1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Vieram buscá-lo.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
A família, eles todos correm perigo.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
E vou levá-lo de volta.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Vamos levá-lo para casa?
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
Aconteceu algo entre eles.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
A Angela Adams já não existe.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
É uma história de família.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Cheryl, sabes como isto funciona.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Às vezes, tenho de fazer coisas
que não te posso dizer.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Quando voltamos a ver-te?
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
O Exército vai destruir este sítio.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Não podes ficar aqui.
- Tenho de ficar.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
O meu irmão foi-se.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Quanto aos dois americanos que trouxeste,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
agora estão nos Estados Unidos,
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
a cumprir as tuas ordens
para neutralizar a ameaça que enfrentamos.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Vais pedir-me para os ajudar.
18
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Claro que vou.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- Estás bem?
- Estou.
20
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Seja o que for que queriam, aproximaram-se
mais do que o Pavlovich queria.
21
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
O maior problema é que a tábua de salvação
da Emily está morta.
22
00:01:19,788 --> 00:01:26,711
O VELHO
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Sou como uma criança.
24
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
É tudo novo.
25
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Ouço o que dizem de ti no velório…
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
… mas não tem significado.
27
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Uma língua que acho que devo saber,
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
mas que ainda não entendo.
29
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Sinto o respeito que têm por ti.
30
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Sinto a lealdade deles.
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Sinto o amor deles.
32
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Mas as palavras são apenas sons.
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
O movimento do ar.
34
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Por isso,
despeço-me de ti à minha maneira.
35
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Da mesma maneira que me despedi dela.
36
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Não te conheço.
37
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Com isto quero dizer
que não sei quais são as coisas
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
que seriam importantes para te definir.
39
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Mas talvez possa saber de outra maneira.
40
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Uma maneira mais antiga…
41
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
… de quando só conhecíamos
o mar negro e profundo.
42
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
E de sentidos há muito perdidos.
43
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
De sentir alguém
passar por nós sem ser visto
44
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
por um instante.
45
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
E saber se é algo que devemos temer…
46
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
… combater…
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
… ou se é algo mais raro.
48
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Saber que essa coisa na escuridão
é algo que devemos guardar…
49
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
… durante o tempo que pudermos.
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Sei que, para mim, és essas três coisas.
51
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Uma resposta tão incompleta
como eu sou uma pergunta.
52
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Mas estou grata
por nos cruzarmos nas trevas.
53
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Mesmo que por um instante.
54
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Por isso, ficarei aqui
até todas as peças estiverem reunidas.
55
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Onde quer que estejas,
56
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
aonde quer que vás…
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
… quando a vires…
58
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
… sê gentil com ela.
59
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Acho que ela estava
tão incompleta como nós
60
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
e fez o melhor que podia.
61
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
E diz-lhe que voltei a casa.
62
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
O que lhe disseste?
63
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Que o Tarik adora-o
64
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
e irá protegê-lo…
65
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
Mas que ele estará muito assustado.
66
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
E sentir-se-á muito só.
67
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
E que vai doer.
68
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Não devemos mentir a uma criança.
69
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Não quando a verdade é importante.
70
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
Nem quando se antecipa
que, quando for adulta,
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
um dia se gostará de a olhar nos olhos.
72
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Isso é tudo verdade.
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
E o Tarik protegê-lo-á.
74
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Ele adora-o.
75
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Espero…
76
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
… que depois disto,
77
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
possas ter a possibilidade
de o conhecer melhor.
78
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
São muito parecidos.
79
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
O que foi?
80
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Estou sozinha.
81
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Preciso de um canalizador.
82
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Disse que ele viria em 30 minutos
e já passaram duas horas e meia.
83
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Sim, já tentei.
84
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Não, também já tentei isso.
85
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Sei que está a tentar ajudar,
mas há certas coisas
86
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
que requerem
a presença física de um humano.
87
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Cheryl?
88
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Harold?
89
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Céus!
90
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Meu Deus!
91
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Lamento não ter avisado.
92
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
Com quem estavas a falar?
93
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Credo. Espera.
94
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Não é você.
95
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Tenho de desligar.
Pode mandar o canalizador?
96
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- Não. Espera.
- O que foi?
97
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Ele que não venha. Quero falar contigo.
98
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
Não, diga-lhe que está resolvido.
Sim, boa noite.
99
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
O que se passa?
100
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Tenho de te recordar algo que já sabes.
101
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Porque tens de…
102
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
Os meus segundos votos.
Aqueles que fiz depois de casarmos.
103
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Prometi deixar o meu trabalho à porta,
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
que nunca afetaria a nossa família.
105
00:08:11,824 --> 00:08:15,745
Mas algumas coisas aconteceram
106
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
fora dessa porta e não te pude contar.
107
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
E vão tornar-se ainda mais complicadas.
108
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
A Angela está bem?
109
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Acho que sim.
110
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
Mas não a tenho.
111
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Ela está no Afeganistão.
112
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Corre perigo. Tal como eu.
113
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Preciso que faças as malas
para ti e para o Henry.
114
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Vão ficar num hotel por uns dias.
115
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Harold…
116
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Estarão em segurança lá.
Só preciso de ser cuidadoso.
117
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Harold, o Henry não está.
118
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
O quê? É tarde. Onde está ele?
119
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Ele já não vive aqui.
120
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Quem…
- Está tudo bem.
121
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Estão comigo.
- Contigo? Quem?
122
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
O Henry já não vive aqui?
123
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Harold!
124
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Iam esperar que eu explicasse a situação.
125
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Não há rede lá fora. Não podia esperar.
126
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Uma zona morta.
127
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Já é difícil contactá-la.
Não posso ficar à espera.
128
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
- Temos de a avisar.
- Sim. Tens razão.
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Este é o pai da Angela.
130
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Muito gosto.
131
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Não. Nada de nomes.
É melhor não revelar nomes.
132
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Continua a ligar.
Dá-me um minuto e depois vamos.
133
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
Não quero aquele carro na entrada
muito mais tempo.
134
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Preciso de mudar de roupa.
135
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Escolhe à vontade. Lá em cima.
136
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Primeira porta à direita.
137
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Ocupado
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
EXÉRCITO DOS EUA
139
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Que horas são lá?
140
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
É de manhã.
141
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
É difícil conseguir ligação daqui.
É muito remoto.
142
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Fizemos asneira.
143
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Ela tem de sair de lá.
144
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
E ele?
145
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Ele quem?
146
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
O Morgan.
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Os funcionários vão encontrá-lo.
148
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
Já devíamos estar bem longe.
149
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Eu sei.
150
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Eu mal o conhecia.
151
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Como foi possível?
152
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Não sei.
153
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
O que achas?
154
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Acho…
155
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Acho que ele descobriu algo.
156
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Acho que o Pavlovich quer controlar
os depósitos minerais do Hamzad.
157
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
Sim.
158
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
O Bote aproximou-se de mais.
159
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
O Pavlovich precisava de o afastar, mas…
160
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Mas?
161
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Eliminar o velho em solo americano…
162
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
As repercussões são…
163
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Não é algo que se faça
para lucrar com direitos de prospeção.
164
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Passa-se algo que ainda não entendemos.
165
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
O que querias dizer?
166
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"O Henry já não vive aqui."
167
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Não me digas que o mandaste…
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,684
Está com o Curt e a Lois.
169
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Merda, Cheryl.
170
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Vai ficar lá por uns tempos.
É o melhor para ele.
171
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Ele não…
- Lamento.
172
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Eu fui bastante direta:
"Voltamos a ver-te?"
173
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Fui muito direta.
174
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
"Voltaremos a ver a Angela?"
175
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
E não me respondeste.
176
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Não podia.
177
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Não te culpo. Não te acuso.
178
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Concordei com estas regras,
em viver sem respostas.
179
00:13:09,789 --> 00:13:11,040
Eu aceitei isto.
180
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Não vou a lado nenhum.
181
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
Mas o Henry é uma criança.
182
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Ele não aceitou isto.
183
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Acabei de conhecer o pai da Angela
184
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
e não queres que eu saiba o nome dele?
185
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
O Henry tem de ser capaz
de fazer perguntas e obter perguntas.
186
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Neste momento…
187
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Harold, amo-te,
e isto não é algo que me agrade dizer,
188
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
mas não podemos garantir-lhe isso.
189
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
O Curt e a Lois são cretinos.
190
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Para nós. Mas não para ele.
191
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Também são avós dele.
192
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Era mais fácil fingir
que o teu trabalho ficava à porta.
193
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Deixámos a Angela entrar porque…
194
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Não sei porquê.
195
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
Quando reparámos que abríramos
uma exceção, ela adaptou-se a nós.
196
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
E ao Chip.
197
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Mas agora…
198
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Estou a esforçar-me, Harold.
199
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Mas estou a asfixiar
com a falta de respostas.
200
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
A Angela Adams é ficção.
201
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
O pai dela,
202
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
aquele homem lá em cima,
203
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
tem sido várias ficções
desde que o conheci na agência.
204
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Se queres que eu pare, diz-me já.
205
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
É ela?
206
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
O quê?
207
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
É a Emily.
208
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Sim.
209
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Sabias que era assim?
210
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Sim, sabia.
211
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Falámos dos riscos de exposição.
Coisas que não devia dizer.
212
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Mas ela disse-me…
- Não, assim.
213
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Ela faz parte desta família.
214
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Tu e ele também eram chegados, certo?
215
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Sim.
216
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Não era difícil?
217
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Estar fora disto?
218
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Cortar relações com o Harold
fazia parte do acordo.
219
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"Do acordo"?
220
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
Sim, o acordo que eu e a Abbey fizemos.
221
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Um recomeço.
222
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Ele era a minha última ligação.
223
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Assim que a cortasse, estávamos livres.
224
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Ela e a Em
eram as únicas ligações de que precisava.
225
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Querer e precisar não é a mesma coisa.
226
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Merda.
227
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold, mas que porra?
228
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
O termoacumulador inundou o disjuntor.
Fritou tudo.
229
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
A ligar a Emily
230
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
- Há…
- Vá lá.
231
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Cada minuto aqui dentro
é mais um minuto com o carro lá fora.
232
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- Pai?
- Um momento.
233
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
Pai?
234
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Harold, anda cá.
235
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- Estou?
- Emily.
236
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
- Sim. Olá.
- Sim.
237
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Não te mexas.
Senão posso perder a ligação.
238
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
Não prometo nada, mas consigo ouvir.
239
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Ouve, Em.
240
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
O Morgan Bote morreu.
241
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
Falámos e apertámos com ele,
242
00:17:02,229 --> 00:17:05,315
mas não conseguimos convencê-lo
no primeiro contacto.
243
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Uma hora depois mataram-no.
244
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
O quê? Quem?
245
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
É uma longa história.
246
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
Estás bem?
247
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Sim, estou. O Harold também.
248
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Estou aqui, miúda.
249
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
Ouve, Emily.
250
00:17:17,745 --> 00:17:19,329
Tens de saí daí, querida.
251
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Pai…
252
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Sabemos o que se dirige para aí.
Já não te posso proteger.
253
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Pai, eles chegaram.
254
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Merda. Muito bem.
255
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Temos guardas no desfiladeiro
e estão a combatê-los.
256
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Quantos homens?
257
00:17:32,676 --> 00:17:33,677
O Exército ou…
258
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Não, os teus. Os guardas.
Quantos homens têm lá?
259
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
Não sei. Uns 20.
260
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Não chega para os deter. Tens de sair daí.
261
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- Não posso.
- Podes, Em.
262
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Não posso. Muito menos hoje.
263
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Credo.
264
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
Ele morreu, pai.
265
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Quem?
266
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
O meu pai.
267
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Morreu ontem dos ferimentos.
Enterrámo-lo de manhã.
268
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Estás bem?
269
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Estou.
270
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Quem conseguiste extrair até ao momento?
271
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Algumas pessoas. Mas foi muito rápido.
272
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Quem falta? Famílias?
273
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sim.
274
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Crianças?
275
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Sim.
276
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Pois.
277
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Espera.
278
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Eles atravessaram o desfiladeiro.
Vêm para aqui.
279
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
- Vamos avançar.
- Não desligues.
280
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
Não desligo. Dá-me um momento.
281
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
Estou no poço sul.
Vamos reagrupar no complexo.
282
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Volto a falar quando chegarmos. Espera.
283
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Estamos sem som?
284
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Estamos.
285
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
- Os túneis de que falaste…
- Sim.
286
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
Vão para longe da aldeia?
287
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
- Eles podem sair por lá?
- É o que tentam saber.
288
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- Como sabes?
- Eu sei, Harold.
289
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Há crianças com eles.
Não sei como vai resultar.
290
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
Temos de fazer umas chamadas.
291
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
A quem vais ligar?
292
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Há pessoas a quem podemos ligar.
293
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- A quem eu posso ligar.
- Quem?
294
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Já a perdemos uma vez.
295
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Estávamos num parque.
296
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Virei costas e deixei de a ver.
297
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
A Abbey pensou que estava comigo
e eu que estava com ela.
298
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Ela era…
299
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Ela era pequena e perdeu-se.
300
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Não demorámos a encontrá-la.
301
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
Ela não tinha ido longe.
Mas aquela sensação…
302
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
Combati em guerras tão hediondas
que ninguém tinha coragem de as nomear.
303
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Nunca tinha sentido nada assim
em toda a minha vida.
304
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Jurei que não voltaria a acontecer.
305
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Não me lembro de o ter dito em voz alta,
306
00:20:21,303 --> 00:20:24,556
mas lembro-me da cara que a Abbey fez,
307
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
por isso devo ter dito algo.
308
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Um sorrisinho.
309
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Não sabia se ela se ria de mim…
310
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
… ou se tinha pena de mim.
311
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
Pela surpresa que eu teria
312
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
quando chegasse o dia
em que finalmente entenderia.
313
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Estávamos sempre a perder o Chip.
314
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Ele aparecia em casa dos vizinhos.
315
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
Havia uma piada:
316
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
"Porque não lhe põem um guizo
como cortesia?"
317
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Ele adorava cães.
- Sim.
318
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
E nunca tivemos um.
319
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Mas ele adorava aqueles cães.
320
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Pai?
321
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Estou aqui. O que se passa?
322
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Não vou ter muito tempo.
323
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Eles estão a atacar.
Não devem estar longe.
324
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
E os túneis?
325
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Estão a atacar pelos túneis.
326
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Como é possível?
327
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Não sei.
Estamos a tentar barricar as portas, mas…
328
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Quero dizer algo.
329
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
O Harold ainda está aí?
330
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Estou aqui, miúda.
331
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
A Cheryl também.
332
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Lamento que tenham
de voltar a passar por isto.
333
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Não merecem isto.
334
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Quero que saibam
que não vos culpo pelo que fizeram.
335
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Pai?
336
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Sim.
337
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
Tira-me do alta-voz.
338
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Sim, estou aqui.
339
00:22:06,950 --> 00:22:08,618
Preciso que me faças algo.
340
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
O quê?
341
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Tens de aceitar isto.
342
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
De aceitar o que se passa.
343
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Da razão pela qual acontece.
344
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Encontrei algo aqui.
345
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Esta família é importante para mim.
346
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
E isso é verdade.
347
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Não estou a rejeitar-te nem à mãe.
Isso também é verdade.
348
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Promete-me que aceitarás isto.
349
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Tenho de saber
que não ficarás ressentido com isto.
350
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Ressentido comigo.
Ou ressentido com esta família.
351
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Peço-te que aceites
que isto é algo que eu quis.
352
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Podes fazer isso?
353
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Merda.
354
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Não, esperem!
355
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Não.
356
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Devia tê-la impedido.
357
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Como?
358
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Pelo que me contaste,
359
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
isto era algo
que ela sentia que precisava.
360
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Devia tê-la impedido.
361
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
E se tivesses impedido?
362
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
Como confiaria em ti…
363
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Devia tê-la impedido!
364
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Devia tê-la impedido.
365
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Temos de ir.
366
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Ainda não.
367
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Porquê?
368
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Também ouviste, não foi?
369
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Sim.
370
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
Quero saber o que aconteceu.
371
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Quero respostas.
372
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
E quero-as agora.
373
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Pois.
374
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
375
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Sim?
376
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Vamos ao carro.
377
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Vamos tirar tudo da mala.
378
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Podes levar a minha mulher para a cozinha
379
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
e distraí-la por um momento?
380
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Claro.
381
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
O que querias dizer com: "Também ouviste?"
382
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
O que ouviste?
383
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Ao telemóvel.
384
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Os homens que entraram aos tiros
não falaram em dari ou em pachtun.
385
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Falaram em russo.
386
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
O que significa?
387
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Nas conversas que tiveste
com o Morgan Bote,
388
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
ele mencionou que o Pavlovich tinha acesso
389
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
a um exército de mercenários?
390
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Está por dentro ou por fora desta coisa?
391
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Como?
392
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
Quem está por dentro sabe.
393
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Quem está por fora imagina
o que sabe quem está por dentro.
394
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Pergunto-lhe onde está.
395
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
Não sei ao certo.
396
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Então, ou está por dentro
e não quer dizer-me,
397
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
ou está por fora
e eles não querem dizer-lhe.
398
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Acho que estou numa fase de transição.
399
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Que piada.
400
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Obrigada.
401
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Quero que saibam que não vos culpo
pelo que fizeram."
402
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
São a últimas palavras
que ouvirei de uma pessoa
403
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
que durante uma década festejou
todos os feriados na minha casa.
404
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
E há fortes probabilidades
405
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
de eu nunca vir a saber a que se referia.
406
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Há coisas que devemos fazer
quando partilhamos casa.
407
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Coisas que acolhemos, que aceitamos,
408
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
que suprimimos.
409
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
Coisas com que nos debatemos.
410
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Mas creio que sempre fomos justos.
411
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
O Harold exigia isso da sua profissão,
412
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
exigia que ela me tratasse de forma justa.
413
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Mas que coisa absurda de se dizer.
414
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Pediram-me para a distrair.
415
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Eu sei.
416
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Só não sei do quê.
417
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Conhece…
418
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
Conhecia o Morgan Bote?
419
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sim. Ele era amigo do Harold.
420
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Porquê?
421
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Um russo chamado Pavlovich mandou-o matar
422
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
para proteger um negócio
que fez no Afeganistão.
423
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Ele também…
424
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Ele pode ter mandado mercenários
para proteger esse negócio no Afeganistão.
425
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Os homens que mataram a Emily
estão às ordens dele.
426
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
Ele não saberá nada.
427
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Sei que tu sabes isso.
428
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Não sabemos nada.
429
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Quero extrair-lhe algo que ele saiba.
430
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
É o que eu faço… Era o que eu fazia.
431
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Sabes disso, certo?
432
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
Não.
433
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Assim não.
434
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Tenho de fazer isto…
435
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
… sozinho.
436
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Nunca imaginei que entrasses aqui.
437
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Não para usar a máquina de remo
que eu te disse que ninguém usaria.
438
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
A Angela morreu.
439
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Devias perder o hábito de lhe chamar isso.
440
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
Porque não lhe chamaria?
441
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
És incrível.
442
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Não disseste à mãe
que esse nome era fictício?
443
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Porque é que acabas sempre
a discutir comigo?
444
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Não sei.
445
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Esta parte será difícil para ti.
446
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
As ficções que construíste
estão a desfazer-se ao mesmo tempo.
447
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Julgar que podias deixar
o teu trabalho à porta de casa.
448
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Achar que nos manterias a salvo
se nos separasses.
449
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Que nunca te ressentirias de nós
pelo esforço.
450
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Não é justo. Sabes que não é verdade.
451
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Uma ficção é útil.
452
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
Mas, mais cedo ou mais tarde,
453
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
a verdade vem à tona.
454
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Sempre deixaste uma parte de ti à porta.
455
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Uma parte que não sei se conheci.
456
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Uma parte que agora quer voltar.
457
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
Aquilo que sempre quis ser era teu pai.
458
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
As coisas que lixei, lixei à grande.
459
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Mas tentei. Tentei mesmo.
460
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Eu sei.
461
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Teria sido bom ter-te dito isto
quando tive a oportunidade.
462
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Despedir-me não é nada de mais
463
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
por todo aquele esforço.
464
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Umas últimas palavras
para dar contexto àquilo tudo.
465
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
Não tive isso contigo.
466
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
Não tive isso com ela.
467
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Nem cheguei a ter isso com o Henry.
468
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Últimas palavras.
469
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
O que é?
470
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Estavas na sala quando o Bote morreu. Sim?
471
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
- Sim.
- Pois.
472
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
Ele disse algo antes de morrer?
473
00:35:12,026 --> 00:35:13,611
Não, foi tudo muito rápido.
474
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
Ele fez algo?
Estava junto ao computador ou…
475
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
O telemóvel.
476
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Ele tinha o telemóvel na mão.
477
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Talvez estivesse a enviar algo.
478
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
O quê?
479
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Algo que ele queria
que não morresse com ele.
480
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Algo importante para este puzzle,
481
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
que ele precisava de enviar
a alguém em quem confiava.
482
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
A quem? A ti?
483
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Não a mim.
484
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Mas acho que sei quem era o destinatário.
485
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
O que aconteceu?
486
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Ele não sabia nada sobre o Pavlovich,
o Afeganistão nem nada disso.
487
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Era apenas um capanga.
488
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Ele só sabia que foi contratado
para fazer um serviço e falhou.
489
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
O Morgan Bote não era o único alvo.
490
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Quem era o outro alvo?
491
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Tu.
492
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Eu? Porquê eu?
- Porquê ela?
493
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
E eu.
494
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
E os Dixon.
495
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
A Marcia e o Henry.
496
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Porquê?
497
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Não sei.
498
00:36:39,238 --> 00:36:41,657
A advogada do Hamzad
queria contar-te algo.
499
00:36:41,741 --> 00:36:44,911
Algo que não queria dizer ao telefone.
Ela talvez saiba.
500
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Algo que o Pavlovich
não quer que saibamos.
501
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
Talvez.
502
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Algo que o prejudicaria se se soubesse.
503
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Talvez.
504
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Então, vamos para Londres.
505
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Ele que se foda.
506
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Quero magoá-lo.
507
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Tu não queres?
508
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Agora entendo.
509
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
O que se passa, o que está em jogo.
510
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Talvez não entenda tudo, mas o suficiente.
511
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Mas…
512
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Mas tu…
513
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Acho que te entendo
ainda menos do que antes.
514
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Tenho de fazer isto.
515
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
São só uns dias no hotel, por precaução.
516
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Eles devem pedir-te
para cuidares da merda dos cães.
517
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Mas tu é que sabes.
518
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Ajuda-me a lidar com isto
quando eu voltar.
519
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Ajuda-me a encontrar uma forma melhor
de isto funcionar.
520
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Vou tentar.
521
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Vou mesmo tentar.
522
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
É melhor ires.
523
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- Não vens?
- Não.
524
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Eles levam-te ao hotel em segurança.
525
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Vou certificar-me de que está tudo limpo
antes de fechar.
526
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Pois.
527
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Tradução: Nuno Oliveira