1 00:00:02,257 --> 00:00:03,758 دخترم کجاست؟ 2 00:00:03,874 --> 00:00:05,942 پیش تو بود. الان کجاست؟ 3 00:00:05,967 --> 00:00:07,362 بردنش - بردنش؟ - 4 00:00:07,562 --> 00:00:09,297 می‌ریم و برش می‌گردونیم 5 00:00:09,297 --> 00:00:10,699 کار همزاده 6 00:00:10,699 --> 00:00:12,667 قطعا تلاش می‌کنه بدزدتش 7 00:00:13,074 --> 00:00:14,551 پروانه اومده خونه 8 00:00:14,944 --> 00:00:16,428 اسم من عمره 9 00:00:16,571 --> 00:00:18,140 و کلی باهم حرف داریم 10 00:00:18,140 --> 00:00:20,442 اینی که داری می‌بینین 11 00:00:20,442 --> 00:00:22,877 یکی از بزرگ‌ترین منابع لیتیوم شناخته شده تو کل دنیاست 12 00:00:22,877 --> 00:00:24,603 اختیار تامش دست فراز همزاده 13 00:00:24,628 --> 00:00:27,315 و همین باعث شده به یکی از غیرمنتظره‌ترین دوستان‌شون تبدیل بشه 14 00:00:27,315 --> 00:00:30,217 همزاد هیچ دوستی و صنمی با طالبان نداره 15 00:00:30,217 --> 00:00:32,487 پس به‌نظرت دقیقا چقدر پول تو این زمین‌ها خوابیده 16 00:00:32,487 --> 00:00:35,774 که باعث شده این دشمن‌های خونی این‌طوری رفیق جون جونی بشن؟ 17 00:00:35,799 --> 00:00:37,191 بابا غورغوری 18 00:00:37,191 --> 00:00:38,793 اون هیولا توئی؟ 19 00:00:38,793 --> 00:00:40,195 کی هستی؟ 20 00:00:40,996 --> 00:00:42,764 ...اونجا 21 00:00:42,764 --> 00:00:44,031 دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ کی بودن؟ 22 00:00:44,031 --> 00:00:45,734 اطلاعات طالبان 23 00:00:45,734 --> 00:00:47,836 مُرده. امیلی مُرده 24 00:00:47,836 --> 00:00:49,795 چند روزی می‌شه 25 00:00:49,820 --> 00:00:51,906 تو اصلا نمی‌دونی از پس چه کارهایی برمیاد 26 00:00:51,906 --> 00:00:53,908 اصلا درست نمی‌شناسیش 27 00:00:53,908 --> 00:00:55,677 ولی اون رو خوب می‌شناسم 28 00:00:55,677 --> 00:00:58,747 طولی نمی‌کشه که یه حرفی بزنه که نباید 29 00:00:58,747 --> 00:01:00,215 و اون نتونه تحملش کنه 30 00:01:12,076 --> 00:01:20,076 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 31 00:01:20,101 --> 00:01:22,247 اگر شانس بیاریم 32 00:01:22,655 --> 00:01:25,753 شاید چندتایی‌مون نجات پیدا کنن 33 00:01:35,754 --> 00:01:43,754 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 34 00:02:05,287 --> 00:02:06,333 از این طرف 35 00:02:21,693 --> 00:02:29,693 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 36 00:03:04,206 --> 00:03:06,207 چی می‌دونی؟ 37 00:03:08,576 --> 00:03:11,713 می‌دونم که برای فراز همزاد کار می‌کنی 38 00:03:11,713 --> 00:03:13,615 و این‌که یه مامور فدرال رو 39 00:03:13,615 --> 00:03:15,117 ربودین 40 00:03:15,117 --> 00:03:17,385 و به زور نگهش داشتین 41 00:03:17,385 --> 00:03:19,520 پس هیچی نمی‌دونی 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,990 نمی‌دونی الان کجاییم 43 00:03:22,224 --> 00:03:24,125 یا کی هستیم 44 00:03:24,125 --> 00:03:27,729 حتی اسم خودت رو هم نمی‌دونی 45 00:03:29,130 --> 00:03:33,634 مادرت همه چی رو ازت مخفی کرده بود 46 00:03:36,538 --> 00:03:40,508 اسمم آنجلا آدامزه 47 00:03:41,409 --> 00:03:45,079 یکی از مامورین ویژه‌ی اداره تحقیقات فدرالم 48 00:03:45,847 --> 00:03:48,450 و اگه باهام همکاری کنی 49 00:03:48,450 --> 00:03:52,154 ممکنه بتونم اف‌بی‌آی رو متقاعد کنم 50 00:03:52,154 --> 00:03:55,023 به‌خاطر آدم‌ربایی دستگیر و محاکمه‌ت نکنن 51 00:03:55,023 --> 00:03:56,924 باید این رو بپوشی 52 00:03:57,826 --> 00:04:00,662 اگه با این لباس ببینتت بهتره 53 00:04:00,662 --> 00:04:02,030 کی؟ 54 00:04:02,030 --> 00:04:04,199 پدرت 55 00:04:04,966 --> 00:04:06,668 خیال کردی وقتی پدرم بیاد اینجا 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,369 براش مهمه چی تنم باشه؟ 57 00:04:08,369 --> 00:04:10,038 پدرت اینجاست 58 00:04:11,898 --> 00:04:14,643 فراز همزاد پدرته 59 00:04:15,265 --> 00:04:17,346 و اسم واقعیت پروانه‌ست 60 00:04:18,313 --> 00:04:21,449 مادرت و یه آمریکایی 61 00:04:21,449 --> 00:04:23,117 که مهمون و دوست‌مون می‌دونستیمش 62 00:04:23,117 --> 00:04:28,723 یه شب تو تاریکی تو رو دزدیدن 63 00:04:30,592 --> 00:04:32,994 این هویت واقعیته 64 00:04:35,497 --> 00:04:36,864 هوم 65 00:04:41,670 --> 00:04:43,771 خب پس باید ببینمش 66 00:04:44,572 --> 00:04:47,508 یعنی حتما خیلی مشتاقه من رو ببینه 67 00:04:47,508 --> 00:04:49,243 نه 68 00:04:50,034 --> 00:04:51,680 اگه اون واقعا پدرمه 69 00:04:51,680 --> 00:04:55,049 فکر نمی‌کنی بهتر باشه مستقیما با خودش صحبت کنم؟ 70 00:07:52,861 --> 00:07:55,497 پروانه 71 00:07:59,801 --> 00:08:03,771 پروانه 72 00:08:04,572 --> 00:08:05,607 پروانه 73 00:08:06,841 --> 00:08:08,443 پروانه 74 00:08:08,510 --> 00:08:11,546 پروانه 75 00:10:03,592 --> 00:10:05,927 چرا اومدی اینجا؟ 76 00:10:14,536 --> 00:10:16,204 خودت من رو دزدیدی 77 00:10:18,799 --> 00:10:22,469 وقتی از هارولد هارپر خواستم بیاد با اختیار خودت همراهش اومدی 78 00:10:24,339 --> 00:10:27,109 درواقع یه جورایی تو هم من رو پیدا کردی 79 00:10:29,184 --> 00:10:30,885 چرا؟ 80 00:10:33,688 --> 00:10:35,189 نمی‌دونم 81 00:10:42,972 --> 00:10:45,842 مزار پدرم پشت سرته 82 00:10:47,902 --> 00:10:50,905 اولین باری که شوروی به اینجا حمله کرد باهاشون جنگید 83 00:10:50,905 --> 00:10:54,337 دست راست پادشاه بود 84 00:10:55,134 --> 00:10:56,777 مرد خیلی خوبی بود 85 00:10:59,380 --> 00:11:02,617 و پدربزرگش 86 00:11:03,718 --> 00:11:07,688 با ارتش ملکه ویکتوریا جنگید تا وطنش دست بیگانه‌ها نیفته 87 00:11:08,279 --> 00:11:11,617 تحصیل کرده بود. شعر می‌گفت 88 00:11:11,642 --> 00:11:14,043 می‌خواستم اصل و نسبم رو بدونم 89 00:11:17,198 --> 00:11:19,467 برای همین سوار هواپیما شدم 90 00:11:24,805 --> 00:11:29,377 اینجا... وطنت اینجاست 91 00:11:30,645 --> 00:11:36,584 میان مردانی ایستادی که مقابل متجاوزان بریتانیایی 92 00:11:36,584 --> 00:11:39,955 ایرانی و مغول ایستادگی کردن 93 00:11:39,955 --> 00:11:43,324 ...کسایی که هرچی داشتن رو فدا کردن 94 00:11:43,324 --> 00:11:46,527 تا چیزی برای انتقال به نسل بعد باقی بمونه 95 00:11:46,527 --> 00:11:50,931 ...جنگیدن، خون‌شون ریخته شد 96 00:11:50,931 --> 00:11:54,902 جدل کردن و نوشتن تا کشورشون رو آزاد نگه دارن 97 00:11:54,902 --> 00:11:57,038 می‌خوام درباره مادرم بیش‌تر بدونم 98 00:12:02,643 --> 00:12:04,879 می‌خوام بدونم چه جور آدمی بوده 99 00:12:08,049 --> 00:12:10,952 برای تو چه حکمی داشته 100 00:12:14,522 --> 00:12:17,091 چی‌ها بهت گفتن؟ 101 00:12:19,861 --> 00:12:22,914 که برای مادرم خطرناک بودی 102 00:12:23,711 --> 00:12:26,581 و پدرم کمکش کرده تا از دست تو فرار کنه 103 00:12:28,112 --> 00:12:30,748 دیگه چی‌ها پشت سرم گفتن؟ 104 00:12:32,940 --> 00:12:34,575 هیچی 105 00:12:37,145 --> 00:12:41,282 مادرت زن سرد و بی‌عاطفه‌ای بود 106 00:12:41,282 --> 00:12:43,218 من و بقیه رو فریب می‌داد و تحت کنترل داشت 107 00:12:43,218 --> 00:12:44,652 دروغ می‌گفت 108 00:12:44,652 --> 00:12:48,923 به هرکسی هر وقت و به هر نحوی 109 00:12:48,923 --> 00:12:51,325 که به نفعش بود خیانت کرد 110 00:12:51,325 --> 00:12:52,993 نه 111 00:12:57,632 --> 00:12:59,900 این‌طور نبوده 112 00:13:01,069 --> 00:13:02,870 حتما قبلش جور دیگه‌ای بوده 113 00:13:02,954 --> 00:13:04,508 ویژگی‌های دیگه‌ای به غیر از این‌ها هم داشته 114 00:13:04,533 --> 00:13:06,564 حتما داشته 115 00:13:06,674 --> 00:13:09,410 حتما امید درونش وجود داشته 116 00:13:09,410 --> 00:13:12,495 و عشق 117 00:13:13,447 --> 00:13:15,916 اما من اهیچ‌وقت این‌ها رو توش ندیدم 118 00:13:15,916 --> 00:13:18,552 چون اون روش رو هرگز نشونم نداد 119 00:13:21,022 --> 00:13:22,824 ولی می‌خوام بدونم چرا اون روش رو ندیدم 120 00:13:22,824 --> 00:13:25,159 و علتش رو بفهمم 121 00:13:29,156 --> 00:13:31,692 ...نسبت به نقطه‌ی شروع این مسیر 122 00:13:33,693 --> 00:13:35,970 وقت زیادی صرف کردم 123 00:13:37,451 --> 00:13:39,986 این راه دور و دراز رو طی کردم 124 00:13:42,109 --> 00:13:44,812 هرچی تو بگی تنم می‌کنم 125 00:13:45,813 --> 00:13:49,182 می‌تونی به هر اسمی خواستی صدام کنی 126 00:13:52,021 --> 00:13:54,289 ...فقط 127 00:13:55,623 --> 00:13:57,891 یه چیز خوب درموردش بهم بگو 128 00:14:00,273 --> 00:14:03,864 بگو چی رو درباره‌ش نفهمیدم 129 00:14:42,781 --> 00:14:47,476 نمی‌دونم خیال می‌کردی چطور قراره پیش بره 130 00:14:49,329 --> 00:14:52,836 و امیدواری در آینده چطور بشه 131 00:14:54,152 --> 00:14:57,410 ولی این رو می‌دونم که باید 132 00:14:58,027 --> 00:14:59,917 درباره مسیری که ما رو توش قرار دادین 133 00:15:00,474 --> 00:15:01,804 صحبت کنیم 134 00:15:03,676 --> 00:15:04,668 می‌دونم 135 00:15:05,628 --> 00:15:07,213 که اگه درباره‌ش حرف نزنیم 136 00:15:07,297 --> 00:15:09,841 سمت و سویی که می‌برتمون یا هزینه‌ای که بهمون تحمیل می‌کنه 137 00:15:11,426 --> 00:15:13,261 به مذاق‌تون خوش نمیاد 138 00:15:32,627 --> 00:15:35,445 ببخشید. سعی کردم وادارش کنم بره 139 00:15:35,445 --> 00:15:37,370 ولی اصرار داشت با شما حرف بزنه 140 00:15:59,877 --> 00:16:00,987 جناب 141 00:16:01,295 --> 00:16:04,529 خیلی خوشحالم که دوباره شما رو ملاقات می‌کنم 142 00:16:07,995 --> 00:16:09,472 تو کی هستی؟ 143 00:16:12,947 --> 00:16:15,418 وقتی که مسئول نظارت بر بخش پنجشیر شدم 144 00:16:15,442 --> 00:16:17,912 همدیگه رو دیدیم 145 00:16:19,320 --> 00:16:20,974 اداره نظارت 146 00:16:21,750 --> 00:16:23,296 جاسوسی پس 147 00:16:23,516 --> 00:16:25,022 آقا 148 00:16:25,680 --> 00:16:27,505 من شما رو خیلی تحسین می‌کنم 149 00:16:29,101 --> 00:16:31,992 با داستان‌های شما بزرگ شدم 150 00:16:32,312 --> 00:16:35,120 به احترام شما اومدم 151 00:16:35,242 --> 00:16:36,945 اومدم بهتون خدمت کنم 152 00:16:37,059 --> 00:16:38,237 ممنون 153 00:16:38,371 --> 00:16:40,848 به خدمت تو نیازی ندارم 154 00:16:41,340 --> 00:16:42,863 مطمئنین؟ 155 00:16:44,228 --> 00:16:47,587 چون فکر می‌کنم می‌تونم بهتون کمک کنم 156 00:16:47,971 --> 00:16:50,483 و به وضعیت ناگوار مهمان‌تون 157 00:16:51,376 --> 00:16:52,914 رسیدگی کنم 158 00:17:03,780 --> 00:17:05,282 باید این رو بدونین 159 00:17:05,516 --> 00:17:07,031 که در پنجشیر 160 00:17:07,234 --> 00:17:09,586 تقریبا چیزی نیست که من درجریانش نباشم 161 00:17:11,047 --> 00:17:12,386 اما در کابل 162 00:17:12,902 --> 00:17:17,361 توی وزارت‌خانه‌ها و جایی که تصمیم‌های مهم گرفته می‌شه 163 00:17:18,593 --> 00:17:20,968 از بیرون نظارت می‌کنم 164 00:17:26,331 --> 00:17:28,252 و خوب گوش می‌دم 165 00:17:29,010 --> 00:17:31,483 خیلی چیزها به گوشم می‌رسه 166 00:17:32,332 --> 00:17:34,071 و اخیرا به گوشم رسوندن 167 00:17:35,129 --> 00:17:37,251 که شما یه آمریکایی رو 168 00:17:38,087 --> 00:17:41,743 گروگان گرفتین که ممکنه خطرات زیادی براتون داشته باشه 169 00:17:43,419 --> 00:17:45,567 برو گوش‌هات رو معاینه کن 170 00:17:49,243 --> 00:17:50,618 پس چیزهایی که شنیدم حقیقت نداره؟ 171 00:17:50,923 --> 00:17:52,535 نه 172 00:17:52,560 --> 00:17:53,894 هوم 173 00:17:54,755 --> 00:17:57,770 هیچ معدن لیتیومی نزدیک مشبهار نیست 174 00:17:59,263 --> 00:18:02,682 معدنی که افراد شما اون رو پیدا کردن 175 00:18:03,029 --> 00:18:06,242 ...و تحت کنترل شماست 176 00:18:06,778 --> 00:18:09,736 معدنیه که بقای اقتصادی کابل بهش وابسته‌ست 177 00:18:13,653 --> 00:18:18,326 شما منابعش رو صرف هزینه عملیات خودتون می‌کنین 178 00:18:19,862 --> 00:18:22,815 و این رو از برکات روابط‌تون با آمریکا دارین 179 00:18:23,590 --> 00:18:28,464 رابطه‌ای که حالا با ربودن یه مامور اف‌بی‌آی خراب شده 180 00:18:29,893 --> 00:18:32,411 حواست به حرف‌هات باشه بچه‌جان 181 00:18:33,354 --> 00:18:35,482 تو نه من رو درست می‌شناسی 182 00:18:36,283 --> 00:18:38,588 نه خطری که داری با آغوش باز به استقبالش می‌ری 183 00:18:38,588 --> 00:18:42,653 قسط آخرت رو پرداخت نکردی 184 00:18:44,621 --> 00:18:50,196 باجی که همیشه به وزارت پرداخت می‌کنین تا قوانین‌ خودشون 185 00:18:51,263 --> 00:18:52,777 قوانین ما 186 00:18:54,005 --> 00:18:55,903 و قوانین من رو 187 00:18:56,224 --> 00:18:57,918 نادیده بگیرن 188 00:19:02,523 --> 00:19:05,347 چیزی به دست ما نرسیده 189 00:19:08,296 --> 00:19:09,809 اگه نظر من رو می‌خواین 190 00:19:10,044 --> 00:19:12,567 این مسئله حکم یه بمب ساعتی رو داره 191 00:19:12,840 --> 00:19:17,133 و به دلیلی نمی‌دونین باید باهاش چه کار کنین و چطور از شرش رها شین 192 00:19:18,430 --> 00:19:21,750 پس بسپارینش به من 193 00:19:21,750 --> 00:19:24,380 مراقب حرف‌هات باش 194 00:19:24,602 --> 00:19:26,692 من تو رو می‌شناسم عمر 195 00:19:27,138 --> 00:19:28,689 برادرزاده‌ی عبدالله‌ای 196 00:19:29,190 --> 00:19:31,331 همون کسی که برای رسیدن 197 00:19:31,764 --> 00:19:35,154 به قدرت و مناصب بالاتر از خیرت گذشت 198 00:19:36,225 --> 00:19:40,530 بیا با عبدالله تماس بگیریم و ببینیم کدوم براش مهم‌تره 199 00:19:41,193 --> 00:19:42,733 سوال‌های تو 200 00:19:43,429 --> 00:19:45,405 یا تجارت و کسب و کار من؟ 201 00:19:49,650 --> 00:19:50,851 هوم 202 00:19:55,024 --> 00:19:56,540 حرف آخرم رو بزنم و برم 203 00:19:57,209 --> 00:19:59,943 شنیدم دوتا آمریکایی قصد دارن 204 00:20:00,194 --> 00:20:01,900 فردی که می‌گین گروگان نگرفتین رو 205 00:20:02,173 --> 00:20:03,572 نجات بدن 206 00:20:03,720 --> 00:20:08,262 و یکی‌شون از مقامات ارشد اف‌بی‌آی‌ـه 207 00:20:09,476 --> 00:20:14,070 تمام تلاشم رو می‌کنم تا جلوشون رو بگیرم 208 00:20:15,332 --> 00:20:21,395 صرفا به‌خاطر احترامی که براتون قائلم 209 00:20:39,991 --> 00:20:41,199 پرداخت‌مون عقب افتاده؟ 210 00:20:42,920 --> 00:20:45,732 ...نمی‌فهمم. اگه این موضوع واقعیت داشته باشه 211 00:20:46,780 --> 00:20:50,157 اگه راست نبود الان اینجا نبود 212 00:20:50,888 --> 00:20:54,301 می‌خوام علتش رو بدونم 213 00:20:54,880 --> 00:20:55,856 می‌پرسی چرا؟ 214 00:20:56,661 --> 00:20:58,329 اتفاقا علتش رو می‌دونم 215 00:20:58,801 --> 00:21:01,113 خودش هم همین الان بهتون گفت 216 00:21:01,675 --> 00:21:05,788 و دیر یا زود دوباره برمی‌گرده ببین کِی گفتم 217 00:21:05,788 --> 00:21:08,980 عددی نیست. خطری از جانب این یارو تهدیدمون نمی‌‌کنه 218 00:21:09,511 --> 00:21:11,839 تا زمانی تهدید به حساب نمیاد که پول بالادستی‌هاش رو بدیم 219 00:21:11,863 --> 00:21:14,948 تا قلاده‌ش رو باز نکنن 220 00:21:16,412 --> 00:21:22,009 اما داریم نفوذمون رو از دست می‌دیم و اون هم این رو خوب می‌دونه 221 00:21:23,507 --> 00:21:25,427 دیر یا زود وضعیت تغییر می‌کنه 222 00:21:33,069 --> 00:21:36,391 ما تونستیم بین دشمن‌های خیلی خطرناک 223 00:21:37,059 --> 00:21:39,233 تعادل رو برقرار کنیم 224 00:21:41,590 --> 00:21:46,801 الان تو شرایطی نیستیم که حرکت ناگهانی بزنیم یا کورکورانه عمل کنیم 225 00:21:49,183 --> 00:21:52,308 اگه بخوایم آزادش کنیم 226 00:21:53,771 --> 00:21:58,289 باید توضیح بدیم که اصلا از اول چرا گروگانش گرفته بودیم 227 00:22:00,258 --> 00:22:05,050 و الان به اون نقطه‌‌ای رسیدیم که باید تصمیم سختی بگیریم 228 00:22:09,161 --> 00:22:12,088 سوال اینه که این تصمیم قراره چی باشه و چطور بشه 229 00:22:14,704 --> 00:22:17,164 و چقدر دردناک خواهد بود 230 00:22:41,541 --> 00:22:43,843 حرف نزن. هیچی نگو 231 00:22:45,083 --> 00:22:47,352 نمی‌خوام چیزی بشنوم 232 00:22:49,056 --> 00:22:51,291 دیگه حرفی نمونده 233 00:22:53,060 --> 00:22:55,629 ...مدت‌ها باهاش زندگی‌ کردم. من 234 00:22:57,498 --> 00:22:59,333 با این فکر از خواب بیدار می‌شدم 235 00:22:59,333 --> 00:23:01,569 و به خواب می‌رفتم 236 00:23:01,569 --> 00:23:03,770 بارها درش غرق شدم 237 00:23:04,671 --> 00:23:08,141 ...فکر به این‌که می‌خوام بدونم 238 00:23:08,141 --> 00:23:10,010 یا نه 239 00:23:10,010 --> 00:23:12,446 و حالا دیگه می‌دونم 240 00:23:13,947 --> 00:23:15,583 دیگه تموم شد 241 00:23:16,317 --> 00:23:19,920 تو دقیقا به همون کسی تبدیل شدی که ازش وحشت داشتم 242 00:23:23,123 --> 00:23:25,525 مادرت 243 00:23:26,327 --> 00:23:28,495 بزدل عوضی 244 00:23:29,730 --> 00:23:32,065 می‌گی نمی‌خوای چیزی بشنوی و بدونی؟ 245 00:23:34,502 --> 00:23:37,604 چشم‌هات داره از کنجکاوی فریاد می‌زنه 246 00:23:38,805 --> 00:23:41,409 جواب تمام سوال‌هات پیش منه 247 00:23:41,409 --> 00:23:43,744 صرفا می‌ترسی به زبون‌ بیارم‌شون 248 00:23:43,744 --> 00:23:45,379 نباید میومدی 249 00:23:45,379 --> 00:23:46,513 نیومدم 250 00:23:46,513 --> 00:23:48,716 خودت من رو کشوندی اینجا 251 00:23:48,716 --> 00:23:50,250 دوستم رو کشتی 252 00:23:50,250 --> 00:23:52,653 و من رو دزدیدی 253 00:23:52,653 --> 00:23:55,722 تمام این کارها رو کردی اون‌وقت می‌گی 254 00:23:55,722 --> 00:23:58,058 هیچی نمی‌خوای ازم بپرسی؟ 255 00:23:59,493 --> 00:24:01,762 یا خیلی خری 256 00:24:01,762 --> 00:24:04,198 یا یه هیولای تمام عیاری یا یه بزدل بی‌خایه 257 00:24:04,198 --> 00:24:05,566 خودت بین‌شون انتخاب کن 258 00:24:05,566 --> 00:24:08,902 یا چیزی که تو دلته رو بپرس 259 00:27:47,624 --> 00:27:49,295 چی شده؟ 260 00:27:49,515 --> 00:27:50,991 نمی‌دونم 261 00:27:51,327 --> 00:27:53,243 هرچی بود جواب نداد 262 00:27:53,939 --> 00:27:56,124 فعلا این‌طوری پیش بریم 263 00:27:56,830 --> 00:27:57,713 چشم 264 00:27:59,505 --> 00:28:01,632 فقط انگلیسی می‌فهمه؟ 265 00:28:07,197 --> 00:28:10,200 فعلا اینجا می‌مونی 266 00:28:17,951 --> 00:28:19,819 ایشون فیروزه‌ن 267 00:28:20,146 --> 00:28:22,749 ازت مراقبت می‌کنه 268 00:28:29,829 --> 00:28:31,116 بیا 269 00:28:42,242 --> 00:28:45,612 می‌شه... ادامه ندین؟ 270 00:28:45,637 --> 00:28:47,305 لطفا 271 00:28:55,990 --> 00:28:57,091 تو کی‌ای؟ 272 00:28:57,091 --> 00:28:59,059 من دختر بینام 273 00:29:00,327 --> 00:29:02,098 خواهر شوهر خدیجه بود 274 00:29:02,123 --> 00:29:03,864 این‌هایی که می‌گین رو نمی‌شناسم 275 00:29:03,864 --> 00:29:06,166 فامیلتم 276 00:29:12,840 --> 00:29:14,307 من رو می‌شناسی؟ 277 00:29:15,719 --> 00:29:17,187 آره 278 00:29:17,711 --> 00:29:20,280 از کجا؟ 279 00:29:21,048 --> 00:29:22,882 یادمه 280 00:29:23,917 --> 00:29:25,151 درباره‌ش حرف نمی‌زدیم 281 00:29:25,151 --> 00:29:27,520 راجع به اینجور مسائل صحبت نمی‌کنیم 282 00:29:30,357 --> 00:29:34,160 جات تو خونه خالی بود 283 00:29:36,162 --> 00:29:38,298 می‌دونستیم یکی‌مون دیگه نیست 284 00:29:41,901 --> 00:29:44,170 جای خالیت رو همیشه حس می‌کردیم 285 00:30:03,404 --> 00:30:11,404 زیرنویس اختصاصی از فــیــلــ ـمــکــیــو 286 00:30:15,101 --> 00:30:17,037 نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته 287 00:30:17,037 --> 00:30:18,872 راستش رو بخوای 288 00:30:18,872 --> 00:30:22,008 فکر نمی‌کردم تا الان زنده بمونی 289 00:30:22,008 --> 00:30:25,311 اگه قبلا هم طرح و برنامه‌ای در کار بود 290 00:30:26,599 --> 00:30:29,302 الان دیگه نیست 291 00:30:32,686 --> 00:30:34,621 کلی سوال بی‌جواب دارم 292 00:30:36,657 --> 00:30:38,859 طبیعیه 293 00:30:50,404 --> 00:30:52,606 مادرم رو می‌شناختی؟ 294 00:30:52,606 --> 00:30:54,140 آره 295 00:30:55,041 --> 00:30:56,677 چرا اون‌طوری ول کرد رفت؟ 296 00:30:56,677 --> 00:30:58,078 چه اتفاقی افتاد؟ 297 00:30:58,078 --> 00:31:00,447 هنوز هم حاضر نیست بهت بگه؟ 298 00:31:00,447 --> 00:31:02,382 مُرده 299 00:31:07,154 --> 00:31:09,122 چرا رفت؟ 300 00:31:12,359 --> 00:31:14,294 از چیزی ترسیده بود؟ 301 00:31:14,294 --> 00:31:16,830 جونش تو خطر بود؟ ناراحت بود؟ 302 00:31:17,965 --> 00:31:19,700 سوال‌های درستی نمی‌پرسی 303 00:31:19,700 --> 00:31:22,169 حق دارم بدونم 304 00:31:22,169 --> 00:31:23,270 عصبانی‌ای؟ 305 00:31:23,270 --> 00:31:24,571 آره. معلومه که هستم 306 00:31:24,571 --> 00:31:26,740 همه عصبانی‌ان 307 00:31:26,740 --> 00:31:30,043 ببین تهش سرانجامون به کجا ختم شد 308 00:31:31,611 --> 00:31:35,782 هروقت آماده بودی سوال‌های‌ دیگه‌ای بپرسی 309 00:31:35,782 --> 00:31:38,084 می‌دونی کجا پیدام کنی 310 00:32:21,343 --> 00:32:22,978 مرسی 311 00:32:23,096 --> 00:32:25,257 آخ 312 00:32:25,432 --> 00:32:27,239 بیا اینجا ببینم بچه 313 00:32:28,420 --> 00:32:29,550 بهت چی گفته بودم؟ 314 00:32:29,670 --> 00:32:31,404 اشکالی نداره 315 00:32:37,097 --> 00:32:39,600 خوب باهاش گرم گرفته بودی 316 00:32:39,780 --> 00:32:42,649 بچه داری؟ 317 00:32:43,417 --> 00:32:44,885 نه 318 00:32:45,686 --> 00:32:47,821 نه راستش 319 00:32:48,589 --> 00:32:50,023 اسمش چیه؟ 320 00:32:50,533 --> 00:32:51,727 فاروق 321 00:32:53,523 --> 00:32:55,157 پدرش اینجاست؟ 322 00:32:57,798 --> 00:32:59,766 طالبان که برگشتن 323 00:32:59,766 --> 00:33:01,367 باهاشون مبارزه کردیم 324 00:33:01,367 --> 00:33:04,738 شوهرم جز اولین کسایی بود که کشته شد 325 00:33:04,738 --> 00:33:07,440 جونش رو در راه محافظت از ما از دست داد 326 00:33:07,440 --> 00:33:11,979 بعدش پدرت یه پیام به کابل فرستاد 327 00:33:11,979 --> 00:33:15,382 و هنوز شب نشده بود که سربازهاشون رو جمع کردن و رفتن 328 00:33:17,684 --> 00:33:20,287 اون ازمون محافظت می‌کنه 329 00:33:20,287 --> 00:33:21,655 همیشه هوامون رو داره 330 00:33:21,655 --> 00:33:26,093 زندگی بدون وجود پدرت خیلی برامون سخت می‌شه 331 00:33:26,093 --> 00:33:28,762 و خطرناک 332 00:33:30,266 --> 00:33:32,510 فاجعه‌بار می‌شه 333 00:33:37,074 --> 00:33:38,653 بیا. بیا 334 00:33:38,824 --> 00:33:40,173 چیه؟ 335 00:33:40,198 --> 00:33:43,951 می‌گه خیلی دندون رو جیگر گذاشته الان دیگه نوبت اونه باهات بازی کنه 336 00:33:43,976 --> 00:33:47,169 بیا ببین - می‌خوای زحمتش رو از سرت کم کنم؟ - 337 00:33:47,194 --> 00:33:49,190 بیا بریم دیگه - طوری نیست - 338 00:33:49,215 --> 00:33:51,585 باشه. باشه. اومدم 339 00:33:51,585 --> 00:33:54,955 زود باش - اومدم - 340 00:33:54,980 --> 00:33:57,321 بیا دیگه - باشه - 341 00:33:58,971 --> 00:34:00,408 بیا. بیا 342 00:34:02,369 --> 00:34:05,281 بیا ببین. بیا. بیا ببین 343 00:34:14,145 --> 00:34:15,613 اوه 344 00:34:16,309 --> 00:34:18,205 پس واسه خودت یه مخفیگاه داری - بیا ببین - 345 00:34:18,317 --> 00:34:20,029 بیا. بیا. بیا 346 00:34:54,977 --> 00:34:55,833 ...آ 347 00:34:56,361 --> 00:34:57,376 ...آ 348 00:34:58,572 --> 00:34:59,439 تش... 349 00:34:59,978 --> 00:35:01,159 تش... 350 00:35:01,969 --> 00:35:03,014 آتش 351 00:35:03,696 --> 00:35:04,930 آتش 352 00:35:05,516 --> 00:35:08,299 آتش - آتش - 353 00:35:10,429 --> 00:35:13,414 سیاه - سیاه - 354 00:35:14,201 --> 00:35:17,161 سفید - سفید - 355 00:35:18,122 --> 00:35:21,901 سیاه، سفید - سیاه، سفید - 356 00:35:48,073 --> 00:35:50,409 فراز همزاد دروغ گفت 357 00:35:56,052 --> 00:35:57,470 به تو 358 00:35:58,375 --> 00:36:00,002 به همه 359 00:36:01,305 --> 00:36:06,018 نمی‌دونم دقیقا چی‌ها رو دروغ گفته 360 00:36:07,718 --> 00:36:09,678 ولی مهم اینه که گفته 361 00:36:10,501 --> 00:36:13,295 ...با چشم‌های خودم دیدم 362 00:36:21,219 --> 00:36:24,276 باید یه ارزیابی‌ مجددی 363 00:36:25,319 --> 00:36:28,614 روی رابطه‌مون با فراز همزاد داشته باشیم 364 00:36:36,139 --> 00:36:37,615 ...شاید 365 00:36:37,775 --> 00:36:39,735 حق با تو باشه 366 00:36:40,131 --> 00:36:42,592 و عقل ایجاب کنه 367 00:36:42,973 --> 00:36:47,549 کنترل بیش‌تری روی تجارتش اعمال کنیم 368 00:36:55,862 --> 00:36:59,115 به‌نظرم وقت مناسبیه که بری 369 00:36:59,287 --> 00:37:03,499 و بهش یه سری بزنی 370 00:37:05,078 --> 00:37:08,114 امکان نداره 371 00:37:08,114 --> 00:37:10,383 گفتی تحریم‌ها قرار نیست روی خانواده‌ ما اعمال بشن 372 00:37:10,383 --> 00:37:12,619 و این موضوع رو ضمانت می‌کنی 373 00:37:12,619 --> 00:37:15,755 و هیچ‌کس هم نمی‌تونه کاری کنه 374 00:37:16,623 --> 00:37:19,860 الان جلوی چشممه 375 00:37:19,860 --> 00:37:21,494 همه چی متوقف شده 376 00:37:21,494 --> 00:37:23,763 سربازهای طالبان هم اینجان 377 00:37:24,831 --> 00:37:29,402 یکی از سمت شما شرایط معامله‌مون رو نقض کرده 378 00:37:29,402 --> 00:37:33,206 کسی که اونقدر قدرتمنده که نیازی نداشته بهشون پایبند باشه 379 00:37:33,206 --> 00:37:35,008 ...و کار هر کی بوده 380 00:37:36,009 --> 00:37:40,413 توی بد مخمصه‌ای انداختتمون 381 00:37:41,715 --> 00:37:44,350 از اتفاقاتی که قراره در آینده بیفته به شدت می‌ترسم 382 00:37:57,097 --> 00:37:58,197 کارم چطوره؟ خوب شد؟ 383 00:38:00,434 --> 00:38:03,436 به دخترهای آمریکایی خیاطی یاد نمی‌دن؟ 384 00:38:03,436 --> 00:38:05,256 به من یکی نه 385 00:38:07,035 --> 00:38:09,304 مادرم رو موقع دوخت و دوز دیدم 386 00:38:10,529 --> 00:38:11,930 طی تمام مراحلش 387 00:38:14,581 --> 00:38:16,683 همیشه مثل یه بار و مسئولیت بزرگ به‌نظر می‌رسید 388 00:38:17,917 --> 00:38:20,520 انگار که از روی اجبار انجامش بده 389 00:38:21,488 --> 00:38:24,491 می‌نشستم یه گوشه و تماشاش می‌کردم 390 00:38:24,491 --> 00:38:26,927 و سعی می‌کردم حدس بزنم دوست داره 391 00:38:26,927 --> 00:38:28,761 به جاش چه کار کنه 392 00:38:34,734 --> 00:38:36,436 اما حالا دارم به این فکر می‌کنم که شاید تنها چیزی بوده 393 00:38:36,436 --> 00:38:38,571 که خوشحالش می‌کرده 394 00:38:39,372 --> 00:38:41,808 چیزی که انجامش باعث می‌شد 395 00:38:41,808 --> 00:38:44,143 به جایی که یادش گرفته بود احساس نزدیکی کنه 396 00:38:45,178 --> 00:38:48,715 قسم خوردم اگه یه روز جایی رو پیدا کردم 397 00:38:48,715 --> 00:38:50,650 ...که می‌شناختنش 398 00:38:51,918 --> 00:38:55,288 جواب تمام سوالاتم رو بگیرم 399 00:38:56,757 --> 00:39:00,727 که یه منبع نامتناهی 400 00:39:00,727 --> 00:39:02,395 برای جواب‌ سوال‌هام پیدا کنم 401 00:39:06,900 --> 00:39:10,236 ولی شاید وجود خارجی نداشته باشه 402 00:39:11,972 --> 00:39:14,240 شاید معنای واقعی روح همین باشه 403 00:39:15,642 --> 00:39:19,145 عدم وجود پاسخ در قالب یه فرد 404 00:39:32,292 --> 00:39:34,961 این‌ها رو بپوش - متوجه نمی‌شم - 405 00:39:35,695 --> 00:39:37,831 اینجا دیگه برات امن نیست 406 00:39:37,831 --> 00:39:39,666 بپوش‌شون 407 00:39:41,935 --> 00:39:43,369 چی... وایسا 408 00:39:47,674 --> 00:39:48,976 چی شده؟ 409 00:39:49,437 --> 00:39:51,605 چرا امن نیست؟ 410 00:39:59,066 --> 00:40:00,401 جریان چیه؟ 411 00:40:01,735 --> 00:40:03,988 می‌خواد به زور فرمانده رو ببینه 412 00:40:09,998 --> 00:40:12,427 به‌خاطر همزاد اومدم 413 00:40:13,394 --> 00:40:14,771 به آدم‌هات بگو برن کنار 414 00:40:17,668 --> 00:40:19,336 همزاد به تو جواب پس نمی‌ده 415 00:40:20,908 --> 00:40:22,843 بخواد هم بده زور و تهدید تو کتش نمی‌ره 416 00:40:22,868 --> 00:40:26,455 می‌دونم دروغ گفته 417 00:40:28,420 --> 00:40:32,174 می‌دونم که یه زن خیلی مهم رو دراختیار دارین که هویتش مشخص نیست 418 00:40:33,300 --> 00:40:36,136 وزیر دیگه ازش حمایت نمی‌کنه 419 00:40:36,887 --> 00:40:39,014 می‌ری بیاریش 420 00:40:39,139 --> 00:40:41,350 یا خودم برم سراغش؟ 421 00:40:49,858 --> 00:40:51,068 دنبالم بیا 422 00:40:56,198 --> 00:40:57,733 می‌برمت پیشش 423 00:41:01,662 --> 00:41:02,496 بریم 424 00:41:48,877 --> 00:41:50,170 چی کار می‌کنی؟ 425 00:41:52,229 --> 00:41:55,857 نیازی به این کارها نبود اوضاع رو خیلی بهم ریختی 426 00:41:58,051 --> 00:42:00,095 می‌تونستیم 427 00:42:00,470 --> 00:42:02,222 بهت رشوه بدیم 428 00:42:02,597 --> 00:42:04,516 می‌تونستیم 429 00:42:04,620 --> 00:42:07,331 برای به‌دست آوردن نفوذ بیش‌تر باهات همکاری کنیم 430 00:42:08,270 --> 00:42:11,815 البته اگه همچین چیزی بخوای 431 00:42:13,066 --> 00:42:14,443 من اوضاع رو خراب کردم؟ 432 00:42:16,153 --> 00:42:19,323 تا چند دقیقه پیش به همزاد رضایت می‌دادم 433 00:42:19,531 --> 00:42:21,241 ...اما الان 434 00:42:21,616 --> 00:42:23,577 به محض این‌که اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین 435 00:42:23,660 --> 00:42:26,330 تمام پسرهاتون رو می‌برم و ازشون بیگاری می‌کشم 436 00:42:28,874 --> 00:42:30,709 خودت این فاجعه رو رقم زدی 437 00:42:34,338 --> 00:42:36,381 پس دوباره می‌پرسم 438 00:42:41,970 --> 00:42:44,222 خیال کردی داری چه غلط می‌کنی؟ 439 00:43:15,282 --> 00:43:16,449 داریم کجا می‌ریم؟ 440 00:43:16,449 --> 00:43:17,850 می‌ریم که خودمون رو گم و گور کنیم 441 00:43:17,850 --> 00:43:21,654 غاری که یه زمانی به مادرت درباره‌ش گفته بودم 442 00:43:26,760 --> 00:43:28,829 تا یه مدت اونجا جات امنه 443 00:43:28,829 --> 00:43:31,264 تا وقتی که بتونم راهی پیدا کنم 444 00:43:31,264 --> 00:43:34,567 ،تا به سلامت بفرستمت بری اون هم برای همیشه 445 00:44:06,432 --> 00:44:08,835 متاسفم که مادرت رو از دست دادی 446 00:44:08,835 --> 00:44:10,770 حتما برات خیلی سخت بوده 447 00:44:11,705 --> 00:44:14,107 همین‌طوره 448 00:44:14,107 --> 00:44:16,309 ممنون 449 00:44:16,309 --> 00:44:18,144 الان خوشحالی؟ 450 00:44:20,147 --> 00:44:22,682 معنیش رو نمی‌دونم 451 00:44:26,152 --> 00:44:29,222 نمی‌دونم چرا آوردمت اینجا 452 00:44:34,027 --> 00:44:37,030 عمیقا نیاز داشتم ببینمت 453 00:44:37,030 --> 00:44:41,534 نیازی که نه کنترل و تصمیمش با من بود 454 00:44:43,670 --> 00:44:45,806 و نه می‌تونم توضیحش بدم 455 00:44:45,806 --> 00:44:48,341 می‌خواستم باهات خداحافظی کنم 456 00:44:48,341 --> 00:44:52,712 برای اولین و آخرین بار 457 00:44:57,117 --> 00:45:00,787 صرفا می‌خواستم ببینم قراره به چی و کجا برگردی 458 00:45:02,355 --> 00:45:04,824 و این‌که اونجا احساس خوشبختی می‌کنی یا نه 459 00:45:07,093 --> 00:45:08,728 نمی‌دونم 460 00:45:13,533 --> 00:45:16,002 می‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟ 461 00:45:16,002 --> 00:45:17,503 آره 462 00:45:18,772 --> 00:45:20,707 نطرت درباره من چیه؟ 463 00:45:22,675 --> 00:45:25,145 البته شاید سوال منصفانه‌ای نباشه 464 00:45:25,145 --> 00:45:26,980 ...فقط 465 00:45:26,980 --> 00:45:28,581 دوست دارم بدونم 466 00:45:40,427 --> 00:45:43,730 می‌خواستی یکی از خوبی‌های مادرت رو بدونی؟ 467 00:45:45,898 --> 00:45:47,600 بهت می‌گم 468 00:45:49,702 --> 00:45:52,338 مادرت ارزشمندترین درس زندگیم رو 469 00:45:52,338 --> 00:45:55,375 بهم یاد داد 470 00:45:55,375 --> 00:45:58,278 که تو زندگی یا می‌تونی کسی رو دوست داشته باشی 471 00:45:58,278 --> 00:46:00,246 یا این‌که بهش اعتماد کنی 472 00:46:01,347 --> 00:46:04,350 مهم نیست طرف مقابل کیه 473 00:46:04,350 --> 00:46:08,989 یا حست نسبت بهش چقدر عمیقه 474 00:46:08,989 --> 00:46:12,592 یا این‌که چقدر غیرممکن به‌نظر می‌رسه 475 00:46:12,592 --> 00:46:16,829 درنهایت باید انتخاب کنی 476 00:46:19,832 --> 00:46:21,601 باور نمی‌کنم 477 00:46:25,571 --> 00:46:27,907 پس خوشحالم که از زبون من شنیدیش 478 00:46:29,776 --> 00:46:33,579 خوشحالم قبل از این‌که روزگار مجبورت کنه از نزدیک لمسش کنی 479 00:46:33,579 --> 00:46:37,750 فرصت داری باهاش کنار بیای 480 00:46:42,722 --> 00:46:44,157 چی شده؟ 481 00:46:47,761 --> 00:46:49,128 غاره اونجاست 482 00:46:49,128 --> 00:46:51,131 فکر کردم گفتی کسی جاش رو بلد نیست 483 00:46:51,131 --> 00:46:52,798 نمی‌دونستن 484 00:46:54,443 --> 00:47:02,443 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 485 00:47:12,357 --> 00:47:32,357 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.