1 00:00:13,957 --> 00:00:15,458 دخترم کجاست؟ 2 00:00:15,574 --> 00:00:17,642 پیش تو بود. الان کجاست؟ 3 00:00:17,667 --> 00:00:19,062 بردنش - بردنش؟ - 4 00:00:19,262 --> 00:00:20,997 می‌ریم و برش می‌گردونیم 5 00:00:20,997 --> 00:00:22,399 کار همزاده 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,367 قطعا تلاش می‌کنه بدزدتش 7 00:00:25,142 --> 00:00:26,619 پروانه اومده خونه 8 00:00:26,644 --> 00:00:28,546 اسم من عمره 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,140 و کلی باهم حرف داریم 10 00:00:30,140 --> 00:00:32,442 اینی که داری می‌بینین 11 00:00:32,442 --> 00:00:34,877 یکی از بزرگ‌ترین منابع لیتیوم شناخته شده تو کل دنیاست 12 00:00:34,877 --> 00:00:36,812 اختیار تامش دست فراز همزاده 13 00:00:36,812 --> 00:00:39,315 و همین باعث شده به یکی از غیرمنتظره‌ترین دوستان‌شون تبدیل بشه 14 00:00:39,315 --> 00:00:42,217 همزاد هیچ دوستی و صنمی با طالبان نداره 15 00:00:42,217 --> 00:00:44,487 پس به‌نظرت دقیقا چقدر پول تو این زمین‌ها خوابیده 16 00:00:44,487 --> 00:00:47,774 که باعث شده این دشمن‌های خونی این‌طوری رفیق جون جونی بشن؟ 17 00:00:47,799 --> 00:00:49,191 بابا غورغوری 18 00:00:49,191 --> 00:00:50,793 اون هیولا توئی؟ 19 00:00:50,793 --> 00:00:52,195 کی هستی؟ 20 00:00:52,996 --> 00:00:54,764 ...اونجا 21 00:00:54,764 --> 00:00:56,031 دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ کی بودن؟ 22 00:00:56,031 --> 00:00:57,734 اطلاعات طالبان 23 00:00:57,734 --> 00:00:59,836 مُرده. امیلی مُرده 24 00:00:59,836 --> 00:01:01,795 چند روزی می‌شه 25 00:01:01,820 --> 00:01:03,906 تو اصلا نمی‌دونی از پس چه کارهایی برمیاد 26 00:01:03,906 --> 00:01:05,908 اصلا درست نمی‌شناسیش 27 00:01:05,908 --> 00:01:07,677 ولی اون رو خوب می‌شناسم 28 00:01:07,677 --> 00:01:10,747 طولی نمی‌کشه که یه حرفی بزنه که نباید 29 00:01:10,747 --> 00:01:12,215 و اون نتونه تحملش کنه 30 00:01:24,076 --> 00:01:32,076 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 31 00:01:32,101 --> 00:01:34,247 اگر شانس بیاریم 32 00:01:34,655 --> 00:01:37,753 شاید چندتایی‌مون نجات پیدا کنن 33 00:01:47,754 --> 00:01:55,754 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 34 00:02:17,287 --> 00:02:18,333 از این طرف 35 00:02:33,693 --> 00:02:41,693 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 36 00:03:16,406 --> 00:03:18,407 چی می‌دونی؟ 37 00:03:20,776 --> 00:03:23,913 می‌دونم که برای فراز همزاد کار می‌کنی 38 00:03:23,913 --> 00:03:25,815 و این‌که یه مامور فدرال رو 39 00:03:25,815 --> 00:03:27,317 ربودین 40 00:03:27,317 --> 00:03:29,585 و به زور نگهش داشتین 41 00:03:29,585 --> 00:03:31,720 پس هیچی نمی‌دونی 42 00:03:32,254 --> 00:03:34,190 نمی‌دونی الان کجاییم 43 00:03:34,424 --> 00:03:36,325 یا کی هستیم 44 00:03:36,325 --> 00:03:39,929 حتی اسم خودت رو هم نمی‌دونی 45 00:03:41,330 --> 00:03:45,834 مادرت همه چی رو ازت مخفی کرده بود 46 00:03:48,738 --> 00:03:52,708 اسمم آنجلا آدامزه 47 00:03:53,609 --> 00:03:57,279 یکی از مامورین ویژه‌ی اداره تحقیقات فدرالم 48 00:03:58,047 --> 00:04:00,650 و اگه باهام همکاری کنی 49 00:04:00,650 --> 00:04:04,354 ممکنه بتونم اف‌بی‌آی رو متقاعد کنم 50 00:04:04,354 --> 00:04:07,223 به‌خاطر آدم‌ربایی دستگیر و محاکمه‌ت نکنن 51 00:04:07,223 --> 00:04:09,124 باید این رو بپوشی 52 00:04:10,026 --> 00:04:12,862 اگه با این لباس ببینتت بهتره 53 00:04:12,862 --> 00:04:14,230 کی؟ 54 00:04:14,230 --> 00:04:16,399 پدرت 55 00:04:17,166 --> 00:04:18,868 خیال کردی وقتی پدرم بیاد اینجا 56 00:04:18,868 --> 00:04:20,569 براش مهمه چی تنم باشه؟ 57 00:04:20,569 --> 00:04:22,238 پدرت اینجاست 58 00:04:24,098 --> 00:04:26,843 فراز همزاد پدرته 59 00:04:27,465 --> 00:04:29,546 و اسم واقعیت پروانه‌ست 60 00:04:30,513 --> 00:04:33,649 مادرت و یه آمریکایی 61 00:04:33,649 --> 00:04:35,317 که مهمون و دوست‌مون می‌دونستیمش 62 00:04:35,317 --> 00:04:40,923 یه شب تو تاریکی تو رو دزدیدن 63 00:04:42,792 --> 00:04:45,194 این هویت واقعیته 64 00:04:47,697 --> 00:04:49,064 هوم 65 00:04:53,870 --> 00:04:55,971 خب پس باید ببینمش 66 00:04:56,772 --> 00:04:59,708 یعنی حتما خیلی مشتاقه من رو ببینه 67 00:04:59,708 --> 00:05:01,443 نه 68 00:05:02,234 --> 00:05:03,880 اگه اون واقعا پدرمه 69 00:05:03,880 --> 00:05:07,249 فکر نمی‌کنی بهتر باشه مستقیما با خودش صحبت کنم؟ 