1
00:00:13,054 --> 00:00:16,099
Vieram atrás dele.
A família e todos lá estão em perigo.
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
E vou levá-lo para lá.
3
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Vamos levá-lo para casa?
4
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
Aconteceu alguma coisa entre eles.
5
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Angela Adams não existe mais.
6
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
É uma história de família.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Cheryl, você sabe como funciona.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Faço algumas coisas
que não posso comentar com você.
9
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Quando vamos ver você?
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
O exército vai queimar este lugar.
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Não pode ficar.
- Eu preciso.
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Meu irmão se foi.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Quanto aos americanos que você trouxe,
14
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
eles estão nos EUA agora,
15
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
trabalhando por ordem sua
para eliminar a ameaça que enfrentamos.
16
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Você vai me pedir para ajudá-los.
17
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Com certeza.
18
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- Você está bem?
- Estou.
19
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Não sei o que vocês procuravam,
mas chegaram perto demais para Pavlovich.
20
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
O maior problema
é que as chances da Emily são nulas lá.
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Pareço uma criança.
22
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
E tudo é novo.
23
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Escuto palavras que dizem sobre você…
24
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
mas não significam nada.
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Um idioma que preciso conhecer,
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
mas ainda não entendo.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Sinto que veneram você.
28
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Sinto a lealdade deles.
29
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
O amor deles.
30
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Mas as palavras são só sons.
31
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
O movimento do ar.
32
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Então vou me despedir do meu jeito.
33
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
O jeito como me despedi dela.
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Eu não te conheço.
35
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Isso quer dizer
que não sei as coisas a seu respeito
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
que seriam importantes para defini-lo.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Talvez haja outro jeito de conhecer.
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Um jeito bem mais antigo…
39
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
de quando só havia
o mar escuro e profundo.
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
E sentidos esquecidos há tempos.
41
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentir o outro passar sem ser visto
42
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
por um instante.
43
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
E saber se é preciso ter medo…
44
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
combater…
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
ou se é algo raro.
46
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Saber que aquela coisa no escuro
você deve preservar…
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
pelo tempo que puder.
48
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Sei que você é essas três coisas para mim.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Uma resposta fragmentada
como a pergunta que represento.
50
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Mas agradeço
por termos nos cruzado na escuridão…
51
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
mesmo que por apenas um instante.
52
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Então ficarei aqui
até que os fragmentos se juntem.
53
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Onde você estiver,
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
aonde estiver indo,
55
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
quando a vir,
56
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
seja gentil com ela.
57
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Acho que ela era
tão fragmentada quanto nós
58
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
e fez o melhor que pôde.
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
E diga a ela que achei o caminho de casa.
60
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
O que você disse a ele?
61
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Eu disse que Tarik o ama
62
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
e o manterá seguro…
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
mas que ele vai sentir muito medo.
64
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
E vai se sentir muito sozinho.
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
E que vai doer.
66
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Não é bom mentir para crianças.
67
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Não quando a verdade importa.
68
00:06:07,867 --> 00:06:12,622
E não se esperar que ela seja um adulto
que você queira olhar nos olhos um dia.
69
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Tudo isso é verdade.
70
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
E Tarik vai protegê-lo. Ele o ama.
71
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Eu espero…
72
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
que, ao final de tudo isto,
73
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
você tenha a chance de conhecê-lo.
74
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Vocês são parecidos em vários sentidos.
75
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
O que foi?
76
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Estou totalmente sozinha.
77
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Olhe, preciso de um encanador.
78
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Você disse que ele viria em meia hora,
já faz duas horas e meia.
79
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
É, eu já tentei isso.
80
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Não, tentei isso também.
81
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Escute, sei que você quer ajudar,
mas tem certas coisas
82
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
para as quais preciso
da presença de um ser humano.
83
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Cheryl?
84
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Harold?
85
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Meu Deus!
86
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Meu Deus!
87
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Me desculpe por não ter ligado.
88
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
Com quem está falando?
89
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Caramba! Espere.
90
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Não, você não.
91
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Vou desligar, mas envie o encanador.
92
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- Não, espere.
- O que foi?
93
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Cancele. Preciso falar com você.
94
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
Não, diga a ele que resolvemos.
Sim, tenha uma boa noite.
95
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
O que foi?
96
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Ouça, preciso lembrar você
de uma coisa que já sabe.
97
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Por que precisa…
98
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
Meu segundo conjunto de votos,
os que fiz depois do casamento…
99
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Prometi deixar o trabalho
da porta para fora,
100
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
que ele não interferiria nesta família,
101
00:08:11,824 --> 00:08:18,372
mas aconteceram algumas coisas lá fora
que eu não conseguiria te contar.
102
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Vai ficar mais complicado do que nunca.
103
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
A Angela está bem?
104
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Acredito que sim…
105
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
mas ela não veio.
106
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Ela está no Afeganistão.
107
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Ela está em perigo
e, no momento, eu também.
108
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Pegue a sua sacola de viagem
e a do Henry.
109
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Quero colocar vocês
num hotel por uns dias.
110
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Harold…
111
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Vocês vão ficar seguros lá.
Só preciso ter cuidado.
112
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Henry não está aqui.
113
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
O quê? Está tarde. Onde ele está?
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Ele não mora mais aqui.
115
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Quem…
- Tudo bem.
116
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Estão comigo.
- Quem?
117
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
Como ele não mora mais aqui?
118
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Harold!
119
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Era para esperar lá fora.
120
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Não tem sinal, eu não pude esperar.
121
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
É área de sombra.
122
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
É difícil falar com ela.
Não posso ficar esperando.
123
00:09:12,760 --> 00:09:14,011
- Vamos avisá-la.
- É.
124
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Você tem razão.
125
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Este é o pai da Angela.
126
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Muito prazer.
127
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Não. Sem nomes.
É melhor não dizermos nomes agora.
128
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Continue tentando.
Me dê um minuto, depois vamos.
129
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
Não quero o carro lá fora
mais que o necessário.
130
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Ainda preciso trocar de roupa.
131
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Pegue o que quiser. Suba.
132
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Primeira à direita.
133
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Ocupado
Emily
134
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
EXÉRCITO DOS EUA - ARPER
135
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Que horas são lá?
136
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
É de manhã.
137
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
É difícil conseguir contato,
é muito longe de tudo.
138
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Estragamos tudo.
139
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Ela precisa sair de lá.
140
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
O que acontece com ele?
141
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Ele quem?
142
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Com Morgan.
143
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Vão encontrá-lo de manhã,
144
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
quando já não deveríamos estar por perto.
145
00:11:25,851 --> 00:11:28,437
Eu sei. Eu mal o conhecia.
146
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Como aconteceu?
147
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Não sei.
148
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
O que acha, então?
149
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Eu acho…
150
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Ele tinha descoberto algo.
151
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Pavlovich quer mesmo controlar
os depósitos minerais de Hamzad.
152
00:11:57,633 --> 00:12:00,302
É… Bote chegou perto demais.
153
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich quis tirá-lo do caminho, mas…
154
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Mas?
155
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Matar o velho
e fazer isso em território americano?
156
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
A repercussão vai ser…
157
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Você não faz isso
se quiser ganhar dinheiro com minerais.
158
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Tem alguma coisa que ainda não entendemos.
159
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
O que quis dizer?
160
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Henry não mora mais aqui."
161
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Não me diga que o mandou…
162
00:12:47,433 --> 00:12:48,684
Está com Curt e Lois.
163
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Merda, Cheryl!
164
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Ele vai ficar um tempo lá. É o melhor.
165
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Ele…
- Desculpe.
166
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Eu perguntei abertamente:
"Vamos ver você de novo?"
167
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Perguntei abertamente:
168
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
"Sabe se vamos ver a Angela de novo?"
169
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
E você não me respondeu.
170
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Eu não tinha como!
171
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Não estou culpando nem contrariando você.
172
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Concordei em seguir essas regras
e viver sem respostas,
173
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
eu aceitei isso, não vou me afastar,
174
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
mas Henry é uma criança.
175
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Ele não aceitou nada disso.
176
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Acabei de conhecer o pai da Angela
177
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
e não posso saber o nome dele?
178
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry precisa poder fazer perguntas
e conseguir respostas.
179
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
E agora…
180
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Eu te amo, Harold, e dói muito dizer isso,
181
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
mas agora não podemos fazer isso por ele.
182
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt e Lois são uns cretinos.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Conosco, não com ele.
184
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
São avós dele também.
185
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Era mais fácil fingir que seu trabalho
ficava da porta para fora.
186
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Deixamos a Angela entrar porque…
187
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Não sei por quê.
188
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
Quando reconhecemos essa exceção,
ela já estava integrada conosco
189
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
e com o Chip,
190
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
mas agora…
191
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Estou me esforçando muito, Harold…
192
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
mas estou me afogando
na falta de respostas.
193
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams é uma ficção.
194
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
O pai dela,
195
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
o homem lá em cima,
196
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
já foi uma série de ficções
desde que o conheci na CIA.
197
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Se quiser que eu pare, me diga agora.
198
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
É ela?
199
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
O quê?
200
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Esta é a Emily.
201
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
É.
202
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Você sabia que era assim?
203
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Sim, eu sabia.
204
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Tivemos que cuidar do risco de exposição,
do que não dizer.
205
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Mas ela me disse…
- Não. Quero dizer deste jeito.
206
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Ela faz parte desta família.
207
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Você já foi próximo deles, não foi?
208
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Fui.
209
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Não foi difícil?
210
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Ficar fora disso?
211
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Cortar contato com Harold
era parte do acordo.
212
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"O acordo"?
213
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
O acordo que Abbey e eu fizemos.
214
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Afastamento.
215
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Ele era meu último contato.
216
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Uma vez cortado, estávamos livres.
217
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Eu só precisava do contato dela e da Em.
218
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Há uma diferença entre precisar e querer.
219
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Merda!
220
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold! Que porra é essa?
221
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
O aquecedor molhou o quadro de luz.
Deu curto.
222
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Ligando
Emily
223
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
- Tem…
- Vamos.
224
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Cada minuto aqui
é mais um minuto com o carro lá fora.
225
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- Pai?
- Só um minuto.
226
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
Pai?
227
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Harold, vem aqui.
228
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- Alô?
- Emily.
229
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
- Sim. Alô?
- Sim.
230
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Fique aí. Talvez não dê mais para ligar.
231
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
- Não prometo nada, mas estou ouvindo.
- Ouça, Em.
232
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote morreu.
233
00:17:00,477 --> 00:17:05,315
Falamos com ele, pressionamos,
mas ele não cedeu ao primeiro contato.
234
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Uma hora depois, ele foi assassinado.
235
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
O quê? Por quem?
236
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
- É uma longa história.
- Você está bem?
237
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Estou bem, Harold também está.
238
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Estou aqui, garota.
239
00:17:15,909 --> 00:17:19,329
Mas escute, Emily,
você tem que sair daí, querida.
240
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Pai…
241
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Sabemos o que está por vir.
Não posso te proteger agora.
242
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Pai, eles chegaram.
243
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Merda! Está bem.
244
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Temos gente no desfiladeiro,
estão em combate.
245
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Quantos homens?
246
00:17:32,676 --> 00:17:36,263
- O exército ou…
- Não, o grupo de vocês. Quantos estão lá?
247
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
Não sei. Uns 20, talvez.
248
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Não é suficiente para impedi-los.
Você precisa sair daí.
249
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- Não posso fazer isso.
- Pode, sim.
250
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Não posso mesmo. Muito menos hoje.
251
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Minha nossa!
252
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
Ele morreu, pai.
253
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Quem morreu?
254
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
O meu pai.
255
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Não resistiu aos ferimentos.
Nós o enterramos hoje cedo.
256
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Você está bem?
257
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Estou.
258
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Quem você já conseguiu tirar daí?
259
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Só alguns, foi tudo rápido.
260
00:18:12,591 --> 00:18:15,094
- Quem sobrou? Famílias?
- Sim.
261
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Crianças?
262
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Sim.
263
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
É…
264
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Espere um pouco.
265
00:18:28,190 --> 00:18:32,027
- Passaram, estão subindo. Vamos sair.
- Não desligue.
266
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
Não vou desligar. Só me dê um minuto.
267
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
Estou no poço sul.
Estamos indo nos reunir no complexo.
268
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Volto quando estivermos lá dentro.
Aguarde.
269
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Está no mudo?
270
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Está.
271
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
- Os túneis que você citou…
- Sim.
272
00:18:57,594 --> 00:19:01,932
- Vão para longe? Dá para sair por eles?
- É o que estão tentando descobrir.
273
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- Como você sabe?
- Eu sei, Harold. Eu sei!
274
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
E tem crianças com eles.
Não tem como dar certo.
275
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
Temos que fazer ligações.
276
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Para quem vai ligar?
277
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Podemos ligar para algumas pessoas.
278
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- Eu posso ligar!
- Para quem?
279
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Nós a perdemos uma vez.
280
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Estávamos num parque.
281
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Eu me virei, e ela não estava lá.
282
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Achei que ela estaria com Abbey,
e vice-versa.
283
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Ela era…
284
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Ela era pequena, sabe? Saiu andando.
285
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
Não demoramos para encontrá-la,
ela não foi tão longe,
286
00:19:59,031 --> 00:20:00,449
mas aquela sensação…
287
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
Lutei em guerras cruéis
que ninguém tinha estômago para nomear,
288
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
mas nunca senti
nada parecido com aquela sensação.
289
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Jurei que não deixaria mais acontecer.
290
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Não me lembro de ter dito em voz alta,
291
00:20:21,303 --> 00:20:24,556
mas me lembro da cara da Abbey,
292
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
então devo ter dito algo.
293
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
E o sorrisinho.
294
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Não sabia se ela estava rindo de mim…
295
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
ou se estava com pena de mim,
296
00:20:37,736 --> 00:20:42,407
pensando em como eu ficaria surpreso
quando finalmente entendesse.
297
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Nós perdíamos o Chip o tempo todo.
298
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Ele aparecia em outras casas do bairro.
299
00:20:55,254 --> 00:20:59,758
Na nossa rua, diziam que deveríamos
pôr um sino nele para facilitar.
300
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Ele amava os cães.
- É.
301
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
E nunca tivemos um.
302
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Mas ele amava aqueles cães.
303
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Pai?
304
00:21:12,437 --> 00:21:16,024
- Oi. O que está acontecendo?
- Só tenho um minuto.
305
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Estão invadindo. Acho que não estão longe.
306
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
E os túneis?
307
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Estão entrando pelos túneis.
308
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Como fizeram isso?
309
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Não sei.
Estamos tentando bloquear as portas, mas…
310
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Quero dizer algumas coisas.
311
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Harold ainda está aí?
312
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Estou aqui, garota.
313
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Cheryl também.
314
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Lamento que passem por isso de novo.
315
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Nenhum de vocês merece.
316
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
E quero que saibam
que não culpo vocês pelo que fizeram.
317
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Pai?
318
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
- Sim.
- Pode tirar do viva-voz?
319
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Sim. Estou aqui.
320
00:22:06,950 --> 00:22:08,618
Preciso que faça uma coisa.
321
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
O que é?
322
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Preciso que aceite isto.
323
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Por que está acontecendo.
324
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Por que aconteceu.
325
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Encontrei algo aqui.
326
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Esta família é importante para mim.
327
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Isso é verdade.
328
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
E não estou rejeitando você e a mamãe.
Isso também é verdade.
329
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Prometa que vai conseguir aceitar isso.
330
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Preciso saber
que não vai viver ressentido com isso.
331
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Ressentido comigo ou com esta família.
332
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Estou pedindo que aceite
que é uma coisa que eu queria.
333
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Faz isso por mim?
334
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Merda!
335
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Não, espere!
336
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Não.
337
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Eu devia ter impedido.
338
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Como você poderia?
339
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Pelo que você me contou,
340
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
ela sentiu
que precisava disso desesperadamente.
341
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Eu devia ter impedido.
342
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
E se tivesse?
343
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
Como ela confiaria…
344
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Eu devia ter impedido!
345
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Eu devia ter impedido.
346
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Temos que ir.
347
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Ainda não.
348
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Por quê?
349
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Você também ouviu, não?
350
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Sim.
351
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
Quero saber o que aconteceu.
352
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Quero respostas.
353
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
E quero isso agora.
354
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
É…
355
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
356
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Sim?
357
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Vamos para o carro.
358
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Vamos descarregar.
359
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Pode levar minha esposa à cozinha
360
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
e distraí-la um pouco?
361
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Claro.
362
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Como assim, "você também ouviu?"
363
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Ouviram o quê?
364
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
No telefone.
365
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Os homens que entraram atirando
não falavam dari ou pastó.
366
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Eles falavam russo.
367
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
O que significa?
368
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Nas suas conversas com Morgan Bote,
369
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
ele disse que Pavlovich tinha acesso
370
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
a um exército mercenário?
371
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Você está dentro ou fora disso tudo?
372
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Como é?
373
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
Quem está dentro sabe.
374
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Quem está fora se pergunta
o que quem está dentro sabe.
375
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Perguntei qual é o seu caso.
376
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
Na verdade, eu não sei muito bem.
377
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Bem, ou você está dentro
e não tem coragem de me dizer,
378
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
ou está fora,
e eles não têm coragem de lhe dizer.
379
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Acho que posso estar
em uma fase de transição.
380
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Engraçado.
381
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Obrigada.
382
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Quero que saibam
que não culpo vocês pelo que fizeram."
383
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
São as últimas palavras
que vou ouvir de uma pessoa
384
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
que passou todos os Natais
na minha casa por uma década.
385
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
E há uma boa chance
386
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
de eu nunca fazer ideia
do que ela estava falando.
387
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Você se obriga a certas coisas
para conviver numa casa.
388
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Coisas que você acata, coisas que aceita,
389
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
coisas que reprime,
390
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
que causam uma luta interna.
391
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Sempre fomos justos nas nossas discussões.
392
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Harold exigia isso da profissão,
393
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
que me tratasse com justiça.
394
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Que coisa ridícula
de me ouvir dizer agora.
395
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Me pediram para distrair você.
396
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Eu sei.
397
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Só não sei do quê.
398
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Você conhece…
399
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
Você conhecia Morgan Bote?
400
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sim. Ele era amigo do Harold.
401
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Por quê?
402
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Um russo chamado Pavlovich
ordenou o assassinato dele
403
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
para proteger negócios no Afeganistão.
404
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Ele também…
405
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Ele pode ter mandado mercenários
ao Afeganistão para proteger a negociação.
406
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Os homens que mataram Emily
estavam a mando dele.
407
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
Ele não vai saber nada.
408
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Sei que você sabe disso.
409
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Não temos informação nenhuma.
410
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Quero que ele me diga tudo que sabe.
411
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
É isso que eu faço… que eu fazia da vida.
412
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Sabe disso, não é?
413
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
Não.
414
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Não assim.
415
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Preciso fazer isso…
416
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
sozinho.
417
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Nunca imaginei que você entraria aqui.
418
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Não para visitar o aparelho de remo
que falei que ninguém usaria.
419
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela se foi.
420
00:32:49,717 --> 00:32:54,055
- Você deveria parar de chamá-la assim.
- Por que não a chamar assim?
421
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Você é incrível.
422
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Não acabou de dizer à mamãe
que esse nome era ficção?
423
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Como transforma qualquer coisa
em discussão comigo?
424
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Não sei.
425
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
A próxima parte vai ser difícil para você.
426
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
As ficções que você criou
estão se desfazendo de uma vez só.
427
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Que o seu trabalho não passaria da porta,
428
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
que, nos mantendo separados,
nos manteria seguros,
429
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
que não nos culparia pelo esforço que fez.
430
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Não é justo. Não é verdade, você sabe.
431
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Ficção é uma coisa útil,
432
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
acontece que, mais cedo ou mais tarde,
433
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
a verdade precisa emergir.
434
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Sempre houve um lado seu
que não passava da porta.
435
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Um lado que não sei se conheci.
436
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Um lado que quer voltar agora.
437
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
A melhor coisa que sempre quis ser
foi seu pai.
438
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Os erros que eu cometi estão feitos,
439
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
mas eu tentei de verdade.
440
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Eu sei.
441
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Teria sido bom ter dito tudo isso a você
quando tive a chance.
442
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Uma despedida
parece uma coisa pequena para pedir
443
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
em troca de tanto esforço.
444
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Umas últimas palavras
para contextualizar tudo.
445
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
Não tive isso com você,
446
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
não tive isso com ela.
447
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Nem com Henry eu tive essa chance.
448
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Últimas palavras.
449
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
O que foi?
450
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Você estava lá quando mataram Bote, certo?
451
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
- Sim.
- Sim.
452
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
Ele te disse alguma coisa antes de morrer?
453
00:35:12,026 --> 00:35:13,611
Não, foi rápido demais.
454
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
Ele fez alguma coisa?
Estava perto do computador ou…
455
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
O celular.
456
00:35:18,032 --> 00:35:22,537
Ele estava com o celular na mão.
Talvez enviando alguma coisa.
457
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
O que era?
458
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Alguma coisa que ele não queria
que morresse com ele.
459
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Alguma coisa importante,
460
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
que ele precisava deixar
com alguém confiável.
461
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
Quem? Você?
462
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Não, eu não.
463
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Mas acho que sei
para quem ele quis enviar.
464
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
O que houve?
465
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Ele não sabia nada sobre Pavlovich,
o Afeganistão nem nada disso.
466
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Era só um cara contratado por outro.
467
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Só sabia que foi contratado
para um trabalho que ele não terminou.
468
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote não era o único alvo dele.
469
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Quem era o outro?
470
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Você.
471
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Eu? Por quê?
- Por quê?
472
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
E eu.
473
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
E os Dixons.
474
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia e Henry.
475
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Por quê?
476
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Não sei.
477
00:36:39,238 --> 00:36:43,743
A advogada de Hamzad queria lhe dizer
algo que tinha medo de falar ao telefone.
478
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
Talvez ela saiba.
479
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Algo que Pavlovich quer esconder.
480
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
Provavelmente.
481
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
E que o prejudicaria se viesse à tona.
482
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Provavelmente.
483
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Vamos para Londres.
484
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Ele que se foda.
485
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Quero machucá-lo.
486
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Você não quer?
487
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Eu entendo agora.
488
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
O que está acontecendo,
o que está em jogo.
489
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Talvez não tudo, mas o suficiente.
490
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Mas…
491
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Mas você…
492
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Sinto que este é o momento
em que menos entendo você.
493
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Preciso fazer isso.
494
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
São só alguns dias no hotel por segurança.
495
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Aqueles dois vão pedir
para você cuidar dos cachorros deles,
496
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
mas a decisão é sua.
497
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Me ajude a resolver isso quando eu voltar.
498
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Me ajude a achar um jeito melhor
de fazer tudo isso funcionar junto.
499
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Vou tentar.
500
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Vou tentar mesmo.
501
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
É melhor você ir.
502
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- Você não vem?
- Não.
503
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Vão levar você em segurança.
504
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Vou apagar todos os rastros
antes de trancar aqui.
505
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Certo.
506
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Legendas: Cláudia Bertolucci