1 00:00:13,054 --> 00:00:14,014 Ήρθαν για αυτόν. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Η οικογένεια, όλοι τους, κινδυνεύουν. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 Και θα τον γυρίσω εκεί. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Θα τον πάμε στο σπίτι του; 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,647 Κάτι συνέβη μεταξύ τους. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 Δεν υπάρχει Άντζελα Άνταμς πια. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Είναι μια οικογενειακή ιστορία. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,946 Σέριλ, αντιλαμβάνεσαι πώς πάει. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,866 Κάνω κάποια πράγματα που δεν μπορώ να σου πω. 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 Πότε θα σε ξαναδούμε; 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 Αυτό το μέρος θα γίνει στάχτη. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 - Εμ, δεν θα μείνεις εδώ. - Πρέπει να μείνω. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,372 Ο αδερφός μου πέθανε. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 Όσο για τους δύο Αμερικανούς που έφερες εδώ, 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 είναι στις ΗΠΑ πια. 16 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 Υπό την εντολή σου, προσπαθούν να εξαλείψουν την απειλή. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,761 Θα μου ζητήσεις να τους βοηθήσω. 18 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Φυσικά. 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 - Είσαι καλά; - Ναι. 20 00:01:00,310 --> 00:01:04,105 Ό,τι κι αν επιδιώκατε, φτάσατε πιο κοντά απ' ό,τι θα ήθελε ο Πάβλοβιτς. 21 00:01:04,189 --> 00:01:08,443 Το θέμα είναι ότι η μόνη σωτηρία της Έμιλι μόλις πέθανε. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Είμαι σαν παιδάκι. 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Όλα είναι καινούρια. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Ακούω τους θρήνους για σένα… 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 αλλά δεν βγάζουν νόημα. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Θα έπρεπε να ξέρω τη γλώσσα, 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 μα δεν την καταλαβαίνω ακόμα. 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 Νιώθω ότι σε σέβονται. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Ότι σου είναι πιστοί. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Ότι σ' αγαπάνε. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Μα οι λέξεις είναι μόνο ήχοι. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,215 Η κίνηση του αέρα. 33 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Θα σε αποχαιρετήσω με τον τρόπο μου. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 Όπως αποχαιρέτησα κι εκείνη. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Δεν σε ξέρω. 36 00:02:30,316 --> 00:02:36,322 Εννοώ ότι δεν ξέρω πράγματα για σένα που κάποιος θα έλεγε ότι σε καθόρισαν. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Ίσως μπορείς να ξέρεις κάποιον κι αλλιώς. 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Όπως πολύ παλιά. 39 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 Τότε που ξέραμε μόνο τη βαθιά, σκοτεινή θάλασσα. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Και αισθήσεις που ξεχάστηκαν πια. 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,766 Να νιώθεις κάποιον να περνά αόρατος 42 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 για μια στιγμή. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Και να ξέρεις αν πρέπει να φοβηθείς… 44 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 να παλέψεις… 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 ή αν είναι κάτι σπάνιο. 46 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Να ξέρεις ότι πρέπει να κρατηθείς από αυτό που είναι στο σκοτάδι… 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 για όσο πιο πολύ μπορείς. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,640 Ξέρω ότι είσαι και τα τρία για μένα. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,561 Παρότι είμαι κομματιασμένη ερώτηση κι απάντηση. 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Αλλά χαίρομαι που διασταυρωθήκαμε στο σκοτάδι. 51 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Έστω και για μια στιγμή. 52 00:04:01,199 --> 00:04:04,953 Θα μείνω εδώ, λοιπόν, μέχρι τα κομμάτια να ενωθούν. 53 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Όπου κι αν είσαι, 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,833 όπου κι αν πας… 55 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 όταν τη δεις… 56 00:04:16,673 --> 00:04:17,924 φέρσου της καλά. 57 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Ίσως κι εκείνη κομματιασμένη ήταν, όπως εμείς, 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 κι έκανε ό,τι μπορούσε. 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,358 Και πες της ότι γύρισα στο σπίτι. 60 00:05:25,908 --> 00:05:27,410 Τι του είπες; 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 Ότι ο Τάρικ τον αγαπάει 62 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 και θα τον προσέχει… 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 αλλά κι ότι θα φοβηθεί πολύ. 