1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Ils sont là pour lui. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Sa famille et son clan sont en danger. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 Je vais le ramener au village. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 On le ramène chez lui ? 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,647 Il s'est passé un truc entre eux. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 Angela Adams n'existe plus. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 C'est une affaire familiale. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,946 Cheryl, tu sais comment ça fonctionne. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Parfois, je dois faire des trucs dont je ne peux pas te parler. 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 Quand te reverra-t-on ? 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 Ils vont raser et incendier ce village. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 - Tu peux pas rester ici. - Je dois rester. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,372 Mon frère est mort. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Quant aux deux Américains que tu as amenés ici, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 ils sont aux États-Unis maintenant, 16 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 et à ta demande, ils éliminent la menace qui pèse sur nous. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,761 Tu vas me demander de les aider. 18 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Bien sûr. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 Zoe, ça va aller ? 20 00:01:00,310 --> 00:01:04,105 Je sais pas ce que vous cherchiez, mais Pavlovich n'a pas aimé. 21 00:01:04,189 --> 00:01:08,443 Malheureusement, le salut d'Emily est raide mort sur le plancher. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Je suis comme une enfant. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Et tout est nouveau. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 J'entends les mots de l'hommage qu'on te rend… 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 mais ils ne signifient rien. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Je devrais connaître cette langue, 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 mais je ne la comprends pas. 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Je sens le respect qu'on te voue. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Je sens leur loyauté. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Je sens leur amour. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Mais les mots ne sont que des sons. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Une vibration dans l'air. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Je te dirai donc au revoir à ma façon. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Comme je lui ai dit au revoir. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Je ne te connais pas. 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 Disons que je ne comprends pas les choses 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 qui te définissaient vraiment. 38 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Mais on peut sans doute connaître autrement. 39 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 D'une façon bien plus ancienne… 40 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 quand on ne connaissait que la mer sombre et profonde. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Et des sens depuis longtemps oubliés. 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Sentir un autre passer, invisible, 43 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 pendant un instant. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Et savoir s'il faut le craindre… 45 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 le combattre… 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ou le considérer comme rare. 47 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Savoir qu'il faut chérir cette chose ténébreuse… 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 aussi longtemps que possible. 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Je sais que tu es ces trois choses pour moi. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Une réponse aussi fracturée que moi en tant que question. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Mais je suis ravie qu'on se soit croisés dans les ténèbres. 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Ne serait-ce qu'un instant. 53 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Je resterai donc là pour assembler les pièces. 54 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Où que tu sois 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 et où que tu ailles… 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 quand tu la verras… 57 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 sois gentil avec elle. 58 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Elle était aussi fracturée que nous deux 59 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 et elle a fait ce qu'elle a pu. 60 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 Et dis-lui que j'ai réussi à retrouver mes origines. 61 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 Que lui as-tu dit ? 62 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Je lui ai dit que Tarik l'aimait 63 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 et qu'il veillera sur lui, 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 mais qu'il aura très peur. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Et qu'il se sentira très seul. 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Et qu'il souffrira. 67 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Il ne faut pas mentir à un enfant. 68 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Pas quand la vérité est cruciale. 69 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 Et pas si on veut, quand il deviendra adulte, 70 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 pouvoir le regarder dans les yeux. 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Tout cela est vrai. 72 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 Et Tarik le protégera. 73 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 Il l'aime vraiment. 74 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 J'espère… 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 quand tout cela sera fini, 76 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 que tu auras l'occasion de mieux le connaître. 77 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Vous vous ressemblez de bien des façons. 78 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Quoi ? 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Je suis tout à fait seule. 80 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Il me faut un plombier. 81 00:06:59,252 --> 00:07:03,005 Tu as dit, il y a deux heures et demie, qu'il arriverait dans 30 minutes. 82 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Oui, j'ai essayé ça. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Non, j'ai essayé ça aussi. 84 00:07:08,678 --> 00:07:12,932 Écoute, merci pour ton aide, mais ça fait partie des trucs 85 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 qui nécessitent la présence d'un être humain. 86 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Cheryl ? 87 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Harold ? 88 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 C'est pas vrai. 89 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Je rêve. 90 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Désolé de pas avoir appelé. 91 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 À qui tu parles ? 92 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 Attends. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Non, pas toi. 94 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Je dois y aller. Tu peux envoyer un plombier ? 95 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 - Non, attends. - Quoi ? 96 00:07:48,634 --> 00:07:50,887 Annule le plombier. Je dois te parler. 97 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Non, dis-lui qu'on a réglé le problème. Oui, bonne nuit. 98 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Que se passe-t-il ? 99 00:07:57,560 --> 00:08:01,272 Je dois te rappeler un truc que tu sais déjà. 100 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Pourquoi devrais-tu… 101 00:08:02,440 --> 00:08:06,027 Ma seconde série de vœux. Après notre mariage. 102 00:08:06,110 --> 00:08:08,863 Je t'ai promis de pas ramener mon travail à la maison. 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 De ne pas le laisser interférer avec notre famille. 104 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 Tout en t'expliquant que je ne pourrais pas te parler 105 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 de certains aspects de mon boulot. 106 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Ça va soudain devenir plus compliqué que jamais. 107 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 Angela va bien ? 108 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Oui, je crois. 109 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 Mais on l'a pas ramenée. 110 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Elle est toujours en Afghanistan. 111 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 Elle est en danger. Et nous aussi, maintenant. 112 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Attrape ton sac d'urgence et celui de Henry. 113 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Vous dormirez à hôtel pendant quelques jours. 114 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 Harold… 115 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 Vous y serez plus en sécurité. Je dois être prudent. 116 00:08:43,147 --> 00:08:44,398 Henry n'est pas ici. 117 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Quoi ? Il se fait tard. Où est-il ? 118 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Henry ne vit plus ici. 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Qui est-ce ? - T'inquiète pas. 120 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 - Ils sont avec moi. - Qui ça ? 121 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 Henry ne vit plus ici ? Comment ça ? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Harold ! 123 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Vous deviez attendre dehors. 124 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 Pas de réseau devant. Ça peut pas attendre. 125 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 Le réseau est nul. 126 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 C'est déjà dur de la contacter. Je peux pas poireauter. 127 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Il faut la prévenir. 128 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Tu as raison. 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 C'est le père d'Angela. 130 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Enchantée. 131 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Non, pas de noms. C'est mieux ainsi pour l'instant. 132 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Continue d'essayer. Donnez-moi une minute, et on partira. 133 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 Je veux pas que cette voiture reste devant mon entrée. 134 00:09:42,415 --> 00:09:44,250 Je dois me changer. 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Prends ce que tu veux à l'étage. 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Première porte à droite. 137 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Correspondant occupé Emily 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 ARMÉE DES ÉTATS-UNIS - HARPER 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Quelle heure est-il ? 140 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 C'est le matin là-bas. 141 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 Il y a très peu de réseau. C'est un endroit loin de tout. 142 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 On a merdé. 143 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Il faut qu'elle s'en aille. 144 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 Que va-t-il devenir ? 145 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Qui ça ? 146 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Morgan. 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Les domestiques le trouveront demain. 148 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 Et on sera déjà loin. 149 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Je sais. 150 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Je le connaissais peu. 151 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Que s'est-il passé ? 152 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Je sais pas. 153 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Mais qu'en penses-tu ? 154 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Je pense… 155 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 qu'il avait deviné quelque chose. 156 00:11:51,127 --> 00:11:55,631 Pavlovich essaie de s'emparer du gisement de Hamzad. 157 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 Bote en savait trop. 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pavlovich voulait l'éliminer, mais… 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Mais ? 160 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 Tuer ce vieil homme sur le sol américain… 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 Et les conséquences que ça entraîne… 162 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 C'est pas un truc qu'on fait pour faire fructifier un gisement. 163 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Il y a un truc qu'on ne comprend pas encore. 164 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Ça veut dire quoi ? 165 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Henry ne vit plus ici." 166 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Ne me dis pas que tu l'as envoyé… 167 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 Il est chez Curt et Lois. 168 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Merde, Cheryl. 169 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Il restera là-bas un moment. C'est mieux pour lui. 170 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 - Il n'est pas… - Désolée. 171 00:12:53,439 --> 00:12:56,692 Je t'ai demandé clairement : "Quand te reverra-t-on ?" 172 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 Je t'ai demandé clairement : 173 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 "Penses-tu vraiment qu'on reverra Angela ?" 174 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Et tu ne m'as pas répondu. 175 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Je pouvais pas. 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,118 Je ne te blâme pas. Je ne te juge pas. 177 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 J'ai accepté ces règles. Vivre sans demander de réponses. 178 00:13:09,789 --> 00:13:11,040 J'ai signé ce contrat. 179 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Tu peux compter sur moi. 180 00:13:12,541 --> 00:13:15,336 Mais Henry est un petit garçon. 181 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Il n'a rien signé du tout. 182 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Je viens de rencontrer le père d'Angela, 183 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 et tu refuses de me dire son nom. 184 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry a besoin qu'on réponde à ses questions. 185 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Mais là… 186 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Et je t'aime, Harold, et ça me tue de te dire ça, 187 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 mais là, on ne peut pas répondre à ses questions. 188 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt et Lois sont des connards. 189 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Pour nous. Mais pas pour lui. 190 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Ce sont ses grands-parents aussi. 191 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 C'était plus facile avant de pas ramener ton travail à la maison. 192 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 On a accueilli Angela parce que… 193 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Je sais pas pourquoi. 194 00:14:13,519 --> 00:14:17,523 On l'a adoptée sans réaliser qu'on dérogeait à la règle. 195 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 Elle adorait Chip. 196 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Mais maintenant… 197 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Je fais un gros effort, Harold. 198 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Mais je me noie dans l'absence de réponses. 199 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams est une fiction. 200 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Son père, 201 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 cet homme à l'étage, 202 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 a incarné plein de personnages fictifs depuis notre rencontre à la CIA. 203 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Je peux arrêter là si tu veux. 204 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 C'est elle ? 205 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 Quoi ? 206 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 C'est Emily. 207 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Tu savais que c'était comme ça ? 208 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Oui, je savais. 209 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Impossible de tout révéler. On pouvait pas dire certains trucs. 210 00:15:41,315 --> 00:15:44,443 - Mais elle m'a dit… - Non, je parle de ça. 211 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 Elle fait partie de cette famille. 212 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Il était ton ami à une époque, non ? 213 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Et c'était pas dur ? 214 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 De rester en dehors de tout ça ? 215 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Couper les ponts avec Harold faisait partie du marché. 216 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 Quel "marché" ? 217 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 Le marché qu'on avait fait, Abbey et moi. 218 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Une rupture nette. 219 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 Il était mon dernier lien. 220 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Une fois ce lien coupé, on était libres. 221 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Je n'avais pas besoin d'autres liens qu'Emily et elle. 222 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Avoir besoin et vouloir, ce sont deux choses différentes. 223 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Et merde. 224 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold, c'est quoi, ce bordel ? 225 00:16:36,870 --> 00:16:39,248 La fuite du ballon d'eau chaude a tout fait sauter. 226 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Appel - Emily 227 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 Allons. 228 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 Plus on poireaute ici, plus la voiture reste devant chez toi. 229 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 - Papa ? - Donne-moi une minute. 230 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 Papa ? 231 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Harold, viens ici. 232 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 - Allô ? - Emily. 233 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Oui, allô ? 234 00:16:51,802 --> 00:16:54,138 Ne bouge pas. Je risque de te perdre pour de bon. 235 00:16:54,221 --> 00:16:56,140 Je te promets rien, mais je t'entends. 236 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 Écoute, Emily. 237 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote est mort. 238 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 On a tenté de le convaincre, 239 00:17:02,229 --> 00:17:05,315 mais notre premier entretien n'a rien donné. 240 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Une heure après, quelqu'un l'a assassiné. 241 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 Quoi ? Qui ça ? 242 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 C'est une longue histoire. 243 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 Et vous, ça va ? 244 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 Oui, ça va. Harold aussi. 245 00:17:13,907 --> 00:17:15,826 Je suis là, petite. 246 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 Mais écoute, Emily. 247 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 Tu dois partir de cet endroit. 248 00:17:19,413 --> 00:17:20,414 Papa… 249 00:17:20,497 --> 00:17:23,834 Les talibans vont arriver. Je peux pas te protéger. 250 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 Papa, ils sont déjà là. 251 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Merde. D'accord. 252 00:17:28,255 --> 00:17:31,091 Nos soldats tentent de s'interposer en ce moment. 253 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Combien d'hommes ? 254 00:17:32,676 --> 00:17:33,677 Les talibans ou… 255 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 Non, de combien d'hommes disposez-vous ? 256 00:17:36,346 --> 00:17:38,098 Je sais pas. Une vingtaine. 257 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Ça ne suffira pas à les retenir. Tu dois partir. 258 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 - Je peux pas. - Si, c'est possible. 259 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Non, je peux pas. Surtout pas aujourd'hui. 260 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 C'est pas vrai. 261 00:17:49,818 --> 00:17:50,819 Il est mort, papa. 262 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Qui est mort ? 263 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mon père. 264 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Il est mort de ses blessures hier soir. On l'a enterré ce matin. 265 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Ça va aller ? 266 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Oui, ça va. 267 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Vous avez pu évacuer qui pour l'instant ? 268 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 Quelques-uns. Mais c'est arrivé très vite. 269 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 Qui est resté ? Des familles ? 270 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Des enfants ? 271 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Attends une minute. 272 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Les talibans sont passés. Ils avancent vers ici. 273 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 - On se replie. - Raccroche pas. 274 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 Promis, mais attends une minute. 275 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Je suis près du puits. 276 00:18:35,447 --> 00:18:37,741 On remonte vers le camp pour faire le point. 277 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Je te recontacterai quand on arrivera là-bas. 278 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 On est en mode muet ? 279 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Ces tunnels dont tu parlais, 280 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 vont-ils assez loin 281 00:18:59,263 --> 00:19:01,932 - pour leur permettre de s'enfuir ? - Ils vont vérifier. 282 00:19:02,015 --> 00:19:04,852 - Comment le sais-tu ? - Je le sais, Harold. 283 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Il y a des enfants avec eux. Ça risque de les ralentir. 284 00:19:08,605 --> 00:19:10,107 On va devoir appeler des gens. 285 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 Qui vas-tu appeler ? 286 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Il y a des gens qu'on peut contacter. 287 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 - Moi, en tout cas. - Qui ça ? 288 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 On l'a perdue une fois. 289 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 On était dans un parc. 290 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Je me suis retourné. Elle n'était plus là. 291 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Abbey la croyait avec moi. Je la croyais avec elle. 292 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Elle était… 293 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Elle était petite. Elle s'était éloignée. 294 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 Et on l'a vite retrouvée. 295 00:19:57,863 --> 00:19:58,947 Elle n'était pas loin. 296 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Mais bon sang, quel effroi. 297 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 J'ai participé à des guerres 298 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 que personne n'a eu le courage de nommer. 299 00:20:06,455 --> 00:20:10,125 Mais je n'avais jamais ressenti une telle peur. 300 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Je me suis promis que ça n'arriverait plus jamais. 301 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Je ne me souviens pas avoir dit quelque chose, 302 00:20:21,303 --> 00:20:24,556 mais vu le regard qu'Abbey m'a lancé, 303 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 j'ai sûrement dit un truc. 304 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Et ce petit sourire. 305 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Je savais pas si elle se moquait de moi… 306 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 ou si elle avait pitié de moi. 307 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 En imaginant ma surprise 308 00:20:39,655 --> 00:20:42,407 quand je comprendrais enfin. 309 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 On perdait Chip tout le temps. 310 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 On le retrouvait dans d'autres maisons du quartier. 311 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 On plaisantait en disant 312 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 qu'il aurait fallu lui faire porter une clochette. 313 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 Il adorait les chiens. 314 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 On n'en a jamais eu. 315 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Mais il adorait ces chiens. 316 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 Papa ? 317 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Je suis là. Que se passe-t-il ? 318 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Je vais pas pouvoir parler longtemps. 319 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Ils se rapprochent. Ils doivent être tout près. 320 00:21:18,694 --> 00:21:20,112 Et les tunnels ? 321 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Ils les empruntent pour avancer. 322 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Comment est-ce possible ? 323 00:21:24,449 --> 00:21:27,202 Je sais pas. On tente de se barricader, mais… 324 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 J'ai des trucs à vous dire. 325 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Harold est toujours là ? 326 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Oui, je suis là, petite. 327 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Cheryl est là aussi. 328 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Désolée de vous faire vivre ça à nouveau. 329 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 Vous ne méritez pas ça. 330 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Et sache que je ne t'en veux pas d'avoir fait ce que tu as fait. 331 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Papa ? 332 00:21:59,651 --> 00:22:01,153 Tu éteins le haut-parleur ? 333 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Oui, je suis là. 334 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 J'ai un service à te demander. 335 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 C'est quoi ? 336 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Tu vas devoir accepter tout ça. 337 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Et pourquoi ça arrive. 338 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Pourquoi c'est arrivé. 339 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 J'ai trouvé un truc ici. 340 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Cette famille est importante pour moi. 341 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 C'est la vérité. 342 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Et je ne vous rejette pas pour autant. Ni maman ni toi. C'est la vérité aussi. 343 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Promets-moi que tu réussiras à accepter tout ça. 344 00:22:38,357 --> 00:22:41,360 Je veux pas que tu passes ta vie à ruminer cette histoire. 345 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Je veux pas que tu en veuilles à cette famille ou à moi. 346 00:22:44,529 --> 00:22:48,367 Je te demande d'accepter ça : j'ai bel et bien voulu tout ceci. 347 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Tu vas y arriver ? 348 00:22:49,659 --> 00:22:50,660 Et merde. 349 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Non, attendez ! 350 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 J'aurais dû l'arrêter. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Tu n'aurais pas pu. 352 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Vu ce que tu m'as dit, 353 00:24:17,581 --> 00:24:20,500 elle voulait absolument rester là-bas. 354 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 J'aurais dû m'interposer. 355 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 Et que serait-il arrivé ? 356 00:24:27,757 --> 00:24:29,009 Elle ne t'aurait pas… 357 00:24:29,092 --> 00:24:30,677 J'aurais dû l'arrêter ! 358 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 J'aurais dû l'arrêter. 359 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Il faut y aller. 360 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Pas encore. 361 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Pourquoi ? 362 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Tu as entendu la même chose ? 363 00:25:54,219 --> 00:25:56,137 Je veux savoir ce qui s'est passé. 364 00:25:56,221 --> 00:25:57,472 Je veux des réponses. 365 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 Et je les veux tout de suite. 366 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Zoe. 367 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 On retourne à la voiture. 368 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 On va vider le coffre. 369 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Tu peux emmener ma femme dans la cuisine 370 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 et faire diversion ? 371 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Bien sûr. 372 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Vous avez entendu quoi exactement ? 373 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 C'était quoi ? 374 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Au téléphone. 375 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Quand les soldats sont entrés, 376 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 ils ne parlaient pas dari ou pachto. 377 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Ils parlaient russe. 378 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Et ça veut dire quoi ? 379 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Pendant tes conversations avec Morgan Bote, 380 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 l'as-tu entendu dire que Pavlovich disposait 381 00:27:03,455 --> 00:27:05,707 d'une unité de mercenaires ? 382 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Vous faites partie du cercle ou pas ? 383 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Pardon ? 384 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 Dans le cercle, les gens savent. 385 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 En dehors, les autres se demandent ce que ces gens savent. 386 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Êtes-vous dedans ou dehors ? 387 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 Je ne sais pas vraiment, en fait. 388 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Alors, soit vous êtes dedans et vous ne voulez rien me dire, 389 00:28:13,483 --> 00:28:17,237 soit vous êtes dehors, et ils ne veulent rien vous dire. 390 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Je crois que je suis en phase de transition. 391 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 C'est marrant. 392 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Sache que je ne t'en veux pas d'avoir fait ce que tu as fait." 393 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Ce sont les derniers mots d'une jeune fille 394 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 qui a passé toutes ses vacances chez moi pendant dix ans. 395 00:28:49,060 --> 00:28:52,063 Et il est très probable 396 00:28:52,147 --> 00:28:56,651 que je ne saurai jamais de quoi elle parlait. 397 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 On doit faire certains trucs pour vivre avec quelqu'un. 398 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Il faut accepter certaines choses, 399 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 en oublier d'autres 400 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 et en affronter au fond de soi. 401 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Dans cette maison, les disputes sont justes. 402 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Harold a toujours exigé que son métier 403 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ne soit pas injuste avec moi. 404 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Quand je dis ça maintenant, j'ai l'impression d'être ridicule. 405 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Je suis censée vous distraire. 406 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Je sais. 407 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Mais j'ignore ce qu'on me cache. 408 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Connaissiez-vous… 409 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 un certain Morgan Bote ? 410 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Oui, c'était un ami de Harold. 411 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Pourquoi ? 412 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Un Russe nommé Pavlovich vient de le faire assassiner 413 00:30:10,642 --> 00:30:14,145 pour protéger un de ses projets en Afghanistan. 414 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Et puis, ce Russe… 415 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 a peut-être envoyé des mercenaires là-bas pour enfoncer le clou. 416 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Ce sont ses hommes qui ont tué Emily. 417 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 Il ne sait rien. 418 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Je sais que tu le sais. 419 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 On ne sait rien du tout. 420 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Je compte bien lui arracher tout ce qu'il sait. 421 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 C'était mon métier. 422 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Tu le sais, non ? 423 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Pas comme ça. 424 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Je dois faire ça… 425 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 tout seul. 426 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Je pensais pas que tu viendrais un jour ici. 427 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Surtout pas pour voir le rameur que, selon moi, personne n'allait utiliser. 428 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela est morte. 429 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Tu devrais sans doute cesser de l'appeler ainsi. 430 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Et pourquoi donc ? 431 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Tu es formidable. 432 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 N'as-tu pas dit à maman que ce nom était fictif ? 433 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Pourquoi tu contestes toujours tout ce que je dis ? 434 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Je sais pas. 435 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Le prochain chapitre sera difficile pour toi. 436 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Toutes tes fictions vont s'effondrer d'un seul coup. 437 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 L'idée que tu puisses éviter de ramener ton boulot à la maison. 438 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 L'idée que tu nous protégerais en nous séparant. 439 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 L'idée que tu ne nous reprocherais pas tous ces efforts. 440 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 C'est pas juste. Tu sais que c'est faux. 441 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Une fiction, ça peut être utile. 442 00:33:33,845 --> 00:33:36,597 Seulement, tôt ou tard, 443 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 la vérité doit remonter à la surface. 444 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Tu laissais toujours une partie de toi sur le pas de la porte. 445 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Je sais pas si je l'ai jamais rencontrée. 446 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Mais cette partie veut ressortir maintenant. 447 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 La meilleure partie, c'est celle qui voulait être ton père. 448 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Les trucs que j'ai foirés, je les ai foirés en beauté. 449 00:34:12,550 --> 00:34:14,552 Mais j'ai vraiment essayé. 450 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Je sais. 451 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 J'aurais voulu pouvoir te dire tout ça quand il en était encore temps. 452 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Pouvoir dire au revoir, c'est pas demander grand-chose 453 00:34:29,817 --> 00:34:32,070 en échange de tous ces efforts. 454 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Quelques derniers mots pour offrir un contexte à tout ça. 455 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 J'y ai pas eu droit avec toi. 456 00:34:41,829 --> 00:34:43,664 Avec elle non plus. 457 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 J'ai même pas pu le faire avec Henry. 458 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Les derniers mots. 459 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Qu'y a-t-il ? 460 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 Tu étais avec Bote quand on l'a tué, pas vrai ? 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,943 A-t-il dit quelque chose avant de mourir ? 462 00:35:12,026 --> 00:35:13,611 Non, c'est arrivé très vite. 463 00:35:13,694 --> 00:35:16,697 A-t-il fait quelque chose ? Était-il près de son ordinateur ? 464 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 Son téléphone. 465 00:35:18,032 --> 00:35:20,284 Il avait son portable dans la main. 466 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Il envoyait peut-être un truc. 467 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 C'était quoi ? 468 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Un truc qu'il ne voulait surtout pas emporter avec lui. 469 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Un truc important dans ce puzzle 470 00:35:30,795 --> 00:35:33,798 qu'il voulait transmettre à une personne de confiance. 471 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 À qui ? À toi ? 472 00:35:35,800 --> 00:35:37,468 Non, pas à moi. 473 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Mais je crois savoir à qui il voulait envoyer ça. 474 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 Que s'est-il passé ? 475 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Il ne savait rien sur Pavlovich ou sur l'Afghanistan. 476 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 C'était juste un sous-fifre. 477 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Il savait juste qu'il n'avait pas pu finir la mission qu'il devait accomplir. 478 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Morgan Bote n'était pas sa seule cible. 479 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Qui visait-il autrement ? 480 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Toi. 481 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Pourquoi moi ? - Pourquoi elle ? 482 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Et moi. 483 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Et les Dixon. 484 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia et Henry. 485 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Pourquoi ? 486 00:36:38,154 --> 00:36:39,155 Je sais pas. 487 00:36:39,238 --> 00:36:41,657 L'avocate de Hamzad voulait te dire quelque chose. 488 00:36:41,741 --> 00:36:43,743 Elle ne voulait pas en parler au téléphone. 489 00:36:43,826 --> 00:36:44,911 Elle sait quelque chose. 490 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Un truc que Pavlovich ne veut pas qu'on sache. 491 00:36:49,165 --> 00:36:50,416 Probablement. 492 00:36:50,499 --> 00:36:52,752 Un truc qui pourrait lui nuire. 493 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Probablement. 494 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Alors, on va à Londres. 495 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Qu'il aille se faire foutre. 496 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Je veux le punir. 497 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Pas toi ? 498 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Je comprends maintenant. 499 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Ce qui se passe. Les enjeux. 500 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Peut-être pas tout, mais suffisamment. 501 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Mais… 502 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Mais toi, 503 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 je te comprends peut-être moins que jamais. 504 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 Je dois faire ceci. 505 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Tu passeras quelques jours à l'hôtel. C'est plus sûr. 506 00:37:36,754 --> 00:37:40,258 Ces deux-là vont sans doute te demander de garder leurs chiens. 507 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 À toi de voir. 508 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Aide-moi à comprendre tout ça quand je reviendrai. 509 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Aide-moi à trouver un meilleur moyen de faire tout fonctionner. 510 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 J'essaierai. 511 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 De toutes mes forces. 512 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Tu devrais y aller. 513 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 Tu ne viens pas ? 514 00:38:20,881 --> 00:38:22,717 Ils te déposeront à l'hôtel. 515 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Je vais devoir tout nettoyer avant de tout fermer à clé. 516 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Sous-titres : Mikaël Jehanno