1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Ils sont là pour lui.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
Sa famille et son clan sont en danger.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Je vais le ramener au village.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
On le ramène chez lui ?
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
Il s'est passé un truc entre eux.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Angela Adams n'existe plus.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
C'est une affaire familiale.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Cheryl, tu sais comment ça fonctionne.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Parfois, je dois faire des trucs
dont je ne peux pas te parler.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Quand te reverra-t-on ?
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
Ils vont raser et incendier ce village.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Tu peux pas rester ici.
- Je dois rester.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Mon frère est mort.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Quant aux deux Américains
que tu as amenés ici,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
ils sont aux États-Unis maintenant,
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
et à ta demande, ils éliminent
la menace qui pèse sur nous.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Tu vas me demander de les aider.
18
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Bien sûr.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
Zoe, ça va aller ?
20
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Je sais pas ce que vous cherchiez,
mais Pavlovich n'a pas aimé.
21
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
Malheureusement, le salut d'Emily
est raide mort sur le plancher.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Je suis comme une enfant.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Et tout est nouveau.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
J'entends les mots
de l'hommage qu'on te rend…
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
mais ils ne signifient rien.
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Je devrais connaître cette langue,
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
mais je ne la comprends pas.
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Je sens le respect qu'on te voue.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Je sens leur loyauté.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Je sens leur amour.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Mais les mots ne sont que des sons.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
Une vibration dans l'air.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Je te dirai donc au revoir à ma façon.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Comme je lui ai dit au revoir.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Je ne te connais pas.
36
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Disons que je ne comprends pas les choses
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
qui te définissaient vraiment.
38
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Mais on peut sans doute
connaître autrement.
39
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
D'une façon bien plus ancienne…
40
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
quand on ne connaissait
que la mer sombre et profonde.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Et des sens depuis longtemps oubliés.
42
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentir un autre passer, invisible,
43
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
pendant un instant.
44
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Et savoir s'il faut le craindre…
45
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
le combattre…
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
ou le considérer comme rare.
47
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Savoir qu'il faut chérir
cette chose ténébreuse…
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
aussi longtemps que possible.
49
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Je sais que tu es
ces trois choses pour moi.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Une réponse aussi fracturée
que moi en tant que question.
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Mais je suis ravie
qu'on se soit croisés dans les ténèbres.
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Ne serait-ce qu'un instant.
53
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Je resterai donc là
pour assembler les pièces.
54
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Où que tu sois
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
et où que tu ailles…
56
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
quand tu la verras…
57
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
sois gentil avec elle.
58
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Elle était aussi fracturée que nous deux
59
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
et elle a fait ce qu'elle a pu.
60
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
Et dis-lui que j'ai réussi
à retrouver mes origines.
61
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
Que lui as-tu dit ?
62
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Je lui ai dit que Tarik l'aimait
63
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
et qu'il veillera sur lui,
64
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
mais qu'il aura très peur.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Et qu'il se sentira très seul.
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Et qu'il souffrira.
67
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Il ne faut pas mentir à un enfant.
68
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Pas quand la vérité est cruciale.
69
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
Et pas si on veut,
quand il deviendra adulte,
70
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
pouvoir le regarder dans les yeux.
71
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Tout cela est vrai.
72
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
Et Tarik le protégera.
73
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Il l'aime vraiment.
74
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
J'espère…
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
quand tout cela sera fini,
76
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
que tu auras l'occasion
de mieux le connaître.
77
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Vous vous ressemblez de bien des façons.
78
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Quoi ?
79
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Je suis tout à fait seule.
80
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Il me faut un plombier.
81
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Tu as dit, il y a deux heures et demie,
qu'il arriverait dans 30 minutes.
82
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Oui, j'ai essayé ça.
83
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Non, j'ai essayé ça aussi.
84
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Écoute, merci pour ton aide,
mais ça fait partie des trucs
85
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
qui nécessitent la présence
d'un être humain.
86
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Cheryl ?
87
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Harold ?
88
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
C'est pas vrai.
89
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Je rêve.
90
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Désolé de pas avoir appelé.
91
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
À qui tu parles ?
92
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Attends.
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Non, pas toi.
94
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Je dois y aller.
Tu peux envoyer un plombier ?
95
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- Non, attends.
- Quoi ?
96
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Annule le plombier. Je dois te parler.
97
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
Non, dis-lui qu'on a réglé le problème.
Oui, bonne nuit.
98
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Que se passe-t-il ?
99
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Je dois te rappeler
un truc que tu sais déjà.
100
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Pourquoi devrais-tu…
101
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
Ma seconde série de vœux.
Après notre mariage.
102
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Je t'ai promis de pas ramener
mon travail à la maison.
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
De ne pas le laisser
interférer avec notre famille.
104
00:08:11,824 --> 00:08:15,745
Tout en t'expliquant
que je ne pourrais pas te parler
105
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
de certains aspects de mon boulot.
106
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Ça va soudain devenir
plus compliqué que jamais.
107
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
Angela va bien ?
108
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Oui, je crois.
109
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
Mais on l'a pas ramenée.
110
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Elle est toujours en Afghanistan.
111
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Elle est en danger.
Et nous aussi, maintenant.
112
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Attrape ton sac d'urgence
et celui de Henry.
113
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Vous dormirez à hôtel
pendant quelques jours.
114
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Harold…
115
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Vous y serez plus en sécurité.
Je dois être prudent.
116
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Henry n'est pas ici.
117
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
Quoi ? Il se fait tard. Où est-il ?
118
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry ne vit plus ici.
119
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Qui est-ce ?
- T'inquiète pas.
120
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Ils sont avec moi.
- Qui ça ?
121
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
Henry ne vit plus ici ? Comment ça ?
122
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Harold !
123
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Vous deviez attendre dehors.
124
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Pas de réseau devant.
Ça peut pas attendre.
125
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Le réseau est nul.
126
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
C'est déjà dur de la contacter.
Je peux pas poireauter.
127
00:09:12,760 --> 00:09:14,011
Il faut la prévenir.
128
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Tu as raison.
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
C'est le père d'Angela.
130
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Enchantée.
131
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Non, pas de noms.
C'est mieux ainsi pour l'instant.
132
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Continue d'essayer.
Donnez-moi une minute, et on partira.
133
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
Je veux pas que cette voiture reste
devant mon entrée.
134
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Je dois me changer.
135
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Prends ce que tu veux à l'étage.
136
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Première porte à droite.
137
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Correspondant occupé
Emily
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS - HARPER
139
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Quelle heure est-il ?
140
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
C'est le matin là-bas.
141
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Il y a très peu de réseau.
C'est un endroit loin de tout.
142
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
On a merdé.
143
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Il faut qu'elle s'en aille.
144
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
Que va-t-il devenir ?
145
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Qui ça ?
146
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Morgan.
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
Les domestiques le trouveront demain.
148
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
Et on sera déjà loin.
149
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Je sais.
150
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Je le connaissais peu.
151
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Que s'est-il passé ?
152
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Je sais pas.
153
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
Mais qu'en penses-tu ?
154
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Je pense…
155
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
qu'il avait deviné quelque chose.
156
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Pavlovich essaie de s'emparer
du gisement de Hamzad.
157
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Bote en savait trop.
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich voulait l'éliminer, mais…
159
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Mais ?
160
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Tuer ce vieil homme sur le sol américain…
161
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
Et les conséquences que ça entraîne…
162
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
C'est pas un truc qu'on fait
pour faire fructifier un gisement.
163
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Il y a un truc
qu'on ne comprend pas encore.
164
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Ça veut dire quoi ?
165
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Henry ne vit plus ici."
166
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Ne me dis pas que tu l'as envoyé…
167
00:12:47,433 --> 00:12:48,684
Il est chez Curt et Lois.
168
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Merde, Cheryl.
169
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Il restera là-bas un moment.
C'est mieux pour lui.
170
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Il n'est pas…
- Désolée.
171
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Je t'ai demandé clairement :
"Quand te reverra-t-on ?"
172
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Je t'ai demandé clairement :
173
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
"Penses-tu vraiment
qu'on reverra Angela ?"
174
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
Et tu ne m'as pas répondu.
175
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Je pouvais pas.
176
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Je ne te blâme pas. Je ne te juge pas.
177
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
J'ai accepté ces règles.
Vivre sans demander de réponses.
178
00:13:09,789 --> 00:13:11,040
J'ai signé ce contrat.
179
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Tu peux compter sur moi.
180
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
Mais Henry est un petit garçon.
181
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Il n'a rien signé du tout.
182
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Je viens de rencontrer le père d'Angela,
183
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
et tu refuses de me dire son nom.
184
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry a besoin
qu'on réponde à ses questions.
185
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Mais là…
186
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Et je t'aime, Harold,
et ça me tue de te dire ça,
187
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
mais là, on ne peut pas
répondre à ses questions.
188
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt et Lois sont des connards.
189
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Pour nous. Mais pas pour lui.
190
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Ce sont ses grands-parents aussi.
191
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
C'était plus facile avant
de pas ramener ton travail à la maison.
192
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
On a accueilli Angela parce que…
193
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Je sais pas pourquoi.
194
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
On l'a adoptée sans réaliser
qu'on dérogeait à la règle.
195
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Elle adorait Chip.
196
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Mais maintenant…
197
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Je fais un gros effort, Harold.
198
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Mais je me noie
dans l'absence de réponses.
199
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams est une fiction.
200
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Son père,
201
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
cet homme à l'étage,
202
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
a incarné plein de personnages fictifs
depuis notre rencontre à la CIA.
203
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Je peux arrêter là si tu veux.
204
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
C'est elle ?
205
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
Quoi ?
206
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
C'est Emily.
207
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Tu savais que c'était comme ça ?
208
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Oui, je savais.
209
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Impossible de tout révéler.
On pouvait pas dire certains trucs.
210
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Mais elle m'a dit…
- Non, je parle de ça.
211
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Elle fait partie de cette famille.
212
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Il était ton ami à une époque, non ?
213
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Et c'était pas dur ?
214
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
De rester en dehors de tout ça ?
215
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Couper les ponts avec Harold
faisait partie du marché.
216
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
Quel "marché" ?
217
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
Le marché qu'on avait fait, Abbey et moi.
218
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Une rupture nette.
219
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Il était mon dernier lien.
220
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Une fois ce lien coupé, on était libres.
221
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Je n'avais pas besoin d'autres liens
qu'Emily et elle.
222
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Avoir besoin et vouloir,
ce sont deux choses différentes.
223
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Et merde.
224
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold, c'est quoi, ce bordel ?
225
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
La fuite du ballon d'eau chaude
a tout fait sauter.
226
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Appel - Emily
227
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
Allons.
228
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Plus on poireaute ici,
plus la voiture reste devant chez toi.
229
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- Papa ?
- Donne-moi une minute.
230
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
Papa ?
231
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Harold, viens ici.
232
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- Allô ?
- Emily.
233
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Oui, allô ?
234
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Ne bouge pas.
Je risque de te perdre pour de bon.
235
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
Je te promets rien, mais je t'entends.
236
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Écoute, Emily.
237
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote est mort.
238
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
On a tenté de le convaincre,
239
00:17:02,229 --> 00:17:05,315
mais notre premier entretien
n'a rien donné.
240
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Une heure après, quelqu'un l'a assassiné.
241
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
Quoi ? Qui ça ?
242
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
C'est une longue histoire.
243
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
Et vous, ça va ?
244
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Oui, ça va. Harold aussi.
245
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Je suis là, petite.
246
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
Mais écoute, Emily.
247
00:17:17,745 --> 00:17:19,329
Tu dois partir de cet endroit.
248
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Papa…
249
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Les talibans vont arriver.
Je peux pas te protéger.
250
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Papa, ils sont déjà là.
251
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Merde. D'accord.
252
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Nos soldats tentent de s'interposer
en ce moment.
253
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Combien d'hommes ?
254
00:17:32,676 --> 00:17:33,677
Les talibans ou…
255
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Non, de combien d'hommes disposez-vous ?
256
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
Je sais pas. Une vingtaine.
257
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Ça ne suffira pas à les retenir.
Tu dois partir.
258
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- Je peux pas.
- Si, c'est possible.
259
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Non, je peux pas.
Surtout pas aujourd'hui.
260
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
C'est pas vrai.
261
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
Il est mort, papa.
262
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Qui est mort ?
263
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mon père.
264
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Il est mort de ses blessures hier soir.
On l'a enterré ce matin.
265
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Ça va aller ?
266
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Oui, ça va.
267
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Vous avez pu évacuer qui pour l'instant ?
268
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Quelques-uns. Mais c'est arrivé très vite.
269
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Qui est resté ? Des familles ?
270
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Des enfants ?
271
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Attends une minute.
272
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Les talibans sont passés.
Ils avancent vers ici.
273
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
- On se replie.
- Raccroche pas.
274
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
Promis, mais attends une minute.
275
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Je suis près du puits.
276
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
On remonte vers le camp
pour faire le point.
277
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Je te recontacterai
quand on arrivera là-bas.
278
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
On est en mode muet ?
279
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
Ces tunnels dont tu parlais,
280
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
vont-ils assez loin
281
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
- pour leur permettre de s'enfuir ?
- Ils vont vérifier.
282
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais, Harold.
283
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Il y a des enfants avec eux.
Ça risque de les ralentir.
284
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
On va devoir appeler des gens.
285
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Qui vas-tu appeler ?
286
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Il y a des gens qu'on peut contacter.
287
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- Moi, en tout cas.
- Qui ça ?
288
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
On l'a perdue une fois.
289
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
On était dans un parc.
290
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Je me suis retourné. Elle n'était plus là.
291
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Abbey la croyait avec moi.
Je la croyais avec elle.
292
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Elle était…
293
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Elle était petite. Elle s'était éloignée.
294
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Et on l'a vite retrouvée.
295
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Elle n'était pas loin.
296
00:19:59,031 --> 00:20:00,449
Mais bon sang, quel effroi.
297
00:20:02,618 --> 00:20:04,036
J'ai participé à des guerres
298
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
que personne n'a eu le courage de nommer.
299
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Mais je n'avais jamais ressenti
une telle peur.
300
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Je me suis promis
que ça n'arriverait plus jamais.
301
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Je ne me souviens pas
avoir dit quelque chose,
302
00:20:21,303 --> 00:20:24,556
mais vu le regard qu'Abbey m'a lancé,
303
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
j'ai sûrement dit un truc.
304
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Et ce petit sourire.
305
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Je savais pas si elle se moquait de moi…
306
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
ou si elle avait pitié de moi.
307
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
En imaginant ma surprise
308
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
quand je comprendrais enfin.
309
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
On perdait Chip tout le temps.
310
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
On le retrouvait
dans d'autres maisons du quartier.
311
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
On plaisantait en disant
312
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
qu'il aurait fallu
lui faire porter une clochette.
313
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
Il adorait les chiens.
314
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
On n'en a jamais eu.
315
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Mais il adorait ces chiens.
316
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Papa ?
317
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Je suis là. Que se passe-t-il ?
318
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Je vais pas pouvoir parler longtemps.
319
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Ils se rapprochent.
Ils doivent être tout près.
320
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
Et les tunnels ?
321
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Ils les empruntent pour avancer.
322
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Comment est-ce possible ?
323
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Je sais pas.
On tente de se barricader, mais…
324
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
J'ai des trucs à vous dire.
325
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Harold est toujours là ?
326
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Oui, je suis là, petite.
327
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Cheryl est là aussi.
328
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Désolée de vous faire vivre ça à nouveau.
329
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Vous ne méritez pas ça.
330
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Et sache que je ne t'en veux pas
d'avoir fait ce que tu as fait.
331
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Papa ?
332
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
Tu éteins le haut-parleur ?
333
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Oui, je suis là.
334
00:22:06,950 --> 00:22:08,618
J'ai un service à te demander.
335
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
C'est quoi ?
336
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Tu vas devoir accepter tout ça.
337
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Et pourquoi ça arrive.
338
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Pourquoi c'est arrivé.
339
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
J'ai trouvé un truc ici.
340
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Cette famille est importante pour moi.
341
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
C'est la vérité.
342
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Et je ne vous rejette pas pour autant.
Ni maman ni toi. C'est la vérité aussi.
343
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Promets-moi que tu réussiras
à accepter tout ça.
344
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Je veux pas que tu passes ta vie
à ruminer cette histoire.
345
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Je veux pas que tu en veuilles
à cette famille ou à moi.
346
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Je te demande d'accepter ça :
j'ai bel et bien voulu tout ceci.
347
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Tu vas y arriver ?
348
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Et merde.
349
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Non, attendez !
350
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
J'aurais dû l'arrêter.
351
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Tu n'aurais pas pu.
352
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Vu ce que tu m'as dit,
353
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
elle voulait absolument rester là-bas.
354
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
J'aurais dû m'interposer.
355
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
Et que serait-il arrivé ?
356
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
Elle ne t'aurait pas…
357
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
J'aurais dû l'arrêter !
358
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
J'aurais dû l'arrêter.
359
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Il faut y aller.
360
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Pas encore.
361
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Pourquoi ?
362
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Tu as entendu la même chose ?
363
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
Je veux savoir ce qui s'est passé.
364
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Je veux des réponses.
365
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
Et je les veux tout de suite.
366
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
367
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
On retourne à la voiture.
368
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
On va vider le coffre.
369
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Tu peux emmener ma femme dans la cuisine
370
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
et faire diversion ?
371
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Bien sûr.
372
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Vous avez entendu quoi exactement ?
373
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
C'était quoi ?
374
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Au téléphone.
375
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Quand les soldats sont entrés,
376
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
ils ne parlaient pas dari ou pachto.
377
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Ils parlaient russe.
378
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Et ça veut dire quoi ?
379
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Pendant tes conversations
avec Morgan Bote,
380
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
l'as-tu entendu dire
que Pavlovich disposait
381
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
d'une unité de mercenaires ?
382
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Vous faites partie du cercle ou pas ?
383
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Pardon ?
384
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
Dans le cercle, les gens savent.
385
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
En dehors, les autres se demandent
ce que ces gens savent.
386
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Êtes-vous dedans ou dehors ?
387
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
Je ne sais pas vraiment, en fait.
388
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Alors, soit vous êtes dedans
et vous ne voulez rien me dire,
389
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
soit vous êtes dehors,
et ils ne veulent rien vous dire.
390
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Je crois que je suis
en phase de transition.
391
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
C'est marrant.
392
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Sache que je ne t'en veux pas
d'avoir fait ce que tu as fait."
393
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Ce sont les derniers mots
d'une jeune fille
394
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
qui a passé toutes ses vacances chez moi
pendant dix ans.
395
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
Et il est très probable
396
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
que je ne saurai jamais
de quoi elle parlait.
397
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
On doit faire certains trucs
pour vivre avec quelqu'un.
398
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Il faut accepter certaines choses,
399
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
en oublier d'autres
400
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
et en affronter au fond de soi.
401
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Dans cette maison,
les disputes sont justes.
402
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Harold a toujours exigé que son métier
403
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
ne soit pas injuste avec moi.
404
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Quand je dis ça maintenant,
j'ai l'impression d'être ridicule.
405
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Je suis censée vous distraire.
406
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Je sais.
407
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Mais j'ignore ce qu'on me cache.
408
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Connaissiez-vous…
409
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
un certain Morgan Bote ?
410
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Oui, c'était un ami de Harold.
411
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Pourquoi ?
412
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Un Russe nommé Pavlovich
vient de le faire assassiner
413
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
pour protéger un de ses projets
en Afghanistan.
414
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Et puis, ce Russe…
415
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
a peut-être envoyé des mercenaires
là-bas pour enfoncer le clou.
416
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Ce sont ses hommes qui ont tué Emily.
417
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
Il ne sait rien.
418
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Je sais que tu le sais.
419
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
On ne sait rien du tout.
420
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Je compte bien
lui arracher tout ce qu'il sait.
421
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
C'était mon métier.
422
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Tu le sais, non ?
423
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Pas comme ça.
424
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Je dois faire ça…
425
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
tout seul.
426
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Je pensais pas
que tu viendrais un jour ici.
427
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Surtout pas pour voir le rameur que,
selon moi, personne n'allait utiliser.
428
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela est morte.
429
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Tu devrais sans doute cesser
de l'appeler ainsi.
430
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
Et pourquoi donc ?
431
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Tu es formidable.
432
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
N'as-tu pas dit à maman
que ce nom était fictif ?
433
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Pourquoi tu contestes toujours
tout ce que je dis ?
434
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Je sais pas.
435
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Le prochain chapitre
sera difficile pour toi.
436
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Toutes tes fictions
vont s'effondrer d'un seul coup.
437
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
L'idée que tu puisses éviter
de ramener ton boulot à la maison.
438
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
L'idée que tu nous protégerais
en nous séparant.
439
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
L'idée que tu ne nous reprocherais pas
tous ces efforts.
440
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
C'est pas juste. Tu sais que c'est faux.
441
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Une fiction, ça peut être utile.
442
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
Seulement, tôt ou tard,
443
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
la vérité doit remonter à la surface.
444
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Tu laissais toujours une partie de toi
sur le pas de la porte.
445
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Je sais pas si je l'ai jamais rencontrée.
446
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Mais cette partie
veut ressortir maintenant.
447
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
La meilleure partie,
c'est celle qui voulait être ton père.
448
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Les trucs que j'ai foirés,
je les ai foirés en beauté.
449
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Mais j'ai vraiment essayé.
450
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Je sais.
451
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
J'aurais voulu pouvoir te dire tout ça
quand il en était encore temps.
452
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Pouvoir dire au revoir,
c'est pas demander grand-chose
453
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
en échange de tous ces efforts.
454
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Quelques derniers mots
pour offrir un contexte à tout ça.
455
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
J'y ai pas eu droit avec toi.
456
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
Avec elle non plus.
457
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
J'ai même pas pu le faire avec Henry.
458
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Les derniers mots.
459
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Qu'y a-t-il ?
460
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Tu étais avec Bote
quand on l'a tué, pas vrai ?
461
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
A-t-il dit quelque chose avant de mourir ?
462
00:35:12,026 --> 00:35:13,611
Non, c'est arrivé très vite.
463
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
A-t-il fait quelque chose ?
Était-il près de son ordinateur ?
464
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
Son téléphone.
465
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Il avait son portable dans la main.
466
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Il envoyait peut-être un truc.
467
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
C'était quoi ?
468
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Un truc qu'il ne voulait surtout pas
emporter avec lui.
469
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Un truc important dans ce puzzle
470
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
qu'il voulait transmettre
à une personne de confiance.
471
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
À qui ? À toi ?
472
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Non, pas à moi.
473
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Mais je crois savoir
à qui il voulait envoyer ça.
474
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
Que s'est-il passé ?
475
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Il ne savait rien sur Pavlovich
ou sur l'Afghanistan.
476
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
C'était juste un sous-fifre.
477
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Il savait juste qu'il n'avait pas pu
finir la mission qu'il devait accomplir.
478
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote n'était pas sa seule cible.
479
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Qui visait-il autrement ?
480
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Toi.
481
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Pourquoi moi ?
- Pourquoi elle ?
482
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Et moi.
483
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Et les Dixon.
484
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia et Henry.
485
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Pourquoi ?
486
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Je sais pas.
487
00:36:39,238 --> 00:36:41,657
L'avocate de Hamzad
voulait te dire quelque chose.
488
00:36:41,741 --> 00:36:43,743
Elle ne voulait pas en parler
au téléphone.
489
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
Elle sait quelque chose.
490
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Un truc que Pavlovich
ne veut pas qu'on sache.
491
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
Probablement.
492
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Un truc qui pourrait lui nuire.
493
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Probablement.
494
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Alors, on va à Londres.
495
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Qu'il aille se faire foutre.
496
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Je veux le punir.
497
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Pas toi ?
498
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Je comprends maintenant.
499
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Ce qui se passe. Les enjeux.
500
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Peut-être pas tout, mais suffisamment.
501
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Mais…
502
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Mais toi,
503
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
je te comprends peut-être
moins que jamais.
504
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Je dois faire ceci.
505
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Tu passeras quelques jours à l'hôtel.
C'est plus sûr.
506
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Ces deux-là vont sans doute
te demander de garder leurs chiens.
507
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
À toi de voir.
508
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Aide-moi à comprendre tout ça
quand je reviendrai.
509
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Aide-moi à trouver un meilleur moyen
de faire tout fonctionner.
510
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
J'essaierai.
511
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
De toutes mes forces.
512
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Tu devrais y aller.
513
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
Tu ne viens pas ?
514
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Ils te déposeront à l'hôtel.
515
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Je vais devoir tout nettoyer
avant de tout fermer à clé.
516
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Sous-titres : Mikaël Jehanno