خیلی بدتر میشه.
429
00:28:25,955 --> 00:28:27,190
من بهت گفتم
430
00:28:28,724 --> 00:28:30,469
چی؟
431
00:28:30,493 --> 00:28:33,838
وقتی ازت خواستم به امیلی کمک کنی
توی افبیآی استخدام شه
432
00:28:33,862 --> 00:28:36,442
بهت گفتم اون دخترِ همزاده
433
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
تو این کارو نکردی
434
00:28:40,069 --> 00:28:42,414
داشتم جونش رو به دستِ تو میسپردم
435
00:28:42,438 --> 00:28:44,082
واقعاً فکر میکنی همچین کاری میکردم
436
00:28:44,106 --> 00:28:47,553
و چیزی رو که ممکن بود
به خطر بندازتش بهت نمیگفتم؟
437
00:28:47,577 --> 00:28:51,557
من گفتم لازم نبود نوهات باشه
که بخوای کمکش کنی
438
00:28:51,581 --> 00:28:54,984
همونطور که لازم نبود دخترم باشه
که از تو براش کمک بخوام
439
00:28:56,185 --> 00:28:57,797
فکر کردم غیر از بیپرده گفتنش،
440
00:28:57,821 --> 00:29:00,523
تحتِ اون شرایط منظورم
از اون حرفم کاملاً واضح بود
441
00:29:01,524 --> 00:29:03,602
میفهمم چی میگی
442
00:29:03,626 --> 00:29:06,305
مسائل مهم رو درک میکنم
443
00:29:06,329 --> 00:29:08,307
میتونی هرچی دلت میخواد در موردم بگی
444
00:29:08,331 --> 00:29:11,945
هردوتون میتونید هرچی دلتون میخواد
در موردم بگید
445
00:29:11,969 --> 00:29:14,179
ولی من همیشه مسائل مهم رو درک کردم
446
00:29:14,203 --> 00:29:15,481
خودت این رو میدونی
447
00:29:15,505 --> 00:29:18,083
وقتی که بهم گفتی براشون جنگیدم
448
00:29:18,107 --> 00:29:19,819
ولی اگه بچهات نتونه
روت حساب کنه،
449
00:29:19,843 --> 00:29:21,210
این چیزها چه ارزشی دارن؟
450
00:29:23,212 --> 00:29:25,615
ببین، میدونم نمیتونی تسلیم شی
451
00:29:27,250 --> 00:29:29,185
ولی باید یه راه دیگهای باشه
452
00:29:29,209 --> 00:29:32,022
که بتونی به نجات دادن این مردم کمک کنی
453
00:29:32,046 --> 00:29:33,565
حتی به طور موقت
454
00:29:34,690 --> 00:29:37,837
و اگه بهم بگی هیچ راه دیگهای نیست،
455
00:29:37,861 --> 00:29:40,764
میدونم علتش اینه که
سعی نمیکنی پیداش کنی
456
00:29:43,366 --> 00:29:47,036
به خاطر این که از من عصبانی هستی
این کارو نکن
457
00:29:49,405 --> 00:29:50,439
اصلاً این کارو نکن
458
00:30:03,452 --> 00:30:04,955
فردا برگردید
459
00:30:05,889 --> 00:30:07,132
من خستهام
460
00:30:07,156 --> 00:30:10,502
اگه صبح هنوزم خواستی
در موردش حرف بزنی،
461
00:30:10,526 --> 00:30:12,328
شاید جوابِ بهتری برات داشته باشم
462
00:30:13,764 --> 00:30:15,574
- تو از اینجا بیرون نمیری
- صبر کن. صبر کن
463
00:30:15,598 --> 00:30:18,501
از سرِ راهم برو کنار
464
00:30:22,005 --> 00:30:24,106
فقط یه لحظه باهام بیا بیرون. لطفاً
465
00:30:35,251 --> 00:30:36,319
اون اشتباه نمیکنه
466
00:30:37,687 --> 00:30:40,900
تو وقتی عصبانی هستی چیزی رو نمیشکنی؟
467
00:30:40,924 --> 00:30:44,403
همه وقتی عصبانی هستن
یه چیزی رو میشکنن
468
00:30:44,427 --> 00:30:47,706
اگه حتی سعی نمیکنی کمک کنی،
به خاطر اینه که میخوای بدونیم
469
00:30:47,730 --> 00:30:49,265
که مجبور نیستی کمک کنی
470
00:30:50,466 --> 00:30:51,835
چیزی که میخوام
471
00:30:56,305 --> 00:31:03,814
تو هیچوقت فرق بین چیزهایی که میخوایم
و چیزهایی که داریم رو درک نکردی
472
00:31:05,514 --> 00:31:09,552
برای همین این شغل همیشه
فراتر از توانت بود
473
00:31:11,187 --> 00:31:13,198
و اگه نمیخواستی عصبانی بشم،
474
00:31:13,222 --> 00:31:16,602
اون رو بیرون کنارِ خیابون میذاشتی،
475
00:31:16,626 --> 00:31:20,864
ولی نمیتونستی جلوی خودت رو بگیری،
مگه نه؟
476
00:31:29,639 --> 00:31:30,640
سلام
477
00:31:31,307 --> 00:31:32,408
زوئی،
478
00:31:33,844 --> 00:31:37,656
ممنونم که سعی داری کمک کنی،
ولی این قضیه به تو مربوط نیست.
