1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Vinieron por él.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
La familia, todos están en peligro.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Y voy a hacer que regrese.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
¿Lo llevaremos a casa?
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
Algo pasó entre ellos.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Angela Adams ya no existe.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Es una historia familiar.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Cheryl, tú sabes cómo funciona esto.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
A veces debo hacer cosas
y no puedo hablar de ellas contigo.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
¿Cuándo volveremos a verte?
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
El ejército quemará este lugar.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- No puedes quedarte aquí.
- Debo hacerlo.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Mi hermano se murió.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
En cuanto a los estadounidenses,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
ahora están en Estados Unidos
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
y, bajo tu mando, trabajan
para disipar la amenaza que enfrentamos.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Me vas a pedir que los ayude.
18
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Por supuesto.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- ¿Estás bien?
- Sí.
20
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Se acercaron a lo que sea que buscaban,
más de lo que Pavlovich quería.
21
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
El mayor problema es que la línea
de vida de Emily está muerta.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Soy como una niña.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Y todo es nuevo.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Oigo las palabras de luto que dicen de ti…
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
pero no significan nada.
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Un idioma que debería conocer,
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
pero aún no entiendo.
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Siento su reverencia por ti.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Siento su lealtad.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Siento su amor.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Pero las palabras son solo sonidos.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
El movimiento del aire.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Así que me despediré a mi manera.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Como me despedí de ella.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
No te conozco.
36
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
Es decir, no sé qué cosas de ti
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
son importantes para definirte.
38
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Quizá haya otra forma de saberlo.
39
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Una forma más antigua…
40
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
de cuando solo conocíamos
el profundo y oscuro mar.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Y usábamos sentidos que olvidamos.
42
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentimos a alguien pasar sin ser visto…
43
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
por un instante.
44
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Y sabemos si es algo que hay que temer…
45
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
que luchar…
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
o algo más raro.
47
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Si conocemos eso en la oscuridad
podemos aferrarnos…
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
lo más posible.
49
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Sé que tú eres las tres cosas para mí.
50
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Eres una respuesta fracturada
y yo una pregunta.
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Agradezco que nos cruzáramos
en la oscuridad.
52
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Aunque fuera por un instante.
53
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Así que me quedaré aquí
hasta que todo se acomode.
54
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Dondequiera que estés,
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
dondequiera que vayas…
56
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
cuando la veas…
57
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
sé amable con ella.
58
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Creo que estaba tan fracturada
como nosotros.
59
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
Hacía lo mejor que podía.
60
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
Y dile que encontré el camino a casa.
61
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
¿Qué le dijiste?
62
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Le dije que Tarik lo ama
63
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
y lo mantendrá a salvo…
64
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
pero que se asustará mucho.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Que se sentirá muy solo.
66
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Y que le dolerá.
67
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
No es bueno mentirle a un niño.
68
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
No cuando la verdad es importante.
69
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
Ni cuando esperamos
que se convierta en un adulto
70
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
que quisiéramos mirar a los ojos
algún día.
71
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Todo eso es verdad.
72
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Y Tarik lo protegerá. Lo ama.
73
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Espero…
74
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
que después de todo
75
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
puedas conocerlo.
76
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Se parecen en muchas cosas.
77
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
¿Qué?
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Estoy sola.
79
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Necesito un plomero.
80
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Hace dos horas y media
dijiste que llegaría en 30 minutos.
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Sí, ya lo intenté.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
No, también lo hice.
83
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Sé que intentas ayudar, pero hay cosas
84
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
en las que un ser humano
debe estar físicamente presente.
85
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
¿Cheryl?
86
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
¿Harold?
87
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Cielos.
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Cielos.
89
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Lamento no haber llamado antes.
90
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
¿Con quién hablas?
91
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Cielos. Espera.
92
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
No, tú no.
93
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Debo irme. ¿Puedes llamar al plomero?
94
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- No. Espera.
- ¿Qué?
95
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Dile que no venga. Necesitamos hablar.
96
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
No, dile que lo resolvimos.
Sí, buenas noches.
97
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
¿Qué pasa?
98
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Escucha, necesito recordarte algo
que ya sabes.
99
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
¿Por qué…?
100
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
Mi segunda serie de votos.
Los que hice después de nuestra boda.
101
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Te prometí que dejaría
mi trabajo en la puerta.
102
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
Que nunca interferiría
con nuestra familia.
103
00:08:11,824 --> 00:08:18,372
Pero pasaron algunas cosas
fuera de esa puerta que no puedo contarte.
104
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Todo está por complicarse más que nunca.
105
00:08:21,792 --> 00:08:24,420
- ¿Angela está bien?
- Eso creo, sí.
106
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
Pero no está conmigo.
107
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Está en Afganistán.
108
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Está en peligro.
Y en este momento, yo también.
109
00:08:33,888 --> 00:08:38,893
Ve por tu maleta y la de Henry.
Quiero enviarlos a un hotel por unos días.
110
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Harold…
111
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Estarán a salvo allí.
Solo necesito tener cuidado.
112
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Henry no está aquí.
113
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
¿Qué? Es tarde. ¿Dónde está?
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry ya no vive aquí.
115
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- ¿Quién es…?
- Está bien.
116
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Vienen conmigo.
- ¿Qué? ¿Quién?
117
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
- ¿Cómo que Henry ya no vive aquí?
- ¡Harold!
118
00:09:03,918 --> 00:09:08,464
- Iban a esperar a que se lo explicara.
- No hay señal afuera. No pude esperar.
119
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Un punto muerto.
120
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Ya de por sí es difícil contactarla,
no puedo esperar afuera.
121
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
- Debemos advertirle.
- Sí, tienes razón.
122
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Es el padre de Angela.
123
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Mucho gusto.
124
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Sin nombres.
Es mejor que no conozcas sus nombres.
125
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Sigue intentando.
Necesito un minuto y nos vamos.
126
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
No quiero ese auto en la entrada
más de lo necesario.
127
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Necesito algo para cambiarme.
128
00:09:44,750 --> 00:09:48,671
Toma lo que quieras. Allá arriba.
Primera puerta a la derecha.
129
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Usuario ocupado
Emily
130
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
EJÉRCITO DE EE. UU. - HARPER
131
00:10:51,108 --> 00:10:54,070
- ¿Qué hora es allá?
- Es la mañana.
132
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Es difícil pasar por ahí.
Está muy lejos de todo.
133
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Lo arruinamos.
134
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Tiene que salir de ahí.
135
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
¿Qué le pasará a él?
136
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
¿A quién?
137
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
A Morgan.
138
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
El personal lo encontrará en la mañana.
139
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
Para entonces
no deberíamos estar por aquí.
140
00:11:25,851 --> 00:11:28,437
Lo sé. Apenas lo conocía.
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
¿Cómo pasó esto?
142
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
No lo sé.
143
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
Entonces, ¿qué crees?
144
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Creo…
145
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
que sabía algo.
146
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Creo que Pavlovich intenta controlar
los depósitos minerales de Hamzad.
147
00:11:57,633 --> 00:12:00,302
Sí. Bote se acercó demasiado.
148
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich lo necesitaba
fuera del camino, pero…
149
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
¿Pero?
150
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Matar al viejo
y aparte hacerlo en suelo estadounidense
151
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
tendrá consecuencias.
152
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Eso no se hace para ganar dinero
con los derechos mineros.
153
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Hay algo que aún no entendemos.
154
00:12:40,760 --> 00:12:44,138
¿Qué significa eso?
"Henry ya no vive aquí".
155
00:12:45,347 --> 00:12:48,684
- No me digas que lo enviaste…
- Está con Curt y Lois.
156
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Maldición, Cheryl.
157
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Se quedará ahí un tiempo. Es lo mejor.
158
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Él no…
- Lo siento.
159
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Te pregunté directamente
si volveríamos a vernos.
160
00:12:56,776 --> 00:13:00,946
Te pregunté: "¿Estás seguro
de que volveremos a ver a Angela?".
161
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
Y no me respondiste.
162
00:13:02,531 --> 00:13:06,118
- No pude responder.
- No te culpo. No voy a litigar.
163
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Acepté jugar según estas reglas,
vivir sin respuestas.
164
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
Acepté esto. No iré a ningún lado.
165
00:13:12,541 --> 00:13:17,421
Pero Henry es solo un niño.
Él no aceptó esto.
166
00:13:18,422 --> 00:13:24,595
Acabo de conocer al padre de Angela,
¿y no quieres que sepa su nombre?
167
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry necesita poder hacer preguntas
y obtener respuestas.
168
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Y ahora…
169
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Te amo, Harold, y me duele decir esto,
170
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
pero por ahora
no podemos hacer eso por él.
171
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Curt y Lois son unos imbéciles.
172
00:13:56,418 --> 00:14:00,506
Con nosotros. No con él.
También son sus abuelos.
173
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Antes era fácil fingir que el trabajo
se quedaba afuera de la puerta.
174
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Dejamos entrar a Angela porque…
175
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
No sé por qué.
176
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
Cuando vimos que era una excepción,
ya tenía un vínculo con nosotros.
177
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Y con Chip.
178
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Pero ahora…
179
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Me estoy esforzando mucho, Harold.
180
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Pero me ahogo
en la ausencia de respuestas.
181
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams es ficción.
182
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Su padre,
183
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
el hombre de arriba,
184
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
ha creado muchas historias
desde que lo conocí en la agencia.
185
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Si quieres que pare, dímelo ahora.
186
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
¿Es ella?
187
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
¿Qué?
188
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Es Emily.
189
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Sí.
190
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
¿Sabías que era así?
191
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Sí, lo sabía.
192
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Trabajamos en riesgos de exposición.
Cosas que no deben decirse.
193
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Pero ella me dijo…
- No. Me refiero a esto.
194
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Ella es parte de esta familia.
195
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Tú y él antes eran cercanos, ¿no?
196
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Sí.
197
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
¿No fue difícil?
198
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
¿Quedar fuera de esto?
199
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
No contactar a Harold fue parte del trato.
200
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"¿Del trato?".
201
00:16:04,713 --> 00:16:07,883
Sí, el trato que hicimos Abbey y yo.
Empezamos de cero.
202
00:16:11,136 --> 00:16:16,058
Él era la última conexión que tenía.
Cuando se rompió, fuimos libres.
203
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Ella y Em eran
la única conexión que necesitaba.
204
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Hay una diferencia
entre necesitar y querer.
205
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Maldición.
206
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Harold. ¿Qué diablos?
207
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
El calentador roció la caja.
Provocó un cortocircuito.
208
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Llamando - Emily
209
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
- Hay…
- Vamos.
210
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Cada minuto que pasamos aquí es uno más
en el que ese auto está afuera.
211
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- ¿Papá?
- Dame un momento.
212
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
¿Papá?
213
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Harold, ven aquí.
214
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- ¿Hola?
- ¿Emily?
215
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
- Sí. ¿Hola?
- Sí.
216
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
No te muevas.
Quizá la llamada no vuelva a entrar.
217
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
- Bien. No prometo nada, pero te oigo.
- Escucha, Em.
218
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Morgan Bote está muerto.
219
00:17:00,477 --> 00:17:05,315
Lo contactamos y lo presionamos,
pero no quiso ceder.
220
00:17:05,816 --> 00:17:09,403
- Lo asesinaron una hora después.
- ¿Qué? ¿Quién lo mató?
221
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
- Es una larga historia.
- ¿Estás bien?
222
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Sí, estoy bien. Harold también.
223
00:17:13,907 --> 00:17:16,910
- Aquí estoy.
- Pero escucha, Emily.
224
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
- Debes salir de ahí, cariño.
- Papá…
225
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Ambos sabemos lo que viene.
No puedo protegerte ahora.
226
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Papá, están aquí.
227
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Maldición. Bueno.
228
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Tenemos una unidad de guardia
en el paso y están atacando ahora.
229
00:17:31,175 --> 00:17:33,677
- ¿Cuántos hombres?
- ¿Del ejército o…?
230
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Tu gente, la unidad de guardia.
¿Cuántos hay?
231
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
No lo sé. Unos 20 tal vez.
232
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
No es suficiente para detenerlos.
Tienes que salir de ahí.
233
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- No puedo hacerlo.
- Em, sí puedes.
234
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
No, no puedo. Y definitivamente no hoy.
235
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
- Cielos.
- Está muerto, papá.
236
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
¿Quién?
237
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mi padre.
238
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Murió anoche y lo enterramos esta mañana.
239
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
¿Estás bien?
240
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Sí, lo estoy.
241
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
¿A quién has podido evacuar hasta ahora?
242
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Solo a algunos. Esto pasó muy rápido.
243
00:18:12,591 --> 00:18:15,094
- ¿Quién queda? ¿Familias?
- Sí.
244
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
- ¿Niños?
- Sí.
245
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Sí.
246
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Dame un momento.
247
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Pasaron el paso. Están subiendo.
248
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
- Nos movemos.
- No cuelgues.
249
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
No lo haré. Dame un momento.
250
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
Estoy en el pozo sur.
Volveremos al complejo para reagruparnos.
251
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Volveré una vez que entremos, ¿sí?
Esperen.
252
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
¿Nos silenciaste?
253
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Sí.
254
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
Esos túneles de los que hablabas,
255
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
¿terminan lejos de la aldea
256
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
- como para salir por ahí?
- Eso intentan averiguar.
257
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- ¿Cómo estás tan seguro?
- Lo sé, Harold.
258
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Y tienen niños con ellos.
No sé cómo va a funcionar eso.
259
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
- Empecemos a hacer llamadas.
- ¿A quién llamarás?
260
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Hay gente a la que podemos llamar.
261
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- Yo puedo hacerlo.
- ¿A quién?
262
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
La perdimos una vez.
263
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Estábamos en un parque.
264
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Me di la vuelta, y no estaba.
265
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Abbey pensó que la tenía y viceversa.
266
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Era…
267
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Era pequeña. Simplemente se alejó.
268
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
No tardamos mucho en encontrarla.
269
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
No llegó lejos.
Pero qué terrible sensación.
270
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
He luchado en guerras tan oscuras
que nadie pudo ponerles un nombre.
271
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Pero nunca había sentido algo así.
272
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Juré que no dejaría que volviera a pasar.
273
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
No recuerdo haberlo dicho en voz alta,
274
00:20:21,303 --> 00:20:26,141
pero recuerdo la mirada de Abbey,
así que debí haber dicho algo.
275
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Y esa sonrisita.
276
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
No sabía si se reía de mí…
277
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
o si solo sentía pena por mí.
278
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
Por lo mucho que me sorprendería
279
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
cuando llegara el día de descubrirlo.
280
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Solíamos perder a Chip todo el tiempo.
281
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Iba a otras casas del vecindario.
282
00:20:55,254 --> 00:20:59,758
El chiste del vecindario
era que le pusiéramos un cascabel.
283
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Le gustaban los perros.
- Sí.
284
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Y nunca tuvimos uno.
285
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Pero amaba a esos perros.
286
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
¿Papá?
287
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Sí, aquí estoy. ¿Qué pasa?
288
00:21:14,022 --> 00:21:18,610
Solo tendré un minuto.
Están entrando. No creo que estén lejos.
289
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
¿Y los túneles?
290
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Están entrando por los túneles.
291
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
¿Cómo hicieron eso?
292
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
No lo sé.
Intentamos bloquear las puertas, pero…
293
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Quiero decir algo.
294
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
¿Harold sigue ahí?
295
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Sí, aquí estoy.
296
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Cheryl también.
297
00:21:39,131 --> 00:21:43,719
Lamento que pasen por esto otra vez.
Ninguno de los dos se lo merece.
298
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Y quiero que sepan que no los culpo
por lo que hicieron.
299
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
¿Papá?
300
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
- Sí.
- ¿Puedes quitar el altavoz?
301
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Sí. Aquí estoy.
302
00:22:06,950 --> 00:22:09,703
- Necesito que hagas algo por mí.
- ¿Qué?
303
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Necesito que aceptes esto.
304
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Por qué está pasando esto.
305
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Por qué pasó esto.
306
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Encontré algo aquí.
307
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Esta familia es importante para mí.
308
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Eso es verdad.
309
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
No te estoy rechazando ni a ti ni a mamá,
eso también es verdad.
310
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Prométeme que encontrarás
la forma de aceptarlo.
311
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Necesito saber que no pasarás
el resto de tu vida resentido.
312
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Resentido conmigo.
O resentido con esta familia.
313
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Te pido que aceptes
que esto es algo que yo quería.
314
00:22:48,450 --> 00:22:51,745
¿Puedes hacer eso por mí?
Maldición. ¡No, espera!
315
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
No.
316
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Debí detenerla.
317
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
¿Cómo?
318
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Por lo que me dijiste,
319
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
ella sentía
que necesitaba desesperadamente esto.
320
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Debí detenerla.
321
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
¿Y si lo hubieras hecho?
322
00:24:27,757 --> 00:24:30,677
- ¿Cómo podía confiar en ti?
- ¡Debí detenerla!
323
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Debí detenerla.
324
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Debemos irnos.
325
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Aún no.
326
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
¿Por qué?
327
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
También lo oíste, ¿no?
328
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Sí.
329
00:25:54,219 --> 00:25:57,472
Quiero saber qué pasó. Quiero respuestas.
330
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
Me gustaría tenerlas ahora.
331
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Sí.
332
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.
333
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
¿Sí?
334
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Vamos al auto.
335
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Sacaremos lo del maletero.
336
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
¿Podrías llevar a mi esposa a la cocina
337
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
y distraerla un rato?
338
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Por supuesto.
339
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
¿Qué quisiste decir
con "también lo oíste"?
340
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
¿Qué oíste?
341
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
En el teléfono.
342
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Después de que entraron disparando,
no hablaban ni dari ni pastún.
343
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Hablaban ruso.
344
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
¿Qué significa eso?
345
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
En tus conversaciones con Morgan Bote,
346
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
¿alguna vez mencionó
que Pavlovich tuviera acceso
347
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
a algún tipo de ejército mercenario?
348
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
¿Estás dentro de esto o fuera?
349
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
¿Cómo?
350
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
La gente de adentro sabe.
351
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
La gente de afuera se pregunta
qué saben los de adentro.
352
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
¿En qué lado estás?
353
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
No lo sé exactamente.
354
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
O estás adentro
y no te animas a decírmelo,
355
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
o estás afuera
y ellos no se animan a decírtelo.
356
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Creo que estoy en una etapa de transición.
357
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Qué gracioso.
358
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Gracias.
359
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Quiero que sepan que no los culpo
por lo que hicieron".
360
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Esas son las últimas palabras
que escucharé de alguien
361
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
que pasó todas las vacaciones
durante una década en mi casa.
362
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
Y es muy probable
363
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
que nunca sepa
de qué estaba hablando.
364
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Hay cosas que debes hacer
para vivir con alguien.
365
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Las cosas que uno adopta, que uno acepta,
366
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
que uno reprime,
367
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
contra las que uno pelea por dentro.
368
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Creo que siempre hubo peleas justas
en nuestra casa.
369
00:29:21,134 --> 00:29:26,389
Harold exigía eso para su profesión.
Exigía que me trataran justamente.
370
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Qué ridiculez escucharme decir eso ahora.
371
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Me pidieron que te distrajera.
372
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Lo sé.
373
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Pero no sé de qué.
374
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
¿Conoces…?
375
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
¿Conocías a Morgan Bote?
376
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sí. Era amigo de Harold.
377
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
¿Por qué?
378
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Un ruso llamado Pavlovich
ordenó asesinarlo
379
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
para proteger un negocio suyo
en Afganistán.
380
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
También…
381
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Quizá mandó mercenarios a Afganistán
para proteger aún más ese negocio.
382
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Los hombres que mataron a Emily
eran sus hombres.
383
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
No sabrá nada.
384
00:30:38,002 --> 00:30:41,464
- Sé que lo sabes.
- No sabemos nada.
385
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Quiero que me diga todo lo que sabe.
386
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
A esto me dedico. A esto me dedicaba.
387
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Lo sabes, ¿no?
388
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
No.
389
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Así no.
390
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Necesito hacer esto…
391
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
solo.
392
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
No me imaginé que vendrías aquí.
393
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
No para ver la máquina de remo
que te dije que nadie usaría.
394
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela se fue.
395
00:32:49,717 --> 00:32:54,055
- Deberías dejar de llamarla así.
- ¿Por qué?
396
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Eres increíble.
397
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
¿No acabas de decirle a mamá
que su nombre era falso?
398
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
¿Por qué peleas conmigo por todo?
399
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
No lo sé.
400
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
La próxima parte será difícil para ti.
401
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Todas las historias que creaste
se desmoronan.
402
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Que podías dejar tu trabajo fuera de casa.
403
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Que al mantenernos separados
podías mantenernos a salvo.
404
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Que nunca podríamos odiarnos
por el esfuerzo que llevó.
405
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
No es justo. Sabes que no es verdad.
406
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
La ficción es útil.
407
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
Es solo que tarde o temprano
408
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
la verdad tiene que salir a la luz.
409
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Siempre hubo una parte de ti
que quedó fuera de casa.
410
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Una parte que nunca conocí.
411
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Una parte que ahora quiere volver.
412
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
Mi mayor anhelo siempre fue ser tu papá.
413
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Las cosas que arruiné, las arruiné.
414
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Pero lo intenté. De verdad lo hice.
415
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Lo sé.
416
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Habría sido lindo poder decirte todo eso
cuando tuve la oportunidad.
417
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Despedirse parece algo insignificante
de pedir
418
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
a cambio de todo el esfuerzo.
419
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Unas últimas palabras
para darle significado a todo.
420
00:34:39,911 --> 00:34:43,664
No tuve la oportunidad contigo.
No la tuve con ella tampoco.
421
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Ni siquiera pude hacerlo con Henry.
422
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Unas últimas palabras.
423
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
¿Qué pasa?
424
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Estabas en el cuarto
cuando pasó lo de Bote.
425
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
- Sí.
- Sí.
426
00:35:09,273 --> 00:35:13,611
- ¿Te dijo algo antes de morir?
- No. Pasó muy rápido.
427
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
¿Hizo algo? ¿Estaba cerca
de su computadora o…?
428
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
Su teléfono.
429
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Tenía su teléfono en la mano.
430
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Quizá estaba enviando algo.
431
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
¿Qué era?
432
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Algo que quería asegurarse
de que no muriera con él.
433
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Algo importante para el rompecabezas.
434
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
Algo que debía llegar
a alguien en quien confiara.
435
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
¿A quién? ¿A ti?
436
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
No. A mí no.
437
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Pero creo saber a quién quería enviárselo.
438
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
¿Qué pasó?
439
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
No sabía nada de Pavlovich
ni de Afganistán ni de nada de eso.
440
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Solo era un tipo contratado
por alguien más.
441
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Solo sabía que lo contrataron
para un trabajo que no pudo completar.
442
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote no era su único objetivo.
443
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
¿Quién era el otro?
444
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Tú.
445
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- ¿Por qué yo?
- ¿Por qué ella?
446
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Y yo.
447
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Y los Dixon.
448
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Marcia y Henry.
449
00:36:36,819 --> 00:36:39,155
- ¿Por qué?
- No lo sé.
450
00:36:39,238 --> 00:36:43,743
La abogada de Hamzad quería decirte algo,
algo que temía decir por teléfono.
451
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
Quizá lo sepa.
452
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Algo que Pavlovich no quiere que sepamos.
453
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
Probablemente.
454
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Algo que lo lastimaría si se supiera.
455
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Probablemente.
456
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Vamos a Londres.
457
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Porque al diablo con él.
458
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Quiero lastimarlo.
459
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
¿Tú no?
460
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Ahora lo entiendo.
461
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Lo que está pasando, lo que está en juego.
462
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Tal vez no todo, pero lo suficiente.
463
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Pero…
464
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Pero a ti…
465
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
Siento que te entiendo menos que nunca.
466
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Necesito hacer esto.
467
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Son solo unos días en el hotel
para estar seguros.
468
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Esos dos quizá te pidan
que cuides a sus malditos perros.
469
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Pero es tu decisión.
470
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Ayúdame a resolver esto cuando regrese.
471
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Ayúdame a encontrar una mejor forma
de hacer que todo esto funcione.
472
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Lo intentaré.
473
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
En serio.
474
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Deberías irte.
475
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- ¿No vienes?
- No.
476
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Te llevarán al hotel a salvo.
477
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Me aseguraré
de que todo esté limpio antes de cerrar.
478
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Sí.
479
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Subtítulos: Pamela Ruiz