1
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
Ήρθαν για αυτόν.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
Η οικογένεια, όλοι τους, κινδυνεύουν.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Και θα τον γυρίσω εκεί.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Θα τον πάμε στο σπίτι του;
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
Κάτι συνέβη μεταξύ τους.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Δεν υπάρχει Άντζελα Άνταμς πια.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Είναι μια οικογενειακή ιστορία.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,946
Σέριλ, αντιλαμβάνεσαι πώς πάει.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,866
Κάνω κάποια πράγματα
που δεν μπορώ να σου πω.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Πότε θα σε ξαναδούμε;
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
Αυτό το μέρος θα γίνει στάχτη.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Εμ, δεν θα μείνεις εδώ.
- Πρέπει να μείνω.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Ο αδερφός μου πέθανε.
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
Όσο για τους δύο Αμερικανούς
που έφερες εδώ,
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
είναι στις ΗΠΑ πια.
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
Υπό την εντολή σου,
προσπαθούν να εξαλείψουν την απειλή.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,761
Θα μου ζητήσεις να τους βοηθήσω.
18
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Φυσικά.
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
- Είσαι καλά;
- Ναι.
20
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
Ό,τι κι αν επιδιώκατε, φτάσατε πιο κοντά
απ' ό,τι θα ήθελε ο Πάβλοβιτς.
21
00:01:04,189 --> 00:01:08,443
Το θέμα είναι ότι η μόνη σωτηρία
της Έμιλι μόλις πέθανε.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Είμαι σαν παιδάκι.
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Όλα είναι καινούρια.
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Ακούω τους θρήνους για σένα…
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
αλλά δεν βγάζουν νόημα.
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Θα έπρεπε να ξέρω τη γλώσσα,
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
μα δεν την καταλαβαίνω ακόμα.
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Νιώθω ότι σε σέβονται.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Ότι σου είναι πιστοί.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Ότι σ' αγαπάνε.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Μα οι λέξεις είναι μόνο ήχοι.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
Η κίνηση του αέρα.
33
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Θα σε αποχαιρετήσω με τον τρόπο μου.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
Όπως αποχαιρέτησα κι εκείνη.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Δεν σε ξέρω.
36
00:02:30,316 --> 00:02:36,322
Εννοώ ότι δεν ξέρω πράγματα για σένα
που κάποιος θα έλεγε ότι σε καθόρισαν.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Ίσως μπορείς να ξέρεις κάποιον κι αλλιώς.
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Όπως πολύ παλιά.
39
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
Τότε που ξέραμε
μόνο τη βαθιά, σκοτεινή θάλασσα.
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Και αισθήσεις που ξεχάστηκαν πια.
41
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Να νιώθεις κάποιον να περνά αόρατος
42
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
για μια στιγμή.
43
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Και να ξέρεις αν πρέπει να φοβηθείς…
44
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
να παλέψεις…
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
ή αν είναι κάτι σπάνιο.
46
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Να ξέρεις ότι πρέπει να κρατηθείς
από αυτό που είναι στο σκοτάδι…
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
για όσο πιο πολύ μπορείς.
48
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Ξέρω ότι είσαι και τα τρία για μένα.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Παρότι είμαι
κομματιασμένη ερώτηση κι απάντηση.
50
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Αλλά χαίρομαι
που διασταυρωθήκαμε στο σκοτάδι.
51
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Έστω και για μια στιγμή.
52
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Θα μείνω εδώ, λοιπόν,
μέχρι τα κομμάτια να ενωθούν.
53
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Όπου κι αν είσαι,
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
όπου κι αν πας…
55
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
όταν τη δεις…
56
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
φέρσου της καλά.
57
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Ίσως κι εκείνη κομματιασμένη ήταν,
όπως εμείς,
58
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
κι έκανε ό,τι μπορούσε.
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,358
Και πες της ότι γύρισα στο σπίτι.
60
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
Τι του είπες;
61
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Ότι ο Τάρικ τον αγαπάει
62
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
και θα τον προσέχει…
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
αλλά κι ότι θα φοβηθεί πολύ.
64
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
Και θα νιώσει πολύ μόνος.
65
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Και ότι θα πονέσει.
66
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Δεν πρέπει να τους λέμε ψέματα.
67
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Όχι όταν η αλήθεια μετράει.
68
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
Όχι όταν προσδοκάς να γίνουν ενήλικες
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
που θα μπορείς να κοιτάξεις στα μάτια.
70
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Όλα αυτά ισχύουν.
71
00:06:25,093 --> 00:06:26,594
Ο Τάρικ θα τον προσέχει.
72
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Τον αγαπάει.
73
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
Είμαι αισιόδοξη…
74
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
ότι όταν τελειώσουν όλα αυτά,
75
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
θα έχεις την ευκαιρία να τον γνωρίσεις.
76
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Μοιάζετε σε πάρα πολλά.
77
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Τι;
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Είμαι πολύ μόνη.
79
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
Κοίτα, χρειάζομαι υδραυλικό.
80
00:06:59,252 --> 00:07:03,005
Είπες ότι θα έρθει σε μισή ώρα
κι έχουν περάσει ήδη δυόμισι.
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Ναι, το δοκίμασα αυτό.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Κι αυτό το δοκίμασα.
83
00:07:08,678 --> 00:07:12,932
Άκου, ξέρω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις,
αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα
84
00:07:13,015 --> 00:07:17,019
για τα οποία χρειάζεται
η φυσική παρουσία κάποιου.
85
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Σέριλ;
86
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Χάρολντ;
87
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Θεέ μου.
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Θεέ μου.
89
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.
90
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
Με ποιον μιλάς;
91
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Θεέ μου. Περίμενε.
92
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Όχι εσύ.
93
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Φεύγω. Θα στείλεις τον υδραυλικό;
94
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- Όχι. Περίμενε.
- Τι;
95
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Πες να μην έρθει. Πρέπει να σου μιλήσω.
96
00:07:52,472 --> 00:07:55,975
Όχι, πες του ότι το λύσαμε.
Ναι, καλή σου νύχτα.
97
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Τι συμβαίνει;
98
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Άκου, πρέπει να σου υπενθυμίσω
κάτι που ξέρεις ήδη.
99
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Γιατί πρέπει να…
100
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
Ο δεύτερος όρκος που σου έδωσα
αμέσως μετά τον γάμο μας.
101
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
Υποσχέθηκα να αφήνω
τη δουλειά έξω από την πόρτα.
102
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
Ότι δεν θα επηρέαζε την οικογένεια.
103
00:08:11,824 --> 00:08:15,745
Αλλά συνέβησαν κάποια πράγματα
104
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
έξω από εδώ, που δεν μπορώ να σου πω.
105
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Τα πράγματα θα περιπλακούν όσο ποτέ.
106
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
Η Άντζελα είναι καλά;
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Έτσι νομίζω, ναι…
108
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
αλλά δεν είναι εδώ.
109
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Είναι στο Αφγανιστάν.
110
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Κινδυνεύει. Και τώρα κινδυνεύω κι εγώ.
111
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Πάρε τα βαλιτσάκια σας
και φύγε με τον Χένρι.
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Θα πάτε σε ξενοδοχείο για μερικές μέρες.
113
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Χάρολντ…
114
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Θα είστε ασφαλείς εκεί.
Πρέπει να είμαι προσεκτικός.
115
00:08:43,147 --> 00:08:44,398
Ο Χένρι δεν είναι εδώ.
116
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
Τι; Είναι αργά. Πού είναι;
117
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Ο Χένρι δεν μένει εδώ πια.
118
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
- Ποιοι…
- Δεν πειράζει.
119
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
- Είναι μαζί μου.
- Μαζί σου; Ποιος;
120
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
Ο Χένρι δεν μένει εδώ;
121
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
Χάρολντ!
122
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Θα περίμενες έξω μέχρι να της εξηγήσω.
123
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Δεν έχει τουαλέτα στο δρομάκι.
Δεν κρατιόμουν.
124
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Είναι σε νεκρό σημείο.
125
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Δύσκολα θα πιάσει σήμα.
Δεν θα καθίσω να περιμένω.
126
00:09:12,760 --> 00:09:14,011
- Πρέπει να μάθει.
- Ναι.
127
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Ναι, έχεις δίκιο.
128
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Ο πατέρας της Άντζελας.
129
00:09:29,819 --> 00:09:30,820
Χαίρω πολύ.
130
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Όχι. Χωρίς τα ονόματα.
Ας αφήσουμε τα ονόματα για τώρα.
131
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
Πάρ' την πάλι.
Ένα λεπτό θα κάνω, μετά φεύγουμε.
132
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
Δεν θέλω να μείνει το αμάξι
για πολύ στο δρομάκι.
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Πρέπει να αλλάξω ρούχα.
134
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Πάρε ό,τι θες. Ανέβα πάνω.
135
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Πρώτη πόρτα δεξιά.
136
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
Κατειλημμένο
Έμιλι
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΩΝ ΗΠΑ - ΧΑΡΠΕΡ
138
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Τι ώρα είναι εκεί;
139
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
Πρωί.
140
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Δύσκολο να επικοινωνήσουμε.
Είναι στη μέση του πουθενά.
141
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
Τα κάναμε μαντάρα.
142
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
Πρέπει να φύγει από κει.
143
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
Με αυτόν τι θα γίνει;
144
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Με ποιον;
145
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Με τον Μόργκαν.
146
00:11:15,299 --> 00:11:19,720
Θα τον βρει το προσωπικό το πρωί.
Εμείς θα πρέπει να έχουμε εξαφανιστεί.
147
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Το ξέρω.
148
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Ελάχιστα τον ήξερα.
149
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Πώς συνέβη αυτό;
150
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Δεν ξέρω.
151
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
Τι πιστεύεις, τότε;
152
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Πιστεύω ότι…
153
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Πιστεύω ότι κάτι ετοίμαζε.
154
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
Ότι ο Πάβλοβιτς προσπαθεί
να ελέγξει τα κοιτάσματα του Χάμζαντ.
155
00:11:57,633 --> 00:11:58,718
Ναι.
156
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Ο Μποτ έφτασε πολύ κοντά.
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Ο Πάβλοβιτς ήθελε να τον ξεφορτωθεί, μα…
158
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Μα τι;
159
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
Να ξεκάνεις τον γέρο
σε αμερικάνικο έδαφος…
160
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
Οι επιπτώσεις θα…
161
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Δεν τα κάνεις αυτά για να πλουτίσεις
από δικαιώματα εξόρυξης.
162
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
Κάτι μας διαφεύγει εδώ.
163
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
Τι σημαίνει αυτό;
164
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
"Ο Χένρι δεν μένει πια εδώ".
165
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Μη μου πεις ότι τον έστειλες…
166
00:12:47,433 --> 00:12:49,769
- Είναι με τον Κερτ και τη Λόις.
- Γαμώτο.
167
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Θα μείνει εκεί για λίγο. Καλύτερα έτσι.
168
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
- Σέριλ, δεν…
- Λυπάμαι.
169
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
Σε ρώτησα στα ίσια αν θα σε ξαναδούμε.
170
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Σε ρώτησα στα ίσια
171
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
αν είσαι σίγουρος
ότι θα ξαναδούμε την Άντζελα.
172
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
Και δεν μου απάντησες.
173
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Δεν μπορούσα.
174
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Δεν σε κατηγορώ.
Δεν θα πάω στα δικαστήρια.
175
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Δέχτηκα τους κανόνες,
συμφώνησα να ζω χωρίς απαντήσεις.
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,040
Το επέλεξα.
177
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Δεν πάω πουθενά.
178
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
Αλλά ο Χένρι είναι παιδάκι.
179
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Εκείνος δεν το επέλεξε.
180
00:13:18,422 --> 00:13:22,426
Βλέπω για πρώτη φορά
τον πατέρα της Άντζελας
181
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
και δεν θέλεις να μάθω το όνομά του;
182
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Ο Χένρι θα πρέπει να μπορεί να ρωτάει
και να παίρνει απαντήσεις.
183
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Και τώρα…
184
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
Σ' αγαπάω, Χάρολντ,
και με σκοτώνει που το λέω,
185
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
αλλά προς το παρόν, δεν γίνεται αυτό.
186
00:13:54,083 --> 00:13:56,335
Ο Κερτ και η Λόις είναι καθίκια.
187
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Με εμάς. Όχι μ' εκείνον.
188
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Είναι κι αυτοί παππούδες του.
189
00:14:03,926 --> 00:14:07,680
Παλιά προσποιούσουν πιο εύκολα
ότι άφηνες τη δουλειά έξω από το σπίτι.
190
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Αφήσαμε την Άντζελα να μπει, επειδή…
191
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Δεν ξέρω γιατί.
192
00:14:13,519 --> 00:14:17,523
Μέχρι να καταλάβουμε ότι κάναμε
μια εξαίρεση, είχε ταιριάξει μαζί μας.
193
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Και με τον Τσιπ.
194
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Αλλά τώρα…
195
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
Προσπαθώ πάρα πολύ, Χάρολντ.
196
00:14:30,870 --> 00:14:35,124
Αλλά πνίγομαι σε μια ανυπαρξία απαντήσεων.
197
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Η Άντζελα Άνταμς είναι προϊόν μυθοπλασίας.
198
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Ο πατέρας της,
199
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
αυτός που είναι πάνω,
200
00:14:56,145 --> 00:15:00,900
είναι μια μυθοπλασία
από τότε που τον γνώρισα στην υπηρεσία.
201
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Αν θες να σταματήσω, πες το μου τώρα.
202
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Αυτή είναι;
203
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
Τι;
204
00:15:28,761 --> 00:15:30,971
Αυτή είναι η Έμιλι.
205
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Ναι.
206
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
Εσύ ήξερες ότι ήταν έτσι;
207
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Ναι, το ήξερα.
208
00:15:37,645 --> 00:15:41,231
Βρήκαμε πώς να μην εκτεθεί σε διάφορα.
Ξέρεις, τι να μην ειπωθεί.
209
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Αλλά μου είπε…
- Όχι. Εννοώ έτσι.
210
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Ανήκει στην οικογένεια.
211
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Ήσουν πολύ κοντά με εκείνον κάποτε.
212
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Ναι.
213
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Δεν ήταν δύσκολο;
214
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Να μείνεις έξω από όλα αυτά;
215
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
Ήταν μέρος της συμφωνίας
να κόψω επαφές με τον Χάρολντ.
216
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
"Της συμφωνίας";
217
00:16:04,713 --> 00:16:07,883
Της συμφωνίας μου με την Άμπι.
Να χωρίσουμε μια και καλή.
218
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
Εκείνος ήταν η τελευταία μου σύνδεση.
219
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Μόλις κόπηκε, ήμασταν ελεύθεροι.
220
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Εκείνη και η Εμ
ήταν οι μόνες συνδέσεις που χρειαζόμουν.
221
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Άλλο τι χρειάζεσαι, άλλο τι θέλεις.
222
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Γαμώτο!
223
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Χάρολντ! Τι διάολο;
224
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
Ο θερμοσίφωνας έχει διαρροή.
Βραχυκύκλωσαν όλα.
225
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Κλήση
Έμιλι
226
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
- Είναι…
- Έλα τώρα.
227
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Κάθε λεπτό που μένουμε εδώ,
μένει και το αμάξι έξω.
228
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
- Μπαμπά;
- Ένα λεπτό.
229
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
Μπαμπά;
230
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Χάρολντ, έλα εδώ.
231
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
- Ακούς;
- Έμιλι.
232
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
- Ναι. Έλα.
- Έλα.
233
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
Μείνε εκεί που είσαι. Ίσως χάσεις το σήμα.
234
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
Δεν υπόσχομαι τίποτα, αλλά σ' ακούω.
235
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Άκου με, Εμ.
236
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Ο Μόργκαν Μποτ είναι νεκρός.
237
00:17:00,477 --> 00:17:02,146
Πήγαμε εκεί, τον πιέσαμε,
238
00:17:02,229 --> 00:17:05,315
δεν μπορέσαμε να τον πείσουμε
να υποχωρήσει με την πρώτη.
239
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
Μια ώρα μετά, τον δολοφόνησαν.
240
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
Τι; Ποιος;
241
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Είναι μεγάλη ιστορία.
242
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
Εσύ είσαι καλά;
243
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
Ναι, καλά είμαι. Και ο Χάρολντ.
244
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Εδώ είμαι, παιδί μου.
245
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
Άκουσέ με, Έμιλι,
246
00:17:17,745 --> 00:17:19,329
πρέπει να φύγεις από κει.
247
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
Μπαμπά…
248
00:17:20,497 --> 00:17:23,834
Ξέρουμε τι θα συμβεί.
Δεν μπορώ να σε προστατεύσω.
249
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Μπαμπά, έφτασαν ήδη.
250
00:17:26,503 --> 00:17:28,172
Γαμώτο. Εντάξει.
251
00:17:28,255 --> 00:17:31,091
Έχουμε μια μονάδα που δρα στο πέρασμα.
252
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Πόσοι άντρες είναι;
253
00:17:32,676 --> 00:17:33,677
Ο στρατός ή…
254
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Όχι, η δική σας μονάδα. Πόσοι είναι;
255
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
Δεν ξέρω. Ίσως 20.
256
00:17:39,975 --> 00:17:43,729
Δεν αρκούν για να τους απωθήσουν.
Πρέπει να φύγεις από κει.
257
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
- Δεν μπορώ.
- Εμ, πραγματικά μπορείς.
258
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Όχι, δεν μπορώ. Και σίγουρα όχι σήμερα.
259
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Χριστέ μου.
260
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
Πέθανε, μπαμπά.
261
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Ποιος πέθανε;
262
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Ο πατέρας μου.
263
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
Υπέκυψε στα τραύματά του χτες.
Τον θάψαμε το πρωί.
264
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
Εσύ είσαι καλά;
265
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Μια χαρά είμαι.
266
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Ποιους μπόρεσες να απομακρύνεις ως τώρα;
267
00:18:09,922 --> 00:18:12,091
Λίγους μόνο. Έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
268
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Ποιος απέμεινε; Οικογένειες;
269
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Ναι.
270
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
Παιδιά;
271
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Ναι.
272
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Ναι.
273
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Περίμενε μισό λεπτό.
274
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
Είναι στο πέρασμα. Ανεβαίνουν προς τα δω.
275
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
- Μετακινούμαστε.
- Μην κλείνεις.
276
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
Όχι, δεν κλείνω. Δώσ' μου ένα λεπτό.
277
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Στο νότιο πηγάδι.
278
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
Ανεβαίνουμε στο οίκημα
να συγκεντρωθούμε.
279
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Μιλάμε όταν φτάσουμε.
Να είστε σε ετοιμότητα.
280
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Ακουγόμαστε;
281
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Όχι.
282
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
- Αυτά τα τούνελ που λες…
- Ναι.
283
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
…βγάζουν μακριά από το χωριό;
284
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
- Μπορούν να διαφύγουν από κει;
- Το ψάχνουν.
285
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- Πώς είσαι σίγουρος;
- Είμαι, Χάρολντ. Είμαι.
286
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
Έχουν παιδιά μαζί τους.
Δεν ξέρω πώς θα γίνει αυτό.
287
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
Να πάρουμε τηλέφωνα.
288
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Ποιον θα πάρεις;
289
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
Έχουμε κόσμο να πάρουμε.
290
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- Κόσμο να πάρω!
- Ποιον;
291
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Μια φορά, τη χάσαμε.
292
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Ήμασταν σε ένα πάρκο.
293
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
Αφαιρέθηκα, και εξαφανίστηκε.
294
00:19:46,685 --> 00:19:51,398
Η Άμπι νόμιζε ότι την είχα εγώ,
εγώ ότι την είχε η Άμπι. Ήταν…
295
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Ήταν μικρούλα. Περπατούσε στα χαμένα.
296
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
Δεν αργήσαμε να τη βρούμε.
Δεν είχε απομακρυνθεί πολύ.
297
00:19:59,031 --> 00:20:00,449
Αλλά το πώς ένιωσα…
298
00:20:02,618 --> 00:20:06,371
Πάλεψα σε πολέμους τόσο σκοτεινούς,
που έμειναν ακατονόμαστοι.
299
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Σε όλη μου τη ζωή,
δεν έχω ξανανιώσει ποτέ όπως τότε.
300
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Ορκίστηκα ότι δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
301
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Δεν θυμάμαι να το είπα φωναχτά,
302
00:20:21,303 --> 00:20:26,141
αλλά θυμάμαι την έκφραση της Άμπι,
οπότε, κάτι πρέπει να είπα.
303
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
Κι ένα χαμογελάκι.
304
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
Δεν ξέρω αν γελούσε μαζί μου…
305
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
ή αν με λυπόταν
306
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
για το πόσο έκπληκτος θα έμενα
307
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
τη μέρα που θα το ανακάλυπτα τελικά.
308
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Χάναμε τον Τσιπ συνεχώς.
309
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
Εμφανιζόταν ξαφνικά σε γειτονικά σπίτια.
310
00:20:55,254 --> 00:20:56,421
Είχε γίνει ανέκδοτο.
311
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
Έλεγαν να του κρεμάσουμε
ένα κουδούνι τουλάχιστον.
312
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Λάτρευε τα σκυλιά.
- Ναι.
313
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Και δεν είχαμε ποτέ.
314
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
Αλλά λάτρευε τα σκυλιά.
315
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Μπαμπά;
316
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Ναι, ακούω. Τι συμβαίνει;
317
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Έχω το πολύ ένα λεπτό.
318
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Έχουν τρυπώσει.
Δεν νομίζω να είναι μακριά.
319
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
Και τα τούνελ;
320
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Από τα τούνελ τρυπώνουν.
321
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Πώς γίνεται αυτό;
322
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
Δεν ξέρω. Θέλουμε να σφραγίσουμε
τις πύλες, μα…
323
00:21:30,289 --> 00:21:32,040
Θέλω να πω κάποια πράγματα.
324
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
Ο Χάρολντ είναι εκεί;
325
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Εδώ είμαι, παιδί μου.
326
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Και η Σέριλ.
327
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Ζητώ συγγνώμη που θα το ξαναζήσετε αυτό.
328
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Δεν αξίζει σε κανέναν σας.
329
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Και θέλω να ξέρετε
ότι δεν σας κατηγορώ για ό,τι κάνατε.
330
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Μπαμπά;
331
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
- Ναι.
- Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση;
332
00:22:01,987 --> 00:22:03,488
Ναι. Σ' ακούω.
333
00:22:06,950 --> 00:22:08,618
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
334
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
Τι;
335
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Θέλω να το αποδεχτείς.
336
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Το γιατί συμβαίνει αυτό.
337
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Το γιατί συνέβη αυτό.
338
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
Βρήκα κάτι εδώ.
339
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Μια οικογένεια
που σημαίνει πολλά για μένα.
340
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Είναι δεδομένο.
341
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Και δεν απορρίπτω εσένα ή τη μαμά.
Κι αυτό είναι δεδομένο.
342
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Υποσχέσου ότι θα το αποδεχτείς.
343
00:22:38,357 --> 00:22:41,360
Δεν θέλω να είσαι δυσαρεστημένος
στην υπόλοιπη ζωή σου.
344
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Δυσαρεστημένος μ' εμένα ή μ' αυτούς εδώ.
345
00:22:44,529 --> 00:22:48,367
Σου ζητάω να αποδεχτείς
ότι αυτό ήταν κάτι που ήθελα.
346
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
Θα το κάνεις;
347
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Γαμώτο!
348
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Σταθείτε!
349
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Όχι.
350
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Έπρεπε να την εμποδίσω.
351
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Πώς θα μπορούσες;
352
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
Απ' όσα μου είπες,
353
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
ήταν κάτι που ένιωσε
ότι χρειαζόταν απεγνωσμένα.
354
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Έπρεπε να την εμποδίσω.
355
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
Κι αν το είχες κάνει;
356
00:24:27,757 --> 00:24:30,677
- Πώς θα σε εμπιστευόταν…
- Έπρεπε να την εμποδίσω!
357
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
Έπρεπε να την εμποδίσω.
358
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Να φύγουμε.
359
00:25:46,169 --> 00:25:47,420
Όχι ακόμα.
360
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Γιατί;
361
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Το άκουσες κι εσύ, έτσι;
362
00:25:52,884 --> 00:25:54,135
Ναι.
363
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
Θέλω να μάθω τι συνέβη μόλις.
364
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Θέλω απαντήσεις.
365
00:26:00,433 --> 00:26:02,185
Θα ήθελα να τις πάρω άμεσα.
366
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Ναι.
367
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Ζόι.
368
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
Ναι.
369
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Θα πάμε στο αμάξι.
370
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Θα ξεφορτώσουμε.
371
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Θα πας με τη γυναίκα μου στην κουζίνα
372
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
να την απασχολήσεις;
373
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Φυσικά.
374
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Τι εννοούσες
όταν είπες "Το άκουσες κι εσύ";
375
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Τι άκουσες;
376
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
Στο τηλέφωνο.
377
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Μετά τους πυροβολισμούς,
378
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
δεν μιλούσαν ούτε νταρί ούτε παστού.
379
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Μιλούσαν ρώσικα.
380
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Τι σημαίνει αυτό;
381
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
Όταν μιλούσες με τον Μόργκαν Μποτ,
382
00:27:00,452 --> 00:27:03,371
ανέφερε ποτέ ότι ο Πάβλοβιτς είχε πρόσβαση
383
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
σε μισθοφορικό στρατό;
384
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
Λοιπόν, τα ξέρεις από μέσα ή απέξω;
385
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Ορίστε;
386
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
Όσοι είναι μέσα ξέρουν.
387
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Όσοι είναι απέξω αναρωτιούνται
τι ξέρουν όσοι είναι μέσα.
388
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Ρωτάω με ποιους είσαι εσύ.
389
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
Δεν ξέρω ακριβώς, βασικά.
390
00:28:08,645 --> 00:28:13,400
Οπότε, ή είσαι μέσα
και δεν θες να το πεις,
391
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
ή είσαι απέξω
και δεν θέλουν να σου το πουν.
392
00:28:19,823 --> 00:28:23,827
Ίσως είμαι σε μεταβατική φάση.
393
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
Γελάσαμε.
394
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Σ' ευχαριστώ.
395
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Θέλω να ξέρετε ότι δεν σας κατηγορώ
για ό,τι κάνατε".
396
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Είναι τα τελευταία λόγια
που θα ακούσω από κάποια
397
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
που περνούσε επί δέκα χρόνια
όλες τις γιορτές στο σπίτι μου,
398
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
και υπάρχει πολύ μεγάλη πιθανότητα
399
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
ότι δεν θα καταλάβω ποτέ τι εννοούσε.
400
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Οφείλεις διάφορα
όταν συμβιώνεις με άλλους.
401
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Πράγματα που ασπάζεσαι, που αποδέχεσαι,
402
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
που καταπιέζεις,
403
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
που αντιπαλεύεις μέσα σου.
404
00:29:17,797 --> 00:29:21,050
Οι μάχες ήταν δίκαιες
στο σπίτι μας, νομίζω.
405
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Το απαιτούσε ο Χάρολντ
από το επάγγελμά του.
406
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Απαιτούσε να έχω δίκαιη αντιμετώπιση.
407
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Πόσο γελοίο που ακούω
τον εαυτό μου να το λέει.
408
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Μου ζήτησαν να σε απασχολήσω.
409
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Το ξέρω.
410
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Αλλά δεν ξέρω από τι.
411
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Γνωρίζεις…
412
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
Γνώριζες τον Μόργκαν Μποτ;
413
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Ναι, ήταν φίλος του Χάρολντ.
414
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
Γιατί;
415
00:30:06,221 --> 00:30:10,558
Ένας Ρώσος, ο Πάβλοβιτς,
έβαλε να τον δολοφονήσουν,
416
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
για να προασπιστεί
συμφέροντά του στο Αφγανιστάν.
417
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Επίσης…
418
00:30:17,982 --> 00:30:23,238
Ίσως πήρε μισθοφόρους
στο Αφγανιστάν για τον ίδιο λόγο.
419
00:30:24,239 --> 00:30:28,493
Την Έμιλι τη σκότωσαν δικοί του.
420
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
Δεν θα ξέρει τίποτα.
421
00:30:38,002 --> 00:30:39,504
Ξέρω ότι το ξέρεις.
422
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Δεν έχουμε καμία πληροφορία.
423
00:30:42,298 --> 00:30:45,301
Θέλω να μάθω ό,τι ξέρει και δεν ξέρει.
424
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
Με αυτό βγάζω...
Με αυτό έβγαζα το ψωμί μου παλιά.
425
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Το ξέρεις, σωστά;
426
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
Όχι.
427
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Όχι έτσι.
428
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Αυτό πρέπει να το κάνω…
429
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
μόνος.
430
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
Δεν περίμενα ποτέ να έρθεις εδώ.
431
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
Σίγουρα όχι για να χρησιμοποιήσεις
το άχρηστο κωπηλατικό μηχάνημα.
432
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Η Άντζελα πέθανε.
433
00:32:49,717 --> 00:32:52,470
Μάλλον πρέπει να πάψεις να τη λες έτσι.
434
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
Γιατί να μην τη λέω έτσι;
435
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
Είσαι απίστευτος.
436
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Δεν είπες στη μαμά
ότι αυτό το όνομα είναι φανταστικό;
437
00:33:00,728 --> 00:33:03,731
Γιατί πρέπει να διαφωνείς
σε όλα μαζί μου;
438
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Δεν ξέρω.
439
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
Το επόμενο στάδιο θα σε ζορίσει.
440
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
Όλες οι μυθοπλασίες που έστησες
καταρρέουν ταυτόχρονα.
441
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Ότι θα κρατούσες πάντα
τη δουλειά έξω από το σπίτι.
442
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
Ότι αν ήμασταν χώρια,
θα ήμασταν ασφαλείς.
443
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Ότι δεν θα μετάνιωνες
για τις προσπάθειές σου.
444
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Είναι άδικο αυτό. Ξέρεις ότι δεν ισχύει.
445
00:33:31,926 --> 00:33:33,761
Η μυθοπλασία είναι χρήσιμη.
446
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
Απλώς, αργά ή γρήγορα,
447
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
η αλήθεια βγαίνει στο φως.
448
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Πάντα άφηνες ένα κομμάτι σου στο κατώφλι.
449
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Δεν ξέρω αν το είδα ποτέ εγώ.
450
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Αυτό το κομμάτι θέλει να γυρίσει.
451
00:34:01,456 --> 00:34:04,292
Η καλύτερή μου επιθυμία
ήταν να είμαι ο μπαμπάς σου.
452
00:34:08,629 --> 00:34:12,467
Ό,τι σκάτωσα, το σκάτωσα.
453
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Αλλά προσπάθησα. Πραγματικά.
454
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Το ξέρω.
455
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
Θα ήταν καλά να μπορούσα να σου τα πω αυτά
όταν είχα την ευκαιρία.
456
00:34:25,646 --> 00:34:29,734
Ένας αποχαιρετισμός
φαίνεται μια μικρή χάρη
457
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
ως αντάλλαγμα για τόσες προσπάθειες.
458
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Λίγα τελευταία λόγια
για να αποκτήσουν όλα νόημα.
459
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
Δεν τα είπα μαζί σου.
460
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
Δεν τα είπα μαζί της.
461
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Δεν τα είπα καν με τον Χένρι.
462
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Τελευταία λόγια.
463
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Τι συμβαίνει;
464
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
Ήσουν εκεί όταν έγιναν όλα στου Μποτ.
465
00:35:08,189 --> 00:35:09,190
- Ναι.
- Ναι.
466
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
Σου είπε κάτι πριν πεθάνει;
467
00:35:12,026 --> 00:35:13,611
Όχι, έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
468
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
Μήπως έκανε κάτι;
Είχε κοντά τον υπολογιστή του ή…
469
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
Το κινητό του.
470
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Κρατούσε το κινητό του.
471
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Ίσως έστελνε κάποιο μήνυμα.
472
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
Τι να ήταν;
473
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Κάτι που ήθελε να διασφαλίσει
ότι δεν θα χανόταν μαζί του.
474
00:35:28,960 --> 00:35:33,798
Κάτι σημαντικό για αυτόν τον γρίφο
που έπρεπε να αφήσει σε κάποιον έμπιστο.
475
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
Σε ποιον; Σε εσένα;
476
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Όχι. Όχι σ' εμένα.
477
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Αλλά υποψιάζομαι
σε ποιον ήθελε να το στείλει.
478
00:36:00,324 --> 00:36:01,325
Τι έγινε;
479
00:36:02,243 --> 00:36:06,247
Δεν ήξερε τίποτα για τον Πάβλοβιτς,
το Αφγανιστάν ή κάτι άλλο σχετικό.
480
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
Ήταν ένας τύπος που προσέλαβε ένας τύπος.
481
00:36:12,128 --> 00:36:16,799
Ήξερε μόνο ότι τον πλήρωσαν να κάνει κάτι
κι αυτός δεν το ολοκλήρωσε.
482
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Ο Μόργκαν Μποτ δεν ήταν ο μόνος στόχος.
483
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Ποιος ήταν ο άλλος;
484
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Εσύ.
485
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
- Γιατί εγώ;
- Γιατί εκείνη;
486
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Κι εγώ.
487
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Και οι Ντίξον.
488
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
Η Μάρσια κι ο Χένρι.
489
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Γιατί;
490
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Δεν ξέρω.
491
00:36:39,238 --> 00:36:41,657
Η δικηγόρος του Χάμζαντ
ήθελε να σου πει κάτι,
492
00:36:41,741 --> 00:36:43,743
κάτι που δεν λέγεται από το τηλέφωνο.
493
00:36:43,826 --> 00:36:44,911
Ίσως εκείνη ξέρει.
494
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
Κάτι που δεν θέλει ο Πάβλοβιτς να ξέρουμε.
495
00:36:49,165 --> 00:36:50,416
Πιθανότατα.
496
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Κάτι που θα τον έβλαπτε αν μαθευόταν.
497
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Πιθανότατα.
498
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Φεύγουμε για Λονδίνο.
499
00:37:03,262 --> 00:37:04,764
Να πάει να γαμηθεί αυτός.
500
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
Θέλω να τον βλάψω.
501
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
Εσύ, όχι;
502
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Τώρα καταλαβαίνω.
503
00:37:15,483 --> 00:37:17,985
Ξέρεις, τι συμβαίνει, τι διακυβεύεται.
504
00:37:19,070 --> 00:37:22,323
Ίσως όχι όλα, αλλά αρκετά.
505
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Αλλά…
506
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Αλλά εσένα
507
00:37:26,661 --> 00:37:31,832
νομίζω ότι σε καταλαβαίνω
λιγότερο από ποτέ.
508
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Πρέπει να το κάνω αυτό.
509
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Μόνο λίγες μέρες σε ξενοδοχείο
για λόγους ασφαλείας.
510
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
Αυτοί οι δύο θα σε βάλουν
να φυλάς τα μαλακισμένα σκυλιά τους.
511
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Αλλά από σένα εξαρτάται.
512
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Βοήθησέ με να το λύσω όταν γυρίσω.
513
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Βοήθησέ με να βρω έναν τρόπο
να πάει καλά όλο αυτό.
514
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Θα προσπαθήσω.
515
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Αλήθεια λέω.
516
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Πρέπει να φύγεις.
517
00:38:19,130 --> 00:38:20,798
- Δεν θα έρθεις;
- Όχι.
518
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Θα σε πάνε στο ξενοδοχείο.
519
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Θα φροντίσω να μην αφήσω ίχνη πριν φύγω.
520
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Ναι.
521
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα