1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Han venido a por él. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 La familia… todos están en peligro. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 Y yo voy a hacer que vuelva. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 ¿Lo vamos a llevar a casa? 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,647 Ha pasado algo entre ellos. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 Angela Adams ya no existe. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Se trata de una historia familiar. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,946 Cheryl, ya sabes cómo va esto. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 A veces tengo que hacer cosas de las que no puedo hablarte. 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 ¿Cuándo te veremos? 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 El ejército destruirá este lugar. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 - No puedes quedarte. - Tengo que quedarme. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,372 Mi hermano se ha ido. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 En cuanto a los dos estadounidenses que trajiste, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 ahora están en Estados Unidos, 16 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 esperando tus órdenes para disipar la amenaza que afrontamos. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,761 Me vas a pedir que los ayude. 18 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Así es. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - ¿Estás bien? - Sí. 20 00:01:00,310 --> 00:01:04,105 No sé qué buscabais, pero os acercasteis más de lo que Pávlovich quería. 21 00:01:04,189 --> 00:01:08,443 El problema es que la línea de salvaguarda de Emily yace ahí muerta en el suelo. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Soy como una niña. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Todo es nuevo. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Oigo lo que dicen de ti en el funeral… 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 …pero no lo entiendo. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Un idioma que debería conocer 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 y que aún no comprendo. 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Siento su veneración por ti. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Siento su lealtad. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Siento su amor. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Pero las palabras son solo sonidos. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Aire en movimiento. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Así pues, me despediré a mi manera. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 La misma que usé para despedirme de ella. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 No te conozco. 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,736 O lo que es lo mismo: no conozco esas cosas sobre ti 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,322 que se considerarían importantes para definirte, 38 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 pero quizá haya una forma distinta de saberlas. 39 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Una forma mucho más antigua. 40 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 Más que cuando todo lo conocido era el oscuro mar 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 y teníamos otros sentidos ya olvidados. 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Sentir que otro pasa sin ser visto 43 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 durante un instante. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Y saber si es algo a lo que temer… 45 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 …algo que combatir… 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 …o algo más raro. 47 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Saber que ese algo en la oscuridad es algo a lo que aferrarse… 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 …todo el tiempo posible. 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Sé que, para mí, eres esas tres cosas. 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Tú, una respuesta y yo, una pregunta. Ambas quebradas. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Pero agradezco que nos hayamos cruzado en la oscuridad… 52 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 …aunque solo fuera durante un instante. 53 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Me quedaré hasta que las piezas encajen. 54 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Allá donde estés, 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 allá donde vayas… 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 …cuando la veas… 57 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 …trátala bien. 58 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Creo que quizá estaba tan quebrada como nosotros 59 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 e hizo todo lo que pudo. 60 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 Dile que he encontrado mi camino a casa. 61 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 ¿Qué le has dicho? 62 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Que Tarik lo quiere 63 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 y que cuidará de él… 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 …pero que va a tener mucho miedo, 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 que se sentirá muy solo… 66 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 …y eso le dolerá. 67 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 No está bien mentirle a un niño. 68 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 No si la verdad es importante. 69 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 O cuando deseas que se convierta en un adulto 70 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 al que un día te gustaría poder mirar a los ojos. 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Todo eso es verdad… 72 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 …y Tarik lo protegerá. 73 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 Él lo quiere. 74 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Tengo la esperanza… 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 …de que, cuando todo esto acabe, 76 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 tengas la oportunidad de conocerlo. 77 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Os parecéis en muchas cosas. 78 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ¿Qué? 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Estoy muy sola. 80 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Escuche, necesito un fontanero. 81 00:06:59,252 --> 00:07:03,005 Dijo que vendría en 30 minutos y de eso ya hace dos horas y media. 82 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Sí, ya lo he intentado. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 No. También lo he intentado. 84 00:07:08,678 --> 00:07:12,932 Escuche, sé que me intenta ayudar, pero hay algunas cosas 85 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 que necesitan la presencia física de un ser humano real. 86 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 ¿Cheryl? 87 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 ¿Harold? 88 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Dios mío. 89 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Dios mío. 90 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Siento no haber llamado para avisar. 91 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 ¿Con quién hablas? 92 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 Espera, por Dios. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 No, usted no. 94 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Le dejo, pero ¿puede enviar al fontanero? 95 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 - No. Espera. - ¿Qué? 96 00:07:48,634 --> 00:07:50,887 Dile que no venga. Tengo que hablar contigo. 97 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 No, dígale que ya está resuelto. Sí. Pase buena noche. 98 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 ¿Qué pasa? 99 00:07:57,560 --> 00:08:01,272 Escucha. Tengo que hablarte de algo que ya conoces. 100 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 ¿Por qué ibas a…? 101 00:08:02,440 --> 00:08:06,027 Los otros votos que te hice. Los que escribí después de nuestra boda. 102 00:08:06,110 --> 00:08:08,863 Te prometí que el trabajo no cruzaría la puerta de casa 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 y que no interferiría con nuestra familia, 104 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 pero han ocurrido algunas cosas 105 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 fuera de esa puerta que no puedo contarte. 106 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Esto está a punto de ser más complicado que nunca. 107 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 ¿Angela está bien? 108 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Sí, eso creo… 109 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 …pero no está conmigo. 110 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Está en Afganistán. 111 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 Está en peligro y, ahora mismo, yo también. 112 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Prepara una bolsa de viaje para Henry y para ti. 113 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Os voy a dejar en un hotel unos cuantos días. 114 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 Harold… 115 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 Ambos estaréis seguros allí. Tengo que tener cuidado. 116 00:08:43,147 --> 00:08:44,398 Henry no está aquí. 117 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 ¿Qué? Es tarde. ¿Dónde está? 118 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Henry ya no vive aquí. 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - ¿Quién está…? - No pasa nada. 120 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 - Están conmigo. - ¿Quiénes? 121 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 ¿Cómo que Henry ya no vive aquí? 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 ¡Harold! 123 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 No ibais a entrar hasta que le explicara. 124 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 En la entrada no hay cobertura. No podía esperar. 125 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 No llega la señal. 126 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 Bastante difícil es ya contactarla. No puedo esperar. 127 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 - Hay que alertarla. - Sí. 128 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Sí, tienes razón. 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Este es el padre de Angela. 130 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Encantada. 131 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 No. Sin nombres. Es mejor no dar nombres por ahora. 132 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Sigue probando. Dame un minuto y nos iremos. 133 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 No quiero ese coche en la entrada más de lo necesario. 134 00:09:42,415 --> 00:09:44,250 Yo aún necesito cambiarme de ropa. 135 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Sube y coge lo que quieras. 136 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 La primera a la derecha. 137 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Usuario ocupado Emily 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS - HARPER 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 ¿Qué hora es allí? 140 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 Es por la mañana. 141 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 Es difícil pillarla. Aquello está lejos de cualquier sitio. 142 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 La hemos cagado. 143 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Tiene que salir de allí. 144 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 ¿Qué le va a pasar a él? 145 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 ¿Quién es él? 146 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Morgan. 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,134 Su gente lo encontrará por la mañana, 148 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 momento en el que no deberíamos estar ya por aquí. 149 00:11:25,851 --> 00:11:28,437 Lo sé. Apenas lo conocía. 150 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 ¿Cómo ha ocurrido? 151 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 No lo sé. 152 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 ¿Y tú qué piensas? 153 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Pienso… 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Creo que él tenía razón. 155 00:11:51,127 --> 00:11:55,631 Que realmente Pávlovich está intentando hacerse con el control de las minas. 156 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 Sí. 157 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 Bote se acercó demasiado. 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Pávlovich necesitaba eliminarlo, pero… 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 ¿Pero? 160 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 Cargarse al viejo y hacerlo en suelo estadounidense… 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 Las repercusiones de eso son… 162 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 No haces eso solo para ganar dinero con derechos minerales. 163 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Aquí pasa algo que aún no entendemos. 164 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 ¿Qué significa eso? 165 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Henry ya no vive aquí". 166 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Por favor, no digas que lo has mandado… 167 00:12:47,433 --> 00:12:48,684 Está con Curt y Lois. 168 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Joder, Cheryl. 169 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Estará allí un tiempo. Es lo mejor para él. 170 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 - Cheryl… - Lo siento. 171 00:12:53,439 --> 00:12:56,692 Te lo pregunté directamente: "¿Volveremos a verte?". 172 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 Te lo pregunté directamente: 173 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 "¿Seguro que volveremos a ver a Angela?", 174 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 y tú no me contestaste. 175 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 ¡No podía contestar! 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,118 Escucha. No te culpo. No estoy atacándote. 177 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 Acepté jugar con estas reglas y a vivir sin respuestas. 178 00:13:09,789 --> 00:13:11,040 Accedí a vivir esta vida. 179 00:13:11,123 --> 00:13:15,336 Yo no me voy a ir a ningún lado, pero Henry es un niño pequeño. 180 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Él no ha elegido vivir esta vida. 181 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Acabo de conocer por primera vez al padre de Angela 182 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 ¿y no quieres que sepa su nombre? 183 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Henry necesita poder hacer preguntas y obtener respuestas, 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 pero, ahora mismo… 185 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Te quiero, Harold, y me mata decir esto, 186 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 pero, ahora mismo, no podemos proporcionarle eso. 187 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Curt y Lois son unos gilipollas. 188 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Para nosotros, pero no para él. 189 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 También son sus abuelos. 190 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Antes era más fácil fingir que tu trabajo se quedaba en la puerta. 191 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Dejamos entrar a Angela porque… 192 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 No sé por qué. 193 00:14:13,519 --> 00:14:17,523 Vimos que habíamos hecho una excepción cuando ya había encajado con nosotros 194 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 y con Chip, 195 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 pero ahora… 196 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Intento hacer un gran esfuerzo, Harold… 197 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 …pero me estoy ahogando en esta ausencia de respuestas. 198 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Angela Adams es una ficción. 199 00:14:52,141 --> 00:14:55,394 Su padre, el hombre que está arriba, 200 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 ha sido toda una serie de ficciones desde que lo conocí en el FBI. 201 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Si quieres que pare, dímelo ahora mismo. 202 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 ¿Esta es ella? 203 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 ¿Qué? 204 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Esta es Emily. 205 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Sí. 206 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 ¿Sabías que esto era así? 207 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Sí, lo sabía. 208 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Había ciertos riesgos de exposición. Cosas que no había que decir, 209 00:15:41,315 --> 00:15:44,443 - pero ella me dijo… - No, me refiero a esto. 210 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 Es parte de esta familia. 211 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Tú también estuviste cerca de él, ¿verdad? 212 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Sí. 213 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ¿No fue duro? 214 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 ¿Estar fuera de esto? 215 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Cortar el contacto con Harold fue parte del trato. 216 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 ¿"El trato"? 217 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 Sí, el trato que hicimos Abbey y yo. 218 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Un corte limpio. 219 00:16:11,136 --> 00:16:16,058 Él era la última conexión que yo tenía. Una vez rota, fuimos libres. 220 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Ella y Em eran toda la conexión que yo necesitaba. 221 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Hay una diferencia entre necesitar y querer. 222 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Mierda. 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Harold. ¿Qué coño pasa? 224 00:16:36,870 --> 00:16:39,248 El calentador ha mojado los fusibles. Cortocircuito. 225 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Llamando - Emily 226 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 - Hay… - ¡Venga! 227 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 Cada minuto aquí es otro minuto que ese coche está ahí fuera. 228 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 - ¿Papá? - Dame un segundo. 229 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 ¿Papá? 230 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Harold, entra aquí. 231 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 - ¿Hola? - Emily. 232 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 - Sí, hola. - Sí. 233 00:16:51,802 --> 00:16:54,138 Quédate ahí. Si te pierdo, igual no te recupero. 234 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 - Vale. No te prometo nada, pero te oigo. - Escucha, Em. 235 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Morgan Bote ha muerto. 236 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Llegamos a él y lo presionamos, 237 00:17:02,229 --> 00:17:05,315 pero no conseguimos que cediera en el primer encuentro. 238 00:17:05,816 --> 00:17:09,403 - Como una hora después, lo asesinaron. - ¿Qué? ¿Quién? 239 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 - Es una larga historia. - ¿Estás bien? 240 00:17:11,822 --> 00:17:15,826 - Sí, estoy bien, y Harold también. - Estoy aquí, pequeña. 241 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 Escucha, Emily, 242 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 - tienes que salir de ahí, cielo. - Papá… 243 00:17:20,497 --> 00:17:23,834 Ambos sabemos lo que viene. Ya no puedo protegerte. 244 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 Papá, están aquí. 245 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Mierda… Está bien. 246 00:17:28,255 --> 00:17:31,091 Tenemos una unidad en el paso luchando en este momento. 247 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 ¿Cuántos hombres? 248 00:17:32,676 --> 00:17:33,677 ¿El ejército o…? 249 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 No, vuestros hombres de la unidad. ¿Cuántos son? 250 00:17:36,346 --> 00:17:38,098 No lo sé. Como unos 20. 251 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Eso no es suficiente para contenerlos. Tienes que salir de ahí. 252 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 - No puedo hacer eso. - Sí que puedes. 253 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 No, no puedo. Y hoy, menos aún. 254 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 - Dios santo. - Está muerto, papá. 255 00:17:52,654 --> 00:17:55,324 - ¿Quién está muerto? - Mi padre. 256 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Murió anoche por las heridas y lo enterramos esta mañana. 257 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 ¿Estás bien? 258 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Sí. 259 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 ¿A quiénes has podido evacuar hasta el momento? 260 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 A algunos, pero todo ha ocurrido rápido. 261 00:18:12,591 --> 00:18:15,094 - ¿Quiénes quedan? ¿Familias? - Sí. 262 00:18:15,594 --> 00:18:17,846 - ¿Niños? - Sí. 263 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Ya. 264 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Vale, espera un momento. 265 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Han atravesado el paso. Están subiendo. 266 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 - Nos vamos. - No cuelgues. 267 00:18:32,111 --> 00:18:35,364 No cuelgo, pero dame un segundo. Estoy en el pozo sur. 268 00:18:35,447 --> 00:18:37,741 Volvemos al complejo para reagruparnos. 269 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Te llamo cuando estemos, ¿vale? Estate atento. 270 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 ¿Estamos silenciados? 271 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Sí. 272 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 - Esos túneles que mencionabas… - Sí. 273 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 …¿se alejan lo bastante 274 00:18:59,263 --> 00:19:01,932 - como para escapar? - Eso es lo que están viendo. 275 00:19:02,015 --> 00:19:04,852 - ¿Cómo estás tan seguro? - Lo sé, Harold. 276 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Hay niños con ellos. No sé cómo lo van a hacer. 277 00:19:08,605 --> 00:19:11,525 - Hay que hacer alguna llamada. - ¿A quién vas a llamar? 278 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Hay gente a la que podemos llamar. 279 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 - Que yo puedo llamar. - ¿A quién? 280 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Ya la perdimos una vez. 281 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Estábamos en un parque. 282 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Me di la vuelta y ya no estaba. 283 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Abbey pensó que yo la tenía y yo que la tenía ella. 284 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Era… 285 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Era pequeña, ¿sabes? Simplemente se alejó. 286 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 Al final, no nos costó encontrarla. 287 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 No había ido lejos, pero, Dios, cómo lo pasamos. 288 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 He estado en guerras tan oscuras que nadie ha sido capaz de ponerles un nombre 289 00:20:06,455 --> 00:20:10,125 y jamás en mi vida he sentido nada parecido a lo de aquel día. 290 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Me juré a mí mismo que no volvería a pasar. 291 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 No recuerdo haberlo dicho en alto, 292 00:20:21,303 --> 00:20:24,556 pero sí que recuerdo la cara de Abbey, 293 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 así que algo debí de decir. 294 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Esa sonrisa… 295 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 No sabía si se estaba riendo de mí… 296 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 …o simplemente sentía pena por mí, 297 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 por lo sorprendido que estaría 298 00:20:39,655 --> 00:20:42,407 cuando llegara el día de descubrirlo por fin. 299 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Nosotros perdíamos a Chip a menudo. 300 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Terminaba apareciendo en casa de algún vecino. 301 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 La gente bromeaba. 302 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 Decía que le pusiéramos un cascabel para saber que llegaba. 303 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Adoraba a los perros. - Sí. 304 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Nunca tuvimos uno. 305 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Pero él adoraba a esos perros. 306 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 ¿Papá? 307 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Sí, estoy aquí. ¿Qué ocurre? 308 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Solo tengo un momento. 309 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Están entrando. No creo que estén lejos. 310 00:21:18,694 --> 00:21:20,112 ¿Y los túneles? 311 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Están entrando por los túneles. 312 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 ¿Cómo lo han conseguido? 313 00:21:24,449 --> 00:21:27,202 No lo sé. Estamos intentando atrancar las puertas, pero… 314 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Quiero decir algunas cosas. 315 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 ¿Harold está aún ahí? 316 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Sí, estoy aquí, pequeña. 317 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Cheryl también. 318 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Siento que tengáis que pasar por esto de nuevo. 319 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 No os lo merecéis. 320 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Quiero que sepáis que no os culpo por lo que hicisteis. 321 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 ¿Papá? 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Sí. 323 00:21:59,651 --> 00:22:01,153 Quita el manos libres. 324 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Sí. Estoy aquí. 325 00:22:06,950 --> 00:22:09,703 - Necesito que hagas algo por mí. - ¿El qué? 326 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Necesito que aceptes esto. 327 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Por qué está pasando esto. 328 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Por qué ha pasado. 329 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Aquí he encontrado algo. 330 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Esta familia es importante para mí. 331 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Esto es así. 332 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Y no es un rechazo hacia ti o hacia mamá, eso también es así. 333 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Promete que buscarás el modo de aceptarlo. 334 00:22:38,357 --> 00:22:41,360 He de saber que no pasarás tu vida resentido por esto. 335 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Resentido hacia mí o hacia esta familia por esto. 336 00:22:44,529 --> 00:22:48,367 Te pido que aceptes que es algo que yo he querido. 337 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 ¿Puedes hacerlo? 338 00:22:49,659 --> 00:22:51,745 Mierda. ¡No, esperad! 339 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 No. 340 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Debí haberla detenido. 341 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 ¿Habrías podido hacerlo? 342 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Según me contaste, 343 00:24:17,581 --> 00:24:20,500 era algo que sentía que necesitaba desesperadamente. 344 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 Debí haberla detenido. 345 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 ¿Y si hubiera sido así? 346 00:24:27,757 --> 00:24:30,677 - ¿Cómo podía confiar en ti…? - ¡Debí haberla detenido! 347 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Debí haberla detenido. 348 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Tenemos que irnos. 349 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Aún no. 350 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 ¿Por qué? 351 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Tú también lo oíste, ¿verdad? 352 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Sí. 353 00:25:54,219 --> 00:25:57,472 Quiero saber qué ha pasado. Quiero respuestas. 354 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 Querría tenerlas ahora mismo. 355 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Sí. 356 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 - Zoe. - ¿Sí? 357 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Vamos a ir al coche 358 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 a descargar el maletero. 359 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 ¿Podrías llevar a mi mujer a la cocina 360 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 y mantenerla distraída un rato? 361 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Claro. 362 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 ¿Qué has querido decir con "Tú también lo oíste"? 363 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 ¿Qué oíste? 364 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 En la llamada. 365 00:26:42,934 --> 00:26:46,855 Esos hombres que entraron disparando no hablaban ni darí ni pastún. 366 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Hablaban ruso. 367 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 ¿Y qué significa? 368 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Durante tus conversaciones con Morgan Bote, 369 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ¿mencionó él alguna vez que Pávlovich tuviera acceso 370 00:27:03,455 --> 00:27:05,707 a alguna clase de ejército mercenario? 371 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Entonces, ¿tú estás dentro de esto o fuera? 372 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 ¿Disculpe? 373 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 La gente de dentro sabe cosas. 374 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 La gente de fuera se pregunta qué sabe la gente de dentro. 375 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Te pregunto dónde estás tú. 376 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 En realidad, no lo sé exactamente. 377 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Entonces, o estás dentro y no tienes agallas para decírmelo 378 00:28:13,483 --> 00:28:17,237 o estás fuera y ellos no tienen agallas para decírtelo. 379 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Puede que esté en una fase de transición. 380 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Curioso. 381 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Gracias. 382 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Quiero que sepáis que no os culpo por lo que hicisteis". 383 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Esas son y serán las últimas palabras que he oído de alguien 384 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 que, durante una década, pasó todas las vacaciones en mi casa. 385 00:28:49,060 --> 00:28:52,063 Y hay muchas posibilidades 386 00:28:52,147 --> 00:28:56,651 de que nunca llegue a saber de lo que estaba hablando. 387 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Hay cosas con las que cargas para que un hogar se sostenga. 388 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Ya sabes, cosas que admites, que aceptas, 389 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 que reprimes 390 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 y que combates en tu interior. 391 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Creo que, en esta casa, las luchas han sido justas. 392 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Harold exigía eso a su profesión, 393 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 que se me tratara de manera justa. 394 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Qué cosa más ridícula oírme decir esto ahora mismo. 395 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Me han pedido que la distrajera. 396 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Lo sé. 397 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Lo que no sé es de qué. 398 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 ¿Conoce…? 399 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 ¿Conocía a Morgan Bote? 400 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Sí, era un amigo de Harold. 401 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 ¿Por qué? 402 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Un ruso llamado Pávlovich ordenó su asesinato 403 00:30:10,642 --> 00:30:14,145 para proteger un negocio suyo en Afganistán. 404 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Él también… 405 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Puede que haya pedido mercenarios a Afganistán para proteger ese trato. 406 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Los hombres que mataron a Emily eran suyos. 407 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 No sabrá nada. 408 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Sé que lo sabes. 409 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 No tenemos nada. 410 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Quiero sacarle cualquier cosa que sepa. 411 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 Eso es lo que hago... Lo que hacía para ganarme la vida. 412 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Lo sabes, ¿no? 413 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 No. 414 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 No así. 415 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Necesito hacer esto… 416 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 …yo solo. 417 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Nunca imaginé que vendrías aquí. 418 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Al menos, no para ver la máquina de remo que te dije que nadie usaría. 419 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Angela ya no está. 420 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Igual deberías abandonar la costumbre de llamarla así. 421 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 ¿No puedo llamarla así? 422 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Eres increíble. 423 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 ¿No le dijiste a mamá que ese nombre era una ficción? 424 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Conviertes cualquier cosa en una discusión conmigo. 425 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 No lo sé. 426 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Esta parte que viene va a ser dura para ti. 427 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Todas las ficciones que construiste se desmoronan de golpe. 428 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Que podías evitar que tu trabajo se quedara en la puerta de casa. 429 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Que manteniéndonos separados, podrías mantenernos a salvo. 430 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Que no nos odiarías por el esfuerzo que te supuso. 431 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 No es justo. Sabes que no es verdad. 432 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 La ficción tiene su utilidad. 433 00:33:33,845 --> 00:33:36,597 Es solo que, más tarde o más temprano, 434 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 la verdad tiene que salir a la luz. 435 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Siempre hubo una parte de ti que se quedó en esa puerta. 436 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Una parte que no sé seguro si conocí. 437 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Una parte que ahora quiere volver. 438 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Ser tu padre fue lo mejor que siempre quise hacer. 439 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Las cosas que jodí, las jodí, 440 00:34:12,550 --> 00:34:14,552 pero te aseguro que me esforcé. 441 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Lo sé. 442 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Habría estado bien poder decirte todo eso cuando tuve la oportunidad. 443 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Poder despedirme parece poco pedir 444 00:34:29,817 --> 00:34:32,070 a cambio de tanto esfuerzo. 445 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Unas últimas palabras para contextualizarlo todo. 446 00:34:39,911 --> 00:34:43,664 No las tuve contigo y no las he tenido con ella. 447 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Ni siquiera he podido tenerlas con Henry. 448 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Unas últimas palabras. 449 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 ¿Qué pasa? 450 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 Tú estabas allí cuando ocurrió lo de Bote. 451 00:35:08,189 --> 00:35:09,190 - Sí. - Sí. 452 00:35:09,273 --> 00:35:11,943 ¿Te dijo algo antes de morir? 453 00:35:12,026 --> 00:35:13,611 No, ocurrió muy rápido. 454 00:35:13,694 --> 00:35:16,697 ¿Hizo algo? ¿Estaba cerca del ordenador o…? 455 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 Del móvil. 456 00:35:18,032 --> 00:35:20,284 Tenía el móvil en la mano. 457 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Quizá estaba enviando algo. 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ¿Qué era? 459 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Algo que quería asegurarse de que no muriera con él. 460 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Algo importante para este puzle 461 00:35:30,795 --> 00:35:33,798 que necesitaba poner en manos de alguien en quien confiara. 462 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 - ¿De quién? ¿En las tuyas? - No, en las mías no. 463 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Pero tengo una idea de quién podría ser. 464 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 ¿Qué ha pasado? 465 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 No sabe nada sobre Pávlovich, Afganistán ni nada de eso. 466 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Solo es un tío contratado por otro tío. 467 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Todo lo que sabe es que lo contrataron para un trabajo que no pudo completar. 468 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Morgan Bote no era su único objetivo. 469 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 ¿Quién era el otro? 470 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Tú. 471 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - ¿Por qué? - ¿Ella? 472 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Y yo. 473 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Y los Dixon. 474 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Marcia y Henry. 475 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 ¿Por qué? 476 00:36:38,154 --> 00:36:39,155 No lo sé. 477 00:36:39,238 --> 00:36:43,743 La abogada de Hamzad quería decirte algo que le daba miedo decir por teléfono. 478 00:36:43,826 --> 00:36:44,911 Quizá ella lo sepa. 479 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Algo que Pávlovich no quiere que sepamos. 480 00:36:49,165 --> 00:36:50,416 Probablemente. 481 00:36:50,499 --> 00:36:52,752 Algo que lo perjudicaría si se supiera. 482 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Probablemente. 483 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Entonces, vamos a Londres. 484 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Que lo jodan. 485 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Quiero hacerle daño. 486 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 ¿Tú no? 487 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Ahora lo entiendo. 488 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Lo que ocurre, lo que está en riesgo… 489 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Quizá no todo, pero sí lo suficiente. 490 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Pero… 491 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Pero tú… 492 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 Siento que te entiendo menos de lo que quizá te haya entendido nunca. 493 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 Necesito hacer esto. 494 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Son solo unos días en el hotel para que estés a salvo. 495 00:37:36,754 --> 00:37:40,258 Seguramente, esos dos te pedirán que les cuides a sus putos perros, 496 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 pero eso lo decides tú. 497 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Ayúdame a resolver esto cuando vuelva. 498 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Ayúdame a buscar una forma mejor de hacer que todo esto funcione. 499 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Lo intentaré. 500 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Sí, lo intentaré. 501 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Deberías irte. 502 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - ¿Tú no vienes? - No. 503 00:38:20,881 --> 00:38:22,717 Ellos te dejarán allí sana y salva. 504 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Yo voy a asegurarme de que todo esté limpio antes de cerrar. 505 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Vale. 506 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Subtítulos: Iván Payá