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Και θα νιώσει πολύ μόνος. 65 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 Και ότι θα πονέσει. 66 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Δεν πρέπει να τους λέμε ψέματα. 67 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Όχι όταν η αλήθεια μετράει. 68 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 Όχι όταν προσδοκάς να γίνουν ενήλικες 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 που θα μπορείς να κοιτάξεις στα μάτια. 70 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 Όλα αυτά ισχύουν. 71 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 Ο Τάρικ θα τον προσέχει. 72 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 Τον αγαπάει. 73 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 Είμαι αισιόδοξη… 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 ότι όταν τελειώσουν όλα αυτά, 75 00:06:36,145 --> 00:06:38,481 θα έχεις την ευκαιρία να τον γνωρίσεις. 76 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Μοιάζετε σε πάρα πολλά. 77 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Τι; 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Είμαι πολύ μόνη. 79 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Κοίτα, χρειάζομαι υδραυλικό. 80 00:06:59,252 --> 00:07:03,005 Είπες ότι θα έρθει σε μισή ώρα κι έχουν περάσει ήδη δυόμισι. 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Ναι, το δοκίμασα αυτό. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Κι αυτό το δοκίμασα. 83 00:07:08,678 --> 00:07:12,932 Άκου, ξέρω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις, αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα 84 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 για τα οποία χρειάζεται η φυσική παρουσία κάποιου. 85 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Σέριλ; 86 00:07:25,361 --> 00:07:26,446 Χάρολντ; 87 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Θεέ μου. 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Θεέ μου. 89 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα. 90 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Με ποιον μιλάς; 91 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 Θεέ μου. Περίμενε. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Όχι εσύ. 93 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Φεύγω. Θα στείλεις τον υδραυλικό; 94 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 - Όχι. Περίμενε. - Τι; 95 00:07:48,634 --> 00:07:50,887 Πες να μην έρθει. Πρέπει να σου μιλήσω. 96 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Όχι, πες του ότι το λύσαμε. Ναι, καλή σου νύχτα. 97 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Τι συμβαίνει; 98 00:07:57,560 --> 00:08:01,272 Άκου, πρέπει να σου υπενθυμίσω κάτι που ξέρεις ήδη. 99 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Γιατί πρέπει να… 100 00:08:02,440 --> 00:08:06,027 Ο δεύτερος όρκος που σου έδωσα αμέσως μετά τον γάμο μας. 101 00:08:06,110 --> 00:08:08,863 Υποσχέθηκα να αφήνω τη δουλειά έξω από την πόρτα. 102 00:08:08,946 --> 00:08:11,199 Ότι δεν θα επηρέαζε την οικογένεια. 103 00:08:11,824 --> 00:08:15,745 Αλλά συνέβησαν κάποια πράγματα 104 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 έξω από εδώ, που δεν μπορώ να σου πω. 105 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Τα πράγματα θα περιπλακούν όσο ποτέ. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 Η Άντζελα είναι καλά; 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Έτσι νομίζω, ναι… 108 00:08:26,839 --> 00:08:28,090 αλλά δεν είναι εδώ. 109 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Είναι στο Αφγανιστάν. 110 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 Κινδυνεύει. Και τώρα κινδυνεύω κι εγώ. 111 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Πάρε τα βαλιτσάκια σας και φύγε με τον Χένρι. 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Θα πάτε σε ξενοδοχείο για μερικές μέρες. 113 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 Χάρολντ… 114 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 Θα είστε ασφαλείς εκεί. Πρέπει να είμαι προσεκτικός. 115 00:08:43,147 --> 00:08:44,398 Ο Χένρι δεν είναι εδώ. 116 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Τι; Είναι αργά. Πού είναι; 117 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Ο Χένρι δεν μένει εδώ πια. 118 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 - Ποιοι… - Δεν πειράζει. 119 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 - Είναι μαζί μου. - Μαζί σου; Ποιος; 120 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 Ο Χένρι δεν μένει εδώ; 121 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Χάρολντ! 122 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Θα περίμενες έξω μέχρι να της εξηγήσω. 123 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 Δεν έχει τουαλέτα στο δρομάκι. Δεν κρατιόμουν. 124 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 Είναι σε νεκρό σημείο. 125 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 Δύσκολα θα πιάσει σήμα. Δεν θα καθίσω να περιμένω. 126 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 - Πρέπει να μάθει. - Ναι. 127 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Ναι, έχεις δίκιο. 