70 00:08:05,061 --> 00:08:07,697 پروانه 71 00:08:12,001 --> 00:08:15,971 پروانه 72 00:08:16,772 --> 00:08:17,807 پروانه 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,643 پروانه 74 00:08:20,710 --> 00:08:23,746 پروانه 75 00:10:15,792 --> 00:10:18,127 چرا اومدی اینجا؟ 76 00:10:26,736 --> 00:10:28,404 خودت من رو دزدیدی 77 00:10:30,999 --> 00:10:34,669 وقتی از هارولد هارپر خواستم بیاد با اختیار خودت همراهش اومدی 78 00:10:36,078 --> 00:10:38,848 درواقع یه جورایی تو هم من رو پیدا کردی 79 00:10:41,384 --> 00:10:43,085 چرا؟ 80 00:10:45,888 --> 00:10:47,389 نمی‌دونم 81 00:10:55,172 --> 00:10:58,042 مزار پدرم پشت سرته 82 00:10:59,802 --> 00:11:02,805 اولین باری که شوروی به اینجا حمله کرد باهاشون جنگید 83 00:11:02,805 --> 00:11:05,542 دست راست پادشاه بود 84 00:11:05,542 --> 00:11:08,677 مرد خیلی خوبی بود 85 00:11:11,280 --> 00:11:14,517 و پدربزرگش 86 00:11:15,618 --> 00:11:19,588 با ارتش ملکه ویکتوریا جنگید تا وطنش دست بیگانه‌ها نیفته 87 00:11:20,179 --> 00:11:23,517 تحصیل کرده بود. شعر می‌گفت 88 00:11:23,542 --> 00:11:25,943 می‌خواستم اصل و نسبم رو بدونم 89 00:11:29,098 --> 00:11:31,367 برای همین سوار هواپیما شدم 90 00:11:36,705 --> 00:11:41,277 اینجا... وطنت اینجاست 91 00:11:42,545 --> 00:11:48,484 میان مردانی ایستادی که مقابل متجاوزان بریتانیایی 92 00:11:48,484 --> 00:11:51,855 ایرانی و مغول ایستادگی کردن 93 00:11:51,855 --> 00:11:55,224 ...کسایی که هرچی داشتن رو فدا کردن 94 00:11:55,224 --> 00:11:58,427 تا چیزی برای انتقال به نسل بعد باقی بمونه 95 00:11:58,427 --> 00:12:02,831 ...جنگیدن، خون‌شون ریخته شد 96 00:12:02,831 --> 00:12:06,802 جدل کردن و نوشتن تا کشورشون رو آزاد نگه دارن 97 00:12:06,802 --> 00:12:08,938 می‌خوام درباره مادرم بیش‌تر بدونم 98 00:12:14,543 --> 00:12:16,779 می‌خوام بدونم چه جور آدمی بوده 99 00:12:19,949 --> 00:12:22,852 برای تو چه حکمی داشته 100 00:12:26,422 --> 00:12:28,991 چی‌ها بهت گفتن؟ 101 00:12:31,761 --> 00:12:34,814 که برای مادرم خطرناک بودی 102 00:12:35,611 --> 00:12:38,481 و پدرم کمکش کرده تا از دست تو فرار کنه 103 00:12:40,012 --> 00:12:42,648 دیگه چی‌ها پشت سرم گفتن؟ 104 00:12:44,840 --> 00:12:46,475 هیچی 105 00:12:49,045 --> 00:12:53,182 مادرت زن سرد و بی‌عاطفه‌ای بود 106 00:12:53,182 --> 00:12:55,118 من و بقیه رو فریب می‌داد و تحت کنترل داشت 107 00:12:55,118 --> 00:12:56,552 دروغ می‌گفت 108 00:12:56,552 --> 00:13:00,823 به هرکسی هر وقت و به هر نحوی 109 00:13:00,823 --> 00:13:03,225 که به نفعش بود خیانت کرد 110 00:13:03,225 --> 00:13:04,893 نه 111 00:13:09,532 --> 00:13:11,800 این‌طور نبوده 112 00:13:12,969 --> 00:13:14,770 حتما قبلش جور دیگه‌ای بوده 113 00:13:14,770 --> 00:13:16,038 ویژگی‌های دیگه‌ای به غیر از این‌ها هم داشته 114 00:13:16,038 --> 00:13:18,574 حتما داشته 115 00:13:18,574 --> 00:13:21,310 حتما امید درونش وجود داشته 116 00:13:21,310 --> 00:13:24,395 و عشق 117 00:13:25,347 --> 00:13:27,816 اما من اهیچ‌وقت این‌ها رو توش ندیدم 118 00:13:27,816 --> 00:13:30,452 چون اون روش رو هرگز نشونم نداد 119 00:13:32,922 --> 00:13:34,724 ولی می‌خوام بدونم چرا اون روش رو ندیدم 120 00:13:34,724 --> 00:13:37,059 و علتش رو بفهمم 121 00:13:41,056 --> 00:13:43,592 ...نسبت به نقطه‌ی شروع این مسیر 122 00:13:45,593 --> 00:13:47,870 وقت زیادی صرف کردم 123 00:13:49,351 --> 00:13:51,886 این راه دور و دراز رو طی کردم 124 00:13:54,009 --> 00:13:56,712 هرچی تو بگی تنم می‌کنم 125 00:13:57,713 --> 00:14:01,082 می‌تونی به هر اسمی خواستی صدام کنی 126 00:14:03,921 --> 00:14:06,189 ...