1 00:00:35,221 --> 00:00:38,227 Çeviri: TheWorstImam 2 00:01:39,411 --> 00:01:40,995 Hay sıçayım Harold. 3 00:01:41,204 --> 00:01:43,122 Getirmemişsin. 4 00:01:43,231 --> 00:01:45,518 Hayır getirmedim. Daha fazla silaha ihtiyacın yok. 5 00:01:45,542 --> 00:01:48,293 Daha fazla silaha ihtiyacım olmayabilir ama onlara var. 6 00:01:51,548 --> 00:01:55,300 En yakın golf sahasından 560 kilometre uzaktayız. 7 00:01:55,468 --> 00:01:56,593 Tüm bunların amacı ne? 8 00:01:56,636 --> 00:02:01,181 Başka birisiymişim gibi davranma lüksüm yok. 9 00:02:02,475 --> 00:02:04,101 Ağzın laf yapıyormuş. 10 00:02:05,854 --> 00:02:09,417 Pekala şimdi, en sonunda bana istediğimi verene dek tartışacak mıyız? 11 00:02:09,441 --> 00:02:12,044 Johnny, burada bulunmak bile benim için ne kadar tehlikeli 12 00:02:12,068 --> 00:02:14,046 - biliyor musun? - Tahmin edebiliyorum. 13 00:02:14,070 --> 00:02:17,531 Ülkenin sana uzak durmanı emrettiği bir savaşa katıldın. 14 00:02:17,741 --> 00:02:21,137 Üstelik bu savaşta, düşmanlarımızdan birinin yanında yer aldın. 15 00:02:21,161 --> 00:02:22,980 O düşmanlarımıza karşı bir savaş veriyor. 16 00:02:23,004 --> 00:02:24,596 Bu onu nasıl düşmanımız yapabilir? 17 00:02:24,706 --> 00:02:27,124 Bizim istediğimiz şekilde savaşmıyor. 18 00:02:27,333 --> 00:02:29,918 Bu şekilde savaşı kazanamayacak. 19 00:02:30,128 --> 00:02:33,566 Ve savaşı kazanabilecek olan adamlarımızı da 20 00:02:33,590 --> 00:02:36,383 - daha zayıf hale getiriyor. - Bunların bir önemi yok. 21 00:02:36,634 --> 00:02:38,719 Bir önemi yok mu? 22 00:02:38,887 --> 00:02:43,265 Burada bizden başka hiç kimse yok, değil mi? 23 00:02:43,433 --> 00:02:45,559 Kararları burada veriyoruz. 24 00:02:45,769 --> 00:02:47,102 Sen ve ben. 25 00:02:47,270 --> 00:02:50,498 Langley nasıl düşünmeni istiyor olursa olsun, haklı olduğumu biliyorsun. 26 00:02:56,821 --> 00:02:59,073 Haklı olduğumu biliyorsun. 27 00:03:04,204 --> 00:03:06,872 O her ikimizi de cebinden çıkarabilecek kadar zeki. 28 00:03:09,375 --> 00:03:14,463 Tek isteği halkının Rus gençleri tarafından tecavüz edilmeden ve öldürülmeden yaşaması. 29 00:03:14,672 --> 00:03:17,007 İyi adamların kötü adamlardan 30 00:03:17,217 --> 00:03:20,127 ayrıştırılmasının giderek zorlaştığı bu savaşta, sana diyorum ki, 31 00:03:21,721 --> 00:03:23,305 o iyi birisi. 32 00:03:27,560 --> 00:03:29,144 Önemli olan da bu. 33 00:03:30,313 --> 00:03:32,689 Tek önemli olan bu. 34 00:03:32,899 --> 00:03:37,444 Amerikan hükümeti, istihbarat teşkilatının tamamı, 35 00:03:37,654 --> 00:03:41,782 bölgesel müttefikleri ve istihbarat teşkilatlarının tamamı 36 00:03:41,950 --> 00:03:45,202 bu adam hakkında yanıldılar. 37 00:03:47,789 --> 00:03:49,414 Ve sen haklısın, öyle mi? 38 00:03:50,625 --> 00:03:52,876 Evet, aynen öyle. 39 00:03:58,383 --> 00:04:00,884 Şimdi tüfeklerimi alabilir miyim lütfen? 40 00:04:11,729 --> 00:04:13,480 Knicks takımı ne alemde? 41 00:04:13,690 --> 00:04:15,691 Üç aydır tek bir spor sayfası okuyamadım 42 00:04:15,733 --> 00:04:19,319 ama içimden bir ses hiçbir ilerleme kaydedemediklerini söylüyor. 43 00:04:19,529 --> 00:04:21,822 Sorumlusu ben olacağım biliyorsun değil mi? 44 00:04:25,869 --> 00:04:29,454 Yanlış kişiler senin burada neler yaptığını öğrendiklerinde 45 00:04:29,497 --> 00:04:32,916 ve seni ortadan kaldırmak istediklerinde 46 00:04:34,294 --> 00:04:36,545 emri verecekleri kişi ben olacağım. 47 00:05:09,537 --> 00:05:11,580 Ne durumdayız Waters? 48 00:05:11,789 --> 00:05:14,207 Pekala, etrafa bir... 49 00:05:14,417 --> 00:05:16,376 Bir tel örgü çekelim. 50 00:05:22,425 --> 00:05:24,384 Operasyonum durduruldu. 51 00:05:24,594 --> 00:05:25,886 Hadi ya. 52 00:05:26,054 --> 00:05:28,263 Dün gece kırmızı bültende duyurdular. 53 00:05:28,473 --> 00:05:31,308 Biz konuştuğumuz sırada tutuklama emirlerini çıkarıyorlar. 54 00:05:31,434 --> 00:05:33,101 Artık emniyet güçlerinin problemi. 55 00:05:35,647 --> 00:05:39,441 İnsan avı düzenlemen için ofisinde görev gücü kurulacak. 56 00:05:39,567 --> 00:05:42,236 Ben de bu birime danışman olarak atanacağım. 57 00:05:43,988 --> 00:05:46,992 Sizin de izninizle efendim, dün geceden üzerinde çalışmak istediğim 58 00:05:47,016 --> 00:05:48,717 - bir sorum var. - Nedir? 59 00:05:48,826 --> 00:05:53,247 Adamlarıma izini kaybettirmeyi başardığı bir an vardı. 60 00:05:53,456 --> 00:05:58,794 Öylece ortadan kaybolabilirdi ama onun yerine geri gelip tüm bunları yaptı. 61 00:05:59,003 --> 00:06:00,671 Nedenini merak ediyorum. 62 00:06:00,880 --> 00:06:04,841 Belki kitabına göre oynamamız için ortalığı biraz karıştırmak istemiştir. 63 00:06:04,968 --> 00:06:06,843 Ya da ortalığı karıştırmak istedi ki, 64 00:06:07,053 --> 00:06:10,931 biz kitabına göre oynamaya karar verdiğimizde, işin başına siz geçmiş olun. 65 00:06:14,060 --> 00:06:17,788 Efendim, dün gece gördüklerimi görüp, bu durumun sizi kişisel olarak etkilediğinden 66 00:06:17,814 --> 00:06:21,608 ve görevi kötü anlamda etkileyeceğinden şüphe etmemek elde değil. 67 00:06:21,818 --> 00:06:24,194 Sen de bu işte benim yaşıma geldiğinde, 68 00:06:24,404 --> 00:06:30,158 öyle ya da böyle her konuda kişisel algılayacağın bir durum söz konusu olacak. 69 00:06:32,120 --> 00:06:34,705 - Nereye gidiyorsunuz? - Çok uzağa gitmiş olamaz. 70 00:06:34,914 --> 00:06:36,915 Onu bulmaya gidiyorum. 71 00:06:48,511 --> 00:06:50,929 Hey, Em. Yine ben, baban. 72 00:06:57,937 --> 00:07:00,856 Artık çocuk değilsin biliyorum. 73 00:07:01,065 --> 00:07:06,820 Ve değişmesi gereken bazı şeyler olacak. 74 00:07:09,532 --> 00:07:14,286 Birbirimize karşı olan tanışıklığımız ve benim dünyaya karşı kuşandığım kimliğim. 75 00:07:14,495 --> 00:07:16,913 Çok hızlı bir şekilde değişmesi gerekiyor. 76 00:07:22,754 --> 00:07:24,588 Önceden çok daha kolaydı. 77 00:07:26,507 --> 00:07:28,675 Bir rolden diğerine girebilirdim. 78 00:07:28,885 --> 00:07:31,470 Benim için bir alışkanlık haline gelmişti. 79 00:07:31,679 --> 00:07:32,804 Sadece... 80 00:07:34,849 --> 00:07:40,520 Sanmıştım ki bu, oynamak zorunda kalacağım son rol olacaktı. 81 00:07:40,730 --> 00:07:42,731 Baban olmak. 82 00:07:46,110 --> 00:07:51,656 Şimdi bakınca, bu işi yapması hatırladığımdan çok daha zormuş. 83 00:08:12,762 --> 00:08:18,100 Cevaplanmasını istediğin soruların olduğunu biliyorum. 84 00:08:19,727 --> 00:08:22,562 Seni kesip atıyormuşum gibi geliyor biliyorum. 85 00:08:24,732 --> 00:08:28,527 Bu bizim sonumuzmuş gibi görünüyor. 86 00:08:33,533 --> 00:08:34,866 Ama değil. 87 00:08:54,011 --> 00:08:58,515 Dan Chase'den ve beni ona bağlayan her şeyden kurtuldum. 88 00:09:01,978 --> 00:09:04,980 Her şeyi geride bırakıyorum. Ama istediğin cevaplar 89 00:09:05,189 --> 00:09:08,900 ve ihtiyacım olan tüm o çözümler, tamamı Los Angeles'ta. 90 00:09:09,110 --> 00:09:12,904 Ve bu halde oraya varamam. 91 00:09:14,824 --> 00:09:16,825 Benim... 92 00:09:17,034 --> 00:09:19,453 Benim sessiz sakin bir yer bulmam gerek. 93 00:09:19,620 --> 00:09:21,830 Biraz zamana ihtiyacım olacak. 94 00:09:23,666 --> 00:09:28,044 Olmam gereken hiçbir yerle ve 95 00:09:28,254 --> 00:09:30,881 hiç kimseyle bağlantısı olmayan bir yerde olmam gerek. 96 00:09:53,279 --> 00:09:55,864 İyileşmem gerek. 97 00:10:01,329 --> 00:10:04,748 Yeni birisi olabilmek için yapmam gerekenleri hatırlamalıyım. 98 00:10:09,921 --> 00:10:11,880 İlk fırsatta arayacağım. 99 00:10:12,089 --> 00:10:13,924 Seni seviyorum evlat. 100 00:10:32,735 --> 00:10:34,069 Nasıl yardımcı olabilirim? 101 00:10:34,820 --> 00:10:38,740 Ben sadece, ihtiyacınız olan her şeyi sağladığımdan emin olmak istedim. 102 00:10:38,783 --> 00:10:40,617 Hiçbir sorun yok. 103 00:10:40,826 --> 00:10:43,078 Harika, ben Zoe. 104 00:10:44,247 --> 00:10:47,082 Peter. Caldwell. 105 00:10:47,291 --> 00:10:48,917 Siz iyi misiniz? 106 00:10:50,086 --> 00:10:51,545 Tabii ki. 107 00:10:51,754 --> 00:10:54,297 Siz kimdiniz? 108 00:10:54,382 --> 00:10:55,590 Ben, Zoe. 109 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Burada yaşıyorum. 110 00:10:56,968 --> 00:10:59,427 - Burada yaşıyorsun demek. - Evet. 111 00:10:59,637 --> 00:11:03,640 Anladım. Ben yerleşke sahibinin uzaklarda olduğunu sanıyordum. 112 00:11:03,849 --> 00:11:05,725 Bu izlenime nereden kapıldınız? 113 00:11:05,935 --> 00:11:07,769 Listedeki irtibat telefonu 114 00:11:07,937 --> 00:11:10,939 - 412 alan kodu ile başlıyor. - Anladım. 115 00:11:11,148 --> 00:11:12,983 O eski kocamın numarası. 116 00:11:13,150 --> 00:11:15,110 Burası hala ona ait. 117 00:11:15,319 --> 00:11:17,404 - Anladım. - Umarım bu bir sorun olmaz. 118 00:11:19,365 --> 00:11:20,907 Yok, hayır. 119 00:11:22,159 --> 00:11:23,660 İyi olduğunuzdan emin misiniz? 120 00:11:23,869 --> 00:11:25,078 Bunu mu kastediyorsunuz? 121 00:11:25,121 --> 00:11:26,746 Evet, iyiyim. 122 00:11:26,956 --> 00:11:28,748 Siz bir de diğer adamı görmelisiniz. 123 00:11:28,874 --> 00:11:30,792 Hafif bir trafik kazası geçirdim sadece. 124 00:11:30,835 --> 00:11:32,502 Batıya gidiyorum. 125 00:11:32,712 --> 00:11:35,672 Evimi satıp Montana'da bir yer aldım. 126 00:11:35,881 --> 00:11:39,467 Ülkeyi görmek için birkaç gün dolaşırım diye düşündüm. 127 00:11:39,635 --> 00:11:44,681 Ardından ikinci günümde, birkaç genç kırmızı ışıkta geçmeye karar verdi. 128 00:11:44,849 --> 00:11:46,766 Herhangi... 129 00:11:46,976 --> 00:11:49,853 Herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa sormaktan çekinmeyin. 130 00:11:56,402 --> 00:11:57,819 Sanırım bir köpeğiniz var. 131 00:11:58,029 --> 00:12:00,488 Evet, var. 132 00:12:00,698 --> 00:12:03,927 - Sorun olur mu? - Listede köpeğe izin verilmediği yazıyordu. 133 00:12:03,951 --> 00:12:06,077 Öyle mi? 134 00:12:06,287 --> 00:12:08,955 - Ben... - Bu uyarıyı geçtiğimize eminim. 135 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Anladım. 136 00:12:14,378 --> 00:12:16,379 Tamamı bu kadar. 137 00:12:19,042 --> 00:12:20,003 Kusura bakmayın. 138 00:12:20,027 --> 00:12:23,113 - İzin verebileceğimizi sanmıyorum. - Çok iyi eğitimli köpeklerdir. 139 00:12:23,137 --> 00:12:25,066 Eminim öylelerdir. Ama eski kocam ve ben... 140 00:12:25,090 --> 00:12:27,933 Sadece... Onun kanepesinde yemek yemelerine izin verip 141 00:12:28,001 --> 00:12:30,788 ardından da buna benim izin verdiğimi düşünmesini istemiyorum. 142 00:12:30,812 --> 00:12:34,748 - Şu an buna müsaade edemem, kusura bakmayın. - İsterseniz güvence bedeli ödeyebilirim, 143 00:12:34,772 --> 00:12:35,951 eğer yardımı dokunacaksa. 144 00:12:35,975 --> 00:12:38,143 - Nakit şeklinde. - Kusura... 145 00:12:41,197 --> 00:12:42,989 Kusura bakmayın. 146 00:12:43,199 --> 00:12:44,783 Sizinle tanışmak güzeldi. 147 00:12:46,327 --> 00:12:47,952 İyi şanslar. 148 00:13:33,833 --> 00:13:36,292 Buna inanmayacaksınız. 149 00:13:46,887 --> 00:13:49,347 - Ofise mi, yoksa evinize mi efendim? - İkisi de değil. 150 00:13:49,390 --> 00:13:51,182 Bir dostumu görmem gerek. 151 00:14:41,609 --> 00:14:44,027 Bir saniye. 152 00:14:44,236 --> 00:14:46,905 Şu an yansıyan ışıklar mükemmel görünüyor. 153 00:14:53,537 --> 00:14:58,708 New York Times bugün ölüm ilanımı okumak için aradı. 154 00:14:58,918 --> 00:15:02,128 Janine isminde çok hoş bir kız da bana okudu. 155 00:15:02,338 --> 00:15:04,172 Bayağı keyifliydi. 156 00:15:04,381 --> 00:15:10,220 Perdelerin arasından, yasaklı bir odaya bakmak gibiydi. 157 00:15:10,429 --> 00:15:13,264 Eminim öyledir. 158 00:15:13,474 --> 00:15:15,391 Ne dedi peki? 159 00:15:15,601 --> 00:15:17,936 Pek hatırlamıyorum. 160 00:15:18,145 --> 00:15:20,021 Tahmin edebileceğin şeyler. 161 00:15:20,231 --> 00:15:23,900 Ne dediğinden çok, 162 00:15:24,109 --> 00:15:26,903 söyleme şekli etkileyiciydi. 163 00:15:27,112 --> 00:15:29,447 Işığın giderek karardığı o son anlarda, 164 00:15:29,657 --> 00:15:33,326 bir sonraki sabah 165 00:15:33,536 --> 00:15:37,247 herkesin gazetede okuyacağını 166 00:15:37,456 --> 00:15:42,335 biliyor olmak, iyi hissettiriyor. 167 00:15:44,672 --> 00:15:47,131 Faraz Hamzad geri döndü. 168 00:15:47,341 --> 00:15:49,425 Biliyorum. 169 00:15:49,635 --> 00:15:51,970 Evet, bileceğini tahmin etmiştim. 170 00:15:53,180 --> 00:15:56,432 Nedenini de bilirsin diye düşündüm. 171 00:15:56,642 --> 00:15:58,476 Fark eder mi? 172 00:15:58,686 --> 00:16:00,853 Bence eder. 173 00:16:01,063 --> 00:16:03,314 Son 30 yılda, 174 00:16:03,524 --> 00:16:07,443 hiç kimse onun kim olduğunu ya da ne istediğini daha az umursayamazdı. 175 00:16:07,486 --> 00:16:10,989 Şimdi de son 30 yılın acısını çıkarmak için 176 00:16:11,198 --> 00:16:14,742 yardım istiyor ve bir aptal da yardımcı olmayı kabul ediyor. 177 00:16:14,952 --> 00:16:19,372 Ne isterse talep edebilecek ve talebi de sorgulanmaksızın yerine getirilecek. 178 00:16:20,416 --> 00:16:22,292 Neden? 179 00:16:22,501 --> 00:16:28,214 Johnny ona ihanet ettiği andan itibaren 180 00:16:28,424 --> 00:16:31,926 kendisini sadece ama sadece tek bir şeye adadı. 181 00:16:32,136 --> 00:16:37,307 İntikam hayali ve bu hayali gerçekleştirmek. 182 00:16:37,516 --> 00:16:40,852 Uyuşturucular. Silahlar. Nüfuz sahibi olmak. 183 00:16:41,061 --> 00:16:43,980 Bu araçları elde ederken hiçbir sorun yaşamadı. 184 00:16:44,148 --> 00:16:48,443 İntikamını yürürlüğe nasıl koyacağını çözmesi de çok vaktini almayacaktır. 185 00:16:48,652 --> 00:16:52,447 Kimin üzerinde nasıl bir kozu var bilinmez 186 00:16:52,656 --> 00:16:54,908 ama şu anda 187 00:16:55,117 --> 00:16:59,037 o kozu sonuna kadar kullanıyor ve işe yarıyor. 188 00:17:12,635 --> 00:17:18,181 Seni ve Johnny'yi öz oğlum gibi sevdim. 189 00:17:18,390 --> 00:17:23,937 Sizleri vereceğiniz kararların sonuçları olacağı konusunda uyardım. 190 00:17:24,146 --> 00:17:30,068 Ve sizlerin de canınız ne isterse yapmanızı izledim, oğullarımın istediği şekilde. 191 00:17:30,235 --> 00:17:35,281 O kuruluştan Arabistanlı Lawrence olmak için ayrılıyor, sen ise bir polis memuru. 192 00:17:35,491 --> 00:17:41,454 Beni şaşırtan tek şey ise, tüm bunların senin başına kalmasının bu kadar uzun sürmesi. 193 00:17:41,664 --> 00:17:43,331 Onunla konuştum. 194 00:17:43,499 --> 00:17:45,124 Kiminle? 195 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 Johnny. Onu aradım. 196 00:17:47,169 --> 00:17:49,837 Ve kaçmasına yardım etmeye çalıştım. 197 00:17:49,905 --> 00:17:52,250 - Bunu ne zaman... - Dün gece, yakalanmak üzereyken. 198 00:17:52,274 --> 00:17:55,385 - Neden böyle bir şey... - Çünkü işkence çekme sürecinde, 199 00:17:55,594 --> 00:17:57,505 Faraz Hamzad'ın kendisine kazık atılırken 200 00:17:57,529 --> 00:18:00,784 Johnny'nin bir başkasından yardım aldığını öğrenebileceğini düşündüm. 201 00:18:00,808 --> 00:18:05,895 Ardından da gizli saklı ne kadar hikaye varsa açığa çıkardı. 202 00:18:06,105 --> 00:18:12,068 Ardından da Faraz Hamzad'ın bir sonraki intikam listesinde benim adım olurdu. 203 00:18:13,278 --> 00:18:16,531 Bunu 30 yıl boyunca saklamayı başardık. 204 00:18:16,699 --> 00:18:19,701 Aynı şekilde kalmasını istiyorum. 205 00:18:22,538 --> 00:18:25,039 Önce beni aramalıydın. 206 00:18:25,249 --> 00:18:27,083 Onu aramamamı söylemen için mi? 207 00:18:27,292 --> 00:18:29,585 Sen ne kadar mantıklı konuşursan konuş, 208 00:18:29,753 --> 00:18:32,505 Johnny'nin sikinde olmayacağını söylemek için. 209 00:18:32,715 --> 00:18:35,133 Ve sana bu gerçekleri saklamaya devam etmenin, 210 00:18:35,300 --> 00:18:39,012 kaçıp gitmesini sağlamaktan 211 00:18:39,221 --> 00:18:44,100 çok daha iyi yolları olabileceğini anlatabilirdim. 212 00:18:55,154 --> 00:18:56,487 O düşündüğüm şey mi? 213 00:18:57,406 --> 00:19:02,952 Bir gün, New York Times'tan genç bir bayan seni arayacak. 214 00:19:03,162 --> 00:19:04,620 Perdeleri ortadan kaldıracak, 215 00:19:04,788 --> 00:19:07,373 umarım o gün ardında bıraktığın tüm işleri, 216 00:19:07,483 --> 00:19:10,145 bir fark yaratması için inşa ettiğin her şeyi görebilirsin. 217 00:19:10,169 --> 00:19:13,296 Senden sonra da ayakta kalmaya devam edecekler. 218 00:19:13,505 --> 00:19:18,092 Umarım o gün gözyaşları, hürmet ve sevgi görürsün. 219 00:19:18,302 --> 00:19:20,470 Sana o anın, 220 00:19:20,679 --> 00:19:26,559 kendisinden önce gelen tüm anların bir sonucu olduğunu söylediğimde bana inan. 221 00:19:26,769 --> 00:19:28,936 Şüphe duymaktan kaçınıyorsun. 222 00:19:29,146 --> 00:19:30,229 Bunu anlarım. 223 00:19:30,439 --> 00:19:32,565 Dedikodular ve hakkında dönecek olan iddialar, 224 00:19:32,608 --> 00:19:37,153 eşinin utanç duyup torununun büyük babasının gerçekte kim 225 00:19:37,362 --> 00:19:41,074 olduğu hakkında kafasının karışacak olması. 226 00:19:42,242 --> 00:19:48,242 O anı korumak için elinden geleni yap. 227 00:19:48,540 --> 00:19:51,459 Yapman gereken her şeyi. 228 00:19:52,711 --> 00:19:57,673 Eğer o kağıt parçasına dokunacak olursam ve herhangi biri bunu öğrenirse 229 00:19:57,883 --> 00:20:02,261 ölüm ilanıma atılacak olan manşeti tahmin edebiliyorum. 230 00:20:03,847 --> 00:20:05,181 Pek de iyi olmayacak. 231 00:20:11,814 --> 00:20:13,898 Işıklar harika görünüyor. 232 00:20:18,403 --> 00:20:21,405 Keşke sonsuza dek böyle kalsa. 233 00:20:35,170 --> 00:20:36,712 Neden bunu yapıyorsun? 234 00:20:38,507 --> 00:20:41,384 Ne yemek üzere olduğunu gördüm. 235 00:20:42,719 --> 00:20:45,638 Birinin duruma el atması gerekiyordu. 236 00:20:45,848 --> 00:20:49,433 Ayrıca, çekici gelene dek hala vaktim var. 237 00:20:49,643 --> 00:20:51,477 - Ayrıca gerçekten... - Hayır. 238 00:20:51,687 --> 00:20:53,129 "Neden bunu yapıyorsun" derken 239 00:20:53,155 --> 00:20:56,616 "umarım bunun evi kiralamana dair fikrimi değiştirmeyeceğinin farkındasındır" 240 00:20:56,640 --> 00:20:57,561 demek istedim. 241 00:20:59,885 --> 00:21:02,938 Yani, önce şunu dene de sonra konuşalım olur mu? 242 00:21:05,868 --> 00:21:07,451 Ne yaptığını biliyor gibisin. 243 00:21:07,661 --> 00:21:09,370 Önceleri daha sık yapardım. 244 00:21:09,538 --> 00:21:10,788 Yemek pişirme işini yani. 245 00:21:10,998 --> 00:21:13,749 Oğlum üniversiteye gitmeden önce. 246 00:21:13,917 --> 00:21:15,728 Ama işin stresini hiç mi hiç özlemedim. 247 00:21:15,752 --> 00:21:17,964 Yani bazı insanlar bunda huzur buluyor biliyorum, 248 00:21:17,988 --> 00:21:21,382 ama benim tek hissettiğim, bir şeyleri yakma korkusu. 249 00:21:21,592 --> 00:21:25,178 Belki de, bunu sana her kim öğrettiyse, 250 00:21:25,387 --> 00:21:27,805 birkaç adımı atlamış olabilir. 251 00:21:28,015 --> 00:21:30,850 Olabilir. Sana kim öğretti? 252 00:21:31,018 --> 00:21:33,686 Hizmet ettiğim bir adam. 253 00:21:33,854 --> 00:21:35,855 Askeriyede miydin? 254 00:21:36,064 --> 00:21:38,816 Evet, uzun zaman önce. Yerel biriydi. 255 00:21:39,026 --> 00:21:42,570 Çok... çok saygı duyulan birisi. 256 00:21:42,738 --> 00:21:45,198 Ve mutfağını çok ciddiye alırdı. 257 00:21:45,407 --> 00:21:47,783 O zamanlar bana çok garip gelmişti. 258 00:21:47,951 --> 00:21:50,661 Merakıma yenip düşüp onunla konuştum. 259 00:21:50,871 --> 00:21:54,373 Ve o da bana kendisine gençken anlatılan 260 00:21:54,583 --> 00:21:57,710 bilge bir adam ve bahçesi hakkındaki hikayeyi anlattı. 261 00:21:57,920 --> 00:22:00,087 Bu... 262 00:22:00,297 --> 00:22:05,760 Bu bilge adam asla konuşmazmış. 263 00:22:05,969 --> 00:22:10,848 Ama bu konuşamadığı için ya da söyleyecek bir şeyi olmadığı için değilmiş. 264 00:22:10,933 --> 00:22:16,354 O dilin, aldatıldığını düşünüyormuş. 265 00:22:16,563 --> 00:22:19,807 Doğası gereği dil hep gerçekleri gölgeliyormuş, 266 00:22:20,017 --> 00:22:22,795 bu da dünyayı yaşaması daha zor bir yer haline getiriyormuş. 267 00:22:22,819 --> 00:22:24,695 Ve bu... 268 00:22:24,905 --> 00:22:30,368 Bu bilge adam, gerçeğin 269 00:22:31,912 --> 00:22:36,290 sadece sessizlikte var olabileceğine inanıyormuş. 270 00:22:37,501 --> 00:22:39,752 Başka araçlarla iletişim kurulabileceğine. 271 00:22:39,962 --> 00:22:43,881 Bahçesinden hazırladığı yiyecekler, 272 00:22:44,091 --> 00:22:46,634 onun muhabbetini, minnettarlığını, 273 00:22:46,843 --> 00:22:50,429 ilgisizliğini, 274 00:22:50,639 --> 00:22:52,848 herhangi bir kelimenin iletebileceğinden 275 00:22:54,476 --> 00:22:57,728 çok daha iyi iletiyormuş. 276 00:22:57,938 --> 00:23:01,565 Ve bu bilge adamın, 277 00:23:03,485 --> 00:23:06,988 yosun tutmuş zihinleri değiştirebileceğini söylerler. 278 00:23:09,449 --> 00:23:14,578 Taş tutmuş kalpleri yumuşatabileceğini. 279 00:23:15,998 --> 00:23:17,790 Hem de tek bir 280 00:23:19,543 --> 00:23:21,002 kelime etmeden. 281 00:23:47,029 --> 00:23:49,697 Anlattığım kadar var mıymış? 282 00:23:52,701 --> 00:23:57,538 Ben çocukken annemin her şeyi bırakıp 283 00:23:59,082 --> 00:24:01,542 bana yağda yumurta yaptığı bir an olurdu. 284 00:24:01,752 --> 00:24:03,419 Bana sadece yağda yumurta yapardı. 285 00:24:03,628 --> 00:24:05,296 Hey. 286 00:24:05,464 --> 00:24:07,757 O zamanlar neden bilmiyorum ama işe yaramıştı. 287 00:24:09,801 --> 00:24:11,886 Belki anlatmadığın başka şeyler de vardır. 288 00:24:16,558 --> 00:24:18,142 Köpeklerinden bahset bana. 289 00:24:20,937 --> 00:24:23,731 Dünya tatlısı canlılar. 290 00:24:23,940 --> 00:24:26,567 20 dakikadır kıpırdamaksızın oturuyorlar. 291 00:24:26,677 --> 00:24:28,046 Çok iyi dinledikleri için mi 292 00:24:28,070 --> 00:24:30,573 yoksa birbirleriyle fikir alışverişi yaptıkları için mi? 293 00:24:30,597 --> 00:24:32,506 Olağanüstü dinleyicilerdir. 294 00:24:32,616 --> 00:24:35,326 Onlardan oturmalarını istedim ve oturuyorlar. 295 00:24:35,535 --> 00:24:39,955 Eğer onlara misafirhanede yemek yememelerini söylersen, bunu da dinlerler mi? 296 00:24:41,708 --> 00:24:45,336 Bu durumdan aşırı rahatsız olmuş durumdasın 297 00:24:45,504 --> 00:24:48,381 ve açıkçası anlayabiliyorum da. 298 00:24:48,590 --> 00:24:50,007 Sana... 299 00:24:50,217 --> 00:24:51,403 Çekici de geldi. 300 00:24:51,427 --> 00:24:55,173 Sana sorun çıkarmak ya da pişman olacağın bir şey yapmana sebep olmak istemiyorum. 301 00:24:55,197 --> 00:24:58,015 Seninle tanıştığıma çok sevindim. Yemek yapmak çok keyifliydi. 302 00:24:58,058 --> 00:24:59,100 Depozito olarak, 303 00:25:00,477 --> 00:25:02,436 iki aylık kira istiyorum. 304 00:25:02,646 --> 00:25:04,271 Buna hiç gerek... 305 00:25:04,481 --> 00:25:06,023 - Nakit olarak. - Emin misin? 306 00:25:07,484 --> 00:25:10,528 Ve her hafta üç akşam yemek pişireceksin. 307 00:25:10,737 --> 00:25:12,571 Yemek masrafları senden. 308 00:25:15,242 --> 00:25:18,077 Eğer bunu kabul edersen, ben de kabul edebilirim. 309 00:25:26,586 --> 00:25:27,962 Anlaştık. 310 00:25:54,990 --> 00:25:56,615 İyi durumdayız. 311 00:26:09,713 --> 00:26:12,715 En azından bir süreliğine. 312 00:26:23,518 --> 00:26:25,227 FBI İstihbarat Dairesi Başkanlığı. 313 00:26:25,312 --> 00:26:27,980 Burası güvensiz bir hat, sizi nasıl yönlendirebilirim? 314 00:26:48,960 --> 00:26:51,086 Ben iyiyim arkadaşlar. 315 00:26:51,254 --> 00:26:53,380 Aynı sizler gibi. 316 00:26:53,590 --> 00:26:55,549 Kimin doğum günü? 317 00:26:55,759 --> 00:26:56,967 Joe'nun. 318 00:26:58,637 --> 00:27:00,971 Madem senin doğum günün, neden pastadan yemiyorsun? 319 00:27:01,014 --> 00:27:02,681 Pasta sevmiyorum. 320 00:27:02,891 --> 00:27:05,684 Ya da iş yerinde kutlama yapılmasını. 321 00:27:05,852 --> 00:27:06,852 Ya da doğum günlerini. 322 00:27:08,021 --> 00:27:09,021 Pekala. 323 00:27:09,105 --> 00:27:10,814 Burada ne oluyor o zaman? 324 00:27:11,024 --> 00:27:14,568 Benim dışımda herkesin hoşuna gidiyor. 325 00:27:16,154 --> 00:27:17,196 Pekala. 326 00:27:18,457 --> 00:27:20,334 Şunları sana da bir göstersek iyi olacak. 327 00:27:20,358 --> 00:27:22,993 - Şu an uygun bir zaman mı? - Tabii. 328 00:27:23,203 --> 00:27:24,995 Yerleşmem için iki dakika ver yeter. 329 00:27:39,870 --> 00:27:42,840 - Nasıl gidiyor evlat? - Ben iyiyim de, senin burada ne işin var? 330 00:27:42,864 --> 00:27:45,574 Sesin pek iyi gelmedi. 331 00:27:45,684 --> 00:27:47,601 İyi değilim zaten. 332 00:27:47,769 --> 00:27:49,645 Sadece birkaç hafta oldu. 333 00:27:50,814 --> 00:27:52,147 Sen iyi misin? 334 00:27:55,318 --> 00:27:58,529 Hayır. 335 00:27:58,738 --> 00:28:00,823 Seni bu halde getirtmeleri çok yanlış. 336 00:28:01,032 --> 00:28:02,658 Cheryl'in sana evde ihtiyacı var. 337 00:28:02,726 --> 00:28:04,270 Henry'nin sana evde ihtiyacı var. 338 00:28:04,294 --> 00:28:06,053 Senin evde olmaya ihtiyacın var. 339 00:28:06,162 --> 00:28:08,664 Joe burada durumu kontrol altına aldı. 340 00:28:08,873 --> 00:28:10,833 Teşekkür ederim, gerçekten. 341 00:28:11,042 --> 00:28:13,877 Şu anda benden işimi yapmam istendi, 342 00:28:14,379 --> 00:28:18,799 ben de işimi yapmaya odaklanacağım. 343 00:28:19,009 --> 00:28:20,593 Gel bakalım Joe. 344 00:28:20,802 --> 00:28:22,052 Ne durumdayız? 345 00:28:24,014 --> 00:28:26,024 Bu takma isimler üzerinde çalışıyordum 346 00:28:26,100 --> 00:28:28,953 - ama devam edebileceğimiz pek bir şey yok. - Takma isimler mi? 347 00:28:28,977 --> 00:28:30,102 - Evet. - Ne takma ismi? 348 00:28:30,186 --> 00:28:32,062 Adamımız Chase'den aldığımız isimler. 349 00:28:32,188 --> 00:28:34,732 - Bu isimleri nereden edindik? - Ajanstan. 350 00:28:34,941 --> 00:28:37,192 Bir şekilde altı isim edinmeyi başarmışlar. 351 00:28:37,402 --> 00:28:38,872 Eğer onları tanımlayabilirsek, 352 00:28:38,896 --> 00:28:41,157 bunların attığı her adımı gözetlemeye başlayabilir 353 00:28:41,181 --> 00:28:42,884 ve adam için işleri zorlaştırabiliriz. 354 00:28:42,908 --> 00:28:46,421 Bu olaylarda senin de orada olduğunu sanıyordum. Nasıl bundan haberin olmuyor? 355 00:28:46,445 --> 00:28:48,807 Ben oradayken Waters isminde yetkili birisi vardı. 356 00:28:48,831 --> 00:28:51,709 Belli ki benim öğrenmemi istememiş. 357 00:28:51,733 --> 00:28:54,253 - Böyle bir şeyi neden senden saklasın ki? - Kim bilir. 358 00:28:54,277 --> 00:28:56,103 Herkesi zorlamaya devam edin. 359 00:28:56,212 --> 00:29:00,132 Ve ele geçirdiğiniz tüm verilerin bir kopyasını da bana yollayın. 360 00:29:00,342 --> 00:29:03,135 Benim de gözlerim her şeyin üzerinde olacak. 361 00:29:03,345 --> 00:29:04,553 Ve... 362 00:29:04,763 --> 00:29:06,445 Bana bir iyilik yapıp kapıyı kapatın. 363 00:29:10,852 --> 00:29:16,006 Elimde izini sürmemiz gereken bir isim daha var ama sizlerin yapmanızı istiyorum. 364 00:29:16,116 --> 00:29:18,377 - Başka hiç kimse olmayacak. - Pekala, isim nedir? 365 00:29:18,401 --> 00:29:20,653 Bilmiyorum. 366 00:29:20,820 --> 00:29:23,322 Dan Chase'in bir kızı var. 367 00:29:23,531 --> 00:29:26,950 Hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama kızı olduğunu biliyorum. 368 00:29:27,160 --> 00:29:31,290 Eğer onu bulabilirsem babasını da kontrol altına alabilirim. 369 00:29:31,314 --> 00:29:33,225 Eğer kızı hakkında hiçbir şey bilmiyorsanız 370 00:29:33,249 --> 00:29:36,036 - var olduğunu nereden biliyorsunuz? - Babasını tanırım çünkü. 371 00:29:36,060 --> 00:29:38,145 Ya da tanırdım bir zamanlar. 372 00:29:38,254 --> 00:29:40,297 Birlikte hizmet etmiştik. 373 00:29:40,507 --> 00:29:42,800 Tanrım, bu yüzden sizi görevden aldılar demek. 374 00:29:42,967 --> 00:29:44,134 Evet. 375 00:29:44,302 --> 00:29:48,464 Uzun süre önceydi ama hala oyunun gidişatını değiştirebilme şansım var, 376 00:29:48,573 --> 00:29:50,785 o yüzden elimdeki tüm kartları oynamak istiyorum. 377 00:29:50,809 --> 00:29:52,643 Pekala. 378 00:29:52,852 --> 00:29:54,687 Bizzat ilgileneceğim. 379 00:30:02,195 --> 00:30:03,445 Ve evlat, 380 00:30:05,198 --> 00:30:07,950 benim hakkımda endişelenmene gerek yok. 381 00:30:08,952 --> 00:30:10,202 Ama endişeleneceğim. 382 00:30:44,863 --> 00:30:46,280 Peter? 383 00:30:52,287 --> 00:30:54,872 - Merhaba. - Merhaba. 384 00:30:55,081 --> 00:30:58,000 Bu akşam pişirme sırası bende mi? 385 00:30:58,960 --> 00:31:02,337 Hayır, hayır, sadece... 386 00:31:02,547 --> 00:31:04,298 Sana bir şey sormak istiyorum. 387 00:31:04,507 --> 00:31:06,925 Pekala. 388 00:31:10,138 --> 00:31:11,889 Birlikte yemek yemek istiyorum. 389 00:31:16,603 --> 00:31:19,146 Ama şimdi kafam karıştı. 390 00:31:19,355 --> 00:31:20,856 Bu akşam pişirme sırası bende mi? 391 00:31:20,899 --> 00:31:22,983 Hayır, hayır. 392 00:31:23,193 --> 00:31:26,028 Yemeği diyorum, yiyelim. 393 00:31:27,614 --> 00:31:30,032 Dışarıda, birlikte. 394 00:31:36,206 --> 00:31:37,998 Pekala, neden olmasın. 395 00:31:47,008 --> 00:31:48,133 Baba. 396 00:31:48,343 --> 00:31:50,177 Evet. 397 00:31:51,554 --> 00:31:53,138 - Baba. - Evet. 398 00:31:53,348 --> 00:31:55,057 - Biliyorum. - Yani... 399 00:31:55,266 --> 00:31:56,433 Eğer hayır dersem, 400 00:31:56,643 --> 00:32:01,104 halk arasına karışmamandan şüphelenmeye başlayabilir. 401 00:32:01,314 --> 00:32:03,440 - Baba. - Bilmiyorum. 402 00:32:03,650 --> 00:32:05,275 O sordu, ben de evet dedim. 403 00:32:05,485 --> 00:32:07,486 Öylece ağzımdan çıktı. 404 00:32:07,654 --> 00:32:10,030 Ne dememi istiyorsun? İyi olacağım, merak etme. 405 00:32:10,198 --> 00:32:11,448 Servisiniz hemen yapılacak. 406 00:32:11,491 --> 00:32:13,450 - Teşekkürler. - Ne yaptığımı biliyorum. 407 00:32:22,919 --> 00:32:24,378 Bu burada pek olmadı. 408 00:32:24,587 --> 00:32:27,798 Geri koysam iyi olacak. 409 00:32:27,966 --> 00:32:30,008 Hiç yaşanmamış gibi varsayabiliriz. 410 00:32:30,218 --> 00:32:31,885 Bakalım sende neler varmış. 411 00:32:41,688 --> 00:32:45,566 - Reflü ilacı. - Reflü ilacı. 412 00:32:47,902 --> 00:32:49,862 Lipit düşürücü ilaç. 413 00:32:55,326 --> 00:32:58,996 - Bende olmayan bir şey var mı? - Fosfatidil var. 414 00:32:59,163 --> 00:33:02,165 - Sende fosfatidil var mı? - Ne işe yarıyor ki? 415 00:33:02,375 --> 00:33:04,626 Bilişsel zayıflamayı önlüyor. 416 00:33:06,045 --> 00:33:07,838 Muhtemelen hiçbir işe yaramıyor. 417 00:33:08,047 --> 00:33:11,008 Evet, muhtemelen haklısın. 418 00:33:11,217 --> 00:33:14,553 Ama eşim, altı yıl süren ciddi bir bunaklıktan sonra, 419 00:33:14,721 --> 00:33:17,472 Huntington hastalığından vefat etti. 420 00:33:17,682 --> 00:33:19,766 Dikkatli olma konusunda hata yapabiliyorum. 421 00:33:21,269 --> 00:33:23,247 Ben de bunun garip olacağını düşünmüştüm. 422 00:33:23,271 --> 00:33:28,609 Ne yani, daha önce hiç hastalık yarıştırdığın birisiyle randevuya çıkmamış mıydın? 423 00:33:28,651 --> 00:33:30,652 Çıktığımı söyleyemem. 424 00:33:32,739 --> 00:33:35,073 Ne kadar zaman oldu? 425 00:33:35,283 --> 00:33:37,117 En sonuncu randevundan bu yana? 426 00:33:40,330 --> 00:33:42,039 George Bush'un başkan olduğu yıllar. 427 00:33:42,081 --> 00:33:43,290 Hangi dönemi? 428 00:33:43,399 --> 00:33:45,102 Dudaklarımı oku konuşmasını yapmıştı. 429 00:33:45,126 --> 00:33:47,085 Bu... 430 00:33:47,253 --> 00:33:49,296 Bu çok uzun zaman önceymiş. 431 00:33:49,364 --> 00:33:51,642 Evet, ne kadar çok zaman geçtiğini yeni fark ettim. 432 00:33:51,666 --> 00:33:53,300 Peki ya sen? 433 00:33:53,509 --> 00:33:55,469 Bundan biraz daha uzun. 434 00:33:57,639 --> 00:33:59,848 En sonuncusu eşimdi. 435 00:34:00,016 --> 00:34:02,100 Vefat edeli ne kadar zaman oldu? 436 00:34:02,310 --> 00:34:05,562 Beş yıldan biraz daha fazla. 437 00:34:05,772 --> 00:34:08,231 Evet, biz... 438 00:34:08,441 --> 00:34:10,942 21 yıl kadar evli kalmıştık. 439 00:34:11,152 --> 00:34:13,403 Ama... 440 00:34:13,571 --> 00:34:16,114 Çok öncesinden onun özel olduğunu biliyordum. 441 00:34:16,324 --> 00:34:19,242 Harekete geçmesi çok karmaşık birisiydi. 442 00:34:19,452 --> 00:34:23,664 Ama onu gördüğüm anda, özel olduğunu biliyordum. 443 00:34:26,501 --> 00:34:29,086 Sen boşanalı ne kadar oldu? 444 00:34:31,422 --> 00:34:33,215 Seninle hemen hemen aynı. 445 00:34:33,383 --> 00:34:34,568 Beş yıl kadar. 446 00:34:34,592 --> 00:34:36,426 Ne oldu? 447 00:34:38,262 --> 00:34:40,013 Yani, konuşmak zorunda değiliz. 448 00:34:40,223 --> 00:34:41,348 Yok, sorun değil. 449 00:34:41,472 --> 00:34:43,472 O... 450 00:34:45,069 --> 00:34:47,081 Senin vefat eden eşin hakkında konuşmanın 451 00:34:47,105 --> 00:34:50,132 benim hala hayatta olan eski kocam hakkında konuşmamdan daha 452 00:34:50,156 --> 00:34:52,275 - kolay olması garip mi? - Hayır. Hiç de değil. 453 00:34:56,781 --> 00:34:58,615 Haklısın. 454 00:35:05,081 --> 00:35:08,083 20'li yaşlarda evlenmiştik, o zamanlar mantıklı gelmişti. 455 00:35:08,292 --> 00:35:10,460 Biz... 456 00:35:10,570 --> 00:35:12,390 Onu elimden geldiğince desteklemiştim. 457 00:35:12,414 --> 00:35:15,050 Ben onun eşlik etmesinden zevk almıştım, o da benimkinden. 458 00:35:15,074 --> 00:35:16,566 Zamanla laçkalaşmaya başladı. 459 00:35:16,634 --> 00:35:20,053 Kavga ettik, 460 00:35:20,263 --> 00:35:22,514 barıştık, 461 00:35:22,724 --> 00:35:25,160 kimi zaman gülüp geçtik, kimi zaman ise taviz verdik. 462 00:35:25,184 --> 00:35:27,227 Ve bir çocuk yaptık. 463 00:35:27,437 --> 00:35:31,023 Onu sevdim, ona değer verdim ve... 464 00:35:32,358 --> 00:35:34,484 Birlikte bir hayatımız vardı. Çok çabalamıştım. 465 00:35:34,527 --> 00:35:38,613 Bir gün uyanıp fark edene dek her şey yolunda gibiydi. 466 00:35:38,823 --> 00:35:42,951 Bir de bir kadın daha vardı, 467 00:35:43,119 --> 00:35:45,495 benden çok daha genç birisi. 468 00:35:45,663 --> 00:35:46,997 O zaman bitti. 469 00:35:47,165 --> 00:35:49,166 O günden beri evim çok, çok sessizleşti. 470 00:35:49,667 --> 00:35:53,086 Bunların hiçbirini hak etmedin. 471 00:35:56,549 --> 00:35:57,526 Teşekkür ederim. 472 00:35:57,550 --> 00:35:59,384 Söylediğimde ciddiyim. 473 00:36:03,931 --> 00:36:05,766 Emin misin? 474 00:36:06,893 --> 00:36:09,061 Evet. 475 00:36:15,318 --> 00:36:17,611 O zaman sana hikayeyi bir de şöyle anlatayım. 476 00:36:25,286 --> 00:36:29,748 Biz 20'lerimizde evlendiğimizde, bu herkese çok mantıklı gelmişti. 477 00:36:31,876 --> 00:36:35,170 Bana da çok mantıklı geldiği kesindi. 478 00:36:35,379 --> 00:36:37,464 Birbirimize eşlik etmekten zevk alıyorduk. 479 00:36:38,591 --> 00:36:40,675 Bir hayatımız vardı. 480 00:36:40,885 --> 00:36:44,387 Bir gün uyanıp nefes nefese kalana dek. 481 00:36:45,765 --> 00:36:50,060 Kendimi aynanın karşısına sürükledim ve 482 00:36:50,269 --> 00:36:54,397 gözlerim dışında kendimi tanıyamadım. 483 00:36:54,565 --> 00:36:55,857 Yüz benim yüzüm değildi. 484 00:36:57,235 --> 00:37:00,237 Annemin yüzü gibiydi 485 00:37:00,446 --> 00:37:02,572 ya da bir yabancının. 486 00:37:04,742 --> 00:37:07,619 Her şey çok saçma gelmeye başladı. 487 00:37:07,829 --> 00:37:12,082 Ben de kocamla konuşma cesaretini kendimde toplayıp 488 00:37:12,291 --> 00:37:16,128 dedim ki "bir şeyler yolunda gitmiyor, 489 00:37:16,337 --> 00:37:19,131 ben yanlış bir hayat yaşıyorum." 490 00:37:19,340 --> 00:37:21,550 Ama bir şekilde düzeltmek istedim. 491 00:37:21,759 --> 00:37:23,677 Onunla düzeltmek istedim. 492 00:37:23,886 --> 00:37:26,638 Onunla doğru hayatı yaşamak istedim. 493 00:37:28,266 --> 00:37:33,353 O da kabul etti, fedakarlık yaptı, destek verdi, 494 00:37:33,563 --> 00:37:36,731 bu işi kendisine görev bildi, tavizler verdi ve 495 00:37:39,777 --> 00:37:41,695 hiçbir şey değişmedi. 496 00:37:43,614 --> 00:37:46,032 Ama denedim. 497 00:37:46,200 --> 00:37:47,784 Denedim. 498 00:37:50,997 --> 00:37:52,873 Denedim. 499 00:37:57,420 --> 00:37:59,671 En sonunda, feda edecek bir şeyi kalmadı. 500 00:37:59,881 --> 00:38:05,343 En sonunda hayatı, denediğinde mutlu olabilen 501 00:38:05,553 --> 00:38:08,221 bir kadınla anlam buldu. 502 00:38:09,390 --> 00:38:13,518 Onunla yaşadığı mutluluk arttıkça, bana içerlemeye 503 00:38:13,728 --> 00:38:17,898 ve kin gütmeye başladı. 504 00:38:20,234 --> 00:38:23,361 Ardından da hayatım giderek sessizleşti. 505 00:38:28,284 --> 00:38:30,785 Neden hikayeyi bir de bu şekilde anlattın? 506 00:38:35,917 --> 00:38:38,627 Kendime hep her iki şekilde de anlatırım. 507 00:38:38,836 --> 00:38:41,379 Hangisi daha doğru bilemiyorum. 508 00:38:41,589 --> 00:38:46,551 Bence, bence yaşananlar senin suçun değildi. 509 00:38:46,761 --> 00:38:50,263 - Yani... - Nasıl hissedeceğini kontrol edemezsin. 510 00:38:53,017 --> 00:38:55,268 Buradaki kötü karakter sen değilsin. 511 00:38:59,065 --> 00:39:01,316 Umarım bu doğrudur. 512 00:39:02,944 --> 00:39:04,778 Bence doğru. 513 00:39:04,987 --> 00:39:10,367 Ama bildiğim bir şey de var ki, hiç kimse kendisini o rolde görmez. 514 00:39:11,369 --> 00:39:13,453 Değil mi? 515 00:39:13,663 --> 00:39:15,497 Öyle olsalar bile. 516 00:39:15,706 --> 00:39:17,874 Her hikayede bir kötü karakter vardır. 517 00:39:19,502 --> 00:39:21,294 Belki de bu yüzdendir. 518 00:39:21,462 --> 00:39:27,462 Belki de yaptıklarının farkında olmadığı için, kötü karakter haline gelmiştir. 519 00:39:32,640 --> 00:39:34,933 Kusura bakma. Biraz fazla mı yüklendim? 520 00:39:43,859 --> 00:39:45,694 - Şarap listesi ister misiniz? - Evet. 521 00:39:45,820 --> 00:39:47,320 Evet. 522 00:40:08,676 --> 00:40:09,926 Merhaba. 523 00:40:11,679 --> 00:40:13,763 Ben Ray Waters. 524 00:40:14,849 --> 00:40:16,176 Senin CIA irtibat subayınım, 525 00:40:16,200 --> 00:40:19,994 yine de hiç kimse benimle irtibat kurmak konusunda heyecanlı görünmüyor. 526 00:40:21,047 --> 00:40:23,742 Sanki birisi onlara benden uzak durmalarını söylemişçesine. 527 00:40:23,766 --> 00:40:25,984 Bunun kim olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 528 00:40:26,610 --> 00:40:28,653 Evet, bendim. 529 00:40:29,989 --> 00:40:31,364 Pekala. 530 00:40:33,617 --> 00:40:36,953 Patronunla pek anlaşamadığım için kızgın gibisin. 531 00:40:38,748 --> 00:40:40,665 Nedenini sorabilir miyim? 532 00:40:40,875 --> 00:40:44,277 Beni Quantico'da işe aldı. 533 00:40:44,387 --> 00:40:47,514 Kariyerimi inşa etmeye başlayıp neredeyse bildiğim her şeyi öğretti. 534 00:40:47,557 --> 00:40:49,643 Kendisini tehlikeye atma pahasına beni korudu. 535 00:40:49,667 --> 00:40:51,301 Daha devam edeyim mi? 536 00:40:51,369 --> 00:40:53,430 Gerek yok, ikinizin arasından su sızmıyormuş. 537 00:40:53,454 --> 00:40:54,512 Görebiliyorum. 538 00:40:54,722 --> 00:40:57,265 O zaman sana tüm Faraz Hamzad olayını da o anlattı. 539 00:41:00,686 --> 00:41:02,854 Anlatmadı mı? 540 00:41:03,064 --> 00:41:04,898 Bu ilginç oldu. 541 00:41:06,025 --> 00:41:09,652 Bu sabah burada neyin içine düştüğümüzü çözmek için bazı aramalar yaptım. 542 00:41:09,862 --> 00:41:11,696 Neler öğrendiğimi bilmek ister misin? 543 00:41:13,783 --> 00:41:17,660 Faraz Hamzad Afganistan'da, Sovyet istilası sırasında bölgesel askeri diktatörmüş. 544 00:41:17,870 --> 00:41:19,848 Pek de cana yakın birisi değilmiş, değil mi? 545 00:41:19,872 --> 00:41:22,749 Ama onu küçümseyemeyeceğimiz kadar da heybetli birisi. 546 00:41:24,001 --> 00:41:26,669 Ama onu bu kadar heybetli yapan şey, 547 00:41:26,879 --> 00:41:32,217 kampındaki herkesi korkudan altına sıçırtan bir adama sahip olmasıydı. 548 00:41:33,177 --> 00:41:36,763 Düşman bir savaş ağasını 1000 metreden iki kaşının arasından vurmuştu. 549 00:41:36,972 --> 00:41:41,935 Derlerdi ki, Rus birliklerine yapılan baskınlara tek başına gidermiş. 550 00:41:42,144 --> 00:41:43,898 Burada zorlu hedeflerden bahsediyorum, 551 00:41:43,922 --> 00:41:46,750 boruya kafa atan manyak Rus orospu çocukları vardı karşısında. 552 00:41:46,774 --> 00:41:50,360 Bir gece ortadan kaybolur, 553 00:41:50,569 --> 00:41:53,863 ardından geride bir düzine ceset bırakırdı. 554 00:41:54,031 --> 00:41:57,742 Ne alarm tetikler, ne de geride tanık bırakırdı. 555 00:41:57,952 --> 00:42:00,995 Yani bu adam da delinin tekiymiş, değil mi? 556 00:42:01,205 --> 00:42:06,918 Panjshir Vadisinde ona Baba-khorkhore derlerdi. 557 00:42:08,754 --> 00:42:11,840 "Karşısına çıkan her şeyi yiyen canavar." 558 00:42:15,494 --> 00:42:17,955 Langley'de, etrafta dönüp dolaşan bir dedikodu vardı. 559 00:42:17,979 --> 00:42:21,015 Baba-khorkhore eski istihbaratçıymış. 560 00:42:22,810 --> 00:42:24,769 Çok kepaze bir olay, değil mi? 561 00:42:24,979 --> 00:42:27,772 Çarpışma alanında Rusları temizleyen Amerikalı bir ajan. 562 00:42:27,982 --> 00:42:29,649 En iyi kısmı burası da değil. 563 00:42:29,859 --> 00:42:31,776 Derler ki, 564 00:42:31,986 --> 00:42:36,197 Hamzad'ın iki numaralısı, Hayalet, Baba-khorkhore 565 00:42:38,284 --> 00:42:40,034 Dan Chase imiş. 566 00:42:41,245 --> 00:42:44,789 Bunca yıldan sonra Hamzad ona ulaşmak için bizi kullanıyor. 567 00:42:44,832 --> 00:42:49,502 Hala sönmemiş bir nefret külünün ateşini körüklemek istiyor belli ki. 568 00:42:49,670 --> 00:42:52,797 Tüm bunların müdür yardımcısı ile ne alakası var? 569 00:42:56,969 --> 00:42:59,637 Böyle bir zamanda 570 00:42:59,847 --> 00:43:04,517 Müslüman gerillaları destekleyen CIA'yi kanatları altına alan İslamabad Lideri 571 00:43:04,727 --> 00:43:06,310 Harold Harper'dı. 572 00:43:08,106 --> 00:43:11,125 Şimdi sen de neler biliyor olabileceğini merak ediyorsun, değil mi? 573 00:43:11,149 --> 00:43:12,500 Neler yapmış olabileceğini. 574 00:43:12,610 --> 00:43:17,614 Onun gelişini engellemek için ne kadar ileri gidebileceğini. 575 00:43:24,205 --> 00:43:26,247 Langley'de sana bunları mı öğretmişlerdi? 576 00:43:28,083 --> 00:43:30,793 Ne kadar sıçıp batırırsan batır, 577 00:43:31,003 --> 00:43:35,548 başka birisini suçlayabileceğin bir materyal bulup, ardından da bir başkasını suçlamayı. 578 00:43:38,010 --> 00:43:41,554 Eğer Harold Harper'ın peşine düşeceğimi düşünüyorsan, 579 00:43:41,764 --> 00:43:43,848 işinde pek iyi değilmişsin demektir. 580 00:43:48,103 --> 00:43:52,732 İşine yarar mı bilmiyorum ama Langley'de sana öğrettikleri şey 581 00:43:52,900 --> 00:43:56,110 bir işaretin ilk önce yetiştirilmek üzere ekilmesi gerektiğidir. 582 00:43:56,320 --> 00:43:58,112 Asla dönmeyeceğini söyleseler bile, 583 00:43:58,322 --> 00:44:01,908 ki özellikle asla dönmeyeceğini söylediklerinde. 584 00:44:04,286 --> 00:44:07,872 Sanırım sen işinde oldukça iyiymişsin değil mi? 585 00:44:08,082 --> 00:44:10,625 Bence boşlukların geri kalanını sen doldurabilirsin. 586 00:44:25,933 --> 00:44:27,934 Şunu bir senkronize edebilirsem. 587 00:44:29,770 --> 00:44:32,605 Aptal telefon. 588 00:44:54,962 --> 00:44:58,214 Oğlum arıyor. 589 00:44:58,424 --> 00:44:59,632 Merhaba tatlım. 590 00:45:01,218 --> 00:45:06,472 Hayır, sadece bir şeyler yemek için dışarı çıktım. Bir şey mi oldu? 591 00:45:07,850 --> 00:45:08,975 Hayır, ödedim tabii ki. 592 00:45:10,227 --> 00:45:12,061 Evet, evet, eminim. 593 00:45:12,229 --> 00:45:15,189 Birkaç gün önce. Tamam mı? 594 00:45:15,399 --> 00:45:18,067 Okul veznedarının ofisindeki her şey tam olmalı. 595 00:45:18,235 --> 00:45:20,653 Sen merak etme. 596 00:45:20,863 --> 00:45:22,739 Daha sonra konuşuruz. Seni seviyorum. 597 00:45:26,869 --> 00:45:29,203 Atmosferi mahvettim, değil mi? 598 00:45:31,165 --> 00:45:32,692 Tanrım, gerçekten de mahvetmişim. 599 00:45:32,716 --> 00:45:34,334 - Çok özür... - Şuraya bak. 600 00:45:37,087 --> 00:45:39,213 - Dönüş mü yapsam? - Neden yapasın ki? 601 00:45:39,381 --> 00:45:41,924 Şarabı fazla kaçırmış olabilirim. 602 00:45:42,134 --> 00:45:44,552 Hayır, hayır. Dönüş yapmana gerek yok. 603 00:45:44,720 --> 00:45:47,555 Normal bir şekilde sürmeye devam et, 604 00:45:47,765 --> 00:45:51,684 yaklaşınca dur, direksiyonu bırakma ve talimatlarına uy, tamam mı? 605 00:46:09,870 --> 00:46:11,245 - İyi akşamlar. - Merhaba. 606 00:46:11,413 --> 00:46:12,914 Gece gece nereye gidiyordunuz? 607 00:46:13,123 --> 00:46:15,083 Eve dönüyoruz. 608 00:46:15,292 --> 00:46:18,044 Akşam yemeği için dışarı çıkmıştık, şimdi eve dönüyoruz. 609 00:46:21,131 --> 00:46:22,715 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 610 00:46:22,925 --> 00:46:24,717 Tabii ki. 611 00:46:28,472 --> 00:46:31,140 Siz de kimliğinizi gösterir misiniz? 612 00:46:31,350 --> 00:46:32,850 Buna gerek var mı? 613 00:46:32,960 --> 00:46:34,813 - Aracı o sürmüyordu. - Uzun sürmeyecek. 614 00:46:34,837 --> 00:46:36,790 - Sadece birkaç dakika. Beyefendi? - Şey... 615 00:46:36,814 --> 00:46:38,047 Memur bey, kusura bakmayın. 616 00:46:38,115 --> 00:46:40,051 Aceleyle çıktık, cüzdanımı yanıma almadım. 617 00:46:40,075 --> 00:46:42,985 Memur bey, kocam ve ben uzun süredir burada yaşıyoruz. 618 00:46:43,070 --> 00:46:45,238 Gerçekten buna gerek var mı? 619 00:46:45,447 --> 00:46:46,781 İzin verirseniz. 620 00:46:49,827 --> 00:46:52,829 - Kusura bakma, düşündüm ki... - Sorun yok, şimdi hallolacak. 621 00:47:01,839 --> 00:47:04,257 Her ikinizden de araçtan çıkmanızı rica edeceğim. 622 00:47:12,099 --> 00:47:13,933 Lütfen şurada durun hanımefendi. 623 00:47:19,356 --> 00:47:20,898 Şuraya geçin lütfen. 624 00:47:21,108 --> 00:47:23,067 Çok güzel bir gece, değil mi? 625 00:47:55,225 --> 00:47:57,935 Sorun yok. 626 00:47:59,563 --> 00:48:01,647 Sorun yok ama devam etmemiz gerekiyor. 627 00:48:01,857 --> 00:48:03,816 Kimsin sen? 628 00:48:04,026 --> 00:48:05,818 Lütfen, benimle araca bin. 629 00:48:06,028 --> 00:48:07,820 Yapamam. 630 00:48:10,324 --> 00:48:11,949 Seni görüyorum. 631 00:48:32,429 --> 00:48:35,223 Birim 42, 3488 Nehir tarafına rapor verin. 632 00:48:35,432 --> 00:48:37,475 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı, yoldayız. 633 00:48:38,936 --> 00:48:41,087 Efendim, eşinizin nefesinden alkol kokusu aldık. 634 00:48:41,130 --> 00:48:42,540 Bu gece hiçbir şey içtiniz mi? 635 00:48:42,564 --> 00:48:44,023 Hayır, içmedim. 636 00:48:44,233 --> 00:48:45,858 Güzel, siz sürebilirsiniz. 637 00:48:46,068 --> 00:48:48,027 Bir dahaki sefere daha dikkatli olun. 638 00:48:48,237 --> 00:48:49,987 Teşekkürler memur bey. 639 00:48:50,197 --> 00:48:52,114 Minnettarız. 640 00:49:19,101 --> 00:49:21,894 Teşekkürler. 641 00:49:23,647 --> 00:49:25,773 Kahve içmek ister misin? 642 00:49:25,983 --> 00:49:28,860 Saat kaç? 643 00:49:29,069 --> 00:49:30,444 10.30 olmuş. 644 00:49:30,612 --> 00:49:32,572 Evet, olmuş. 645 00:49:36,368 --> 00:49:39,328 Yakında buradan gideceğim ve 646 00:49:40,664 --> 00:49:43,624 seni garip bir durumun içine sokmak istemiyorum. 647 00:49:46,378 --> 00:49:51,924 En azından beni neyin garip hissettirip hissettirmeyeceğini söyleyebilir miyim? 648 00:49:54,970 --> 00:49:57,471 Karışık bir durum. 649 00:50:39,514 --> 00:50:44,685 Ben senin yaşında olsaydım çoktan ikinci kez evlenmiştim bile. 650 00:50:46,188 --> 00:50:47,855 Sana tur bindirirdim. 651 00:50:48,065 --> 00:50:49,899 Bir yarışmada olduğumuzu bilmiyordum. 652 00:50:50,067 --> 00:50:52,944 Bir noktada bu hayattan kurtulman gerekecek. 653 00:50:53,153 --> 00:50:57,531 En azından hayattan başka isteklerin varmış gibi davranabilirsin. 654 00:50:57,741 --> 00:50:59,116 Evet, evet, haklısın. 655 00:50:59,326 --> 00:51:00,534 O konuyla ilgileneceğim. 656 00:51:00,744 --> 00:51:03,371 Şimdi lütfen bana bir şey bulduğunu söyle, Ajan Adams. 657 00:51:03,497 --> 00:51:05,039 İyi haberler ver bana. 658 00:51:06,166 --> 00:51:08,376 Hem iyi hem kötü. 659 00:51:14,049 --> 00:51:16,300 Kızı bulduk. 660 00:51:20,597 --> 00:51:21,722 Ama ölü. 661 00:51:24,267 --> 00:51:28,062 Emily Anne Chase 2003'te ölmüş. İntihar sonucu. 662 00:51:28,271 --> 00:51:29,855 Örtbas etmişler gibi görünüyor. 663 00:51:30,065 --> 00:51:34,318 CIA kurcalama gereği duymamış gibi ama bulması zor olmadı, polis raporu vardı. 664 00:51:39,491 --> 00:51:41,177 İsimler üzerinde hala çalışıyoruz. 665 00:51:41,201 --> 00:51:42,868 Er geç bir şeyler bulacağız. 666 00:51:43,078 --> 00:51:46,163 Joe en kısa sürede bunlara bakmanı istedi. 667 00:51:46,373 --> 00:51:50,042 Yardım hattı çağrıları, trafik çevirmeleri, arama kriterlerimize uyan her şey. 668 00:51:50,252 --> 00:51:53,087 - Buraya mı bırakayım, ofisine mi istersin? - Buraya ver. 669 00:51:59,386 --> 00:52:01,637 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Evet. 670 00:52:04,224 --> 00:52:06,642 Waters bugün bana bazı şeyler anlattı. 671 00:52:09,229 --> 00:52:12,732 Faraz Hamzad hakkında bazı şeyler. 672 00:52:14,401 --> 00:52:16,527 Ve senin hakkında. 673 00:52:21,283 --> 00:52:22,742 Anlattıkları doğru mu? 674 00:52:25,537 --> 00:52:28,205 Yani tüm bu olan biten her şey, asıl olayı ne? 675 00:52:44,306 --> 00:52:46,432 Bu çok uzun bir hikayenin sonu 676 00:52:46,641 --> 00:52:51,103 ve herhangi birinin 677 00:52:51,313 --> 00:52:53,481 bu sorunun cevabını bildiğini sanmıyorum. 678 00:52:55,650 --> 00:53:00,738 Şu an sadece bunları bir an önce bitirip eve gitmek istiyorum. 679 00:53:03,408 --> 00:53:06,118 Biraz da olsa uykunu al olur mu? 680 00:53:40,612 --> 00:53:43,697 Hiçbir zaman hayal ettiğin gibi son bulmaz 681 00:53:44,950 --> 00:53:47,535 ve son her şeydir, değil mi? 682 00:53:47,744 --> 00:53:49,578 Renkler. 683 00:53:49,788 --> 00:53:51,914 Ondan önce gelen her şey. 684 00:53:54,334 --> 00:53:58,546 En sonunda ise önemli olan tek şey son bulmasıdır. 685 00:53:59,881 --> 00:54:04,176 Benim sonum senin için korkmakla son buldu. 686 00:54:05,470 --> 00:54:10,599 Çekilen işkence ve acı, hayatına bir başkasının girmesine 687 00:54:10,767 --> 00:54:15,855 izin vermezsen sonsuza dek yüzleşmek zorunda kalacağın dayanılmaz yalnızlık. 688 00:54:19,234 --> 00:54:22,611 Senin yalnız kalmanı hiç istemedim. 689 00:54:22,821 --> 00:54:24,446 Lütfen yapma. 690 00:54:28,535 --> 00:54:32,037 Eğer bana... 691 00:54:32,247 --> 00:54:34,456 Bana ne yaptığını bilseydi. 692 00:54:34,666 --> 00:54:36,750 Beni hayatına soktuğunu. 693 00:54:36,918 --> 00:54:39,670 Uyum sağlamam için biçimimi bozduğunu. 694 00:54:40,881 --> 00:54:44,425 Ya da belki de tam tersini ben sana yapmışımdır. 695 00:54:45,552 --> 00:54:48,762 Hatırlaması o kadar zor ki. 696 00:54:53,435 --> 00:54:56,312 Sen ona anlatırken ben de izleyebilir miyim? 697 00:54:58,815 --> 00:55:02,401 Ya da belki anlatan kişi ben olurum. 698 00:55:24,730 --> 00:55:28,530 YOLA ÇIKTIN MI? BABA? NEREDESİN? 699 00:55:30,555 --> 00:55:32,389 Bu bir hataydı. 700 00:55:34,309 --> 00:55:36,810 Dikkat çekmemek için başka bir yer bulacağız. 701 00:55:44,569 --> 00:55:46,779 Ona zarar vermek istemiyorum. 702 00:56:18,979 --> 00:56:21,272 Ben iyiyim, ben iyiyim. Bir dakika ver sadece. 703 00:56:22,440 --> 00:56:23,774 Ne oldu? 704 00:56:28,446 --> 00:56:31,949 Oğlum bugün organik kimya dersinin vizesine gitti. 705 00:56:32,117 --> 00:56:34,827 Ama sınava almamışlar. 706 00:56:34,995 --> 00:56:38,130 Öğrenci işleri öğrenim harcının 707 00:56:38,240 --> 00:56:41,018 yetersiz olduğunu söyledi, ben de imkansız olduğunu söyledim. 708 00:56:41,042 --> 00:56:46,088 Ama internetten kontrol ettiğimde, hesabın 41 dolar eksik olduğunu gördüm. 709 00:56:47,549 --> 00:56:49,008 Sadece 41 dolar. 710 00:56:50,635 --> 00:56:53,303 Özür dileyip ilgileneceğimi söyledim. 711 00:56:54,856 --> 00:56:57,234 Onu utanç içinde bıraktığım için o kadar üzüldüm ki. 712 00:56:57,258 --> 00:56:59,835 Ama ona... 713 00:57:00,145 --> 00:57:04,231 Ona asıl söylemek istediğim şey hesabın yetersiz olmasının sebebinin 714 00:57:04,441 --> 00:57:06,650 babasının bazen 715 00:57:06,818 --> 00:57:11,947 sırf mesaj göndermek için nafakayı eksik yatırıyor olmasıydı. 716 00:57:14,826 --> 00:57:17,494 Farklı bir hayat isteyip durmuştum. 717 00:57:17,704 --> 00:57:19,038 Al sana farklı bir hayat. 718 00:57:25,362 --> 00:57:29,150 Oğlum öğleden sonrasını profesörün ofisinde testi yeniden olabilmek için geçirecek. 719 00:57:29,174 --> 00:57:31,925 Ve ben de sonraki iki günü telefonda 720 00:57:32,135 --> 00:57:34,553 verecekleri cezayı tartışmak zorunda kalacağım. 721 00:57:34,596 --> 00:57:36,638 - Bırak da ben ödeyeyim. - Olmaz. 722 00:57:36,848 --> 00:57:39,224 Mutluluk duyarım. 723 00:57:39,434 --> 00:57:42,144 - Altı üstü para sadece. - Hiçbir zaman parayla kalmaz. 724 00:57:57,619 --> 00:57:59,661 Bununla uğraşmana gerek yok. 725 00:59:41,973 --> 00:59:43,891 Alo? 726 00:59:44,100 --> 00:59:45,851 Alo. 727 00:59:46,060 --> 00:59:48,979 Numaranı Morgan Bote verdi. 728 00:59:49,189 --> 00:59:51,356 Aramanı bekliyordum. 729 00:59:51,566 --> 00:59:53,358 Uygun bir zamanda mı aradım? 730 00:59:53,568 --> 00:59:56,028 Evet, bir saniye bekle lütfen. 731 01:00:00,950 --> 01:00:03,785 İşimin ciddiyetinin farkındasın, değil mi? 732 01:00:03,995 --> 01:00:08,225 Daha öncesinde başka bir hayatta da birkaç kere bu telefon konuşmalarını yaşamıştım. 733 01:00:08,249 --> 01:00:12,377 Bir daha geçmişteki kişilerden hiçbirine dönüşmemek için elimden geleni yaptım. 734 01:00:12,587 --> 01:00:14,963 Bana numaranı teklif ettiler. 735 01:00:15,131 --> 01:00:16,924 Ben de kabul ettim. 736 01:00:17,133 --> 01:00:18,800 Neden kabul ettim bilmiyorum. 737 01:00:19,010 --> 01:00:24,306 Sanırım kabul ettim çünkü kullanacağımı hiç düşünmemiştim. 738 01:00:26,226 --> 01:00:27,935 Neden kullanmayasın ki? 739 01:00:29,395 --> 01:00:31,939 Ziyaret etmeni istediğim kişinin, 740 01:00:32,148 --> 01:00:35,943 çok yüksek ihtimalle sırra kadem bastığını düşünmüştüm. 741 01:00:36,152 --> 01:00:39,112 Böyle bir dünyada ortadan kaybolmak zordur. 742 01:00:39,280 --> 01:00:41,698 Bu adamı gözünde fazla büyütüyorsun. 743 01:00:43,368 --> 01:00:44,660 İşinde iyi misin? 744 01:00:44,827 --> 01:00:45,727 Anlamadım? 745 01:00:45,828 --> 01:00:48,539 İşinde iyi misin? 746 01:00:48,748 --> 01:00:51,833 Eğer olmasaydım sana numaramı vermezlerdi. 747 01:00:52,001 --> 01:00:54,878 Ben de öyle düşünüyorum ama bir de senden duymak istedim. 748 01:00:55,755 --> 01:00:57,881 Evet, işi bilen birisiyim. 749 01:00:58,049 --> 01:01:02,469 Çünkü bu sana nasıl görünürse görünsün, kulağa ne kadar kolay gelirse gelsin 750 01:01:02,679 --> 01:01:05,138 kolay olmayacak. 751 01:01:05,348 --> 01:01:08,100 Hayatta kalmak için yapmayacağı şey yoktur. 752 01:01:08,309 --> 01:01:13,522 Hasar vermek ya da önüne geleni yok etmek konusunda hiçbir sınırı yok. 753 01:01:13,898 --> 01:01:15,983 Bu hafife alınacak birisi değil. 754 01:01:18,069 --> 01:01:21,029 Eğer yerini bulmamı istiyorsan, 755 01:01:21,197 --> 01:01:24,616 beni doğru şekilde yönlendirmen çok yardımcı olur. 756 01:01:30,164 --> 01:01:33,500 4921 Stratford Bulvarı. 757 01:01:33,710 --> 01:01:36,295 Colliersville, Pennsylvania. 758 01:01:41,676 --> 01:01:43,135 İş bitince haber ver.