479
00:31:37,680 --> 00:31:39,082
لطفاً خودت رو قاتی نکن
480
00:31:41,417 --> 00:31:42,685
این قضیه به من مربوط نیست
481
00:31:45,554 --> 00:31:49,668
- باشه
- امروز وقتِ این بحث نیست، قول میدم
482
00:31:49,692 --> 00:31:51,570
میخوام از اینجا بری
483
00:31:51,594 --> 00:31:54,406
من تا وقتی که چیزی رو که ازش میخوام
بهم نده هیچ جا نمیرم
484
00:31:54,430 --> 00:31:55,698
اون همچین کاری نمیکنه
485
00:31:56,699 --> 00:31:58,310
میخوای شرط ببندی؟
486
00:31:58,334 --> 00:32:02,481
اون به همون دلیل که تو از اینجا نمیری
چیزی رو که میخوای بهت نمیده
487
00:32:02,505 --> 00:32:03,706
ولی اون رو به من میده
488
00:32:05,675 --> 00:32:08,021
تو با حرفهات تحتِ تأثیر قرارش دادی.
میخواد کمک کنه.
489
00:32:08,045 --> 00:32:10,881
فقط نمیخواد وقتی انجامش میده
توی روی تو نگاه کنه
490
00:32:11,782 --> 00:32:13,158
من و اون باهم خوب کنار میایم
491
00:32:13,182 --> 00:32:16,763
ازش خوشم میاد.
به نظرم مرد خیلی خوبیه.
492
00:32:16,787 --> 00:32:17,964
ای وای، زوئی
493
00:32:17,988 --> 00:32:20,198
برای من مرد خیلی خوبی بوده
494
00:32:20,222 --> 00:32:21,968
و هر کاری که قبلاً میکرده،
495
00:32:21,992 --> 00:32:24,369
نمیتونه از کاری که خودت
قبلاً میکردی بدتر باشه
496
00:32:24,393 --> 00:32:25,604
و من با اونم کنار اومدم
497
00:32:25,628 --> 00:32:29,842
و هر چقدر هم که از روی چیزهایی که
الان اونجا دیدم باورش سخت باشه،
498
00:32:29,866 --> 00:32:31,968
فکر میکنم واقعاً دلش برات تنگ شده
499
00:32:38,975 --> 00:32:41,610
برو یه فنجون قهوه بخر.
یه کتاب بخون.
500
00:32:43,646 --> 00:32:44,647
بهم اعتماد کن
501
00:32:46,582 --> 00:32:47,818
میتونم انجامش بدم
502
00:33:08,270 --> 00:33:10,140
اون نمیخواست کسی بدونه
503
00:33:12,441 --> 00:33:18,849
اون نمیخواست آخرین حرفهاش
با هر کدوم از شما...
504
00:33:21,350 --> 00:33:22,685
خداحافظی باشه
505
00:33:31,260 --> 00:33:32,294
پروانه
506
00:33:53,850 --> 00:33:56,219
من تا صبح میمونم
507
00:33:57,020 --> 00:33:58,354
که برای خاکسپاری اینجا باشم
508
00:34:00,322 --> 00:34:02,859
نمیدونم میتونم بیشتر از اون بمونم یا نه
509
00:34:06,062 --> 00:34:07,396
خودشم همین رو میخواست
510
00:34:11,001 --> 00:34:13,837
تو هم باید تصمیمت رو بگیری
511
00:34:16,739 --> 00:34:17,740
بمونی
512
00:34:19,042 --> 00:34:20,043
یا بری
513
00:34:25,481 --> 00:34:27,150
باید یه چیزی بهت بگم
514
00:34:30,220 --> 00:34:35,025
من بهتون گفتم یه نگهبان
روی تپهها بهش شلیک کرد...
515
00:34:38,228 --> 00:34:39,830
ولی همچین اتفاقی نیفتاد
516
00:34:40,831 --> 00:34:42,398
- کسی که بهش شلیک کرد...
- ما میدونیم
517
00:34:47,170 --> 00:34:48,737
- از کجا میدونید...
- میدونیم
518
00:34:50,907 --> 00:34:52,242
هیچکس دیگه این رو نمیفهمه
519
00:34:55,045 --> 00:34:58,514
خودت تصمیم میگیری بمونی یا بری
520
00:35:00,083 --> 00:35:05,755
ولی پدرت نمیخواست
احساس کنی اینجا جاییه...
521
00:35:08,457 --> 00:35:11,427
که شاید توش به خاطر
این اتفاق سرزنش شی
522
00:35:15,966 --> 00:35:20,971
وقتی پدرت داشت ازت دفاع میکرد
یه سربازِ طالبان بهش شلیک کرد
523
00:35:24,307 --> 00:35:26,276
اون جونش رو به خاطر تو فدا کرد
524
00:35:28,778 --> 00:35:31,214
در مورد دوتا آمریکایی که آوردی اینجا،
525
00:35:32,949 --> 00:35:33,950
خب،
526
00:35:35,384 --> 00:35:37,629
اونا الان توی آمریکا هستن،
527
00:35:37,653 --> 00:35:41,958
و به خواستِ تو تلاش میکنن
تهدیدی رو که باهاش روبروییم خنثی کنن
528
00:35:44,294 --> 00:35:46,428
این کاریه که برای ما کردی
529
00:36:06,917 --> 00:36:08,417
مرسی که ازم دفاع کردی
530
00:36:11,154 --> 00:36:13,323
و تو. واقعاً؟
531
00:36:15,759 --> 00:36:18,004
شرمنده، بچهها.
باید برم باهاش حرف بزنم.
532
00:36:18,028 --> 00:36:19,504
و فکر کنم اگه راستش رو بخواید،
533
00:36:19,528 --> 00:36:22,631
اون دوست نداره توی اتاقهایی باشید
که فرشهای قشنگ دارن، پس...
534
00:36:23,666 --> 00:36:24,667
شما اینجا میمونید
535
00:36:27,703 --> 00:36:29,806
خیلی خب
536
00:36:39,615 --> 00:36:40,951
خب، حق با تو بود
537
00:36:43,019 --> 00:36:45,731
به محض این که شما دوتا
توی یه فضا قرار گرفتید،
538
00:36:45,755 --> 00:36:47,556
من اون روی دیگهات رو دیدم
539
00:36:49,225 --> 00:36:52,238
خب، هر از گاهی اشتباه کردن هم خوبه،
540
00:36:52,262 --> 00:36:58,168
ولی خوش خیالی خصیصهی بدی
برای یه پیرمرده
541
00:36:59,002 --> 00:37:00,971
خب، اگه خیال خوبی باشه نه
542
00:37:05,342 --> 00:37:08,411
تو قراره ازم بخوای به اونا کمک کنم
543
00:37:10,213 --> 00:37:11,214
البته که همینطوره
544
00:37:13,049 --> 00:37:14,050
چرا؟
545
00:37:14,918 --> 00:37:17,253
چون به نظرم میتونی
546
00:37:18,088 --> 00:37:20,723
و چون به نظرم میخوای این کارو بکنی
547
00:37:22,591 --> 00:37:26,172
باید پیش مردهایی مثل من مواظب باشی
548
00:37:26,196 --> 00:37:30,475
اگه فکر میکنی میتونی همچین حرفهایی
در مورد ماها بزنی،
549
00:37:30,499 --> 00:37:34,670
تقریباً همیشه به خاطر اینه که
خودمون میخوایم
550
00:37:36,339 --> 00:37:37,340
خدایا،
551
00:37:38,942 --> 00:37:40,410
تو دقیقاً عینِ اون حرف میزنی
552
00:38:04,234 --> 00:38:05,235
سرت رو بدزد!
553
00:39:21,377 --> 00:39:23,556
زوئی، خوبی؟
554
00:39:23,580 --> 00:39:24,924
آره، آره
555
00:39:24,948 --> 00:39:26,483
الان چه اتفاقی افتاد؟
556
00:39:27,183 --> 00:39:28,527
اون کی بود؟
557
00:39:28,551 --> 00:39:31,931
آره. فکر کنم هرچی که
شما دوتا دنبالش بودید،
558
00:39:31,955 --> 00:39:34,567
بیشتر از اونی که بابِ میل پاولوویچ بود
بهش نزدیک شدید
559
00:39:34,591 --> 00:39:37,570
این تازه شروعشه
560
00:39:37,594 --> 00:39:41,255
مشکل بزرگتر اینه که راه نجات امیلی
561
00:39:41,279 --> 00:39:42,465
اونجا مُرده افتاده زمین
562
00:39:42,489 --> 00:39:50,489
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
563
00:39:56,363 --> 00:39:58,406
باورش خیلی سخته
564
00:40:01,230 --> 00:40:03,399
که اون بالأخره مُرده
565
00:40:08,711 --> 00:40:12,923
تصورش سخته که حالا که اون زنده نیست
دنیا چه شکلی میشه...
566
00:40:15,781 --> 00:40:17,575
دو نفرِ دیگه چی شدن؟
567
00:40:19,703 --> 00:40:22,414
منظورم هدفهای اصلیه؟
568
00:40:23,187 --> 00:40:24,986
تیمم هنوز گزارش نداده
569
00:40:25,278 --> 00:40:27,280
هنوز سعی دارم باهاشون تماس بگیرم
570
00:40:28,726 --> 00:40:31,729
وقتی باهاشون تماس گرفتی،
571
00:40:32,102 --> 00:40:36,815
ببین قصد دارن چطور کارشون رو تموم کنن
572
00:40:38,095 --> 00:40:39,305
حتماً
573
00:40:41,841 --> 00:40:45,845
اوضاع خطرناکتر از اونه که...
574
00:40:48,901 --> 00:40:53,606
بتونیم کاری رو ناتموم بذاریم
575
00:40:53,630 --> 00:41:00,201
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
576
00:41:00,225 --> 00:41:10,225
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.