فقط 127 00:14:07,523 --> 00:14:09,791 یه چیز خوب درموردش بهم بگو 128 00:14:12,494 --> 00:14:15,764 بگو چی رو درباره‌ش نفهمیدم 129 00:14:54,781 --> 00:14:59,476 نمی‌دونم خیال می‌کردی چطور قراره پیش بره 130 00:15:01,329 --> 00:15:04,836 و امیدواری در آینده چطور بشه 131 00:15:06,152 --> 00:15:09,410 ولی این رو می‌دونم که باید 132 00:15:10,027 --> 00:15:11,917 درباره مسیری که ما رو توش قرار دادین 133 00:15:12,474 --> 00:15:13,804 صحبت کنیم 134 00:15:15,676 --> 00:15:16,668 می‌دونم 135 00:15:17,628 --> 00:15:19,213 که اگه درباره‌ش حرف نزنیم 136 00:15:19,297 --> 00:15:21,841 سمت و سویی که می‌برتمون یا هزینه‌ای که بهمون تحمیل می‌کنه 137 00:15:23,426 --> 00:15:25,261 به مذاق‌تون خوش نمیاد 138 00:15:44,627 --> 00:15:47,445 ببخشید. سعی کردم وادارش کنم بره 139 00:15:47,445 --> 00:15:49,370 ولی اصرار داشت با شما حرف بزنه 140 00:16:12,077 --> 00:16:13,187 جناب 141 00:16:13,495 --> 00:16:16,729 خیلی خوشحالم که دوباره شما رو ملاقات می‌کنم 142 00:16:20,195 --> 00:16:21,672 تو کی هستی؟ 143 00:16:25,147 --> 00:16:27,618 وقتی که مسئول نظارت بر بخش پنجشیر شدم 144 00:16:27,642 --> 00:16:30,112 همدیگه رو دیدیم 145 00:16:31,520 --> 00:16:33,174 اداره نظارت 146 00:16:33,950 --> 00:16:35,496 جاسوسی پس 147 00:16:35,716 --> 00:16:37,222 آقا 148 00:16:37,880 --> 00:16:39,705 من شما رو خیلی تحسین می‌کنم 149 00:16:41,301 --> 00:16:44,192 با داستان‌های شما بزرگ شدم 150 00:16:44,512 --> 00:16:47,320 به احترام شما اومدم 151 00:16:47,442 --> 00:16:49,145 اومدم بهتون خدمت کنم 152 00:16:49,259 --> 00:16:50,437 ممنون 153 00:16:50,571 --> 00:16:53,048 به خدمت تو نیازی ندارم 154 00:16:53,540 --> 00:16:55,063 مطمئنین؟ 155 00:16:56,428 --> 00:16:59,787 چون فکر می‌کنم می‌تونم بهتون کمک کنم 156 00:17:00,171 --> 00:17:02,683 و به وضعیت ناگوار مهمان‌تون 157 00:17:03,576 --> 00:17:05,114 رسیدگی کنم 158 00:17:15,980 --> 00:17:17,482 باید این رو بدونین 159 00:17:17,716 --> 00:17:19,231 که در پنجشیر 160 00:17:19,434 --> 00:17:21,786 تقریبا چیزی نیست که من درجریانش نباشم 161 00:17:23,247 --> 00:17:24,586 اما در کابل 162 00:17:25,102 --> 00:17:29,561 توی وزارت‌خانه‌ها و جایی که تصمیم‌های مهم گرفته می‌شه 163 00:17:30,793 --> 00:17:33,168 از بیرون نظارت می‌کنم 164 00:17:38,531 --> 00:17:40,452 و خوب گوش می‌دم 165 00:17:41,210 --> 00:17:43,683 خیلی چیزها به گوشم می‌رسه 166 00:17:44,532 --> 00:17:46,271 و اخیرا به گوشم رسوندن 167 00:17:47,329 --> 00:17:49,451 که شما یه آمریکایی رو 168 00:17:50,287 --> 00:17:53,943 گروگان گرفتین که ممکنه خطرات زیادی براتون داشته باشه 169 00:17:55,619 --> 00:17:57,767 برو گوش‌هات رو معاینه کن 170 00:18:01,443 --> 00:18:02,818 پس چیزهایی که شنیدم حقیقت نداره؟ 171 00:18:03,123 --> 00:18:04,735 نه 172 00:18:04,760 --> 00:18:06,094 هوم 173 00:18:06,955 --> 00:18:09,970 هیچ معدن لیتیومی نزدیک مشبهار نیست 174 00:18:11,463 --> 00:18:14,882 معدنی که افراد شما اون رو پیدا کردن 175 00:18:15,229 --> 00:18:18,442 ...و تحت کنترل شماست 176 00:18:18,978 --> 00:18:21,936 معدنیه که بقای اقتصادی کابل بهش وابسته‌ست 177 00:18:25,853 --> 00:18:30,526 شما منابعش رو صرف هزینه عملیات خودتون می‌کنین 178 00:18:32,062 --> 00:18:35,015 و این رو از برکات روابط‌تون با آمریکا دارین 179 00:18:35,790 --> 00:18:40,664 رابطه‌ای که حالا با ربودن یه مامور اف‌بی‌آی خراب شده 180 00:18:42,093 --> 00:18:44,611 حواست به حرف‌هات باشه بچه‌جان 181 00:18:45,554 --> 00:18:47,682 تو نه من رو درست می‌شناسی 182 00:18:48,483 --> 00:18:50,788 نه خطری که داری با آغوش باز به استقبالش می‌ری 183 00:18:50,788 --> 00:18:54,853 قسط آخرت رو پرداخت نکردی 184 00:18:56,821 --> 00:19:02,396 باجی که همیشه به وزارت پرداخت می‌کنین تا قوانین‌ خودشون 185 00:19:03,463 --> 00:19:04,977 قوانین ما 186 00:19:06,205 --> 00:19:08,103 و قوانین من رو 187 00:19:08,424 --> 00:19:10,118 نادیده بگیرن 188 00:19:14,723 --> 00:19:17,547 چیزی به دست ما نرسیده 189 00:19:20,496 --> 00:19:22,009 اگه نظر من رو می‌خواین 190 00:19:22,244 --> 00:19:24,767 این مسئله حکم یه بمب ساعتی رو داره 191 00:19:25,040 --> 00:19:29,333 و به دلیلی نمی‌دونین باید باهاش چه کار کنین و چطور از شرش رها شین 192 00:19:30,630 --> 00:19:33,950 پس بسپارینش به من 193 00:19:33,950 --> 00:19:36,580 مراقب حرف‌هات باش 194 00:19:36,802 --> 00:19:38,892 من تو رو می‌شناسم عمر 195 00:19:39,338 --> 00:19:40,889 برادرزاده‌ی عبدالله‌ای 196 00:19:41,390 --> 00:19:43,531 همون کسی که برای رسیدن 197 00:19:43,964 --> 00:19:47,354 به قدرت و مناصب بالاتر از خیرت گذشت 198 00:19:48,425 --> 00:19:52,730 بیا با عبدالله تماس بگیریم و ببینیم کدوم براش مهم‌تره 199 00:19:53,393 --> 00:19:54,933 سوال‌های تو 200 00:19:55,629 --> 00:19:57,605 یا تجارت و کسب و کار من؟ 201 00:20:01,850 --> 00:20:03,051 هوم 202 00:20:07,224 --> 00:20:08,740 حرف آخرم رو بزنم و برم 203 00:20:09,409 --> 00:20:12,143 شنیدم دوتا آمریکایی قصد دارن 204 00:20:12,394 --> 00:20:14,100 فردی که می‌گین گروگان نگرفتین رو 205 00:20:14,373 --> 00:20:15,772 نجات بدن 206 00:20:15,920 --> 00:20:20,462 و یکی‌شون از مقامات ارشد اف‌بی‌آی‌ـه 207 00:20:21,676 --> 00:20:26,270 تمام تلاشم رو می‌کنم تا جلوشون رو بگیرم 208 00:20:27,532 --> 00:20:33,595 صرفا به‌خاطر احترامی که براتون قائلم 209 00:20:52,191 --> 00:20:53,399 پرداخت‌مون عقب افتاده؟ 210 00:20:55,120 --> 00:20:57,651 ...نمی‌فهمم. اگه این موضوع واقعیت داشته باشه 211 00:20:58,980 --> 00:21:02,357 اگه راست نبود الان اینجا نبود 212 00:21:03,088 --> 00:21:06,501 می‌خوام علتش رو بدونم 213 00:21:07,080 --> 00:21:08,056 می‌پرسی چرا؟ 214 00:21:08,861 --> 00:21:10,529 اتفاقا علتش رو می‌دونم 215 00:21:11,001 --> 00:21:13,313 خودش هم همین الان بهتون گفت 216 00:21:13,975 --> 00:21:18,088 و دیر یا زود دوباره برمی‌گرده ببین کِی گفتم 217 00:21:18,088 --> 00:21:21,280 عددی نیست. خطری از جانب این یارو تهدیدمون نمی‌‌کنه 218 00:21:21,811 --> 00:21:24,139 تا زمانی تهدید به حساب نمیاد که پول بالادستی‌هاش رو بدیم 219 00:21:24,163 --> 00:21:27,248 تا قلاده‌ش رو باز نکنن 220 00:21:28,712 --> 00:21:34,309 اما داریم نفوذمون رو از دست می‌دیم و اون هم این رو خوب می‌دونه 221 00:21:35,807 --> 00:21:37,727 دیر یا زود وضعیت تغییر می‌کنه 222 00:21:45,369 --> 00:21:48,691 ما تونستیم بین دشمن‌های خیلی خطرناک 223 00:21:49,359 --> 00:21:51,533 تعادل رو برقرار کنیم 224 00:21:53,890 --> 00:21:59,101 الان تو شرایطی نیستیم که حرکت ناگهانی بزنیم یا کورکورانه عمل کنیم 225 00:22:01,483 --> 00:22:04,608 اگه بخوایم آزادش کنیم 226 00:22:06,071 --> 00:22:10,589 باید توضیح بدیم که اصلا از اول چرا گروگانش گرفته بودیم 227 00:22:12,558 --> 00:22:17,350 و الان به اون نقطه‌‌ای رسیدیم که باید تصمیم سختی بگیریم 228 00:22:21,461 --> 00:22:24,388 سوال اینه که این تصمیم قراره چی باشه و چطور بشه 229 00:22:27,004 --> 00:22:29,464 و چقدر دردناک خواهد بود 230 00:22:53,841 --> 00:22:56,143 حرف نزن. هیچی نگو 231 00:22:57,383 --> 00:22:59,652 نمی‌خوام چیزی بشنوم 232 00:23:01,356 --> 00:23:03,591 دیگه حرفی نمونده 233 00:23:05,360 --> 00:23:07,929 ...مدت‌ها باهاش زندگی‌ کردم. من 234 00:23:09,798 --> 00:23:11,633 با این فکر از خواب بیدار می‌شدم 235 00:23:11,633 --> 00:23:13,869 و به خواب می‌رفتم 236 00:23:13,869 --> 00:23:16,070 بارها درش غرق شدم 237 00:23:16,971 --> 00:23:20,441 ...فکر به این‌که می‌خوام بدونم 238 00:23:20,441 --> 00:23:22,310 یا نه 239 00:23:22,310 --> 00:23:24,746 و حالا دیگه می‌دونم 240 00:23:26,247 --> 00:23:27,883 دیگه تموم شد 241 00:23:28,617 --> 00:23:32,220 تو دقیقا به همون کسی تبدیل شدی که ازش وحشت داشتم 242 00:23:35,423 --> 00:23:37,825 مادرت 243 00:23:38,627 --> 00:23:40,795 بزدل عوضی 244 00:23:42,030 --> 00:23:44,365 می‌گی نمی‌خوای چیزی بشنوی و بدونی؟ 245 00:23:46,802 --> 00:23:49,904 چشم‌هات داره از کنجکاوی فریاد می‌زنه 246 00:23:51,105 --> 00:23:53,709 جواب تمام سوال‌هات پیش منه 247 00:23:53,709 --> 00:23:56,044 صرفا می‌ترسی به زبون‌ بیارم‌شون 248 00:23:56,044 --> 00:23:57,679 نباید میومدی 249 00:23:57,679 --> 00:23:58,813 نیومدم 250 00:23:58,813 --> 00:24:01,016 خودت من رو کشوندی اینجا 251 00:24:01,016 --> 00:24:02,550 دوستم رو کشتی 252 00:24:02,550 --> 00:24:04,953 و من رو دزدیدی 253 00:24:04,953 --> 00:24:08,022 تمام این کارها رو کردی اون‌وقت می‌گی 254 00:24:08,022 --> 00:24:10,358 هیچی نمی‌خوای ازم بپرسی؟ 255 00:24:11,793 --> 00:24:14,062 یا خیلی خری 256 00:24:14,062 --> 00:24:16,498 یا یه هیولای تمام عیاری یا یه بزدل بی‌خایه 257 00:24:16,498 --> 00:24:17,866 خودت بین‌شون انتخاب کن 258 00:24:17,866 --> 00:24:21,202 یا چیزی که تو دلته رو بپرس 259 00:27:59,924 --> 00:28:01,595 چی شده؟ 260 00:28:01,815 --> 00:28:03,291 نمی‌دونم 261 00:28:03,627 --> 00:28:05,543 هرچی بود جواب نداد 262 00:28:06,239 --> 00:28:08,424 فعلا این‌طوری پیش بریم 263 00:28:09,130 --> 00:28:10,013 چشم 264 00:28:11,805 --> 00:28:13,932 فقط انگلیسی می‌فهمه؟ 265 00:28:19,497 --> 00:28:22,500 فعلا اینجا می‌مونی 266 00:28:30,251 --> 00:28:32,119 ایشون فیروزه‌ن 267 00:28:32,446 --> 00:28:35,049 ازت مراقبت می‌کنه 268 00:28:42,129 --> 00:28:43,416 بیا 269 00:28:54,542 --> 00:28:57,912 می‌شه... ادامه ندین؟ 270 00:28:57,937 --> 00:28:59,605 لطفا 271 00:29:08,290 --> 00:29:09,391 تو کی‌ای؟ 272 00:29:09,391 --> 00:29:11,359 من دختر بینام 273 00:29:12,627 --> 00:29:14,398 خواهر شوهر خدیجه بود 274 00:29:14,423 --> 00:29:16,164 این‌هایی که می‌گین رو نمی‌شناسم 275 00:29:16,164 --> 00:29:18,466 فامیلتم 276 00:29:25,140 --> 00:29:26,607 من رو می‌شناسی؟ 277 00:29:28,019 --> 00:29:29,487 آره 278 00:29:30,011 --> 00:29:32,580 از کجا؟ 279 00:29:33,348 --> 00:29:35,182 یادمه 280 00:29:36,217 --> 00:29:37,451 درباره‌ش حرف نمی‌زدیم 281 00:29:37,451 --> 00:29:39,820 راجع به اینجور مسائل صحبت نمی‌کنیم 282 00:29:42,657 --> 00:29:46,460 جات تو خونه خالی بود 283 00:29:48,462 --> 00:29:50,598 می‌دونستیم یکی‌مون دیگه نیست 284 00:29:54,201 --> 00:29:56,470 جای خالیت رو همیشه حس می‌کردیم 285 00:30:15,704 --> 00:30:23,704 زیرنویس اختصاصی از فــیــلــ ـمــکــیــو 286 00:30:27,401 --> 00:30:29,337 نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته 287 00:30:29,337 --> 00:30:31,172 راستش رو بخوای 288 00:30:31,172 --> 00:30:34,308 فکر نمی‌کردم تا الان زنده بمونی 289 00:30:34,308 --> 00:30:37,611 اگه قبلا هم طرح و برنامه‌ای در کار بود 290 00:30:39,313 --> 00:30:42,016 الان دیگه نیست 291 00:30:44,986 --> 00:30:46,921 کلی سوال بی‌جواب دارم 292 00:30:49,357 --> 00:30:51,559 طبیعیه 293 00:31:03,104 --> 00:31:05,306 مادرم رو می‌شناختی؟ 294 00:31:05,306 --> 00:31:06,840 آره 295 00:31:07,741 --> 00:31:09,377 چرا اون‌طوری ول کرد رفت؟ 296 00:31:09,377 --> 00:31:10,778 چه اتفاقی افتاد؟ 297 00:31:10,778 --> 00:31:13,147 هنوز هم حاضر نیست بهت بگه؟ 298 00:31:13,147 --> 00:31:15,082 مُرده 299 00:31:19,854 --> 00:31:21,822 چرا رفت؟ 300 00:31:25,059 --> 00:31:26,994 از چیزی ترسیده بود؟ 301 00:31:26,994 --> 00:31:29,530 جونش تو خطر بود؟ ناراحت بود؟ 302 00:31:30,665 --> 00:31:32,400 سوال‌های درستی نمی‌پرسی 303 00:31:32,400 --> 00:31:34,869 حق دارم بدونم 304 00:31:34,869 --> 00:31:35,970 عصبانی‌ای؟ 305 00:31:35,970 --> 00:31:37,271 آره. معلومه که هستم 306 00:31:37,271 --> 00:31:39,440 همه عصبانی‌ان 307 00:31:39,440 --> 00:31:42,743 ببین تهش سرانجامون به کجا ختم شد 308 00:31:44,311 --> 00:31:48,482 هروقت آماده بودی سوال‌های‌ دیگه‌ای بپرسی 309 00:31:48,482 --> 00:31:50,784 می‌دونی کجا پیدام کنی 310 00:32:34,043 --> 00:32:35,678 مرسی 311 00:32:35,796 --> 00:32:37,957 آخ 312 00:32:38,132 --> 00:32:39,939 بیا اینجا ببینم بچه 313 00:32:41,120 --> 00:32:42,250 بهت چی گفته بودم؟ 314 00:32:42,370 --> 00:32:44,104 اشکالی نداره 315 00:32:49,797 --> 00:32:52,300 خوب باهاش گرم گرفته بودی 316 00:32:52,480 --> 00:32:55,349 بچه داری؟ 317 00:32:56,117 --> 00:32:57,585 نه 318 00:32:58,386 --> 00:33:00,521 نه راستش 319 00:33:01,289 --> 00:33:02,723 اسمش چیه؟ 320 00:33:03,233 --> 00:33:04,427 فاروق 321 00:33:06,223 --> 00:33:07,857 پدرش اینجاست؟ 322 00:33:10,398 --> 00:33:12,366 طالبان که برگشتن 323 00:33:12,366 --> 00:33:13,967 باهاشون مبارزه کردیم 324 00:33:13,967 --> 00:33:17,338 شوهرم جز اولین کسایی بود که کشته شد 325 00:33:17,338 --> 00:33:20,040 جونش رو در راه محافظت از ما از دست داد 326 00:33:20,040 --> 00:33:24,579 بعدش پدرت یه پیام به کابل فرستاد 327 00:33:24,579 --> 00:33:27,982 و هنوز شب نشده بود که سربازهاشون رو جمع کردن و رفتن 328 00:33:30,284 --> 00:33:32,887 اون ازمون محافظت می‌کنه 329 00:33:32,887 --> 00:33:34,255 همیشه هوامون رو داره 330 00:33:34,255 --> 00:33:38,693 زندگی بدون وجود پدرت خیلی برامون سخت می‌شه 331 00:33:38,693 --> 00:33:41,362 و خطرناک 332 00:33:42,866 --> 00:33:45,110 فاجعه‌بار می‌شه 333 00:33:49,674 --> 00:33:51,253 بیا. بیا 334 00:33:51,424 --> 00:33:52,773 چیه؟ 335 00:33:52,798 --> 00:33:56,551 می‌گه خیلی دندون رو جیگر گذاشته الان دیگه نوبت اونه باهات بازی کنه 336 00:33:56,576 --> 00:33:59,769 بیا ببین - می‌خوای زحمتش رو از سرت کم کنم؟ - 337 00:33:59,794 --> 00:34:01,790 بیا بریم دیگه - طوری نیست - 338 00:34:01,815 --> 00:34:04,185 باشه. باشه. اومدم 339 00:34:04,185 --> 00:34:07,555 زود باش - اومدم - 340 00:34:07,580 --> 00:34:09,921 بیا دیگه - باشه - 341 00:34:11,571 --> 00:34:13,008 بیا. بیا 342 00:34:14,969 --> 00:34:17,881 بیا ببین. بیا. بیا ببین 343 00:34:26,745 --> 00:34:28,213 اوه 344 00:34:28,909 --> 00:34:30,805 پس واسه خودت یه مخفیگاه داری - بیا ببین - 345 00:34:30,917 --> 00:34:32,629 بیا. بیا. بیا 346 00:35:07,577 --> 00:35:08,433 ...آ 347 00:35:08,961 --> 00:35:09,976 ...آ 348 00:35:11,172 --> 00:35:12,039 تش... 349 00:35:12,578 --> 00:35:13,759 تش... 350 00:35:14,569 --> 00:35:15,614 آتش 351 00:35:16,296 --> 00:35:17,530 آتش 352 00:35:18,116 --> 00:35:20,899 آتش - آتش - 353 00:35:23,029 --> 00:35:26,014 سیاه - سیاه - 354 00:35:26,801 --> 00:35:29,761 سفید - سفید - 355 00:35:30,722 --> 00:35:34,501 سیاه، سفید - سیاه، سفید - 356 00:36:00,673 --> 00:36:03,009 فراز همزاد دروغ گفت 357 00:36:08,652 --> 00:36:10,070 به تو 358 00:36:10,975 --> 00:36:12,602 به همه 359 00:36:13,905 --> 00:36:18,618 نمی‌دونم دقیقا چی‌ها رو دروغ گفته 360 00:36:20,318 --> 00:36:22,278 ولی مهم اینه که گفته 361 00:36:23,101 --> 00:36:25,895 ...با چشم‌های خودم دیدم 362 00:36:33,819 --> 00:36:36,876 باید یه ارزیابی‌ مجددی 363 00:36:37,919 --> 00:36:41,214 روی رابطه‌مون با فراز همزاد داشته باشیم 364 00:36:48,739 --> 00:36:50,215 ...شاید 365 00:36:50,375 --> 00:36:52,335 حق با تو باشه 366 00:36:52,731 --> 00:36:55,192 و عقل ایجاب کنه 367 00:36:55,573 --> 00:37:00,149 کنترل بیش‌تری روی تجارتش اعمال کنیم 368 00:37:08,462 --> 00:37:11,715 به‌نظرم وقت مناسبیه که بری 369 00:37:11,887 --> 00:37:16,099 و بهش یه سری بزنی 370 00:37:17,678 --> 00:37:20,714 امکان نداره 371 00:37:20,714 --> 00:37:22,983 گفتی تحریم‌ها قرار نیست روی خانواده‌ ما اعمال بشن 372 00:37:22,983 --> 00:37:25,219 و این موضوع رو ضمانت می‌کنی 373 00:37:25,219 --> 00:37:28,355 و هیچ‌کس هم نمی‌تونه کاری کنه 374 00:37:29,223 --> 00:37:32,460 الان جلوی چشممه 375 00:37:32,460 --> 00:37:34,094 همه چی متوقف شده 376 00:37:34,094 --> 00:37:36,363 سربازهای طالبان هم اینجان 377 00:37:37,431 --> 00:37:42,002 یکی از سمت شما شرایط معامله‌مون رو نقض کرده 378 00:37:42,002 --> 00:37:45,806 کسی که اونقدر قدرتمنده که نیازی نداشته بهشون پایبند باشه 379 00:37:45,806 --> 00:37:47,608 ...و کار هر کی بوده 380 00:37:48,609 --> 00:37:53,013 توی بد مخمصه‌ای انداختتمون 381 00:37:54,315 --> 00:37:56,950 از اتفاقاتی که قراره در آینده بیفته به شدت می‌ترسم 382 00:38:09,697 --> 00:38:10,797 کارم چطوره؟ خوب شد؟ 383 00:38:13,034 --> 00:38:16,036 به دخترهای آمریکایی خیاطی یاد نمی‌دن؟ 384 00:38:16,036 --> 00:38:17,856 به من یکی نه 385 00:38:19,635 --> 00:38:21,904 مادرم رو موقع دوخت و دوز دیدم 386 00:38:23,129 --> 00:38:24,530 طی تمام مراحلش 387 00:38:27,281 --> 00:38:29,383 همیشه مثل یه بار و مسئولیت بزرگ به‌نظر می‌رسید 388 00:38:30,617 --> 00:38:33,220 انگار که از روی اجبار انجامش بده 389 00:38:34,188 --> 00:38:37,191 می‌نشستم یه گوشه و تماشاش می‌کردم 390 00:38:37,191 --> 00:38:39,627 و سعی می‌کردم حدس بزنم دوست داره 391 00:38:39,627 --> 00:38:41,461 به جاش چه کار کنه 392 00:38:47,434 --> 00:38:49,136 اما حالا دارم به این فکر می‌کنم که شاید تنها چیزی بوده 393 00:38:49,136 --> 00:38:51,271 که خوشحالش می‌کرده 394 00:38:52,072 --> 00:38:54,508 چیزی که انجامش باعث می‌شد 395 00:38:54,508 --> 00:38:56,843 به جایی که یادش گرفته بود احساس نزدیکی کنه 396 00:38:57,878 --> 00:39:01,415 قسم خوردم اگه یه روز جایی رو پیدا کردم 397 00:39:01,415 --> 00:39:03,350 ...که می‌شناختنش 398 00:39:04,618 --> 00:39:07,988 جواب تمام سوالاتم رو بگیرم 399 00:39:09,457 --> 00:39:13,427 که یه منبع نامتناهی 400 00:39:13,427 --> 00:39:15,095 برای جواب‌ سوال‌هام پیدا کنم 401 00:39:19,800 --> 00:39:23,136 ولی شاید وجود خارجی نداشته باشه 402 00:39:24,872 --> 00:39:27,140 شاید معنای واقعی روح همین باشه 403 00:39:28,542 --> 00:39:32,045 عدم وجود پاسخ در قالب یه فرد 404 00:39:45,192 --> 00:39:47,861 این‌ها رو بپوش - متوجه نمی‌شم - 405 00:39:48,595 --> 00:39:50,731 اینجا دیگه برات امن نیست 406 00:39:50,731 --> 00:39:52,566 بپوش‌شون 407 00:39:54,835 --> 00:39:56,269 چی... وایسا 408 00:40:00,574 --> 00:40:01,876 چی شده؟ 409 00:40:01,876 --> 00:40:04,044 چرا امن نیست؟ 410 00:40:11,966 --> 00:40:13,301 جریان چیه؟ 411 00:40:14,635 --> 00:40:16,888 می‌خواد به زور فرمانده رو ببینه 412 00:40:22,898 --> 00:40:24,775 به‌خاطر همزاد اومدم 413 00:40:26,294 --> 00:40:27,671 به آدم‌هات بگو برن کنار 414 00:40:30,568 --> 00:40:32,236 همزاد به تو جواب پس نمی‌ده 415 00:40:33,613 --> 00:40:35,364 بخواد هم بده زور و تهدید تو کتش نمی‌ره 416 00:40:35,573 --> 00:40:39,160 می‌دونم دروغ گفته 417 00:40:41,120 --> 00:40:44,874 می‌دونم که یه زن خیلی مهم رو دراختیار دارین که هویتش مشخص نیست 418 00:40:46,000 --> 00:40:48,836 وزیر دیگه ازش حمایت نمی‌کنه 419 00:40:49,587 --> 00:40:51,714 می‌ری بیاریش 420 00:40:51,839 --> 00:40:54,050 یا خودم برم سراغش؟ 421 00:41:02,558 --> 00:41:03,768 دنبالم بیا 422 00:41:08,898 --> 00:41:10,433 می‌برمت پیشش 423 00:41:14,362 --> 00:41:15,196 بریم 424 00:42:01,577 --> 00:42:02,870 چی کار می‌کنی؟ 425 00:42:04,929 --> 00:42:08,557 نیازی به این کارها نبود اوضاع رو خیلی بهم ریختی 426 00:42:10,751 --> 00:42:12,795 می‌تونستیم 427 00:42:13,170 --> 00:42:14,922 بهت رشوه بدیم 428 00:42:15,297 --> 00:42:17,216 می‌تونستیم 429 00:42:17,508 --> 00:42:20,219 برای به‌دست آوردن نفوذ بیش‌تر باهات همکاری کنیم 430 00:42:20,970 --> 00:42:24,515 البته اگه همچین چیزی بخوای 431 00:42:25,766 --> 00:42:27,143 من اوضاع رو خراب کردم؟ 432 00:42:28,853 --> 00:42:32,023 تا چند دقیقه پیش به همزاد رضایت می‌دادم 433 00:42:32,231 --> 00:42:33,941 ...اما الان 434 00:42:34,316 --> 00:42:36,277 به محض این‌که اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین 435 00:42:36,360 --> 00:42:39,030 تمام پسرهاتون رو می‌برم و ازشون بیگاری می‌کشم 436 00:42:41,574 --> 00:42:43,409 خودت این فاجعه رو رقم زدی 437 00:42:47,038 --> 00:42:49,081 پس دوباره می‌پرسم 438 00:42:54,670 --> 00:42:56,922 خیال کردی داری چه غلط می‌کنی؟ 439 00:43:27,982 --> 00:43:29,149 داریم کجا می‌ریم؟ 440 00:43:29,149 --> 00:43:30,550 می‌ریم که خودمون رو گم و گور کنیم 441 00:43:30,550 --> 00:43:34,354 غاری که یه زمانی به مادرت درباره‌ش گفته بودم 442 00:43:39,460 --> 00:43:41,529 تا یه مدت اونجا جات امنه 443 00:43:41,529 --> 00:43:43,964 تا وقتی که بتونم راهی پیدا کنم 444 00:43:43,964 --> 00:43:47,267 ،تا به سلامت بفرستمت بری اون هم برای همیشه 445 00:44:19,132 --> 00:44:21,535 متاسفم که مادرت رو از دست دادی 446 00:44:21,535 --> 00:44:23,470 حتما برات خیلی سخت بوده 447 00:44:24,405 --> 00:44:26,807 همین‌طوره 448 00:44:26,807 --> 00:44:29,009 ممنون 449 00:44:29,009 --> 00:44:30,844 الان خوشحالی؟ 450 00:44:32,847 --> 00:44:35,382 معنیش رو نمی‌دونم 451 00:44:38,852 --> 00:44:41,922 نمی‌دونم چرا آوردمت اینجا 452 00:44:46,727 --> 00:44:49,730 عمیقا نیاز داشتم ببینمت 453 00:44:49,730 --> 00:44:54,234 نیازی که نه کنترل و تصمیمش با من بود 454 00:44:56,370 --> 00:44:58,506 و نه می‌تونم توضیحش بدم 455 00:44:58,506 --> 00:45:01,041 می‌خواستم باهات خداحافظی کنم 456 00:45:01,041 --> 00:45:05,412 برای اولین و آخرین بار 457 00:45:09,817 --> 00:45:13,487 صرفا می‌خواستم ببینم قراره به چی و کجا برگردی 458 00:45:15,055 --> 00:45:17,524 و این‌که اونجا احساس خوشبختی می‌کنی یا نه 459 00:45:19,793 --> 00:45:21,428 نمی‌دونم 460 00:45:26,233 --> 00:45:28,702 می‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟ 461 00:45:28,702 --> 00:45:30,203 آره 462 00:45:31,472 --> 00:45:33,407 نطرت درباره من چیه؟ 463 00:45:35,375 --> 00:45:37,845 البته شاید سوال منصفانه‌ای نباشه 464 00:45:37,845 --> 00:45:39,680 ...فقط 465 00:45:39,680 --> 00:45:41,281 دوست دارم بدونم 466 00:45:53,127 --> 00:45:56,430 می‌خواستی یکی از خوبی‌های مادرت رو بدونی؟ 467 00:45:58,598 --> 00:46:00,300 بهت می‌گم 468 00:46:02,402 --> 00:46:05,038 مادرت ارزشمندترین درس زندگیم رو 469 00:46:05,038 --> 00:46:08,075 بهم یاد داد 470 00:46:08,075 --> 00:46:10,978 که تو زندگی یا می‌تونی کسی رو دوست داشته باشی 471 00:46:10,978 --> 00:46:12,946 یا این‌که بهش اعتماد کنی 472 00:46:14,047 --> 00:46:17,050 مهم نیست طرف مقابل کیه 473 00:46:17,050 --> 00:46:21,689 یا حست نسبت بهش چقدر عمیقه 474 00:46:21,689 --> 00:46:25,292 یا این‌که چقدر غیرممکن به‌نظر می‌رسه 475 00:46:25,292 --> 00:46:29,529 درنهایت باید انتخاب کنی 476 00:46:32,532 --> 00:46:34,301 باور نمی‌کنم 477 00:46:38,271 --> 00:46:40,607 پس خوشحالم که از زبون من شنیدیش 478 00:46:42,476 --> 00:46:46,279 خوشحالم قبل از این‌که روزگار مجبورت کنه از نزدیک لمسش کنی 479 00:46:46,279 --> 00:46:50,450 فرصت داری باهاش کنار بیای 480 00:46:55,422 --> 00:46:56,857 چی شده؟ 481 00:47:00,161 --> 00:47:01,528 غاره اونجاست 482 00:47:01,528 --> 00:47:03,531 فکر کردم گفتی کسی جاش رو بلد نیست 483 00:47:03,531 --> 00:47:05,198 نمی‌دونستن 484 00:47:06,843 --> 00:47:14,843 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 485 00:47:24,757 --> 00:47:44,757 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 486 00:50:31,097 --> 00:50:33,815 نمی‌تونم این آدم‌ها رو به حال خودشون رها کنم تا بمیرن 487 00:50:33,840 --> 00:50:36,109 از اتفاقی که در ادامه میفته جون سالم به در نمی‌برن 488 00:50:36,134 --> 00:50:37,805 باید اوضاع رو راست و ریس کنین 489 00:50:37,861 --> 00:50:39,395 چقدر وقت داریم؟ 490 00:50:40,248 --> 00:50:43,484 اون دیگه گروگان نیست 491 00:50:43,484 --> 00:50:45,619 اومدیم ازت تقاضای کمک کنیم 492 00:50:45,653 --> 00:50:47,587 باید از اونجا بزنی بیرون 493 00:50:47,587 --> 00:50:48,622 !نه! وایسین 494 00:50:50,338 --> 00:50:51,698 «آنچه خواهید دید» 495 00:50:52,125 --> 00:50:53,293 دوست‌هام تو دردسر افتادن 496 00:50:53,293 --> 00:50:55,529 دینا در شرف نابودیه 497 00:50:55,529 --> 00:50:58,565 تو این شرایط ممکنه هر کاری ازم سر بزنه 498 00:50:59,900 --> 00:51:02,035 تمام وجودم سراسر خشمه 499 00:51:02,969 --> 00:51:05,305 سرنوشت ملت‌ها تعیین خواهد شد 500 00:51:06,741 --> 00:51:08,876 اصلا نمی‌دونی خودت رو درگیر چه ماجرایی کردی 501 00:51:09,009 --> 00:51:10,878 اگه اشتباه کرده باشی کلی آدم می‌میره 502 00:51:11,212 --> 00:51:14,281 و اگه درست گفته باشم اوضاع خیلی فاجعه‌بارتر از این‌ حرف‌ها می‌شه 503 00:51:18,218 --> 00:51:19,619 برمی‌گردم 504 00:51:19,620 --> 00:51:21,154 حرف‌هات رو باور نمی‌کنم 505 00:51:21,555 --> 00:51:23,290 باید باور کنی 506 00:51:23,314 --> 00:51:33,314 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio