1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Sono lì per lui.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
La famiglia e il villaggio sono a rischio.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
E io lo riporterò indietro.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Lo portiamo a casa?
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
È successo qualcosa tra loro.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Angela Adams non esiste più.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Questa è una storia di famiglia.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Cheryl, sai bene come funziona.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
A volte devo fare cose
di cui non posso parlarti.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Quando ti rivedremo?
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
L'esercito raderà tutto al suolo.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Em, non puoi restare qui.
- Devo farlo.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Mio fratello non c'è più.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Quanto ai due americani
che hai portato qui,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
ora sono negli Stati Uniti
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
e lavorano ai tuoi ordini per annientare
la minaccia che abbiamo davanti.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Mi stai chiedendo di aiutarli.
18
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Certo.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- Stai bene?
- Sì.
20
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Qualunque cosa voi due steste cercando,
per Pavlovich vi siete avvicinati troppo.
21
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
Il problema più grande è che laggiù
la vita di Emily è appesa a un filo.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Sono come una bambina.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Ed è tutto nuovo.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Sento le parole di lutto per te…
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
…ma non hanno significato.
26
00:01:49,109 --> 00:01:53,613
Sento che dovrei conoscere questa lingua,
ma ancora non la comprendo.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Sento il loro rispetto per te.
28
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Sento la loro lealtà.
29
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
E il loro amore.
30
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Ma le parole sono solo suoni.
31
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
Un movimento d'aria.
32
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Quindi ti dirò addio a modo mio.
33
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Nel modo in cui ho detto addio a lei.
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Non ti conosco.
35
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Vale a dire che non so niente di te
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
che potrebbe essere
importante per definirti.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Ma forse c'è un modo diverso di sapere.
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Un modo più ancestrale…
39
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
…di quando conoscevamo solo
gli abissi del mare.
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
E i sensi erano da tempo sopiti.
41
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentire un altro passaggio invisibile,
42
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
per un istante.
43
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
E sapere se è qualcosa da temere…
44
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
…da combattere…
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
…o qualcosa di più raro.
46
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Sapere che quella cosa nell'oscurità
è qualcosa a cui aggrapparsi…
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
…il più a lungo possibile.
48
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
So che per me
sei tutte e tre queste cose.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Una risposta frammentata
quanto la mia domanda.
50
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Ma sono grata
del nostro incontro nell'oscurità.
51
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Anche se è durato un istante.
52
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Quindi resterò qui finché i pezzi
non andranno al loro posto.
53
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Ovunque tu sia,
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
ovunque tu vada…
55
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
…quando la vedi…
56
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
…sii gentile con lei.
57
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Penso che forse era solo
frammentata tanto quanto noi
58
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
e che facesse del suo meglio.
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
E dille che ho ritrovato
la strada di casa.
60
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
Cosa gli hai detto?
61
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Che Tarik gli vuole bene
62
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
e lo terrà al sicuro.
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
Ma che sarà molto spaventato.
64
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Che si sentirà molto solo.
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
E che soffrirà.
66
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Meglio non mentire ai bambini.
67
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Non quando la verità è importante
68
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
e pensi a quando saranno degli adulti
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
che un giorno vorresti
poter guardare negli occhi.
70
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Tutte queste cose sono vere.
71
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
E Tarik lo proteggerà.
72
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Gli vuole bene.
73
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Confido nel fatto
74
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
che quando sarà tutto finito
75
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
avrai la possibilità di conoscerlo.
76
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Siete simili sotto molti aspetti.
77
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Cosa c'è?
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Sono sola.
79
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Senti, mi serve un idraulico.
80
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Avevi detto che sarebbe arrivato
in 30 minuti, ormai due ore e mezza fa.
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Sì, ci ho provato.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
No, ho provato anche quello.
83
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Ascolta, so che vuoi renderti utile,
ma ci sono alcune cose
84
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
per le quali mi serve un vero essere umano
che sia fisicamente presente.
85
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Cheryl?
86
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Harold?
87
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Oh, mio Dio.
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Oh, mio Dio.
89
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Scusa se prima non ho chiamato.
90
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
Con chi stai parlando?
91
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Oddio. Aspetta.
92
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
No, non tu.
93
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Devo andare, ma mi mandi l'idraulico?
94
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- No, aspetta.
- Cosa c'è?
95
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Digli di non venire. Devo parlarti.
96
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
No, anzi, digli che abbiamo risolto.
Sì, buonanotte.
97
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Che succede?
98
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Ascolta, devo ricordarti
qualcosa che già sai.
99
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Perché dovresti…
100
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
I miei voti aggiuntivi.
Quelli successivi al nostro matrimonio.
101
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Ti avevo promesso
che avrei tenuto fuori il lavoro.
102
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
Che non avrebbe interferito
con la famiglia.
103
00:08:11,824 --> 00:08:15,745
Ma sono successe alcune cose
104
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
di cui non posso parlarti.
105
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
La situazione sta per diventare
più complicata che mai.
106
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
Angela sta bene?
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Credo di sì, sì…
108
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
…ma non è qui con me.
109
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
È in Afghanistan.
110
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
È in pericolo.
E al momento lo sono anch'io.
111
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Prepara una borsa per te e Henry.
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Vi metto in un albergo per qualche giorno.
113
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Harold…
114
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Là voi due sarete al sicuro.
Devo essere prudente.
115
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Harold, Henry non c'è.
116
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
Cosa? È tardi. Dov'è?
117
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry non vive più qui.
118
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Ma chi…
- Va tutto bene.
119
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Sono con me.
- Chi?
120
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
In che senso non vive più qui?
121
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Harold!
122
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Dovevate aspettare fuori
finché le spiegavo.
123
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Non c'è campo. Non potevo aspettare.
124
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
È un punto morto.
125
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
È già difficile riuscire a contattarla,
non posso aspettare.
126
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
- Dobbiamo avvertirla.
- Sì, hai ragione.
127
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Lui è il padre di Angela.
128
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Piacere.
129
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
No. Niente nomi.
È meglio non fare nomi per ora.
130
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Continua a chiamarla.
Dammi un minuto, poi dobbiamo andare.
131
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
Non voglio che quell'auto
stia nel vialetto più del dovuto.
132
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Devo comunque cambiarmi.
133
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Prendi ciò che vuoi. Di sopra.
134
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Prima porta a destra.
135
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Occupato
136
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
ESERCITO DEGLI STATI UNITI
137
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Che ore sono là?
138
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
È mattina.
139
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
È difficile prendere la linea.
È lontano da tutto.
140
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Abbiamo toppato.
141
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Deve andarsene da là.
142
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
Cosa ne sarà di lui?
143
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Lui chi?
144
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Morgan.
145
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
La servitù lo troverà domattina,
146
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
e a quel punto dovremmo essere lontani.
147
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Lo so.
148
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Lo conoscevo appena.
149
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Com'è successo?
150
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Non lo so.
151
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
Che idea ti sei fatto?
152
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Credo…
153
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Penso avesse capito qualcosa.
154
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Credo che Pavlovich voglia davvero
il controllo dei giacimenti di Hamzad.
155
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
Già.
156
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Bote si è avvicinato troppo.
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich lo voleva fuori dai piedi, ma…
158
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Ma?
159
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Eliminare il vecchio,
e per giunta sul suolo americano.
160
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
Le ripercussioni sono…
161
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Non è una cosa che si fa
per fare soldi coi diritti minerari.
162
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
C'è sotto qualcosa
che ancora non sappiamo.
163
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Che volevi dire?
164
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Henry non vive più qui."
165
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Ti prego, non dirmi che l'hai mandato…
166
00:12:47,433 --> 00:12:48,684
È con Curt e Lois.
167
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Cazzo, Cheryl.
168
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Per un po'. È la cosa migliore per lui.
169
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Lui non è…
- Mi spiace.
170
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Ti ho chiesto in modo molto diretto:
"Ti rivedremo?"
171
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Ti ho chiesto in modo diretto:
172
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
"Sei sicuro che rivedremo Angela?"
173
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
E non mi hai risposto.
174
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Non potevo!
175
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Non ti biasimo. Non voglio litigare.
176
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Ho accettato queste regole
e di vivere senza risposte.
177
00:13:09,789 --> 00:13:11,040
Ho acconsentito.
178
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Non mi muovo da qua.
179
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
Ma Henry è solo un ragazzino.
180
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Lui non ha acconsentito.
181
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Ho appena incontrato
il padre di Angela per la prima volta.
182
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
E non vuoi che sappia il suo nome?
183
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry deve poter fare delle domande
e ricevere delle risposte.
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
E al momento…
185
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Ti amo, Harold, e mi fa male dirtelo,
186
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
ma al momento
non siamo in grado di dargliele.
187
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt e Lois sono degli stronzi.
188
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Con noi, non con lui.
189
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Sono anche i suoi nonni.
190
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Una volta era più facile fingere
che il tuo lavoro non entrasse in casa.
191
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Abbiamo accolto Angela perché…
192
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Non so perché.
193
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
Quando abbiamo capito di aver fatto
un'eccezione, ormai era una di casa.
194
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Anche per Chip.
195
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Ma adesso…
196
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Ce la sto mettendo davvero tutta, Harold.
197
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Ma sono sopraffatta
dalla mancanza di risposte.
198
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams non esiste.
199
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Suo padre,
200
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
l'uomo che è di sopra,
201
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
ha assunto una serie di identità diverse
da quando l'ho conosciuto alla CIA.
202
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Se vuoi che mi fermi, dimmelo adesso.
203
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Questa è lei?
204
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
Cosa?
205
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Questa è Emily.
206
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Sì.
207
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Conoscevi la situazione?
208
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Sì, la conoscevo.
209
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Abbiamo lavorato sulla copertura.
Sai, sulle cose da non dire.
210
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Ma lei mi ha detto…
- No, mi riferisco a questo.
211
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Fa parte di questa famiglia.
212
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Anche tu eri legato a lui tempo fa, no?
213
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Sì.
214
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Non è stato difficile
215
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
rimanere tagliato fuori?
216
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Tagliare i ponti con Harold
era parte dell'accordo.
217
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"L'accordo"?
218
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
Sì, l'accordo tra me ed Abbey.
219
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Un taglio netto.
220
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Era l'ultimo legame che avevo.
221
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Una volta reciso, eravamo liberi.
222
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Lei ed Em erano gli unici legami
che mi servivano.
223
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
C'è una differenza
tra avere bisogno e volere.
224
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Cazzo.
225
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold. Ma che succede?
226
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
La caldaia ha mandato tutto in corto.
227
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Chiamata
228
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
- C'è…
- E dai.
229
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Più stiamo qua dentro
e più a lungo quell'auto resta là fuori.
230
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- Papà?
- Dammi un attimo.
231
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
Papà?
232
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Harold, vieni qui!
233
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- Pronto?
- Emily.
234
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
- Sì. Pronto.
- Sì.
235
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Resta lì. Non so se riesco a richiamarti.
236
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
Ok, non ti prometto nulla, ma ti sento.
237
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Ascolta, Em.
238
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote è morto.
239
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
Abbiamo cercato di convincerlo,
240
00:17:02,229 --> 00:17:05,315
ma non ci siamo riusciti
durante il primo contatto.
241
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Circa un'ora dopo è stato assassinato.
242
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
Cosa? Da chi?
243
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
È una lunga storia.
244
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
Voi state bene?
245
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Sì, io sto bene. E Harold sta bene.
246
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Sono… Sono qui, tesoro.
247
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
Ma ascolta, Emily,
248
00:17:17,745 --> 00:17:19,329
devi andartene, bambina mia.
249
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Papà…
250
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Sappiamo cosa sta per succedere lì.
Ora non posso proteggerti.
251
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Papà, sono arrivati.
252
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Cazzo. D'accordo.
253
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Un'unità è sul passo
e gli scontri sono in corso.
254
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Quanti uomini?
255
00:17:32,676 --> 00:17:33,677
Chi? L'esercito o…
256
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
No, i vostri, la vostra unità.
Quanti sono?
257
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
Non lo so. Forse una ventina.
258
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Non bastano per respingerli.
Devi andartene.
259
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- Non posso.
- Em, certo che puoi.
260
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
No, non posso. E sicuramente non oggi.
261
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Cristo santo.
262
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
È morto, papà.
263
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Chi è morto?
264
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mio padre.
265
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
È morto ieri per le ferite.
L'abbiamo seppellito stamattina.
266
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Tu stai bene?
267
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Sì.
268
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Chi siete riusciti a evacuare finora?
269
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Solo alcuni. È successo tutto in fretta.
270
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Chi è rimasto? Famiglie?
271
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sì.
272
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Bambini?
273
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Sì.
274
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Già.
275
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Aspetta un attimo.
276
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Sono oltre il passo. Stanno arrivando.
277
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
- Ci muoviamo.
- Non riattaccare.
278
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
No, dammi solo un minuto.
279
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Sono al pozzo sud.
280
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
Torniamo al villaggio per riorganizzarci.
281
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Torno una volta entrati, ok?
Resta in attesa.
282
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Siamo silenziati?
283
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Sì.
284
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
- I tunnel di cui parlavi…
- Sì.
285
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
…sono potenziali vie di fuga
286
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
- dal villaggio?
- Cercheranno di scoprirlo.
287
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta, Harold!
288
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
E con loro ci sono dei bambini.
Non so se ci riusciranno.
289
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
Facciamo delle telefonate.
290
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Chi vorresti chiamare?
291
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Ci sono persone che possiamo chiamare.
292
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- Che io posso chiamare!
- Chi?
293
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Una volta l'abbiamo persa.
294
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Eravamo in un parco.
295
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Mi sono girato e non c'era più.
296
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Abbey pensava fosse con me,
e io che fosse con lei.
297
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Lei era…
298
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Era piccola. Si era solo allontanata.
299
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Non ci è voluto molto per trovarla.
300
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Non era lontana.
301
00:19:59,031 --> 00:20:00,449
Ma Cristo, che sensazione.
302
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
Ho combattuto guerre così infami
da essere rimaste senza nome.
303
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Ma in vita mia non ho mai provato
una sensazione simile a quella.
304
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Ho giurato che non sarebbe più successo.
305
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Non ricordo di averlo detto ad alta voce,
306
00:20:21,303 --> 00:20:24,556
ma ricordo lo sguardo sul volto di Abbey,
307
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
quindi avrò detto qualcosa.
308
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
E quel sorrisetto.
309
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Non sapevo se ridesse di me…
310
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
…o se fosse dispiaciuta per me.
311
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
Per quanto sarei rimasto sorpreso
312
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
il giorno in cui finalmente
l'avessi capito.
313
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Perdevamo Chip in continuazione.
314
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Si presentava dal nulla
in altre case del quartiere.
315
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
Girava una battuta:
316
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
"Perché non mettergli un campanello
come forma di cortesia?"
317
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Amava i cani.
- Sì.
318
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Non ne abbiamo mai avuti.
319
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Ma lui li adorava.
320
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Papà?
321
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Sì, eccomi. Che succede?
322
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Ho solo un minuto.
323
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Stanno entrando. Non credo siano lontani.
324
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
E i tunnel?
325
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Stanno entrando dai tunnel.
326
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Come hanno fatto?
327
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Non lo so.
Stiamo barricando le uscite, ma…
328
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Ho delle cose da dirti.
329
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Harold è ancora lì?
330
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Sì, sono qui, tesoro.
331
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
C'è anche Cheryl.
332
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Mi dispiace che dobbiate
riaffrontare tutto.
333
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Nessuno di voi lo merita.
334
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Sappiate che non vi biasimo
per quello che avete fatto.
335
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Papà?
336
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Sì.
337
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
Puoi togliere il vivavoce?
338
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Sì. Eccomi.
339
00:22:06,950 --> 00:22:08,618
Devi fare una cosa per me.
340
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
Quale?
341
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Ho bisogno che lo accetti.
342
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Il motivo di tutto questo.
343
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Perché è successo.
344
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Qui ho trovato qualcosa.
345
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Io tengo a questa famiglia.
346
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Questo è un fatto.
347
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
E non sto rifiutando te o la mamma,
e anche questo è un fatto.
348
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Promettimi che riuscirai ad accettarlo.
349
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Devo sapere
che non serberai rancore a vita.
350
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Rancore contro di me o questa famiglia.
351
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Ti chiedo di accettare
che questo è qualcosa che volevo.
352
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Puoi farlo per me?
353
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Cazzo.
354
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
No, fermi!
355
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
No.
356
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Avrei dovuto fermarla.
357
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
E in che modo?
358
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Da quanto mi hai detto,
359
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
era qualcosa di cui sentiva
un disperato bisogno.
360
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Avrei dovuto fermarla.
361
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
E se l'avessi fatto?
362
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
Come potrebbe fidarsi…
363
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
Avrei dovuto fermarla!
364
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Avrei dovuto fermarla.
365
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Dobbiamo andare.
366
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Non ancora.
367
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Perché?
368
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Hai sentito anche tu, no?
369
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Sì.
370
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
Voglio sapere cos'è successo.
371
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Voglio delle risposte.
372
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
E vorrei averle subito.
373
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Sì.
374
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
375
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Dimmi.
376
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Noi andiamo alla macchina.
377
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Svuotiamo il bagagliaio.
378
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Potresti portare mia moglie in cucina
379
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
e distrarla per un po'?
380
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Certo.
381
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Cosa intendevi con:
"Hai sentito anche tu"?
382
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Cos'hai sentito?
383
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Al telefono.
384
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Dopo aver sparato, quegli uomini
non hanno parlato in dari o pashto.
385
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Hanno parlato in russo.
386
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Cosa significa?
387
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Nelle tue conversazioni con Morgan Bote,
388
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
ti ha mai detto se Pavlovich aveva accesso
389
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
a un qualche esercito mercenario?
390
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Sei tra quelli coinvolti
o quelli al di fuori?
391
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Come dici?
392
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
Chi è coinvolto sa.
393
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Chi è al di fuori si domanda
cosa sappia chi è coinvolto.
394
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Mi domandavo tu dove stessi.
395
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
In realtà non lo so con esattezza.
396
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Beh, allora o sei coinvolta
e non te la senti di parlarne con me,
397
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
o sei al di fuori e loro
non se la sentono di parlarne con te.
398
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Forse sono in una fase di transizione.
399
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Divertente.
400
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Grazie.
401
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Sappiate che non vi biasimo
per quello che avete fatto."
402
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Sono le ultime parole
che ho sentito da qualcuno
403
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
che per dieci anni
ha passato tutte le vacanze a casa mia.
404
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
E ci sono buone possibilità
405
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
che non saprò mai
di cosa stesse parlando.
406
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Ci sono delle cose dovute,
per far parte di una casa.
407
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Cose che accogli, cose che accetti,
408
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
cose che reprimi,
409
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
cose con cui lotti dentro di te.
410
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Le lotte in casa nostra
credo siano sempre state accettabili.
411
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Harold ha richiesto che il suo lavoro
412
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
non si ripercuotesse su di me.
413
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Che cosa ridicola da sentirmi dire adesso.
414
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Mi hanno chiesto di distrarti.
415
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Lo so.
416
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Solo che non so da cosa.
417
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Conosci…
418
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
Conoscevi Morgan Bote?
419
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sì. Era un amico di Harold.
420
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Perché?
421
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Un russo di nome Pavlovich
ha ordinato il suo omicidio
422
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
per proteggere un suo accordo d'affari
in Afghanistan.
423
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Ha anche…
424
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Potrebbe aver inviato dei mercenari
in Afghanistan per proteggere l’accordo.
425
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Gli uomini che hanno ucciso Emily
erano i suoi uomini.
426
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
Lui non saprà nulla.
427
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
So che lo sai.
428
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Al momento brancoliamo nel buio.
429
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Tutto quello che sa glielo farò dire.
430
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
È quello che faccio…
Quello che facevo di mestiere.
431
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Lo sai, no?
432
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
No.
433
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Non così.
434
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Devo farlo…
435
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
…da solo.
436
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Non pensavo che saresti mai entrato qui.
437
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Non per vedere il vogatore
che sapevo nessuno avrebbe mai usato.
438
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela non c'è più.
439
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Forse dovresti smetterla
di chiamarla così.
440
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
Perché non dovrei?
441
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Sei incredibile.
442
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Non hai detto alla mamma
che era un nome fittizio?
443
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Perché con me
trasformi tutto in una discussione?
444
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Non lo so.
445
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Sto per dirti qualcosa
che potrebbe ferirti.
446
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Tutte le facciate che hai costruito
ora stanno crollando.
447
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Che potessi tenere il tuo lavoro
fuori dalla porta di casa.
448
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Che tenendoci separati
ci avresti tenuto al sicuro.
449
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Che non ci avresti biasimato
per i tuoi sforzi.
450
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Sei ingiusto. Sai che non è vero.
451
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Una facciata può essere utile.
452
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
Il fatto è che, prima o poi,
453
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
la verità deve venire a galla.
454
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Una parte di te
è sempre rimasta inaccessibile.
455
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Una parte a me credo sconosciuta.
456
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Una parte che ora vuole tornare.
457
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
La cosa che più ho desiderato
è essere tuo padre.
458
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Ho sicuramente commesso degli errori.
459
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Ma ce l'ho messa tutta. Davvero.
460
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Lo so.
461
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Sarebbe stato bello poterti dire tutto
quando ne ho avuto la possibilità.
462
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Dire addio sembra una piccola cosa,
463
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
in cambio di tutti quegli sforzi.
464
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Alcune ultime parole
per contestualizzare tutto.
465
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
Non ce l'ho fatta con te.
466
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
Non ce l'ho fatta con lei.
467
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Non ce l'ho fatta nemmeno con Henry.
468
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Le ultime parole.
469
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Cosa c'è?
470
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Eri presente quando hanno sparato a Bote?
471
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
- Sì.
- Già.
472
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
Ti ha detto qualcosa prima di morire?
473
00:35:12,026 --> 00:35:13,611
No. È stato un attimo.
474
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
Ha fatto qualcosa?
Era vicino al computer o…
475
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
Al telefono.
476
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Aveva il suo telefono in mano.
477
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Forse per inviare qualcosa.
478
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
Che cosa?
479
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Qualcosa che non voleva
che morisse con lui.
480
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Un pezzo importante del puzzle
481
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
che voleva mettere in mano
a qualcuno di cui si fidava.
482
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
A chi? A te?
483
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
No, non a me.
484
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Ma forse so a chi voleva mandarlo.
485
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
Cos'è successo?
486
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Non sapeva niente di Pavlovich,
dell'Afghanistan o cose del genere.
487
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Era solo un tizio
ingaggiato da un altro tizio.
488
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Sapeva solo di essere stato ingaggiato
per un lavoro che non ha completato.
489
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote non era l'unico obiettivo.
490
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Chi altro lo era?
491
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Tu.
492
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Io? Perché?
- Perché lei?
493
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
E io.
494
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
E i Dixon.
495
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia e Henry.
496
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Perché?
497
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Non lo so.
498
00:36:39,238 --> 00:36:41,657
L'avvocato di Hamzad
voleva dirti qualcosa
499
00:36:41,741 --> 00:36:43,743
che aveva paura di dire al telefono.
500
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
Forse lei lo sa.
501
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Qualcosa che Pavlovich
non vuole che sappiamo.
502
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
È probabile.
503
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Qualcosa che lo danneggerebbe,
se rivelato.
504
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
È probabile.
505
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Allora andiamo a Londra.
506
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Che si fotta.
507
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Voglio fargli male.
508
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Tu no?
509
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Ora capisco.
510
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Cosa sta succedendo
e qual è la posta in gioco.
511
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Magari non tutto, ma quanto basta.
512
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Però…
513
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Tu…
514
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Mi sembra di capirti meno
di quanto forse mi sia mai successo.
515
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Devo farlo.
516
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Sono solo un paio di giorni in albergo,
per precauzione.
517
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Quei due probabilmente ti chiederanno
di badare ai loro dannati cani.
518
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Ma questo decidilo tu.
519
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Aiutami a risolvere tutto quando torno.
520
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Aiutami a trovare un modo migliore
per far funzionare tutto questo insieme.
521
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Ci proverò.
522
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Dico sul serio.
523
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Ora vai.
524
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- Tu non vieni?
- No.
525
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Ti accompagneranno in albergo.
526
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Io vedrò di ripulire tutto
prima di chiudere.
527
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Già.
528
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Sottotitoli: Alessio Oggianu