1 00:00:00,867 --> 00:00:03,873 Çeviri: elnikurt 2 00:00:12,337 --> 00:00:13,879 Selam büyükanne. 3 00:00:16,341 --> 00:00:17,966 Eczaneye gittim bile. 4 00:00:18,009 --> 00:00:20,761 Eve dönüyorum. 5 00:00:20,803 --> 00:00:24,306 Güçlendiriciden aldım. 6 00:00:24,349 --> 00:00:26,600 Sırt ağrısı için olandan yoktu. 7 00:00:26,643 --> 00:00:31,647 Güçlendiriciyle sırt ağrısı için olan aslında aynı şey. 8 00:00:33,983 --> 00:00:36,902 Sadece farklı kutuda satıyorlar. 9 00:00:41,532 --> 00:00:42,866 Aynısı büyükanne. 10 00:00:46,621 --> 00:00:52,417 Gerçekten, fiziksel ve kimyasal olarak birbirinin aynısı. 11 00:00:52,460 --> 00:00:53,794 Evet. 12 00:00:54,837 --> 00:00:58,674 Hayatı ilginçleştirmek için. Nedenini bilmiyorum ama... 13 00:00:58,716 --> 00:01:00,592 Kapatmam lazım büyükanne. 14 00:01:00,635 --> 00:01:04,638 Burada insanlar var ve tiyatro gösterisinden farkımız yok. 15 00:01:08,017 --> 00:01:11,687 Evet, tamam, görüşürüz. 16 00:01:15,775 --> 00:01:18,360 Pardon, 118 geçti mi? 17 00:01:18,403 --> 00:01:20,881 Hayır, gecikti. 18 00:01:20,905 --> 00:01:22,614 Yine. 19 00:01:22,657 --> 00:01:23,949 Teşekkürler. 20 00:01:38,548 --> 00:01:41,800 Yardım edebilir miyim? 21 00:01:43,886 --> 00:01:45,387 Evet, teşekkürler. 22 00:01:48,558 --> 00:01:50,434 Alo? 23 00:01:52,437 --> 00:01:54,438 Aramanı bekliyordum. 24 00:01:59,986 --> 00:02:02,863 Evet, bir saniye bekle lütfen. 25 00:02:04,657 --> 00:02:05,866 Ben diğerine binerim. 26 00:02:08,536 --> 00:02:09,995 Teşekkürler. 27 00:02:15,710 --> 00:02:18,462 İşimin ciddiyetinin farkındasın, değil mi? 28 00:02:22,517 --> 00:02:25,946 ...bir daha hiçbirine dönüşmemek için elimden geleni yaptım. 29 00:02:25,970 --> 00:02:28,724 Bana numaranı teklif ettiler, ben de kabul ettim. 30 00:02:28,848 --> 00:02:30,826 Neden kabul ettim bilmiyorum. 31 00:02:30,850 --> 00:02:36,521 Sanırım kabul ettim çünkü kullanacağımı hiç düşünmemiştim. 32 00:02:36,564 --> 00:02:38,774 Neden kullanmayasın ki? 33 00:02:38,816 --> 00:02:41,735 Ziyaret etmeni istediğim kişinin, 34 00:02:41,778 --> 00:02:46,091 çok yüksek ihtimalle sırra kadem bastığını düşünmüştüm. 35 00:02:46,115 --> 00:02:48,594 Böyle bir dünyada ortadan kaybolmak zordur. 36 00:02:48,618 --> 00:02:50,410 Bu adamı gözünde fazla büyütüyorsun. 37 00:02:50,453 --> 00:02:52,954 - İşinde iyi misin? - Anlamadım? 38 00:02:52,997 --> 00:02:55,540 İşinde iyi misin? 39 00:02:55,583 --> 00:02:58,710 Eğer olmasaydım sana numaramı vermezlerdi. 40 00:02:58,753 --> 00:03:01,505 Ben de öyle düşünüyorum ama bir de senden duymak istedim. 41 00:03:03,508 --> 00:03:06,551 Evet, işi bilen birisiyim. 42 00:03:12,600 --> 00:03:14,912 Neler oluyor? 43 00:03:14,936 --> 00:03:16,853 Adamı bulduk. 44 00:03:16,896 --> 00:03:19,958 - Buldunuz mu? Chase'i? - Evet. 45 00:03:19,982 --> 00:03:22,859 Dün çevirmede yaşlı bir çift durdurulmuş. 46 00:03:22,902 --> 00:03:24,736 Kocasının kimliği yokmuş. 47 00:03:24,779 --> 00:03:26,947 Yalnız olmadığı için dikkat çekmemiş. 48 00:03:26,989 --> 00:03:31,451 Kriterlerimize uymasa da şef düşük öncelikli dosyalardan çekmiş. 49 00:03:31,494 --> 00:03:33,078 Şef mi? 50 00:03:33,121 --> 00:03:35,182 Neden şaşırdığını anlamadım. 51 00:03:35,206 --> 00:03:37,958 Akademide kaçakların düşünme biçimiyle ilgili bir ders var. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,836 Okuma bölümünün yarısı onunla ilgili. 53 00:03:41,796 --> 00:03:44,556 Yerel birim çevirmeyi yapan polisleri buldu. 54 00:03:44,599 --> 00:03:46,785 Chase'in Vermont ehliyet fotoğrafını gönderdik. 55 00:03:46,809 --> 00:03:51,430 Doğrulamalarını bekliyoruz, uyarsa harekete geçeceğiz. 56 00:04:04,944 --> 00:04:07,047 Bu sabah bize katılman harika. 57 00:04:07,071 --> 00:04:09,197 Kimse erkenden başlayacağınızı söylemedi. 58 00:04:09,240 --> 00:04:11,616 Öyle mi? 59 00:04:15,079 --> 00:04:18,623 Dün Ajan Adams'la tartıştığınızı duydum. 60 00:04:18,666 --> 00:04:22,002 Ben mi? Öyle bir şey olmadı. 61 00:04:24,797 --> 00:04:26,047 Ona yalancı mı diyorsun? 62 00:04:26,090 --> 00:04:28,800 Bu kelimeyi kullanmayı sevmem. 63 00:04:28,843 --> 00:04:31,196 Belki karıştırmıştır. 64 00:04:31,220 --> 00:04:33,180 Bazen meraklanıyorum. 65 00:04:33,222 --> 00:04:36,016 Ve soru sormadan edemiyorum. Hepsi bu. 66 00:04:38,269 --> 00:04:40,854 Peki sorularına ne cevap verdi? 67 00:04:40,897 --> 00:04:43,231 Siktirip gitmemi söyledi. 68 00:04:44,901 --> 00:04:46,693 Evet. 69 00:04:46,736 --> 00:04:48,278 Ondan cevap alamayacağımı bilmem 70 00:04:48,321 --> 00:04:50,299 - gerekirdi, değil mi? - Bilmiyorum. 71 00:04:50,323 --> 00:04:55,285 Yerinde olsam cevap almak için soru sormayı denerdim. 72 00:04:55,328 --> 00:04:59,831 Bazen alacağım tepkiyi görmek için sorular sorardım. 73 00:04:59,874 --> 00:05:02,042 Bazen de soruları sorar, 74 00:05:02,084 --> 00:05:08,048 sonra da ilginç bir yere gidecek mi diye olacakları izlerdim. 75 00:05:11,636 --> 00:05:15,931 Garip. Şu anda benimle hangisini yaptığını merak ediyorum. 76 00:05:17,892 --> 00:05:20,101 Eğlenceli, değil mi? 77 00:05:24,899 --> 00:05:29,653 Anlamanın çok zor olduğu bir vakayla uğraşıyorsun. 78 00:05:30,655 --> 00:05:33,156 Tam başardığını düşündüğünde tam tersine dönüverir. 79 00:05:38,996 --> 00:05:41,975 Bu hikayeyle ilgili dikkatli ol, Bay Waters. 80 00:05:41,999 --> 00:05:43,959 Adamı ısırır. 81 00:05:52,677 --> 00:05:56,365 Oymuş. İki polis de doğruladı. 82 00:05:56,389 --> 00:05:59,266 Marty, Yüzbaşı Leslie'ye harekete geçmesini söyle. 83 00:05:59,308 --> 00:06:01,643 SWAT timi hazır. Ne zamana varırlar? 84 00:06:01,686 --> 00:06:03,603 Aşağı yukarı iki saate. Sorarım. 85 00:06:03,646 --> 00:06:06,124 Çok uzun sürer. Daha çabuk varmaları lazım. 86 00:06:06,148 --> 00:06:08,108 Biri üçüncü kata haber versin. 87 00:06:08,150 --> 00:06:09,628 Geri sayımı başlatalım. 88 00:06:09,652 --> 00:06:12,946 SWAT'ın olay mahalline varışıyla ilgili ortalama zaman lütfen. 89 00:06:13,948 --> 00:06:16,575 Ben de bu adamın yakalanmasını istemediğini sanmıştım. 90 00:06:17,660 --> 00:06:18,785 Tebrikler efendim. 91 00:06:18,828 --> 00:06:20,662 Hakkınızda yanıldığım için mutluyum. 92 00:06:20,705 --> 00:06:22,372 Waters, 93 00:06:22,415 --> 00:06:26,918 benimle ilgili merak ettiğin şeyler varsa adamlarımı sıkıştırma. 94 00:06:26,961 --> 00:06:29,838 Biraz taşaklı ol ve bana sor. 95 00:06:32,300 --> 00:06:35,135 Hala endişelenmen gereken kişinin ben olduğumu sanıyorsun. 96 00:06:35,803 --> 00:06:40,015 Şu anda içinde bulunduğumuz hikayeyi ya da nasıl başladığını 97 00:06:40,057 --> 00:06:43,143 bilmiyor olabilirim. 98 00:06:44,353 --> 00:06:46,438 Belki de bilmeyen tek kişi ben değilimdir. 99 00:08:30,509 --> 00:08:32,536 Kim var orada? 100 00:08:38,142 --> 00:08:42,145 Söylemiştim. Söylemedim mi? 101 00:08:43,848 --> 00:08:46,433 Kardeşim seni bir daha görmeyeceğimizi söylemişti. 102 00:08:46,926 --> 00:08:48,818 Peki ben ne dedim? 103 00:08:48,861 --> 00:08:50,987 Döneceğime söz vermiştim. 104 00:08:51,030 --> 00:08:55,569 Fırsatı varken gitmeyecek kadar aptal olduğunu söylemiştim. 105 00:08:55,693 --> 00:08:58,595 Başaramasa bile geri dönüyor. 106 00:08:59,989 --> 00:09:02,031 Silahları buldum. 107 00:09:05,828 --> 00:09:08,955 Muhtemelen yani. 108 00:09:11,417 --> 00:09:16,064 Biraz zaman alabilir ama yolda olduklarına emin gibiyim. 109 00:09:16,088 --> 00:09:18,442 ABD herkese 110 00:09:18,466 --> 00:09:23,762 bana yardım etmeyeceğini açıkça belirtti. 111 00:09:24,847 --> 00:09:28,975 Senin nasıl bundan haberin olmaz? 112 00:09:29,018 --> 00:09:32,353 Bazen duymak istediklerimi duyarım. 113 00:09:34,523 --> 00:09:37,377 Neden buradasın? 114 00:09:37,401 --> 00:09:40,987 Neden geldiğimi söyledim. Rusları öldürmeye geldim. 115 00:09:41,030 --> 00:09:44,407 Buna izin verilen tek yer burası. 116 00:09:44,450 --> 00:09:46,409 Büyük bir ülke. 117 00:09:46,452 --> 00:09:47,952 Bunu her yerde yapabilirsin. 118 00:09:49,288 --> 00:09:50,955 Neden buradasın? 119 00:09:58,464 --> 00:10:02,258 Büro düşmanlarınızı desteklediği sürece mücadele etmeniz zor olacak. 120 00:10:03,552 --> 00:10:05,845 Tüm mücadeleler zordur. 121 00:10:05,888 --> 00:10:08,241 Bu yüzden adı mücadeledir. 122 00:10:08,265 --> 00:10:10,410 Ben yardım edersem öyle olmaz. 123 00:10:10,434 --> 00:10:14,604 Kendi başınıza bulamayacağınız şeyler bulabilirim. 124 00:10:14,647 --> 00:10:16,958 Yapamayacağınız konularda yardım edebilirim. 125 00:10:16,982 --> 00:10:18,316 Uzun süre değil. 126 00:10:18,359 --> 00:10:21,986 Eninde sonunda CIA buna son verecek. 127 00:10:22,988 --> 00:10:24,364 Denediler. 128 00:10:26,575 --> 00:10:29,035 Ama emirlerine rağmen buradayım. 129 00:10:29,078 --> 00:10:33,039 Haberleri olmadan size malzeme getiriyorum. 130 00:10:33,082 --> 00:10:35,083 Neden? 131 00:10:38,671 --> 00:10:41,464 İki nesildir Ruslarla savaşıyoruz. 132 00:10:42,591 --> 00:10:45,385 Burası onları yenmeyi başardığımız savaş meydanı. 133 00:10:46,929 --> 00:10:49,556 Son darbeyi vuran, 134 00:10:49,598 --> 00:10:53,268 CIA'in kontrol edebileceğini sandığı bir maşa olamaz. 135 00:10:54,228 --> 00:10:56,271 Buna layık biri olmalı. 136 00:11:00,568 --> 00:11:02,902 Tahmin ettiğinden daha uzun zamandır buradayım. 137 00:11:03,904 --> 00:11:06,573 Tepelerde seninle ilgili söylenenleri biliyorum. 138 00:11:08,242 --> 00:11:12,954 Sonunda ortalık durulduğunda bunu yapan sen olmalısın. 139 00:11:16,000 --> 00:11:17,500 O kim? 140 00:11:20,004 --> 00:11:22,171 Tepelerdeki fısıltıları duymuşsun. 141 00:11:23,507 --> 00:11:25,300 Fısıldayan o. 142 00:11:28,012 --> 00:11:29,554 Eğer bize katılmak istiyorsan 143 00:11:30,723 --> 00:11:32,932 onu da ikna etmelisin. 144 00:11:34,727 --> 00:11:36,436 Karımı. 145 00:11:50,701 --> 00:11:52,035 Bazen sende 146 00:11:54,038 --> 00:11:57,457 sadece görmek istedikleri şeyi gördüklerini düşünürsün. 147 00:11:59,418 --> 00:12:01,419 Bazen de 148 00:12:03,005 --> 00:12:06,257 yanıldıklarını anlarlar. 149 00:12:06,300 --> 00:12:09,946 Başka bir sen vardır. 150 00:12:09,970 --> 00:12:12,347 Muhtemelen baştan beri oradadır. 151 00:12:13,307 --> 00:12:16,017 Ve bunun onları mahvettiğini görürsün. 152 00:12:19,188 --> 00:12:22,023 Kocamla bunu yaşadığımda pek şaşırtıcı olmadı. 153 00:12:22,066 --> 00:12:24,442 Ona söylemeden önce... 154 00:12:25,402 --> 00:12:27,695 Onu rahat ettirmek için 155 00:12:27,738 --> 00:12:33,284 deli gibi çalışmayan bir eşe uyum sağlamakta 156 00:12:33,327 --> 00:12:36,371 sorun yaşadığından şüphelenmiştim. 157 00:12:38,332 --> 00:12:40,333 Ama oğlum... 158 00:12:43,337 --> 00:12:44,671 Zor olanı oydu. 159 00:12:45,798 --> 00:12:49,300 Çocuğunun seni o şekilde gördüğünü bilmek. 160 00:12:49,343 --> 00:12:51,052 Ne şekilde? 161 00:12:53,347 --> 00:12:56,683 Uğraşmaya 162 00:12:58,352 --> 00:13:00,061 değmez biri gibi. 163 00:13:05,734 --> 00:13:08,111 - Aslında... - Saat kaç? 164 00:13:09,071 --> 00:13:11,781 - 8.27. - Hasiktir. 165 00:13:11,824 --> 00:13:14,678 - Ne oldu? - Bankaya gitmem lazım, 9'da açılıyor. 166 00:13:14,702 --> 00:13:17,120 Açıldığında orada olmazsam... 167 00:13:17,162 --> 00:13:19,330 Konuşacak kimseyi bulamazsın. 168 00:13:19,373 --> 00:13:21,791 Gitmeden önce söylemem gereken bir şey var. 169 00:13:21,834 --> 00:13:23,209 Ne oldu? 170 00:13:24,586 --> 00:13:27,422 Bu sabah aracıyla görüştüm. 171 00:13:28,382 --> 00:13:31,300 Birkaç ayarlama yapmış, harekete geçmeye hazır. 172 00:13:31,343 --> 00:13:35,388 Ama başlamadan önce orada olmam lazım. 173 00:13:36,348 --> 00:13:38,683 Sanırım gitmeliyim. 174 00:13:43,921 --> 00:13:48,276 - Erteleyebilirim ama bu şansı kaçırırsam... - Hayır. 175 00:13:48,318 --> 00:13:49,694 Anlıyorum. 176 00:13:54,366 --> 00:13:55,700 Gelmek ister misin? 177 00:13:57,369 --> 00:14:00,413 - Montana'ya mı? - Evet. 178 00:14:01,832 --> 00:14:03,458 Şaka yapıyorsun değil mi? 179 00:14:03,584 --> 00:14:06,044 Hayır. 180 00:14:09,423 --> 00:14:11,466 Montana'ya gidemem. 181 00:14:12,426 --> 00:14:14,469 Burada işlerim var. 182 00:14:15,429 --> 00:14:17,430 Yani... 183 00:14:18,432 --> 00:14:21,059 Dün gece eğlendim. Ya sen? 184 00:14:23,896 --> 00:14:25,813 Evet, ben de. 185 00:14:26,815 --> 00:14:32,737 Bilmiyorum, sondan çok başlangıç gibiydi. 186 00:14:42,122 --> 00:14:43,581 Şöyle yapalım. 187 00:14:43,624 --> 00:14:45,666 Ben biraz kafein alayım. 188 00:14:45,709 --> 00:14:49,670 Sonra bankaya gidip iki saat boyunca bir yabancıya bağırayım. 189 00:14:49,713 --> 00:14:54,842 İşim bittikten sonra da buraya gelip öğle yemeği yiyelim 190 00:14:54,885 --> 00:14:57,178 ve bunun üzerine konuşalım. 191 00:14:57,221 --> 00:14:58,679 Hayır demiyorum. 192 00:14:58,722 --> 00:15:01,201 Kim bilir, birkaç günlüğüne gitmek eğlenceli olabilir. 193 00:15:01,225 --> 00:15:02,827 Ama şu anda karar veremem. 194 00:15:02,851 --> 00:15:04,227 Bunu yapamam. 195 00:15:04,269 --> 00:15:05,686 - Neyi? - Ben... 196 00:15:05,729 --> 00:15:09,190 Birkaç saate burada olmayacağım. 197 00:15:09,233 --> 00:15:11,711 Üzgünüm ama bekleyemem. 198 00:15:11,735 --> 00:15:14,153 Bekleyemez misin? Neden? 199 00:15:14,196 --> 00:15:17,998 Üç gün sürecek bir yola çıkmak için öğlene kadar bekleyemez misin? 200 00:15:19,241 --> 00:15:21,244 Dün gece 201 00:15:22,538 --> 00:15:26,124 bizi durduran polise kocan olduğumu söyledin. 202 00:15:27,626 --> 00:15:29,836 Neden öyle düşündün ki? 203 00:15:29,878 --> 00:15:31,462 Bilmiyorum. 204 00:15:31,505 --> 00:15:35,591 Neden polise yalan söyledin? 205 00:15:37,886 --> 00:15:42,515 Neden beni onlardan korumak istedin? 206 00:15:55,696 --> 00:15:57,780 Seni arıyorlardı. 207 00:16:02,369 --> 00:16:04,704 Neden seni arıyorlardı? 208 00:16:11,253 --> 00:16:13,713 Neden seni arıyorlardı? 209 00:16:13,755 --> 00:16:19,635 Şu anda aklından geçen kabus her neyse öyle olmadığını bil. 210 00:16:19,678 --> 00:16:22,805 Politik bir durum. 211 00:16:22,848 --> 00:16:28,311 Ülkemin desteklediği bir savaşta, ülkemin 212 00:16:28,353 --> 00:16:31,772 mahkum ettiği düşmanlarla savaştım. 213 00:16:31,815 --> 00:16:33,816 Ama... 214 00:16:35,402 --> 00:16:37,714 Bunu sınırın yanlış tarafında yaptım. 215 00:16:37,738 --> 00:16:39,780 Yine de bir önemi olmamalıydı. 216 00:16:41,283 --> 00:16:45,411 Ama bunu önemli gören insanlar çok büyüttü. 217 00:16:45,454 --> 00:16:48,539 Üzerinden çok zaman geçti Zoe. 218 00:16:48,582 --> 00:16:50,791 - Tehlikede miyim? - Hayır. 219 00:16:50,834 --> 00:16:53,502 Yola çıktıktan sonra durumu düzelteceğim. 220 00:16:53,545 --> 00:16:55,213 Benim için tehlikeli misin? 221 00:16:58,717 --> 00:17:00,676 Hayır Zoe. 222 00:17:03,555 --> 00:17:05,264 Hayır. 223 00:17:05,307 --> 00:17:07,642 Siktir. 224 00:17:07,684 --> 00:17:10,728 Bak, ister benimle gelirsin 225 00:17:10,771 --> 00:17:14,482 istersen de o kapıdan çıkar gidersin. 226 00:17:15,734 --> 00:17:21,239 Sanki buraya hiç gelmemişim gibi olacak. 227 00:17:25,702 --> 00:17:27,736 Hiç gelmemişsin gibi. 228 00:17:27,779 --> 00:17:32,416 Belki seni sorgulayabilirler ama... 229 00:17:33,710 --> 00:17:36,197 Sen yanlış bir şey yapmadın. Onlara gerçekleri söyle, 230 00:17:36,221 --> 00:17:39,442 sana yalan söylediğimi ve kaçtığımı söylersin. 231 00:17:39,466 --> 00:17:41,759 Bana yalan söyledin. 232 00:17:41,802 --> 00:17:43,511 Evet. 233 00:17:45,347 --> 00:17:47,659 Bana yalan söyledin. 234 00:17:47,683 --> 00:17:49,433 Ve sorularla baş başa bıraktın. 235 00:17:49,476 --> 00:17:52,997 Nasıl bunu göremeyecek kadar aptal olabilirim? 236 00:17:53,021 --> 00:17:55,731 Ne kadar yalnız, ne kadar üzgün? 237 00:17:55,774 --> 00:17:58,067 Sorun olmayacağını söylemek senin için kolay. 238 00:17:58,110 --> 00:17:59,402 Elbette sonuçları olacak. 239 00:17:59,444 --> 00:18:01,404 Sadece seni etkilemeyecek. 240 00:18:09,413 --> 00:18:11,747 Açmam lazım, kızım arıyor. 241 00:18:13,041 --> 00:18:15,001 Selam. 242 00:18:15,043 --> 00:18:17,480 Hayır, hala buradayım. 243 00:18:17,504 --> 00:18:19,630 Evet, gitmedim. 244 00:18:19,673 --> 00:18:21,716 Zamanın kısıtlı olduğunu biliyorum. 245 00:18:29,099 --> 00:18:33,436 Çünkü yalnız gitmem lazımdı ve yalnız gitmek istemedim. 246 00:18:34,604 --> 00:18:36,314 Onun aksine. 247 00:18:37,107 --> 00:18:39,650 Bilirsin. 248 00:18:39,693 --> 00:18:41,652 Biraz düşün. 249 00:18:41,695 --> 00:18:43,738 Anlayacağına eminim. 250 00:18:47,534 --> 00:18:49,952 Bunu neden istiyorsun ki? 251 00:18:58,920 --> 00:19:00,398 Seninle konuşmak istiyor. 252 00:19:00,422 --> 00:19:01,797 Lütfen kıpırdama. 253 00:19:26,615 --> 00:19:27,948 Alo? 254 00:19:29,618 --> 00:19:30,951 Selam Zoe. 255 00:19:32,621 --> 00:19:34,663 Benim adım Emily. 256 00:19:36,625 --> 00:19:38,626 Şu anda nasıl hissettiğini biliyorum. 257 00:19:39,628 --> 00:19:44,840 Biliyorum çünkü şu anda dünyada böyle hisseden diğer tek kişi benim. 258 00:19:46,802 --> 00:19:52,515 18. yaş günümde babam beni karşısına oturtup dünyamın 259 00:19:52,557 --> 00:19:57,019 düşündüğüm gibi bir yer olmadığını söyledi. 260 00:19:57,062 --> 00:20:00,981 O zamana kadar futbolla, diş telleriyle uğraşmıştım. 261 00:20:01,024 --> 00:20:04,193 Yaz kamplarına gitmiştim. 262 00:20:04,236 --> 00:20:10,157 Ama ondan önce, ben doğmadan çok daha önce 263 00:20:10,200 --> 00:20:12,076 çok kötü biten ve 264 00:20:14,037 --> 00:20:19,750 annemle babamı, kaçıp sahte isimlerle saklanmaya zorlayan 265 00:20:19,793 --> 00:20:23,546 bir savaş olmuş. 266 00:20:26,633 --> 00:20:28,592 Nefes alamadım. 267 00:20:28,635 --> 00:20:32,448 Ondan çok korkmuştum. 268 00:20:32,472 --> 00:20:37,017 Yaptığı onca şeyi, ellerine bulaşan kanı düşündüm. 269 00:20:38,687 --> 00:20:44,210 Ama aklımdan geçen en korkutucu şey, benden ismi gibi önemli bir 270 00:20:44,234 --> 00:20:49,238 şeyi saklayan birine nasıl güvenebileceğimdi. 271 00:20:50,532 --> 00:20:55,763 Sonra annem yanıma oturup ellerimi tuttu. 272 00:20:55,787 --> 00:20:57,163 Ve şöyle dedi: 273 00:20:58,248 --> 00:21:01,811 Bir isim, isimden fazlası değildir. 274 00:21:01,835 --> 00:21:05,504 Onun önünde çıkardığımız bir sestir. 275 00:21:05,547 --> 00:21:07,882 Bir nefestir. 276 00:21:07,924 --> 00:21:11,886 Önemli olan ona ne diye seslendiğimiz değil, onun kim olduğudur. 277 00:21:13,263 --> 00:21:16,557 Yaptığı iyilikler, dindirdiği acılar. 278 00:21:16,600 --> 00:21:18,642 Kurtardığı hayatlar. 279 00:21:18,685 --> 00:21:20,811 Çok fazla hayat. 280 00:21:20,854 --> 00:21:22,563 Annemin hayatı. 281 00:21:23,857 --> 00:21:25,566 Onu kurtarmış. 282 00:21:27,861 --> 00:21:30,196 Ve böylece ben de özgür kaldım. 283 00:21:33,867 --> 00:21:36,202 Bir isim sadece bir isimdir. 284 00:21:39,080 --> 00:21:44,710 Ve özgürlük, bir amaç, bir anlam ve dünyada bir yer bulup 285 00:21:44,753 --> 00:21:48,506 iyilik yapmak için ödenmesi gereken bedel bir isimse, 286 00:21:55,305 --> 00:21:57,848 bu küçük bir bedeldir. 287 00:22:01,311 --> 00:22:04,772 Babam beni korudu. 288 00:22:04,814 --> 00:22:07,566 Annemi korudu. 289 00:22:07,609 --> 00:22:11,570 Bunu sesinde duyabiliyorum. Seni de korumak istiyor. 290 00:22:11,613 --> 00:22:12,988 Koruyacak da. 291 00:22:14,282 --> 00:22:17,201 İstersen. İzin verirsen. 292 00:22:18,161 --> 00:22:21,038 Zaman kısıtlı, kapatmam lazım. Onun da gitmesi lazım. 293 00:22:21,081 --> 00:22:23,332 İster git ister kal. 294 00:22:23,375 --> 00:22:25,334 İkisi de olur. 295 00:22:25,377 --> 00:22:29,213 Sadece onu hangi isimle tanırsan tanı, karşılaştığın kişinin 296 00:22:29,256 --> 00:22:31,966 kim olduğunu bilmeni istedim. 297 00:23:12,674 --> 00:23:14,717 Döndüğümde burada olma. 298 00:26:54,437 --> 00:26:58,125 Zoe! Yok bir şey. 299 00:26:58,149 --> 00:26:59,967 - Yok mu? Ne yok? - Evet. 300 00:27:00,009 --> 00:27:02,213 - Gidiyoruz... - Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 301 00:27:02,237 --> 00:27:03,445 Tartışacak zaman yok. 302 00:27:03,488 --> 00:27:04,655 Burada güvende değilsin. 303 00:27:04,697 --> 00:27:06,240 Zoe. 304 00:27:06,282 --> 00:27:10,244 - Polise gidiyorum. - Orada da güvende olacağını sanmıyorum. 305 00:27:10,286 --> 00:27:13,038 Senin yanında güvendeyim ama polisin yanında değilim öyle mi? 306 00:27:13,081 --> 00:27:15,040 Artık durum farklı Zoe. 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,894 Kime güvenebileceğimizi bilmiyorum. 308 00:27:16,918 --> 00:27:19,086 Arabamdan uzaklaş. 309 00:27:20,088 --> 00:27:21,630 Gitmene izin veremem. 310 00:27:31,432 --> 00:27:34,393 Hayır, 5 kilometre lazım. 15 dakika! 311 00:27:34,435 --> 00:27:36,395 UAV bağlantısı yapıldı mı? 312 00:27:36,437 --> 00:27:37,896 Dört dakika. 313 00:27:37,939 --> 00:27:39,875 Selam, bugün yarım gün mü çalışıyorsun? 314 00:27:39,899 --> 00:27:41,400 İşlerim vardı. 315 00:27:41,442 --> 00:27:43,402 - Nasıl işler? - Adams! 316 00:27:43,444 --> 00:27:45,195 Öyle. 317 00:27:48,199 --> 00:27:50,367 Joe bu sabah sinemaya falan gittiğimi 318 00:27:50,410 --> 00:27:54,204 - sanıyor. - 7.30'da sinemalar açılmaz. 319 00:27:55,206 --> 00:27:58,917 Aslında 7.30'da film oynatıp oynatmadıklarını bilmiyorum. 320 00:27:58,960 --> 00:28:02,963 Sinemaya son gittiğimde gazeteden saatlerine bakıp 321 00:28:03,006 --> 00:28:07,009 küçük bir vezneden nakitle bilet almıştım. 322 00:28:10,854 --> 00:28:12,297 Ne? 323 00:28:13,224 --> 00:28:15,142 Hayır, sadece... 324 00:28:15,184 --> 00:28:19,271 Sinemaya son gittiğimde Chip'le gitmiştim. 325 00:28:24,444 --> 00:28:26,653 - Üzgünüm. - Ne için? 326 00:28:26,696 --> 00:28:31,408 Bahsetmemek için çok çabaladım ama konusunu açtım tabii. 327 00:28:33,369 --> 00:28:38,040 Bahsetmemenin durumu daha da kötüleştirebileceğini düşündün mü? 328 00:28:40,335 --> 00:28:43,378 Ama daha iyi hissettirmediği kesin, değil mi? 329 00:28:48,134 --> 00:28:50,302 Olaydan beri eve hiç gelmedin. 330 00:28:53,348 --> 00:28:57,976 Belki bu cehennemden kurtulduğumuzda 331 00:28:58,686 --> 00:29:00,187 bunu düzeltebiliriz. 332 00:29:01,147 --> 00:29:02,564 Evet. 333 00:29:07,737 --> 00:29:10,090 Bu sabah haber geldi mi? 334 00:29:10,114 --> 00:29:12,199 Evet. Sally Singleton. 335 00:29:12,241 --> 00:29:16,703 Abe'de bir şeyler yedik ve ona dostumuzla ilgili sorular sordum. 336 00:29:20,667 --> 00:29:22,285 Böyle bir vakayı alabilmesi için 337 00:29:22,327 --> 00:29:24,980 üst düzey bir hahamdan torpili olması gerektiğini söyledim. 338 00:29:25,004 --> 00:29:27,255 - Porter ya da Brady. - Ben de öyle dedim. 339 00:29:27,298 --> 00:29:31,134 - Aslında Myers'in... - Herkes ondan nefret ediyor. 340 00:29:31,177 --> 00:29:32,636 Nasıl herkes? 341 00:29:32,679 --> 00:29:35,138 Bildiğin herkes. 342 00:29:35,181 --> 00:29:38,243 Hani dört yaşındaki çocuklar basit bir soru sorar, 343 00:29:38,267 --> 00:29:41,770 cevap verirsin ve neden diye sorarlar. 344 00:29:41,813 --> 00:29:46,441 Buna da cevap verirsin, sonra neden diye sormaya devam eder. 345 00:29:46,484 --> 00:29:49,338 Ta ki ona gerçekliğin doğasını açıklayana kadar. 346 00:29:49,362 --> 00:29:52,341 - Evet. - O da öyle biri. 347 00:29:52,365 --> 00:29:54,700 Sally tamı tamına şöyle dedi: 348 00:29:54,742 --> 00:30:00,622 "CIA tarihindeki en velveleci orospu çocuğudur." 349 00:30:00,665 --> 00:30:04,418 Faraz Hamzad'ın elinde koz var. 350 00:30:04,460 --> 00:30:08,046 Biz onun direktiflerini uyguluyoruz. 351 00:30:08,089 --> 00:30:13,051 Sonra da kimsenin sevmediği beceriksiz biri operasyonun başına geçiyor. 352 00:30:13,094 --> 00:30:15,220 Bu mantıklı mı? 353 00:30:17,223 --> 00:30:18,557 Değil. 354 00:30:20,226 --> 00:30:22,496 Ama pek endişeli değil gibisin. 355 00:30:22,520 --> 00:30:25,731 Neden endişeli olduğunu anlıyorum. 356 00:30:25,773 --> 00:30:29,192 Sana oyunu böyle oynamayı öğrettim. Polis gibi. 357 00:30:29,277 --> 00:30:33,590 Bir polis için gizemler çözülecek bir şeydir. 358 00:30:33,614 --> 00:30:38,243 Öte yandan Chase'le gençken oynadığımız ve 359 00:30:38,286 --> 00:30:42,141 tekrar oynadığımızı fark ettiğim oyunun 360 00:30:42,165 --> 00:30:45,167 kuralları yoktur. 361 00:30:45,209 --> 00:30:47,335 Bilmecelerinin cevabı yok. 362 00:30:47,378 --> 00:30:49,796 Sadece başka bilmecelere neden oluyor. 363 00:30:50,882 --> 00:30:54,760 Oyunu bu kadar ilginçleştiren de bu. 364 00:30:54,802 --> 00:30:57,387 Zayıflara göre değil. 365 00:30:58,681 --> 00:31:00,724 Ama çok bağımlılık yapıcı. 366 00:31:00,767 --> 00:31:02,768 Bir sorun var. 367 00:31:04,187 --> 00:31:08,148 Bir araç hedeften ayrılıyor. 368 00:31:09,817 --> 00:31:11,651 Yakınlaştırabilir miyiz? 369 00:31:17,283 --> 00:31:18,617 İçinde kim var? 370 00:31:18,659 --> 00:31:20,368 Kaç kişi olduklarını bilmiyorum. 371 00:31:21,329 --> 00:31:22,829 SWAT hala yedi dakika uzakta. 372 00:31:22,872 --> 00:31:24,748 Arabayı takip edin. 373 00:31:29,754 --> 00:31:31,463 Bekle. 374 00:31:32,423 --> 00:31:34,841 Sokaktaki ağaçlar yüzünden görmek zor. 375 00:31:37,804 --> 00:31:41,181 - Siktir. - Daha fazla yaklaşmalarını isteyeceğim. 376 00:32:25,759 --> 00:32:31,365 En zor kısmı zihnini boşaltmaktır. 377 00:32:33,901 --> 00:32:37,195 Bunlar zeki, iyi kadınlar. 378 00:32:37,238 --> 00:32:41,301 Ama onlara defalarca güvenilmez olduğumuz söylendi 379 00:32:41,325 --> 00:32:43,460 ve tek bildikleri bu. 380 00:32:43,703 --> 00:32:46,004 Ama onlara söylemeye devam edeceksin. 381 00:32:46,047 --> 00:32:50,786 Elbette devam edeceğim. Bazı hikayelerin yerleşmesi zaman alır. 382 00:32:51,010 --> 00:32:55,389 Oraya ne kadar gerekirse o kadar gidip geleceğim. 383 00:32:55,690 --> 00:33:01,110 Onlara Peştu, Özbek, Hazarlı olmalarının önemsiz olduğunu 384 00:33:01,434 --> 00:33:05,399 ve senin güvenilir olduğunu anlatacağım. 385 00:33:06,092 --> 00:33:08,672 Onları savaşta yönetecek ve 386 00:33:08,796 --> 00:33:13,935 toprakları Sovyetlerden temizleyecek... 387 00:33:14,159 --> 00:33:15,899 Bu kim? 388 00:33:18,571 --> 00:33:24,501 Sana bahsettiğim adam, John. Yardıma geldi. 389 00:33:24,702 --> 00:33:27,704 John, bu karım Belour. 390 00:33:30,541 --> 00:33:32,292 CIA. 391 00:33:32,794 --> 00:33:37,089 Pek sayılmaz. Çok memnun oldum. 392 00:33:37,632 --> 00:33:40,717 - Bu iyi bir fikir değil. - Elbette öyle. 393 00:33:41,820 --> 00:33:43,286 Hayır, değil. 394 00:33:44,180 --> 00:33:46,533 Sadece yardım etmeye geldi. 395 00:33:46,557 --> 00:33:51,387 Ona kendini açıklaması için bir şans verebilirsin. 396 00:33:55,524 --> 00:33:57,901 Yardıma mı geldin? Pekala. 397 00:33:57,944 --> 00:34:00,278 Bizim için ne yapabilirsin? 398 00:34:00,321 --> 00:34:05,010 - Taktiksel olarak size... - Kocam harika bir taktik uzmanıdır. 399 00:34:05,034 --> 00:34:06,910 - Bizim için ne yapacaksın? - Büronun 400 00:34:06,953 --> 00:34:09,955 ISI'ye vermediği Sovyet askeri gücüyle ilgili istihbaratım var. 401 00:34:09,997 --> 00:34:13,333 Askeri güçleriyle ilgili ISI'den daha çok şey biliyoruz. 402 00:34:13,376 --> 00:34:15,460 Bizim için ne yapacaksın? 403 00:34:15,503 --> 00:34:18,713 Dört kasa M21 keskin nişancı tüfeği getirtiyorum. 404 00:34:18,756 --> 00:34:20,423 Onları kullanabilirsiniz. 405 00:34:20,466 --> 00:34:23,278 Eğer onları getirtebilirsen... Ki eğer diyorum, 406 00:34:23,302 --> 00:34:26,596 Rus askerlerini 200 metre uzaktan vurmaya başlayabilirsin. 407 00:34:26,639 --> 00:34:28,390 Belki birkaçını öldürürsün. 408 00:34:28,432 --> 00:34:31,434 Hatta aralarında ufak bir kaos başlatabilirsin. 409 00:34:31,477 --> 00:34:33,561 Ama sorunlarımızı öyle çözemezsin. 410 00:34:33,604 --> 00:34:36,541 Bizim sorunlarımız bundan daha karmaşık 411 00:34:36,565 --> 00:34:39,901 ve bize ne yardımın olabileceğini anlamıyorum. 412 00:34:41,904 --> 00:34:43,613 1000 metre. 413 00:34:46,617 --> 00:34:47,617 Ne? 414 00:34:48,619 --> 00:34:53,123 Sizin için Rus askerlerini 1000 metre öteden vurabilirim. 415 00:34:53,165 --> 00:34:55,750 200 metre çocuklara göredir. 416 00:35:06,053 --> 00:35:07,804 Neler oluyor Marty? Hadi ama. 417 00:35:07,847 --> 00:35:09,764 - Görmemiz lazım. - Cevap verin. 418 00:35:09,890 --> 00:35:12,701 Ne oldu? 419 00:35:13,961 --> 00:35:15,956 - Konuşabilir miyiz? - Orayı görmemiz lazım. 420 00:35:15,980 --> 00:35:17,731 Orada neler oluyor? 421 00:35:17,773 --> 00:35:20,108 Biri SWAT'ı bağlasın. 422 00:35:29,945 --> 00:35:33,038 Hayır. Burada olmak istemezsin, güven bana. 423 00:35:35,583 --> 00:35:36,916 Pekala. 424 00:35:38,286 --> 00:35:39,888 Sen mi başlarsın ben mi başlayayım? 425 00:35:39,912 --> 00:35:41,796 Ne demek istediğini anlamadım. 426 00:35:41,839 --> 00:35:43,840 Ben de öyle düşünmüştüm. 427 00:35:46,510 --> 00:35:51,431 Faraz Hamzad ABD hükümetinden istediği her şeyi alıyor. 428 00:35:51,674 --> 00:35:57,671 ABD hükümetinin aradığı adamı tekrar kaçırdığını duyarsa milletin kellesini alır. 429 00:35:57,813 --> 00:36:00,565 Orada neler olduğunu bilmiyorum 430 00:36:00,608 --> 00:36:06,571 ama ilk seferinde araya girip Chase'in kaçmasına yardım ettiğin için 431 00:36:06,614 --> 00:36:10,617 bugün olanların da kaza olmadığına eminim. 432 00:36:10,659 --> 00:36:12,994 Bunun üzerime kalmasına izin vermem. 433 00:36:13,037 --> 00:36:15,497 Bunu üslerime bildireceğim. 434 00:36:15,539 --> 00:36:18,500 Karını ara. Avukatını ara. 435 00:36:18,542 --> 00:36:21,586 Boku yedin. 436 00:36:22,880 --> 00:36:26,591 Faraz Hamzad istediği her şeyi alıyor. 437 00:36:29,887 --> 00:36:31,846 Ne? 438 00:36:33,808 --> 00:36:36,976 Bunu bana bu hafta söyleyen ikinci kişisin. 439 00:36:41,690 --> 00:36:45,985 - Ee? - Langley'den biri neden senin gibi 440 00:36:46,028 --> 00:36:49,072 hiç arkadaşı olmayan, beceriksiz, her şeye burnunu sokan, 441 00:36:49,115 --> 00:36:54,554 hiç bağlantısı olmayan birini bu kadar önemli bir operasyonun başına getirsin ki? 442 00:36:54,578 --> 00:36:57,705 Şu ana kadar anlamamıştım. 443 00:36:57,748 --> 00:37:00,308 Seni Langley'den seçmediler. 444 00:37:02,086 --> 00:37:04,129 Faraz Hamzad seçti. 445 00:37:05,131 --> 00:37:06,798 Özellikle seni istedi. 446 00:37:06,841 --> 00:37:10,009 Ya da senin gibi birini. 447 00:37:10,052 --> 00:37:14,973 Ortalığı karıştıracak, sorular soracak, gizli şeyleri ortaya çıkaracak birini. 448 00:37:15,015 --> 00:37:17,642 Bunun bir intikam meselesi olduğunu düşünmüştüm. 449 00:37:17,685 --> 00:37:22,981 Hamzad'ın kendisi öldürmek için Chase'i canlı istediğini düşünmüştüm. 450 00:37:23,023 --> 00:37:28,111 Ama belki de Farad Hamzad'ın Chase'i canlı istemesinin ve 451 00:37:28,154 --> 00:37:33,927 bunu CIA tarihindeki en can sıkıcı orospu çocuğuna yaptırmasının nedeni 452 00:37:33,951 --> 00:37:38,605 cevaplanmasını istediği sorular olmasıdır. 453 00:37:38,647 --> 00:37:39,975 Bilmek istediği bir şey var. 454 00:37:39,999 --> 00:37:41,499 Yanılıyorsam söyle. 455 00:37:41,542 --> 00:37:43,251 - Bak ben... - Hiç zahmet etme. 456 00:37:43,294 --> 00:37:44,980 Haklıyım. 457 00:37:45,004 --> 00:37:47,714 Ama ne soracak ki? 458 00:37:47,756 --> 00:37:49,549 Bu işin nasıl başladığını biliyorum. 459 00:37:49,592 --> 00:37:53,178 Çirkin, tehlikeli ama gizli bir yanı yok. 460 00:37:54,280 --> 00:37:55,780 Ne biliyorsun? 461 00:38:01,270 --> 00:38:02,770 30 sene önce Dan Chase, 462 00:38:02,813 --> 00:38:07,150 Faraz Hamzad'ın karısını kaçırdı ve ona yardım ettim. 463 00:38:07,193 --> 00:38:09,296 O kadar. Hikaye bu. 464 00:38:09,320 --> 00:38:11,571 Bu yüzden buradayız. 465 00:38:13,574 --> 00:38:18,745 30 sene önce Hindu Kush'ta yaşayan bir kadın bir Amerikalıyla tanıştı, 466 00:38:18,787 --> 00:38:20,163 onunla yatmaya başladı ve 467 00:38:20,206 --> 00:38:24,751 daha iyi bir hayatın ve Walmart'a kolay erişimin ihtimalini gördü. 468 00:38:24,793 --> 00:38:30,131 Böylece savaş lordu olan kocasını bırakıp Amerikalıyla birlikte buraya geldi. 469 00:38:30,174 --> 00:38:31,841 Ve işte buradayız. 470 00:38:33,177 --> 00:38:37,764 Ama onca zaman sonra Hamzad'ın onu bulmak isteme nedeni 471 00:38:37,806 --> 00:38:41,184 geri almak olamaz. 472 00:38:41,227 --> 00:38:43,895 Kadın öleli yıllar oldu. 473 00:38:43,938 --> 00:38:46,314 Ya bir türlü kinini unutamıyor 474 00:38:46,357 --> 00:38:47,857 - ya da... - Yeter. 475 00:38:57,910 --> 00:39:00,620 Bu bize bir şey kazandırmaz. 476 00:39:01,914 --> 00:39:03,915 Yanlış yönde ilerliyoruz. 477 00:39:05,251 --> 00:39:09,963 Dan Chase gerçek bir inanandır. 478 00:39:10,005 --> 00:39:13,026 Davası için savaşır. 479 00:39:13,050 --> 00:39:18,388 Ne pahasına olursa olsun doğru yerde ya da doğru tarafta 480 00:39:18,430 --> 00:39:21,182 savaştığına inanması gerekir. 481 00:39:21,225 --> 00:39:26,688 Öyle adamları kadınlar dünyanın öteki ucuna kadar takip eder. 482 00:39:26,730 --> 00:39:31,067 Ama hikayelerinin bundan daha karmaşık olduğuna eminim. 483 00:39:32,111 --> 00:39:37,342 Eğer haklıysan ve Hamzad cevap arıyorsa 484 00:39:37,366 --> 00:39:40,159 soruların ne olduğunu öğrenmeliyiz. 485 00:39:41,078 --> 00:39:43,746 Bunun tek yolu da bizzat sormamız. 486 00:39:46,083 --> 00:39:48,395 Kime? 487 00:39:48,419 --> 00:39:50,795 Hamzad'a. 488 00:39:52,355 --> 00:39:53,881 Yapma. 489 00:39:54,842 --> 00:39:57,779 Hamzad'a haber gönderemeyeceğine inanmamı mı bekliyorsun? 490 00:39:57,803 --> 00:40:00,263 Gönderemem demedim ama neden göndereyim? 491 00:40:00,306 --> 00:40:01,825 Başka ne yapabilirsin ki? 492 00:40:01,849 --> 00:40:04,392 Gidip başaramadığını mı söyleyeceksin? 493 00:40:04,435 --> 00:40:06,997 Ya da başarısız olmazsın 494 00:40:07,021 --> 00:40:10,982 ve üçümüz Hamzad'ın aradığı cevapları buluruz. 495 00:40:12,276 --> 00:40:15,945 Cini tekrar lambaya kapatırız ve herkes kazanır. 496 00:40:21,076 --> 00:40:23,286 - Evet. - SWAT timi hedefe ulaştı. 497 00:40:23,329 --> 00:40:24,954 Eve girmek üzereler. 498 00:40:32,338 --> 00:40:36,860 Yerel polis kaçan aracı arıyor ama ekip hala evde birilerinin olabileceğini 499 00:40:36,884 --> 00:40:38,301 - düşünüyor? - Neden? 500 00:40:38,344 --> 00:40:39,963 Camlardan birinde mermi deliği var. 501 00:40:39,987 --> 00:40:41,821 Çatışma göstergesi olabilir. 502 00:40:46,935 --> 00:40:48,269 Hadi! 503 00:40:56,320 --> 00:40:58,738 Arkana dikkat et! 504 00:40:58,781 --> 00:41:00,865 Çok iyi. 505 00:41:01,867 --> 00:41:07,205 Açıkçası öyle bir adamın yaptığı şeylerden sorumlu tutulacağını sanmıyorum. 506 00:41:07,247 --> 00:41:10,416 Böyle adamlar asla bedel ödemez. 507 00:41:10,459 --> 00:41:12,919 Oysa sen... 508 00:41:12,961 --> 00:41:18,800 Eğer sırların ve açığa çıkmasını istemediğin şeyler varsa 509 00:41:18,842 --> 00:41:21,177 dikkatli ol. 510 00:41:21,220 --> 00:41:26,826 Çünkü bir daha canımı sıkarsa o şeyleri açığa çıkarır ve 511 00:41:26,850 --> 00:41:29,894 seni suçlamak için kullanırım. 512 00:41:34,817 --> 00:41:37,276 - Delta timi temiz. - Anlaşıldı. 513 00:41:37,319 --> 00:41:39,422 - Anlaşıldı. - Temiz. 514 00:41:39,446 --> 00:41:41,489 Bina temiz. 515 00:41:41,532 --> 00:41:44,075 Her kim varsa çoktan gitmiş. 516 00:41:44,118 --> 00:41:46,369 Alfa bir çıkıyor. 517 00:41:54,837 --> 00:41:57,213 İstediğin toplantıyı ayarlayacağım. 518 00:42:00,175 --> 00:42:01,843 Ne dilediğine dikkat et. 519 00:42:38,130 --> 00:42:42,133 Nefes al. Sadece nefes al. 520 00:44:06,635 --> 00:44:08,553 Size katılabilir miyim? 521 00:44:26,488 --> 00:44:28,990 İngilizcen çok iyi. 522 00:44:30,951 --> 00:44:33,327 - Teşekkürler. - Yurt dışında mı okudun? 523 00:44:33,370 --> 00:44:35,037 Ya da Kabil'de? 524 00:44:42,170 --> 00:44:43,963 Düşündüğün gibi biri değilim. 525 00:44:46,550 --> 00:44:48,828 Kocana savaşı kazanmasında yardım etmek istiyorum. 526 00:44:48,852 --> 00:44:52,930 O kadar. Başka bir amacım yok. 527 00:44:55,517 --> 00:44:57,560 Bana inanıyor musun? 528 00:45:05,152 --> 00:45:09,530 Yedi yaşımdayken ailem Ohio'ya taşınacağımızı söyledi. 529 00:45:10,532 --> 00:45:15,077 İkisi de profesördü, oradaki üniversitede iş bulmuşlardı. 530 00:45:16,413 --> 00:45:19,540 Columbuslu küçük bir kız olmama haftalar kalmıştı. 531 00:45:20,584 --> 00:45:22,710 Babamın masasındaki broşürleri gördüm. 532 00:45:22,753 --> 00:45:27,214 Umut dolu genç insanlarla kaplıydı. 533 00:45:28,175 --> 00:45:30,217 Saatlerce onlara bakardım. 534 00:45:31,178 --> 00:45:32,929 Onlardan biri olmak isterdim. 535 00:45:37,184 --> 00:45:39,162 Sonra burada darbe oldu. 536 00:45:39,186 --> 00:45:41,372 Planlarımız değişti. 537 00:45:41,396 --> 00:45:44,148 Her şey karanlığa gömüldü. 538 00:45:44,191 --> 00:45:49,111 Ve tanıdığım tek Amerikalılar CIA'den gelenlerdi. 539 00:45:49,154 --> 00:45:53,449 Savaşımızı kendi çıkarları doğrultusunda yönlendirmeye çalışıyorlardı. 540 00:45:55,118 --> 00:45:59,080 İşte o zaman iki çeşit Amerikalı olduğunu anladım. 541 00:45:59,122 --> 00:46:05,002 Daha iyisi için çalışıp hiçbir şeyin ulaşılmaz olmadığını düşünenler. 542 00:46:05,045 --> 00:46:10,193 Ve haklı olmak için her şeyi yapan ve amaçlarını gerçekleştirme 543 00:46:10,217 --> 00:46:14,345 yolunda şiddet kullanmaktan kaçınmayan canavarlar. 544 00:46:14,388 --> 00:46:16,722 Hangisi olduğunu anlayana kadar 545 00:46:16,765 --> 00:46:20,685 en kötüsünü düşünüp kocamı senden koruyacağım. 546 00:46:24,190 --> 00:46:25,999 O da ne? 547 00:46:37,869 --> 00:46:40,814 Dört kasa M21 tüfek. 548 00:46:41,582 --> 00:46:43,316 Dürbünlü. 549 00:46:45,752 --> 00:46:48,295 Düşündüğün gibi biri değilim. 550 00:46:50,799 --> 00:46:52,717 Canavar değilim.