128 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Ο πατέρας της Άντζελας. 129 00:09:29,819 --> 00:09:30,820 Χαίρω πολύ. 130 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Όχι. Χωρίς τα ονόματα. Ας αφήσουμε τα ονόματα για τώρα. 131 00:09:36,742 --> 00:09:39,495 Πάρ' την πάλι. Ένα λεπτό θα κάνω, μετά φεύγουμε. 132 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 Δεν θέλω να μείνει το αμάξι για πολύ στο δρομάκι. 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,250 Πρέπει να αλλάξω ρούχα. 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Πάρε ό,τι θες. Ανέβα πάνω. 135 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Πρώτη πόρτα δεξιά. 136 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Κατειλημμένο Έμιλι 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΩΝ ΗΠΑ - ΧΑΡΠΕΡ 138 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Τι ώρα είναι εκεί; 139 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 Πρωί. 140 00:10:55,154 --> 00:10:58,407 Δύσκολο να επικοινωνήσουμε. Είναι στη μέση του πουθενά. 141 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 Τα κάναμε μαντάρα. 142 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 Πρέπει να φύγει από κει. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 Με αυτόν τι θα γίνει; 144 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Με ποιον; 145 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Με τον Μόργκαν. 146 00:11:15,299 --> 00:11:19,720 Θα τον βρει το προσωπικό το πρωί. Εμείς θα πρέπει να έχουμε εξαφανιστεί. 147 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Το ξέρω. 148 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Ελάχιστα τον ήξερα. 149 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Πώς συνέβη αυτό; 150 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 Δεν ξέρω. 151 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Τι πιστεύεις, τότε; 152 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Πιστεύω ότι… 153 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Πιστεύω ότι κάτι ετοίμαζε. 154 00:11:51,127 --> 00:11:55,631 Ότι ο Πάβλοβιτς προσπαθεί να ελέγξει τα κοιτάσματα του Χάμζαντ. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 Ναι. 156 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 Ο Μποτ έφτασε πολύ κοντά. 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Ο Πάβλοβιτς ήθελε να τον ξεφορτωθεί, μα… 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 Μα τι; 159 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 Να ξεκάνεις τον γέρο σε αμερικάνικο έδαφος… 160 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 Οι επιπτώσεις θα… 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Δεν τα κάνεις αυτά για να πλουτίσεις από δικαιώματα εξόρυξης. 162 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Κάτι μας διαφεύγει εδώ. 163 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Τι σημαίνει αυτό; 164 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 "Ο Χένρι δεν μένει πια εδώ". 165 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Μη μου πεις ότι τον έστειλες… 166 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 - Είναι με τον Κερτ και τη Λόις. - Γαμώτο. 167 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Θα μείνει εκεί για λίγο. Καλύτερα έτσι. 168 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 - Σέριλ, δεν… - Λυπάμαι. 169 00:12:53,439 --> 00:12:56,692 Σε ρώτησα στα ίσια αν θα σε ξαναδούμε. 170 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 Σε ρώτησα στα ίσια 171 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 αν είσαι σίγουρος ότι θα ξαναδούμε την Άντζελα. 172 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Και δεν μου απάντησες. 173 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Δεν μπορούσα. 174 00:13:03,699 --> 00:13:06,118 Δεν σε κατηγορώ. Δεν θα πάω στα δικαστήρια. 175 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 Δέχτηκα τους κανόνες, συμφώνησα να ζω χωρίς απαντήσεις. 176 00:13:09,789 --> 00:13:11,040 Το επέλεξα. 177 00:13:11,123 --> 00:13:12,458 Δεν πάω πουθενά. 178 00:13:12,541 --> 00:13:15,336 Αλλά ο Χένρι είναι παιδάκι. 179 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Εκείνος δεν το επέλεξε. 180 00:13:18,422 --> 00:13:22,426 Βλέπω για πρώτη φορά τον πατέρα της Άντζελας 181 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 και δεν θέλεις να μάθω το όνομά του; 182 00:13:36,482 --> 00:13:40,152 Ο Χένρι θα πρέπει να μπορεί να ρωτάει και να παίρνει απαντήσεις. 183 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Και τώρα… 184 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 Σ' αγαπάω, Χάρολντ, και με σκοτώνει που το λέω, 185 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 αλλά προς το παρόν, δεν γίνεται αυτό. 186 00:13:54,083 --> 00:13:56,335 Ο Κερτ και η Λόις είναι καθίκια. 187 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Με εμάς. Όχι μ' εκείνον. 188 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Είναι κι αυτοί παππούδες του. 189 00:14:03,926 --> 00:14:07,680 Παλιά προσποιούσουν πιο εύκολα ότι άφηνες τη δουλειά έξω από το σπίτι. 190 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Αφήσαμε την Άντζελα να μπει, επειδή… 191 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Δεν ξέρω γιατί. 192 00:14:13,519 --> 00:14:17,523 Μέχρι να καταλάβουμε ότι κάναμε μια εξαίρεση, είχε ταιριάξει μαζί μας. 193 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 Και με τον Τσιπ. 194 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 Αλλά τώρα… 195 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 Προσπαθώ πάρα πολύ, Χάρολντ. 196 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 Αλλά πνίγομαι σε μια ανυπαρξία απαντήσεων. 197 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 Η Άντζελα Άνταμς είναι προϊόν μυθοπλασίας. 198 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Ο πατέρας της, 199 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 αυτός που είναι πάνω, 200 00:14:56,145 --> 00:15:00,900 είναι μια μυθοπλασία από τότε που τον γνώρισα στην υπηρεσία. 201 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Αν θες να σταματήσω, πες το μου τώρα. 202 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Αυτή είναι; 203 00:15:25,841 --> 00:15:26,842 Τι; 204 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Αυτή είναι η Έμιλι. 205 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Ναι. 206 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 Εσύ ήξερες ότι ήταν έτσι; 207 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Ναι, το ήξερα. 208 00:15:37,645 --> 00:15:41,231 Βρήκαμε πώς να μην εκτεθεί σε διάφορα. Ξέρεις, τι να μην ειπωθεί. 209 00:15:41,315 --> 00:15:44,443 - Αλλά μου είπε… - Όχι. Εννοώ έτσι. 210 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 Ανήκει στην οικογένεια. 211 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Ήσουν πολύ κοντά με εκείνον κάποτε. 212 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Ναι. 213 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Δεν ήταν δύσκολο; 214 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Να μείνεις έξω από όλα αυτά; 215 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 Ήταν μέρος της συμφωνίας να κόψω επαφές με τον Χάρολντ. 216 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 "Της συμφωνίας"; 217 00:16:04,713 --> 00:16:07,883 Της συμφωνίας μου με την Άμπι. Να χωρίσουμε μια και καλή. 218 00:16:11,136 --> 00:16:12,888 Εκείνος ήταν η τελευταία μου σύνδεση. 219 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Μόλις κόπηκε, ήμασταν ελεύθεροι. 220 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Εκείνη και η Εμ ήταν οι μόνες συνδέσεις που χρειαζόμουν. 221 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Άλλο τι χρειάζεσαι, άλλο τι θέλεις. 222 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Γαμώτο! 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Χάρολντ! Τι διάολο; 224 00:16:36,870 --> 00:16:39,248 Ο θερμοσίφωνας έχει διαρροή. Βραχυκύκλωσαν όλα. 225 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Κλήση Έμιλι 226 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 - Είναι… - Έλα τώρα. 227 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 Κάθε λεπτό που μένουμε εδώ, μένει και το αμάξι έξω. 228 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 - Μπαμπά; - Ένα λεπτό. 229 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 Μπαμπά; 230 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Χάρολντ, έλα εδώ. 231 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 - Ακούς; - Έμιλι. 232 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 - Ναι. Έλα. - Έλα. 233 00:16:51,802 --> 00:16:54,138 Μείνε εκεί που είσαι. Ίσως χάσεις το σήμα. 234 00:16:54,221 --> 00:16:56,140 Δεν υπόσχομαι τίποτα, αλλά σ' ακούω. 235 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 Άκου με, Εμ. 236 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Ο Μόργκαν Μποτ είναι νεκρός. 237 00:17:00,477 --> 00:17:02,146 Πήγαμε εκεί, τον πιέσαμε, 238 00:17:02,229 --> 00:17:05,315 δεν μπορέσαμε να τον πείσουμε να υποχωρήσει με την πρώτη. 239 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 Μια ώρα μετά, τον δολοφόνησαν. 240 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 Τι; Ποιος; 241 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 Είναι μεγάλη ιστορία. 242 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 Εσύ είσαι καλά; 243 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 Ναι, καλά είμαι. Και ο Χάρολντ. 244 00:17:13,907 --> 00:17:15,826 Εδώ είμαι, παιδί μου. 245 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 Άκουσέ με, Έμιλι, 246 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 πρέπει να φύγεις από κει. 247 00:17:19,413 --> 00:17:20,414 Μπαμπά… 248 00:17:20,497 --> 00:17:23,834 Ξέρουμε τι θα συμβεί. Δεν μπορώ να σε προστατεύσω. 249 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 Μπαμπά, έφτασαν ήδη. 250 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Γαμώτο. Εντάξει. 251 00:17:28,255 --> 00:17:31,091 Έχουμε μια μονάδα που δρα στο πέρασμα. 252 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Πόσοι άντρες είναι; 253 00:17:32,676 --> 00:17:33,677 Ο στρατός ή… 254 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 Όχι, η δική σας μονάδα. Πόσοι είναι; 255 00:17:36,346 --> 00:17:38,098 Δεν ξέρω. Ίσως 20. 256 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 Δεν αρκούν για να τους απωθήσουν. Πρέπει να φύγεις από κει. 257 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 - Δεν μπορώ. - Εμ, πραγματικά μπορείς. 258 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Όχι, δεν μπορώ. Και σίγουρα όχι σήμερα. 259 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Χριστέ μου. 260 00:17:49,818 --> 00:17:50,819 Πέθανε, μπαμπά. 261 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Ποιος πέθανε; 262 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Ο πατέρας μου. 263 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 Υπέκυψε στα τραύματά του χτες. Τον θάψαμε το πρωί. 264 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 Εσύ είσαι καλά; 265 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Μια χαρά είμαι. 266 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Ποιους μπόρεσες να απομακρύνεις ως τώρα; 267 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 Λίγους μόνο. Έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 268 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 Ποιος απέμεινε; Οικογένειες; 269 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Ναι. 270 00:18:15,594 --> 00:18:16,762 Παιδιά; 271 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Ναι. 272 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Ναι. 273 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Περίμενε μισό λεπτό. 274 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 Είναι στο πέρασμα. Ανεβαίνουν προς τα δω. 275 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 - Μετακινούμαστε. - Μην κλείνεις. 276 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 Όχι, δεν κλείνω. Δώσ' μου ένα λεπτό. 277 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Στο νότιο πηγάδι. 278 00:18:35,447 --> 00:18:37,741 Ανεβαίνουμε στο οίκημα να συγκεντρωθούμε. 279 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Μιλάμε όταν φτάσουμε. Να είστε σε ετοιμότητα. 280 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Ακουγόμαστε; 281 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Όχι. 282 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 - Αυτά τα τούνελ που λες… - Ναι. 283 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 …βγάζουν μακριά από το χωριό; 284 00:18:59,263 --> 00:19:01,932 - Μπορούν να διαφύγουν από κει; - Το ψάχνουν. 285 00:19:02,015 --> 00:19:04,852 - Πώς είσαι σίγουρος; - Είμαι, Χάρολντ. Είμαι. 286 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 Έχουν παιδιά μαζί τους. Δεν ξέρω πώς θα γίνει αυτό. 287 00:19:08,605 --> 00:19:10,107 Να πάρουμε τηλέφωνα. 288 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 Ποιον θα πάρεις; 289 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Έχουμε κόσμο να πάρουμε. 290 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 - Κόσμο να πάρω! - Ποιον; 291 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Μια φορά, τη χάσαμε. 292 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Ήμασταν σε ένα πάρκο. 293 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Αφαιρέθηκα, και εξαφανίστηκε. 294 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 Η Άμπι νόμιζε ότι την είχα εγώ, εγώ ότι την είχε η Άμπι. Ήταν… 295 00:19:52,691 --> 00:19:55,110 Ήταν μικρούλα. Περπατούσε στα χαμένα. 296 00:19:55,777 --> 00:19:58,947 Δεν αργήσαμε να τη βρούμε. Δεν είχε απομακρυνθεί πολύ. 297 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Αλλά το πώς ένιωσα… 298 00:20:02,618 --> 00:20:06,371 Πάλεψα σε πολέμους τόσο σκοτεινούς, που έμειναν ακατονόμαστοι. 299 00:20:06,455 --> 00:20:10,125 Σε όλη μου τη ζωή, δεν έχω ξανανιώσει ποτέ όπως τότε. 300 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 Ορκίστηκα ότι δεν θα ξανασυμβεί ποτέ. 301 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Δεν θυμάμαι να το είπα φωναχτά, 302 00:20:21,303 --> 00:20:26,141 αλλά θυμάμαι την έκφραση της Άμπι, οπότε, κάτι πρέπει να είπα. 303 00:20:27,643 --> 00:20:29,144 Κι ένα χαμογελάκι. 304 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 Δεν ξέρω αν γελούσε μαζί μου… 305 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 ή αν με λυπόταν 306 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 για το πόσο έκπληκτος θα έμενα 307 00:20:39,655 --> 00:20:42,407 τη μέρα που θα το ανακάλυπτα τελικά. 308 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 Χάναμε τον Τσιπ συνεχώς. 309 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Εμφανιζόταν ξαφνικά σε γειτονικά σπίτια. 310 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 Είχε γίνει ανέκδοτο. 311 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 Έλεγαν να του κρεμάσουμε ένα κουδούνι τουλάχιστον. 312 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Λάτρευε τα σκυλιά. - Ναι. 313 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Και δεν είχαμε ποτέ. 314 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 Αλλά λάτρευε τα σκυλιά. 315 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 Μπαμπά; 316 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Ναι, ακούω. Τι συμβαίνει; 317 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Έχω το πολύ ένα λεπτό. 318 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Έχουν τρυπώσει. Δεν νομίζω να είναι μακριά. 319 00:21:18,694 --> 00:21:20,112 Και τα τούνελ; 320 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Από τα τούνελ τρυπώνουν. 321 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Πώς γίνεται αυτό; 322 00:21:24,449 --> 00:21:27,202 Δεν ξέρω. Θέλουμε να σφραγίσουμε τις πύλες, μα… 323 00:21:30,289 --> 00:21:32,040 Θέλω να πω κάποια πράγματα. 324 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 Ο Χάρολντ είναι εκεί; 325 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Εδώ είμαι, παιδί μου. 326 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Και η Σέριλ. 327 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Ζητώ συγγνώμη που θα το ξαναζήσετε αυτό. 328 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 Δεν αξίζει σε κανέναν σας. 329 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 Και θέλω να ξέρετε ότι δεν σας κατηγορώ για ό,τι κάνατε. 330 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Μπαμπά; 331 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 - Ναι. - Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση; 332 00:22:01,987 --> 00:22:03,488 Ναι. Σ' ακούω. 333 00:22:06,950 --> 00:22:08,618 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 334 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 Τι; 335 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Θέλω να το αποδεχτείς. 336 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Το γιατί συμβαίνει αυτό. 337 00:22:17,919 --> 00:22:19,296 Το γιατί συνέβη αυτό. 338 00:22:20,839 --> 00:22:22,090 Βρήκα κάτι εδώ. 339 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Μια οικογένεια που σημαίνει πολλά για μένα. 340 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Είναι δεδομένο. 341 00:22:30,098 --> 00:22:34,102 Και δεν απορρίπτω εσένα ή τη μαμά. Κι αυτό είναι δεδομένο. 342 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Υποσχέσου ότι θα το αποδεχτείς. 343 00:22:38,357 --> 00:22:41,360 Δεν θέλω να είσαι δυσαρεστημένος στην υπόλοιπη ζωή σου. 344 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Δυσαρεστημένος μ' εμένα ή μ' αυτούς εδώ. 345 00:22:44,529 --> 00:22:48,367 Σου ζητάω να αποδεχτείς ότι αυτό ήταν κάτι που ήθελα. 346 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Θα το κάνεις; 347 00:22:49,659 --> 00:22:50,660 Γαμώτο! 348 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Σταθείτε! 349 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Όχι. 350 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Έπρεπε να την εμποδίσω. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 Πώς θα μπορούσες; 352 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 Απ' όσα μου είπες, 353 00:24:17,581 --> 00:24:20,500 ήταν κάτι που ένιωσε ότι χρειαζόταν απεγνωσμένα. 354 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 Έπρεπε να την εμποδίσω. 355 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 Κι αν το είχες κάνει; 356 00:24:27,757 --> 00:24:30,677 - Πώς θα σε εμπιστευόταν… - Έπρεπε να την εμποδίσω! 357 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 Έπρεπε να την εμποδίσω. 358 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Να φύγουμε. 359 00:25:46,169 --> 00:25:47,420 Όχι ακόμα. 360 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Γιατί; 361 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 Το άκουσες κι εσύ, έτσι; 362 00:25:52,884 --> 00:25:54,135 Ναι. 363 00:25:54,219 --> 00:25:56,137 Θέλω να μάθω τι συνέβη μόλις. 364 00:25:56,221 --> 00:25:57,472 Θέλω απαντήσεις. 365 00:26:00,433 --> 00:26:02,185 Θα ήθελα να τις πάρω άμεσα. 366 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 Ναι. 367 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Ζόι. 368 00:26:11,570 --> 00:26:12,571 Ναι. 369 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 Θα πάμε στο αμάξι. 370 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Θα ξεφορτώσουμε. 371 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 Θα πας με τη γυναίκα μου στην κουζίνα 372 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 να την απασχολήσεις; 373 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Φυσικά. 374 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Τι εννοούσες όταν είπες "Το άκουσες κι εσύ"; 375 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Τι άκουσες; 376 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Στο τηλέφωνο. 377 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Μετά τους πυροβολισμούς, 378 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 δεν μιλούσαν ούτε νταρί ούτε παστού. 379 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Μιλούσαν ρώσικα. 380 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Τι σημαίνει αυτό; 381 00:26:57,365 --> 00:26:59,951 Όταν μιλούσες με τον Μόργκαν Μποτ, 382 00:27:00,452 --> 00:27:03,371 ανέφερε ποτέ ότι ο Πάβλοβιτς είχε πρόσβαση 383 00:27:03,455 --> 00:27:05,707 σε μισθοφορικό στρατό; 384 00:27:39,240 --> 00:27:41,743 Λοιπόν, τα ξέρεις από μέσα ή απέξω; 385 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Ορίστε; 386 00:27:47,707 --> 00:27:49,793 Όσοι είναι μέσα ξέρουν. 387 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Όσοι είναι απέξω αναρωτιούνται τι ξέρουν όσοι είναι μέσα. 388 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 Ρωτάω με ποιους είσαι εσύ. 389 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 Δεν ξέρω ακριβώς, βασικά. 390 00:28:08,645 --> 00:28:13,400 Οπότε, ή είσαι μέσα και δεν θες να το πεις, 391 00:28:13,483 --> 00:28:17,237 ή είσαι απέξω και δεν θέλουν να σου το πουν. 392 00:28:19,823 --> 00:28:23,827 Ίσως είμαι σε μεταβατική φάση. 393 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 Γελάσαμε. 394 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Σ' ευχαριστώ. 395 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 "Θέλω να ξέρετε ότι δεν σας κατηγορώ για ό,τι κάνατε". 396 00:28:39,801 --> 00:28:43,805 Είναι τα τελευταία λόγια που θα ακούσω από κάποια 397 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 που περνούσε επί δέκα χρόνια όλες τις γιορτές στο σπίτι μου, 398 00:28:49,060 --> 00:28:52,063 και υπάρχει πολύ μεγάλη πιθανότητα 399 00:28:52,147 --> 00:28:56,651 ότι δεν θα καταλάβω ποτέ τι εννοούσε. 400 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 Οφείλεις διάφορα όταν συμβιώνεις με άλλους. 401 00:29:08,830 --> 00:29:11,666 Πράγματα που ασπάζεσαι, που αποδέχεσαι, 402 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 που καταπιέζεις, 403 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 που αντιπαλεύεις μέσα σου. 404 00:29:17,797 --> 00:29:21,050 Οι μάχες ήταν δίκαιες στο σπίτι μας, νομίζω. 405 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Το απαιτούσε ο Χάρολντ από το επάγγελμά του. 406 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Απαιτούσε να έχω δίκαιη αντιμετώπιση. 407 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Πόσο γελοίο που ακούω τον εαυτό μου να το λέει. 408 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Μου ζήτησαν να σε απασχολήσω. 409 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 Το ξέρω. 410 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 Αλλά δεν ξέρω από τι. 411 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Γνωρίζεις… 412 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 Γνώριζες τον Μόργκαν Μποτ; 413 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 Ναι, ήταν φίλος του Χάρολντ. 414 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Γιατί; 415 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Ένας Ρώσος, ο Πάβλοβιτς, έβαλε να τον δολοφονήσουν, 416 00:30:10,642 --> 00:30:14,145 για να προασπιστεί συμφέροντά του στο Αφγανιστάν. 417 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Επίσης… 418 00:30:17,982 --> 00:30:23,238 Ίσως πήρε μισθοφόρους στο Αφγανιστάν για τον ίδιο λόγο. 419 00:30:24,239 --> 00:30:28,493 Την Έμιλι τη σκότωσαν δικοί του. 420 00:30:36,000 --> 00:30:37,252 Δεν θα ξέρει τίποτα. 421 00:30:38,002 --> 00:30:39,504 Ξέρω ότι το ξέρεις. 422 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 Δεν έχουμε καμία πληροφορία. 423 00:30:42,298 --> 00:30:45,301 Θέλω να μάθω ό,τι ξέρει και δεν ξέρει. 424 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 Με αυτό βγάζω... Με αυτό έβγαζα το ψωμί μου παλιά. 425 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Το ξέρεις, σωστά; 426 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Όχι. 427 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Όχι έτσι. 428 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 Αυτό πρέπει να το κάνω… 429 00:31:10,451 --> 00:31:11,452 μόνος. 430 00:32:32,283 --> 00:32:34,786 Δεν περίμενα ποτέ να έρθεις εδώ. 431 00:32:37,121 --> 00:32:40,875 Σίγουρα όχι για να χρησιμοποιήσεις το άχρηστο κωπηλατικό μηχάνημα. 432 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Η Άντζελα πέθανε. 433 00:32:49,717 --> 00:32:52,470 Μάλλον πρέπει να πάψεις να τη λες έτσι. 434 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Γιατί να μην τη λέω έτσι; 435 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 Είσαι απίστευτος. 436 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Δεν είπες στη μαμά ότι αυτό το όνομα είναι φανταστικό; 437 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 Γιατί πρέπει να διαφωνείς σε όλα μαζί μου; 438 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Δεν ξέρω. 439 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 Το επόμενο στάδιο θα σε ζορίσει. 440 00:33:10,697 --> 00:33:14,075 Όλες οι μυθοπλασίες που έστησες καταρρέουν ταυτόχρονα. 441 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Ότι θα κρατούσες πάντα τη δουλειά έξω από το σπίτι. 442 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 Ότι αν ήμασταν χώρια, θα ήμασταν ασφαλείς. 443 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 Ότι δεν θα μετάνιωνες για τις προσπάθειές σου. 444 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Είναι άδικο αυτό. Ξέρεις ότι δεν ισχύει. 445 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 Η μυθοπλασία είναι χρήσιμη. 446 00:33:33,845 --> 00:33:36,597 Απλώς, αργά ή γρήγορα, 447 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 η αλήθεια βγαίνει στο φως. 448 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Πάντα άφηνες ένα κομμάτι σου στο κατώφλι. 449 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Δεν ξέρω αν το είδα ποτέ εγώ. 450 00:33:52,697 --> 00:33:54,699 Αυτό το κομμάτι θέλει να γυρίσει. 451 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Η καλύτερή μου επιθυμία ήταν να είμαι ο μπαμπάς σου. 452 00:34:08,629 --> 00:34:12,467 Ό,τι σκάτωσα, το σκάτωσα. 453 00:34:12,550 --> 00:34:14,552 Αλλά προσπάθησα. Πραγματικά. 454 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Το ξέρω. 455 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 Θα ήταν καλά να μπορούσα να σου τα πω αυτά όταν είχα την ευκαιρία. 456 00:34:25,646 --> 00:34:29,734 Ένας αποχαιρετισμός φαίνεται μια μικρή χάρη 457 00:34:29,817 --> 00:34:32,070 ως αντάλλαγμα για τόσες προσπάθειες. 458 00:34:33,404 --> 00:34:37,909 Λίγα τελευταία λόγια για να αποκτήσουν όλα νόημα. 459 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 Δεν τα είπα μαζί σου. 460 00:34:41,829 --> 00:34:43,664 Δεν τα είπα μαζί της. 461 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Δεν τα είπα καν με τον Χένρι. 462 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 Τελευταία λόγια. 463 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Τι συμβαίνει; 464 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 Ήσουν εκεί όταν έγιναν όλα στου Μποτ. 465 00:35:08,189 --> 00:35:09,190 - Ναι. - Ναι. 466 00:35:09,273 --> 00:35:11,943 Σου είπε κάτι πριν πεθάνει; 467 00:35:12,026 --> 00:35:13,611 Όχι, έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 468 00:35:13,694 --> 00:35:16,697 Μήπως έκανε κάτι; Είχε κοντά τον υπολογιστή του ή… 469 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 Το κινητό του. 470 00:35:18,032 --> 00:35:20,284 Κρατούσε το κινητό του. 471 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Ίσως έστελνε κάποιο μήνυμα. 472 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 Τι να ήταν; 473 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Κάτι που ήθελε να διασφαλίσει ότι δεν θα χανόταν μαζί του. 474 00:35:28,960 --> 00:35:33,798 Κάτι σημαντικό για αυτόν τον γρίφο που έπρεπε να αφήσει σε κάποιον έμπιστο. 475 00:35:34,632 --> 00:35:35,716 Σε ποιον; Σε εσένα; 476 00:35:35,800 --> 00:35:37,468 Όχι. Όχι σ' εμένα. 477 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Αλλά υποψιάζομαι σε ποιον ήθελε να το στείλει. 478 00:36:00,324 --> 00:36:01,325 Τι έγινε; 479 00:36:02,243 --> 00:36:06,247 Δεν ήξερε τίποτα για τον Πάβλοβιτς, το Αφγανιστάν ή κάτι άλλο σχετικό. 480 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 Ήταν ένας τύπος που προσέλαβε ένας τύπος. 481 00:36:12,128 --> 00:36:16,799 Ήξερε μόνο ότι τον πλήρωσαν να κάνει κάτι κι αυτός δεν το ολοκλήρωσε. 482 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Ο Μόργκαν Μποτ δεν ήταν ο μόνος στόχος. 483 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Ποιος ήταν ο άλλος; 484 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 Εσύ. 485 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 - Γιατί εγώ; - Γιατί εκείνη; 486 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Κι εγώ. 487 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Και οι Ντίξον. 488 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 Η Μάρσια κι ο Χένρι. 489 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Γιατί; 490 00:36:38,154 --> 00:36:39,155 Δεν ξέρω. 491 00:36:39,238 --> 00:36:41,657 Η δικηγόρος του Χάμζαντ ήθελε να σου πει κάτι, 492 00:36:41,741 --> 00:36:43,743 κάτι που δεν λέγεται από το τηλέφωνο. 493 00:36:43,826 --> 00:36:44,911 Ίσως εκείνη ξέρει. 494 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Κάτι που δεν θέλει ο Πάβλοβιτς να ξέρουμε. 495 00:36:49,165 --> 00:36:50,416 Πιθανότατα. 496 00:36:50,499 --> 00:36:52,752 Κάτι που θα τον έβλαπτε αν μαθευόταν. 497 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Πιθανότατα. 498 00:36:59,717 --> 00:37:00,968 Φεύγουμε για Λονδίνο. 499 00:37:03,262 --> 00:37:04,764 Να πάει να γαμηθεί αυτός. 500 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Θέλω να τον βλάψω. 501 00:37:08,392 --> 00:37:09,393 Εσύ, όχι; 502 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Τώρα καταλαβαίνω. 503 00:37:15,483 --> 00:37:17,985 Ξέρεις, τι συμβαίνει, τι διακυβεύεται. 504 00:37:19,070 --> 00:37:22,323 Ίσως όχι όλα, αλλά αρκετά. 505 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Αλλά… 506 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Αλλά εσένα 507 00:37:26,661 --> 00:37:31,832 νομίζω ότι σε καταλαβαίνω λιγότερο από ποτέ. 508 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 Πρέπει να το κάνω αυτό. 509 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Μόνο λίγες μέρες σε ξενοδοχείο για λόγους ασφαλείας. 510 00:37:36,754 --> 00:37:40,258 Αυτοί οι δύο θα σε βάλουν να φυλάς τα μαλακισμένα σκυλιά τους. 511 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 Αλλά από σένα εξαρτάται. 512 00:37:46,931 --> 00:37:49,433 Βοήθησέ με να το λύσω όταν γυρίσω. 513 00:37:50,184 --> 00:37:54,855 Βοήθησέ με να βρω έναν τρόπο να πάει καλά όλο αυτό. 514 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Θα προσπαθήσω. 515 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Αλήθεια λέω. 516 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Πρέπει να φύγεις. 517 00:38:19,130 --> 00:38:20,798 - Δεν θα έρθεις; - Όχι. 518 00:38:20,881 --> 00:38:22,717 Θα σε πάνε στο ξενοδοχείο. 519 00:38:23,634 --> 00:38:27,138 Θα φροντίσω να μην αφήσω ίχνη πριν φύγω. 520 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Ναι. 521 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα