1 00:00:05,366 --> 00:00:08,372 Çeviri: elnikurt 2 00:01:51,389 --> 00:01:54,933 Seni görüyorum. 3 00:02:57,497 --> 00:03:03,497 Çocukken hiçbir şeyden korkmadığına inanırdım. 4 00:03:12,512 --> 00:03:16,098 Asla yıkılmazdın. 5 00:03:20,645 --> 00:03:24,731 Sana zarar verebilecek hiçbir şey, hiç kimse yoktu. 6 00:03:29,695 --> 00:03:33,490 Ve hiçbir şeyin ve hiç kimsenin bana zarar vermesine izin vermezdin. 7 00:03:58,850 --> 00:04:02,727 Çocukken benim kralımdın. 8 00:04:02,770 --> 00:04:05,689 Tek bildiğim krallığındı. 9 00:04:23,916 --> 00:04:27,586 Sanırım sormaya çalıştığım şey şu. 10 00:04:27,628 --> 00:04:29,463 O adama ne oldu? 11 00:04:30,631 --> 00:04:35,635 Bunu benden duymanı istemezdim 12 00:04:35,678 --> 00:04:37,762 ama pek akıllı bir çocuk değildin Emily. 13 00:04:37,805 --> 00:04:40,724 Sana söylediğim her şeye inanırdın. 14 00:04:40,766 --> 00:04:43,101 İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 15 00:04:43,144 --> 00:04:48,125 Çocukken neden hiçbir şeyden korkmadığımı düşündün ki? 16 00:04:48,149 --> 00:04:52,296 Sen çocukken sabitlenmemiş her şeyden korkardım. 17 00:04:52,320 --> 00:04:54,654 Sadece sana yalan söylemeyi iyi beceriyordum. 18 00:04:54,697 --> 00:04:55,822 Doğru. 19 00:04:56,741 --> 00:04:59,034 Yakın zamana kadar. 20 00:04:59,076 --> 00:05:00,952 Fark ettim. 21 00:05:00,995 --> 00:05:03,622 Kendinde değil gibisin. 22 00:05:03,664 --> 00:05:06,666 İkimiz konuşurken bir şeylerle ilgileniyorsun. 23 00:05:06,709 --> 00:05:08,293 Uyumuyorsun. 24 00:05:08,336 --> 00:05:10,898 Sadece ne fark var onu soruyorum. 25 00:05:10,922 --> 00:05:14,633 Bilmiyorum. Yolunda olmayan bir şey var. 26 00:05:16,677 --> 00:05:22,557 Eğer düşündüğüm şeyle ilgiliyse neden korktuğunu anlıyorum. 27 00:05:22,600 --> 00:05:25,310 Ama bence iyisin. 28 00:05:27,271 --> 00:05:30,690 Tabii gizlediğin bir şey yoksa. 29 00:05:30,733 --> 00:05:32,711 - Gizlediğin bir şey var mı? - Üzgünüm. 30 00:05:32,735 --> 00:05:34,986 Hayır, elbette yok. 31 00:05:35,029 --> 00:05:38,592 Kapatmam lazım tatlım, seni ararım. 32 00:05:38,616 --> 00:05:40,700 - Tamam. - Tamam. 33 00:05:40,743 --> 00:05:43,411 - Güle güle, seni seviyorum. - Seni seviyorum. 34 00:05:46,666 --> 00:05:48,792 Her şeyin yolunda olduğuna çok emin. 35 00:06:01,889 --> 00:06:03,575 Pekala. 36 00:06:03,599 --> 00:06:05,642 Gidelim. 37 00:06:27,164 --> 00:06:29,207 Bay Chase? 38 00:06:29,250 --> 00:06:32,877 - Evet. - Bugün nasılsınız? 39 00:06:32,920 --> 00:06:35,065 Dave ve Carol. 40 00:06:35,089 --> 00:06:37,382 Kim... tamam anladım. 41 00:06:37,425 --> 00:06:40,051 Dave ve Carol köpekleriniz. 42 00:06:40,094 --> 00:06:41,886 Başta anlayamadım. 43 00:06:41,929 --> 00:06:43,782 Neden? İsimleri var diye mi? 44 00:06:43,806 --> 00:06:46,725 İnsan ismi verdiniz diye. 45 00:06:46,767 --> 00:06:48,977 Bunlar insan ismi. 46 00:06:49,937 --> 00:06:52,063 Şu anda değil. 47 00:06:53,274 --> 00:06:54,710 Tamam, biliyor musunuz? 48 00:06:54,734 --> 00:06:56,086 Baştan başlayalım. 49 00:06:56,110 --> 00:06:57,902 İyi günler Bay Chase. 50 00:06:57,945 --> 00:07:00,799 - Köpeklerinizi de getirmişsiniz... - Dr. Howard 51 00:07:00,823 --> 00:07:03,408 sorun etmez. Onları her yere götürürüm. 52 00:07:03,451 --> 00:07:05,201 Evet, ben Dr. Howard'ım. 53 00:07:05,244 --> 00:07:07,829 Sanmıyorum. 54 00:07:07,872 --> 00:07:09,331 Tamam. 55 00:07:09,373 --> 00:07:11,124 Sanırım annemi görmeyi bekliyordunuz. 56 00:07:11,167 --> 00:07:14,794 17 senedir görüştüğüm Dr. Howard'ı bekliyordum. 57 00:07:14,837 --> 00:07:16,129 Kendisi nerede? 58 00:07:16,172 --> 00:07:18,715 Artık sadece perşembeleri hasta kabul ediyor. 59 00:07:18,758 --> 00:07:20,133 - Perşembe mi? - Evet. 60 00:07:20,176 --> 00:07:24,197 İlerleyen yaşı nedeniyle yoğun tempolara ayak uyduramıyor, 61 00:07:24,221 --> 00:07:27,057 herhalde anlarsınız. 62 00:07:27,099 --> 00:07:29,142 Tamam. 63 00:07:30,436 --> 00:07:33,688 Bugün sizi bazı sonuçlarla ilgili konuşmak için çağırdık. 64 00:07:33,731 --> 00:07:38,902 Yakın zamanda burada önleyici taramalardan geçmişsiniz. 65 00:07:38,944 --> 00:07:42,947 Evet, fiziksel, bilişsel, laboratuvar. 66 00:07:42,990 --> 00:07:45,450 Normalde talep edilmeden bilişsel tarama yapmayız. 67 00:07:45,493 --> 00:07:47,869 - Evet, ben istedim. - Tamam. 68 00:07:49,705 --> 00:07:52,165 Hiç semptom var mı? 69 00:07:52,208 --> 00:07:57,462 Bilişsel sorunların doğasında onlardan muzdarip olduğunu bilmemek yok mudur? 70 00:07:57,505 --> 00:07:59,399 Her zaman değil. 71 00:07:59,423 --> 00:08:01,883 Pekala. 72 00:08:01,926 --> 00:08:03,802 Asla. 73 00:08:05,304 --> 00:08:08,932 Hayır, hiç semptom yok. 74 00:08:08,974 --> 00:08:12,727 Sadece öncekine göre gerginim. 75 00:08:12,770 --> 00:08:16,041 Tedirginim. 76 00:08:16,065 --> 00:08:18,274 Belki atladıklarım vardır. 77 00:08:18,317 --> 00:08:22,714 Eşim de aynı şeyleri yaşadı. 78 00:08:22,738 --> 00:08:25,092 Ben fark etmesem anlamazdı. 79 00:08:25,116 --> 00:08:28,993 Bu yüzden emin olmak istedim. 80 00:08:29,036 --> 00:08:30,787 Anladım. 81 00:08:35,960 --> 00:08:38,795 Emin miyiz? 82 00:08:38,838 --> 00:08:40,482 Pardon? 83 00:08:40,506 --> 00:08:42,507 Bilişsel test. 84 00:08:42,550 --> 00:08:44,759 Evet, sonuçlar gayet iyi. 85 00:08:46,220 --> 00:08:48,513 Sıra dışı bir şey yok mu? 86 00:08:48,556 --> 00:08:50,223 Yok. 87 00:08:50,266 --> 00:08:51,850 Neden, olmasını mı isterdiniz? 88 00:08:58,566 --> 00:09:02,277 Bundan sonra doktora perşembeleri gideceğimizi unutturmayın. 89 00:09:23,090 --> 00:09:26,801 Endişelenmememi söyleyemezsin. 90 00:09:28,053 --> 00:09:32,015 Son sefer annem kötüleştiğinde sorduğum 91 00:09:32,057 --> 00:09:36,770 her soruya iyiyim Emily diye cevap vermiştin. 92 00:09:43,861 --> 00:09:45,945 Beni neden korumak istediğini 93 00:09:45,988 --> 00:09:51,117 anlıyorum ama ben artık çocuk değilim. 94 00:09:51,160 --> 00:09:56,122 Ve durumumuz yanında olmamı gerektiren konularda beni dışlamadan da 95 00:09:56,165 --> 00:09:59,167 yeterince zor. 96 00:09:59,210 --> 00:10:02,212 Lütfen endişelenmemem gerektiğini söyle. 97 00:10:02,254 --> 00:10:04,339 Çünkü endişeleniyorum. 98 00:10:05,883 --> 00:10:08,593 Tamam. 99 00:10:08,636 --> 00:10:10,386 Lütfen beni ara. 100 00:10:29,448 --> 00:10:30,865 Abbey. 101 00:10:35,871 --> 00:10:37,372 Tatlım. 102 00:10:40,918 --> 00:10:42,919 Çok üzgünüm. 103 00:10:42,962 --> 00:10:45,255 Buraya nasıl geldiğimi bilemedim. 104 00:10:47,299 --> 00:10:53,299 - Sonra da yatağa dönmeye korktum. - Hadi. 105 00:10:53,389 --> 00:10:55,390 Yatağa gel. 106 00:10:56,517 --> 00:10:59,018 Şunları çıkaralım. 107 00:11:11,198 --> 00:11:12,574 Hadi. 108 00:11:13,576 --> 00:11:15,076 Aşkım. 109 00:11:15,119 --> 00:11:16,953 Beni bir yere yatırmalısın. 110 00:11:16,996 --> 00:11:18,598 Evet, seni yatağa yatıracağım. 111 00:11:18,622 --> 00:11:20,976 - Hadi. - Hayır. 112 00:11:21,000 --> 00:11:23,418 Bir hastaneye yatırmalısın. 113 00:11:23,460 --> 00:11:26,629 Bu senin için hiç adil değil. 114 00:11:28,215 --> 00:11:30,258 Ben evlendiğin kadın değilim. 115 00:11:30,301 --> 00:11:33,261 Lütfen öyle söyleme. 116 00:11:33,304 --> 00:11:36,139 Yatağa gel. 117 00:11:36,181 --> 00:11:38,933 Senin için tehlikeli olabilirim. 118 00:11:38,976 --> 00:11:40,476 Bu işleri ilginçleştirebilir. 119 00:11:44,481 --> 00:11:46,024 Kimim ben? 120 00:11:49,153 --> 00:11:52,405 Bana bakacağına söz veren kadınsın. 121 00:11:53,657 --> 00:11:57,012 Bakacağıma söz verdiğim kadınsın. 122 00:11:57,036 --> 00:11:59,537 Hadi gel. 123 00:12:06,337 --> 00:12:08,004 Kimim ben? 124 00:12:11,467 --> 00:12:13,426 Kim olduğunu biliyorum. 125 00:12:15,054 --> 00:12:17,347 Ne olduğunu biliyorum. 126 00:12:19,183 --> 00:12:21,726 Seni görüyorum. 127 00:14:30,147 --> 00:14:31,522 Hals. 128 00:14:46,497 --> 00:14:47,914 Aus. 129 00:14:58,217 --> 00:15:00,218 İsmini söyler misin? 130 00:16:00,362 --> 00:16:02,280 Cici köpekler. Teşekkürler. 131 00:16:39,526 --> 00:16:41,546 - 911, acil durumunuz nedir? - Evet. 132 00:16:41,570 --> 00:16:43,821 İsmim Dan Chase. 133 00:16:43,864 --> 00:16:47,366 Norwich'teki 92 Neville Sokağında yaşıyorum. 134 00:16:47,409 --> 00:16:51,245 Silahlı bir adam evime girdi. 135 00:16:51,288 --> 00:16:53,831 Bana ateş etti, ben de ettim. 136 00:16:53,874 --> 00:16:56,500 Onu vurdum. 137 00:16:56,543 --> 00:16:59,647 Sanırım öldü. 138 00:16:59,671 --> 00:17:02,590 Lütfen hatta kalın bayım. 139 00:17:02,633 --> 00:17:03,860 İsminizi tekrar edin. 140 00:17:03,884 --> 00:17:05,551 Adım Dan Chase. 141 00:17:20,400 --> 00:17:22,462 Aşağıdan köpeklerin havlamasını duydunuz. 142 00:17:22,486 --> 00:17:24,297 Silahınızı aldınız. 143 00:17:24,321 --> 00:17:27,642 Merdivenlerden indiniz ve saldırgan silahını ateşledi. 144 00:17:27,666 --> 00:17:29,510 Siz de ateş edip onu göğsünden vurdunuz. 145 00:17:29,534 --> 00:17:31,012 Doğru, evet. 146 00:17:31,036 --> 00:17:33,663 Köpekler geceleri genelde aşağıda mı olur? 147 00:17:33,705 --> 00:17:35,998 Hayır, odamda uyurlar. 148 00:17:36,041 --> 00:17:38,376 Aşağıdan ses duymuş olmalılar. 149 00:17:38,418 --> 00:17:40,795 Havlama seslerine uyandım. 150 00:17:42,089 --> 00:17:45,508 Nedir bu? Bir soygun mu yoksa... 151 00:17:45,550 --> 00:17:47,301 Kesin bir şey söylemek zor. 152 00:17:47,344 --> 00:17:49,280 Bir serseriye göre fazla iyi giyimli, 153 00:17:49,304 --> 00:17:51,305 - muhtemelen öyledir. - Herhangi bir 154 00:17:51,348 --> 00:17:54,308 güvenlik sorunu yaşamadınız değil mi? 155 00:17:54,351 --> 00:17:56,435 - Güvenlik mi? - Evet. 156 00:17:56,478 --> 00:17:58,980 - İşteki rakipleriniz, şahsi sorunlar. - Hayır. 157 00:17:59,022 --> 00:18:01,440 Son zamanlarda tehdit edildiniz mi? 158 00:18:01,483 --> 00:18:03,609 Hayır, ben emekliyim. 159 00:18:03,652 --> 00:18:05,361 Yanlış anlamazsanız emeklilikten önce 160 00:18:05,404 --> 00:18:07,548 - ne iş yapıyordunuz? - Emlakçılık. 161 00:18:07,572 --> 00:18:09,699 Çoğunlukla Manhattan'da çalıştım. 162 00:18:11,410 --> 00:18:13,411 Ama ailem hep buradaydı. 163 00:18:13,453 --> 00:18:15,037 Hiç sorun yaşamadım. 164 00:18:15,080 --> 00:18:19,667 Şehirden bunları yaşamayacak kadar uzakta olduğumuzu sanıyorduk. 165 00:18:19,710 --> 00:18:22,503 Bilseniz şaşarsınız. 166 00:18:22,546 --> 00:18:24,922 Bu aralar çok olay yaşanıyor. 167 00:18:26,550 --> 00:18:30,029 Ama susturucu olması garip. 168 00:18:30,053 --> 00:18:33,055 Bununla sık karşılaşmayız. 169 00:18:36,601 --> 00:18:38,579 Ama geçen hafta Lyndon'daki bir mini-martta 170 00:18:38,603 --> 00:18:41,791 - AK-47'li bir adam vardı. - AK-47. 171 00:18:41,815 --> 00:18:45,401 Artık pek bir şeye şaşırmamak lazım. 172 00:18:46,653 --> 00:18:50,806 Sorun olmazsa daha detaylı bir arama yapmak için adamları sabah tekrar gönderelim. 173 00:18:50,849 --> 00:18:52,510 Uzun bir gece geçirdiğinize eminim. 174 00:18:52,534 --> 00:18:54,368 Aslında... 175 00:18:54,411 --> 00:18:56,662 Milton'da akrabalarım var. 176 00:18:56,705 --> 00:19:00,601 Size anahtarı verip onlarla kalsam sorun olur mu? 177 00:19:00,625 --> 00:19:02,460 Paspasın altına bırakırız. 178 00:19:13,138 --> 00:19:15,139 Alo? 179 00:19:15,182 --> 00:19:17,391 Selam evlat, benim. 180 00:19:17,434 --> 00:19:19,894 Bu saatte aradığım için üzgünüm. 181 00:19:21,980 --> 00:19:24,607 Beni buldular. 182 00:19:26,526 --> 00:19:28,379 Ne? 183 00:19:28,403 --> 00:19:30,381 - Evet. - İyi misin? 184 00:19:30,405 --> 00:19:33,157 Evet iyiyim, köpekler de iyi. 185 00:19:33,200 --> 00:19:36,452 Ama beni evde buldukları için oraya dönemem. 186 00:19:36,495 --> 00:19:42,143 - Onlar olduğuna emin misin? - Evet, eminim. 187 00:19:42,167 --> 00:19:44,960 Bunca zamandan sonra pek muhtemel 188 00:19:45,003 --> 00:19:47,880 - gelmedi de. - Eminim Emily. 189 00:19:47,923 --> 00:19:51,509 Birkaç haftadır hissediyordum. 190 00:19:51,551 --> 00:19:53,469 Kuruntu yaptığımı düşünmüştüm. 191 00:19:53,512 --> 00:19:56,806 Beynimin tembelleştiğim için bana hayaletler gösterdiğini sanmıştım. 192 00:19:56,848 --> 00:20:00,434 Hala endişelenmem gereken şeyler olduğu için. 193 00:20:00,477 --> 00:20:02,436 Ama bu bir tatbikat değil. 194 00:20:02,479 --> 00:20:04,939 Gerçek. 195 00:20:04,981 --> 00:20:07,460 Ve onların önüne geçmeliyim. 196 00:20:07,484 --> 00:20:10,152 Tamam. 197 00:20:10,195 --> 00:20:12,530 Ben ne yapabilirim? 198 00:20:15,534 --> 00:20:17,451 Ben... 199 00:20:17,494 --> 00:20:23,494 Düşündüm de, bir süre konuşmasak daha iyi. 200 00:20:23,708 --> 00:20:27,461 Bir süre saklanacağım, tedbirli olmak daha iyi. 201 00:20:29,005 --> 00:20:31,590 Tamam. 202 00:20:31,633 --> 00:20:34,135 - Ne kadarlığına? - Bilmiyorum. 203 00:20:34,177 --> 00:20:37,179 Belki bir hafta. 204 00:20:37,222 --> 00:20:39,515 Birkaç hafta. 205 00:20:41,560 --> 00:20:44,520 Ya da bir ay. 206 00:20:49,067 --> 00:20:50,818 Üzgünüm. 207 00:20:50,861 --> 00:20:53,195 Hayır, öyle deme. 208 00:20:53,238 --> 00:20:57,533 - Özür dilemene gerek yok. - Tamam. 209 00:20:58,994 --> 00:21:01,495 İlk fırsatta seni arayacağım. 210 00:21:01,538 --> 00:21:04,142 Peki, tamam. 211 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 Tamam, seni seviyorum baba. 212 00:21:06,084 --> 00:21:09,003 Ben de seni seviyorum. Hoşça kal yavrum. 213 00:21:15,093 --> 00:21:16,552 Ne? 214 00:21:18,263 --> 00:21:20,139 Ona yalan söylemedim. 215 00:21:21,600 --> 00:21:25,144 Şu anda bilmediğimiz şeyler için endişelenmesine gerek yok. 216 00:21:34,112 --> 00:21:38,073 Mekan sanatın soluğudur. 217 00:21:41,870 --> 00:21:43,746 Bunu kimin söylediğini biliyor musun? 218 00:21:44,915 --> 00:21:46,582 Hayır. 219 00:21:51,087 --> 00:21:53,923 Anlamını biliyor musun? 220 00:21:53,965 --> 00:21:56,592 Hayır, sen? 221 00:21:58,220 --> 00:22:02,097 Sanırım ev yaparken 222 00:22:02,140 --> 00:22:07,997 herkes ve önemli olan her şey için yer ayırman gerektiği anlamına geliyor. 223 00:22:08,021 --> 00:22:13,044 Ama boş yerlerin olması da 224 00:22:13,068 --> 00:22:15,546 iyidir tabii. 225 00:22:15,570 --> 00:22:18,656 Sence çok mu büyük oldu? 226 00:22:19,616 --> 00:22:23,596 Hayır, yaptığımız evi çok beğeniyorum. 227 00:22:23,620 --> 00:22:25,579 Seninle yapmayı da çok seviyorum. 228 00:22:27,374 --> 00:22:30,042 Ama işimiz bittiğinde 229 00:22:30,085 --> 00:22:35,214 buraya ufak bir ordunun sığabileceğini düşünüyorum. 230 00:22:35,257 --> 00:22:37,925 Sadece ailemiz için. 231 00:22:37,968 --> 00:22:39,695 Öyle mi? 232 00:22:39,719 --> 00:22:44,075 Ninemle sana bir oda, 233 00:22:44,099 --> 00:22:48,102 bana bir oda, annemle babama bir oda. 234 00:22:49,604 --> 00:22:51,146 Annenle babana mı? 235 00:22:52,649 --> 00:22:57,695 Bir gün biri onları geri getirmenin bir yolunu bulursa diye. 236 00:23:14,838 --> 00:23:17,631 Harold? 237 00:23:17,674 --> 00:23:19,174 Evet? 238 00:23:22,971 --> 00:23:25,639 Seni arıyorlar. 239 00:23:30,729 --> 00:23:31,854 Alo? 240 00:23:31,896 --> 00:23:33,689 Müdür yardımcısı Harper? 241 00:23:33,732 --> 00:23:35,691 - Ben Harper. - Lütfen bekleyin. 242 00:23:38,778 --> 00:23:43,365 Ağladığını görmesinin ona yardımcı olabileceğini hiç düşündün mü? 243 00:23:43,408 --> 00:23:47,119 Anne babasını kaybeden çocukların etrafındaki herkes ağlar. 244 00:23:47,162 --> 00:23:51,290 Değişiklik olması için ağlamayan kişi olmak istiyorum. 245 00:23:53,209 --> 00:23:55,085 Müdür yardımcısı hatta. 246 00:23:56,713 --> 00:23:58,057 Efendim, ben Raymond Waters. 247 00:23:58,081 --> 00:23:59,999 DCS'ten Bob Blasky beni size yönlendirdi. 248 00:24:00,042 --> 00:24:03,237 Sizin yardımcı olabileceğinizi düşündüğü bir vaka üzerinde çalışıyorum. 249 00:24:03,261 --> 00:24:04,803 Nasıl bir vaka? 250 00:24:04,846 --> 00:24:07,723 Sizinle görüşebilmek için SCI'dan izin aldım, 251 00:24:07,766 --> 00:24:10,077 - bilmenizi isterim. - Anladım. Nasıl bir vaka? 252 00:24:10,101 --> 00:24:14,290 1987 temmuz ayında bir adamınız Torkham yakınlarında kayıplara karışmış. 253 00:24:14,314 --> 00:24:17,293 - Bahsettiğim kişiyi biliyor musunuz? - Evet. 254 00:24:17,317 --> 00:24:22,680 Görevim şahsın hala kaçak olup olmadığını belirleyerek yerini bulup onu yakalamak. 255 00:24:22,722 --> 00:24:24,342 - İki hafta önce... - Yakalamak mı? 256 00:24:24,366 --> 00:24:26,784 - Evet efendim, iki hafta önce... - Neden ki? 257 00:24:26,826 --> 00:24:28,786 - Anlamadım? - Neden? 258 00:24:29,913 --> 00:24:33,374 O dosya kapandı. 259 00:24:33,416 --> 00:24:35,250 30 senedir de kapalı. 260 00:24:35,293 --> 00:24:37,711 Neden tekrar açtınız? 261 00:24:37,754 --> 00:24:39,815 Bu benim yetkimin dışında efendim. 262 00:24:39,839 --> 00:24:43,425 Şu anda operasyon sürüyor ve fazla zamanımız yok. Devam edebilir miyim? 263 00:24:44,969 --> 00:24:46,470 Evet. 264 00:24:46,513 --> 00:24:48,806 Şahsı yakalamak için birini yolladık. 265 00:24:48,848 --> 00:24:52,828 Adamımız öldürüldü ve şahıs kaçtı. 266 00:24:52,852 --> 00:24:55,931 Kaynaklarımız yeterli olsa da DCS şahısla olan geçmişiniz nedeniyle 267 00:24:55,955 --> 00:24:57,940 sizden destek almamızı istiyor. 268 00:25:00,318 --> 00:25:03,862 Bizzat bakanın sizden yardım istediğini belirtmem... 269 00:25:03,905 --> 00:25:07,074 Tamam anladım, bir saate uçağa biner size gelirim. 270 00:25:08,284 --> 00:25:09,952 Teşekkürler efendim, ben... 271 00:25:12,247 --> 00:25:14,790 Her şey yolunda mı? 272 00:25:17,043 --> 00:25:18,460 Hayır. 273 00:25:37,105 --> 00:25:38,772 Sadece rehber hayvanlar girebilir. 274 00:25:40,483 --> 00:25:42,461 Anlamadım? 275 00:25:42,485 --> 00:25:44,463 İçeri girmeleri yasak. 276 00:25:44,487 --> 00:25:46,363 Sadece rehber hayvanlar girebilir. 277 00:25:48,992 --> 00:25:52,828 Ayaklarımı ısıtmak da bir görev değil mi? 278 00:25:57,000 --> 00:26:01,003 Sade kahve ve pirinç tostu. 279 00:26:01,045 --> 00:26:02,838 Beyaz mı kepekli mi? 280 00:26:05,592 --> 00:26:08,177 Kepekli lütfen. 281 00:26:16,019 --> 00:26:17,519 Bay Dixon, nasılsınız? 282 00:26:17,562 --> 00:26:20,147 Harika, teşekkürler Stuart. 283 00:26:20,190 --> 00:26:22,191 Senden bir şey isteyeceğim. 284 00:26:22,233 --> 00:26:28,030 Birkaç güne oraya geleceğim, acaba evi toparlar mısın diye soracaktım. 285 00:26:28,072 --> 00:26:32,017 Çarşafları değiştir, alışveriş yap. 286 00:26:32,060 --> 00:26:34,555 Süt ürünleri istemem, badem sütü, kahve falan alırsın. 287 00:26:34,579 --> 00:26:36,288 Bir yerlerde liste vardır. 288 00:26:36,331 --> 00:26:39,166 Bayan Dixon da geliyor mu? 289 00:26:40,543 --> 00:26:41,979 Hayır. 290 00:26:42,003 --> 00:26:44,087 Hayır, gelmeyecek. 291 00:26:46,174 --> 00:26:49,134 Aklına takılan bir şey olursa mail at. 292 00:26:49,177 --> 00:26:51,097 Anlaşıldı. 293 00:26:51,121 --> 00:26:53,340 Sonunda sizinle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 294 00:26:53,364 --> 00:26:55,307 Ben de. 295 00:26:55,350 --> 00:26:56,850 Görüşürüz. 296 00:27:20,458 --> 00:27:22,459 - Garson gelmedi mi? - Onu yolladım. 297 00:27:22,502 --> 00:27:24,920 Çok seçenek vardı. 298 00:27:28,383 --> 00:27:31,051 Konuşmamız gereken bir konu var. 299 00:27:31,094 --> 00:27:32,613 Buna bir türlü alışamadım. 300 00:27:32,637 --> 00:27:34,388 İnsanlar ve menüler. 301 00:27:34,430 --> 00:27:36,974 Üç sayfa pankek var. 302 00:27:40,395 --> 00:27:41,937 Ne? 303 00:27:41,980 --> 00:27:43,522 Ne oldu? 304 00:27:49,112 --> 00:27:54,593 Normalde bugün olduğu gibi tüm gün bir sorun çıkacağını 305 00:27:54,617 --> 00:27:59,288 hissettiğim zaman sana tekrar taşınmanın 306 00:27:59,330 --> 00:28:01,206 vaktinin geldiğini söylerim. 307 00:28:01,249 --> 00:28:03,667 Sorunlar bize yetişmeden kaçarız. 308 00:28:05,378 --> 00:28:06,670 Ama... 309 00:28:15,263 --> 00:28:17,347 Kaçmayı bıraksak nasıl olur? 310 00:28:19,309 --> 00:28:23,395 Yerleşip bir şeyler kurabileceğimiz bir yer bulsak nasıl olur? 311 00:28:25,648 --> 00:28:29,067 Nasıl şeyler? 312 00:28:32,030 --> 00:28:33,071 Bir yuva. 313 00:28:34,365 --> 00:28:37,659 Bir hayat. Gerçeklik. 314 00:28:37,702 --> 00:28:39,680 Güzel şeylerin olduğu bir yer. 315 00:28:39,704 --> 00:28:41,605 Bu ülkede bunlar satılıktır. 316 00:28:41,648 --> 00:28:44,192 Makineyi nasıl çalıştıracağını bilirsen yapılabilirler. 317 00:28:44,216 --> 00:28:46,668 - Bunu yapabilirim. - Duramayız. 318 00:28:46,711 --> 00:28:48,545 Durursak bizi bulurlar. 319 00:28:48,588 --> 00:28:51,108 Eskiden olduğumuz kişiler durursa bulunur. 320 00:28:51,132 --> 00:28:53,342 Ama olacağımız kişiler... 321 00:28:55,011 --> 00:29:00,015 Yanlış bir şey yapmadıkları için kimse onları aramayacak. 322 00:29:01,476 --> 00:29:05,729 Onlar çalışkan, iyi Amerikalılar. 323 00:29:05,772 --> 00:29:08,065 Mutlu olmak isteyen. 324 00:29:08,107 --> 00:29:09,691 Bir 325 00:29:12,236 --> 00:29:14,571 aile olmak isteyen. 326 00:29:21,788 --> 00:29:23,997 Çok rahatlatıcı bir hikaye. 327 00:29:25,333 --> 00:29:27,311 Burası böyle hikayelerle dolu. 328 00:29:27,335 --> 00:29:29,670 Ve gerçekleri görmemizi zorlaştırıyor. 329 00:29:31,798 --> 00:29:34,049 Dağlardan ayrıldığımız anda 330 00:29:34,092 --> 00:29:38,011 ikimiz de bu işin sonunu gayet iyi biliyorduk. 331 00:29:39,639 --> 00:29:43,392 Kendimize bu konuda yalan söylememiz hoşuma gitmiyor. 332 00:29:43,434 --> 00:29:45,579 Birbirimize de öyle. 333 00:29:45,603 --> 00:29:48,457 En azından her şey bittiğinde 334 00:29:48,481 --> 00:29:53,068 doğru olanı yaptığımızı bilecek olmak beni biraz rahatlatıyor. 335 00:29:53,111 --> 00:29:57,197 Ve birlikte olacağız. Belki de bu iyi bir şeydir, belki yeterlidir. 336 00:30:12,380 --> 00:30:13,755 Boş versene. 337 00:30:16,134 --> 00:30:17,759 Olan oldu. 338 00:30:17,802 --> 00:30:21,221 Yine olsa yine yapardım, çünkü mecburduk. 339 00:30:21,264 --> 00:30:25,160 Senin de benim de adımızın ne olduğu umurumda değil. 340 00:30:25,184 --> 00:30:27,769 Tek istediğim seninle yaşlanmak. 341 00:30:34,110 --> 00:30:38,780 Benimle birlikte yeni biri ol ve... 342 00:30:38,823 --> 00:30:43,410 Yemin ederim ben yaşadığım sürece kimsenin ya da hiçbir şeyin sana zarar vermesine 343 00:30:43,453 --> 00:30:45,245 izin vermeyeceğim. 344 00:31:22,241 --> 00:31:23,533 Evet. 345 00:31:38,466 --> 00:31:42,260 Peki olacağımız yeni insanların ismi ne olacak? 346 00:32:02,406 --> 00:32:05,200 Merhaba, ben Harold Harper. 347 00:32:05,243 --> 00:32:07,869 Dinle, açıklığa kavuşturmamız gereken bazı şeyler var. 348 00:32:07,912 --> 00:32:10,622 Öncelikle bu operasyonu yönetmeyeceğim. 349 00:32:10,665 --> 00:32:13,375 Danışmanlık yapmam emredildi. 350 00:32:13,417 --> 00:32:16,461 Kimse seninle konuştuğumu bilmiyor. 351 00:32:16,504 --> 00:32:20,215 Bunu yaparak birden fazla yasayı çiğniyor olmalıyım, 352 00:32:20,258 --> 00:32:23,176 yani bana karşı hoşgörülü olmalısın, değil mi? 353 00:32:25,221 --> 00:32:26,596 Hayır. 354 00:32:27,974 --> 00:32:29,683 Tamam. 355 00:32:29,725 --> 00:32:31,476 O zaman ikincisine geçeyim. 356 00:32:31,519 --> 00:32:33,520 Arabana git. 357 00:32:33,563 --> 00:32:34,896 Hemen. 358 00:32:34,939 --> 00:32:37,524 Temiz ve izi sürülemez olduğunu düşündüğün 359 00:32:37,567 --> 00:32:41,278 bir telefondan seni nasıl aradığımı açıklamam lazım. 360 00:32:42,321 --> 00:32:44,656 - Hesabı ödemediniz. - Arabana git ve altına bak. 361 00:32:44,699 --> 00:32:47,325 Yolcu tarafına, arka tekerleğe doğru bak. 362 00:32:51,914 --> 00:32:54,624 Vericinin konumunu onunla birlikte 363 00:32:54,667 --> 00:32:59,421 hareket eden telefonun konumuna bağlayıp numarayı bulabiliyormuşuz. 364 00:33:00,673 --> 00:33:02,632 Bu beni çok şaşırttı. 365 00:33:02,675 --> 00:33:04,801 Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum. 366 00:33:09,015 --> 00:33:14,269 Bunu sana bu oyunu son oynadığından bu yana neler değiştiğini 367 00:33:14,312 --> 00:33:16,707 göstermek için anlatıyorum. 368 00:33:16,731 --> 00:33:20,609 Bir de yakalanmana üç dakika kaldığı için. 369 00:33:21,944 --> 00:33:26,406 Verici ekranı önümde değil, yola çıkınca söyle. 370 00:33:26,449 --> 00:33:28,074 Sonra konuşmaya devam edebiliriz. 371 00:33:33,873 --> 00:33:35,916 Yola çıktım. 372 00:33:36,959 --> 00:33:38,919 Eşini kaybetmişsin. 373 00:33:40,004 --> 00:33:41,690 Evet. 374 00:33:41,714 --> 00:33:43,924 Birkaç sene oldu. 375 00:33:43,966 --> 00:33:46,593 - Kanser mi? - Huntington hastalığı. 376 00:33:46,636 --> 00:33:50,347 Bu çok korkunç, başın sağ olsun. 377 00:33:50,389 --> 00:33:52,432 Teşekkür ederim. 378 00:33:53,851 --> 00:33:56,686 Sesini duymayalı çok olmuştu. 379 00:33:56,729 --> 00:33:58,457 Çok garip geliyor. 380 00:33:58,481 --> 00:34:00,649 Açıkçası öldüğünü düşünüyordum. 381 00:34:00,691 --> 00:34:02,817 Hayır. 382 00:34:02,860 --> 00:34:04,653 Sadece emekli oldum. 383 00:34:06,030 --> 00:34:10,867 Gazetede oğlunun ve gelininin başına gelenleri okudum. 384 00:34:10,910 --> 00:34:12,285 - Aramak istedim. - Evet. 385 00:34:12,328 --> 00:34:14,287 Ama... 386 00:34:14,330 --> 00:34:16,998 Peşindekileri görüyor olmalısın, değil mi? 387 00:34:18,042 --> 00:34:20,001 Bildiğim kadarıyla hepsi uzman. 388 00:34:20,044 --> 00:34:23,004 Çok becerikli olmalılar, mesafeyi korusan iyi olur. 389 00:34:24,382 --> 00:34:29,010 Sana yerimi söyleyeyim. Karşımda 390 00:34:29,053 --> 00:34:31,763 yarım düzine ajan Caledonia Havalimanında 391 00:34:31,806 --> 00:34:37,769 çalışanların arasına karışmakta zorluk çekiyor ve jetlerinin etrafında dolaşıyorlar. 392 00:34:37,812 --> 00:34:41,314 Görevleri seni öldürmek değil. 393 00:34:41,357 --> 00:34:45,568 Seni yakalayıp o uçağa bindirmek. 394 00:34:45,611 --> 00:34:48,488 Kimse nereye neden gittiğini söylemiyor, 395 00:34:48,531 --> 00:34:53,326 ama olabilecek kötü şeyleri düşünüyorum 396 00:34:53,369 --> 00:34:55,078 ve o uçak deposu dolu halde 397 00:34:55,121 --> 00:35:00,792 yarın öğleden sonra yere hiç inmeden Kabil'e varabilir. 398 00:35:00,835 --> 00:35:03,628 En kötüsü Faraz Hamzad seni tekrar 399 00:35:03,671 --> 00:35:07,340 görmek istiyor ve ABD hükümetinden 400 00:35:07,383 --> 00:35:10,302 birini bunu sağlaması için ikna etmiş olabilir. 401 00:35:11,679 --> 00:35:15,015 Bunları neden anlatıyorsun? Beni neden uyarıyorsun? 402 00:35:15,057 --> 00:35:19,769 Çünkü bu ihtimaller senin için kabus gibi olsa da benim için de oldukça kötü. 403 00:35:19,812 --> 00:35:22,439 Bu olaylar tekrar gün yüzüne çıkarsa 404 00:35:22,481 --> 00:35:26,067 eskiden hasır altı edilmiş pek çok şey için hesap vermem gerekebilir. 405 00:35:26,110 --> 00:35:30,989 Ve bunu önlemek için kaçmana yardım etmek istiyorum. 406 00:35:31,032 --> 00:35:35,345 Seni pek çok kaçış planı hazırladığını bilecek kadar iyi tanıyorum. 407 00:35:35,369 --> 00:35:37,954 Ama yakında sadece iki seçeneğin olduğunu anlayacaksın. 408 00:35:37,997 --> 00:35:40,040 Birincisi savaşmak. 409 00:35:40,082 --> 00:35:42,894 Saklanır ve savaşmanın bir yolunu bulursun. 410 00:35:42,918 --> 00:35:46,546 Eğer bunu seçersen sonu kötü biter. 411 00:35:46,589 --> 00:35:52,589 Çünkü bu operasyonu bana verirler ve seni öldürmem gerekir. 412 00:35:52,636 --> 00:35:54,596 Bence bundan çok emin olma. 413 00:35:54,638 --> 00:35:55,930 Yapma. 414 00:35:55,973 --> 00:35:58,391 Yapma lütfen. 415 00:35:58,434 --> 00:36:01,436 Verici arabanın altındaydı. 416 00:36:01,479 --> 00:36:05,542 Hırsız süsü vermeye çalıştığın adamın silahında susturucu bıraktın. 417 00:36:05,566 --> 00:36:08,568 Eskiden olduğun adam değilsin. 418 00:36:08,611 --> 00:36:12,530 Belki seni görsem tanımam bile. 419 00:36:12,573 --> 00:36:14,949 Bazen kendimi bile tanıyamıyorum 420 00:36:14,992 --> 00:36:19,973 ama kaybettiklerimi telafi etmek için emrimde 10.000 ajan ve 10 milyar dolarlık bütçe var. 421 00:36:19,997 --> 00:36:21,475 Senin elinde ne var? 422 00:36:21,499 --> 00:36:24,478 Anlatmaya değer bir hikaye. 423 00:36:24,502 --> 00:36:26,586 Artık zaman değişti. 424 00:36:26,629 --> 00:36:32,550 Belki şimdi kötü adam ben olmam ve hayatı karmaşıklaşan sen olursun. 425 00:36:34,053 --> 00:36:35,595 Bunu yapamazsın. 426 00:36:35,638 --> 00:36:37,972 Öyle mi? Neden? 427 00:36:38,015 --> 00:36:41,017 Çünkü kız da işin içinde. 428 00:36:41,060 --> 00:36:43,853 Ona her ne isim verdiysen, 429 00:36:43,896 --> 00:36:47,440 güvende olduğunu düşünerek onu nereye yerleştirdiysen... 430 00:36:48,484 --> 00:36:51,444 Kızın bu işe karışmak üzere. 431 00:36:53,531 --> 00:36:58,868 Eğer birinci seçeneği seçersen sana ulaşmak için onu kullanacağım. 432 00:37:03,541 --> 00:37:06,668 İşleri hiç hoşuna gitmeyecek bir yola 433 00:37:06,710 --> 00:37:11,005 - sokmak üzeresin. - Bunların hoşuma gittiğini mi sanıyorsun? 434 00:37:11,048 --> 00:37:12,984 Baştan beri işleri yöneten de ben değilim. 435 00:37:13,008 --> 00:37:16,094 Bizi buraya senin seçimlerin getirdi. 436 00:37:19,056 --> 00:37:21,015 Bu da bizi ikinci seçeneğe getiriyor. 437 00:37:22,518 --> 00:37:26,521 İkinci seçenek, ortadan kaybolman. 438 00:37:26,564 --> 00:37:28,523 Geçen sefer öyle yapmıştım. 439 00:37:28,566 --> 00:37:32,193 Hayır, geçen seferki gibi olmayacak. 440 00:37:32,236 --> 00:37:36,573 Bu sabah o kapıdan ilkinden geçtiğin gibi geçeceksin. 441 00:37:36,615 --> 00:37:37,782 Yalnız. 442 00:37:39,118 --> 00:37:41,244 Yoksa kızını bulurum 443 00:37:41,287 --> 00:37:45,498 ve adamlarıma seni dünyaya bağlayan, tutunduğun 444 00:37:45,541 --> 00:37:50,503 tek şeyin o olduğunu söylerim. Bekleyelim, derim. 445 00:37:50,546 --> 00:37:56,546 Onu izleyip bekleyelim çünkü elbet arayacaktır. 446 00:37:57,219 --> 00:37:59,137 Ve asla aramazsın. 447 00:38:00,598 --> 00:38:03,224 Hayır. Hayır. 448 00:38:03,267 --> 00:38:05,560 Harold... 449 00:38:05,603 --> 00:38:07,645 - Ararsan... - Harold. 450 00:38:07,688 --> 00:38:12,942 Eğer ona bir şekilde ulaşırsan ajanlar dakikalar içinde kapısında olur. 451 00:38:12,985 --> 00:38:14,277 Onu sorgularlar. 452 00:38:14,320 --> 00:38:17,530 Eğer işlediğin suçları biliyorsa hapse girer. 453 00:38:17,573 --> 00:38:19,491 Sonrası daha da kötü olur. 454 00:38:21,535 --> 00:38:23,578 Ortadan kaybolacaksın. 455 00:38:23,621 --> 00:38:25,557 Ve kızın hayatını yaşayacak. 456 00:38:25,581 --> 00:38:28,374 Ve her şey başladığı yere dönecek. 457 00:38:32,254 --> 00:38:33,588 Siktir git. 458 00:38:35,799 --> 00:38:39,093 Onunla 30 sene geçirdin. 459 00:38:39,136 --> 00:38:43,848 Bu baştakinden 30 sene fazlaydı ve ona veda edebildin. 460 00:38:43,891 --> 00:38:45,767 Böyle bir şey herkese nasip olmaz. 461 00:38:45,809 --> 00:38:47,101 Güven bana. 462 00:38:49,230 --> 00:38:52,106 Uzak durduğun sürece orada olduğumu bile bilmeyecek. 463 00:38:52,149 --> 00:38:55,693 Bence hepimiz için en doğrusu bu. 464 00:38:57,154 --> 00:38:59,572 Sana avantaj sağladım, kabul et. 465 00:38:59,615 --> 00:39:02,158 Peşindekilerden kurtul, yok ol. 466 00:39:02,201 --> 00:39:08,201 İkimiz de kalan zamanımızı hiç tanışmamışız gibi yaparak geçirelim. 467 00:39:09,333 --> 00:39:11,626 Bunlar hiç yaşanmamış gibi. 468 00:39:33,315 --> 00:39:34,857 Harekete geçti. 469 00:39:36,151 --> 00:39:38,296 Evet, görebiliyorum. 470 00:39:38,320 --> 00:39:41,322 Hem de ona ulaşmadan birkaç dakika önce. 471 00:39:41,365 --> 00:39:43,992 Çok yazık. 472 00:39:45,828 --> 00:39:48,663 Telefonda konuşuyordunuz değil mi? 473 00:39:48,706 --> 00:39:50,748 Evet. 474 00:39:50,791 --> 00:39:53,293 Kiminle konuştuğunuzu sorabilir miyim? 475 00:39:53,335 --> 00:39:54,919 Hayır, soramazsın. 476 00:39:58,257 --> 00:40:01,634 FBI'daki konumumun farkında mısın evlat? 477 00:40:02,761 --> 00:40:04,322 Evet efendim. 478 00:40:04,346 --> 00:40:08,766 Bu konuma milletin orospusu olarak yükseldiğimi mi düşünüyorsun? 479 00:40:09,977 --> 00:40:12,687 - Hayır efendim. - O zaman ben kendimi öyle 480 00:40:12,730 --> 00:40:15,356 görmeden önce bana bakmayı kes. 481 00:40:16,775 --> 00:40:18,151 Anlaştık mı? 482 00:40:21,739 --> 00:40:22,739 Evet. 483 00:40:36,378 --> 00:40:37,920 Alo? 484 00:40:37,963 --> 00:40:41,090 - Selam, benim. - İyi misin? 485 00:40:41,133 --> 00:40:44,093 - Bir süre konuşmayacağımızı sanıyordum. - İyiyim. 486 00:40:44,136 --> 00:40:46,429 Dinle. 487 00:40:46,472 --> 00:40:51,684 Bunlar olmadan önce bunu 488 00:40:51,727 --> 00:40:55,396 hiç konuşmamıştık çünkü 489 00:40:55,439 --> 00:40:59,400 gerek olmayacağını düşünmüştüm 490 00:40:59,443 --> 00:41:02,070 ama... 491 00:41:03,906 --> 00:41:06,115 Siktir. 492 00:41:06,158 --> 00:41:08,826 Baba, neden bahsediyorsun? 493 00:41:10,913 --> 00:41:14,040 Kaçmam lazım tatlım. 494 00:41:15,167 --> 00:41:17,126 - Bunu daha önce de söylemiştin. - Hayır. 495 00:41:17,169 --> 00:41:18,878 - Evet. - Anlamıyorum. 496 00:41:18,921 --> 00:41:20,940 - Gitmeliyim. - Ne değişti? 497 00:41:20,964 --> 00:41:22,757 Tamamen. 498 00:41:22,800 --> 00:41:25,718 Bir daha asla konuşamayacağız. 499 00:41:26,512 --> 00:41:28,012 Uzun süre. 500 00:41:28,055 --> 00:41:31,015 Belki de hiç. 501 00:41:33,894 --> 00:41:35,269 Neden? 502 00:41:36,814 --> 00:41:39,107 İzlerimi örttüğümü sanıyordum. 503 00:41:39,149 --> 00:41:42,879 Bana ne olursa olsun senin güvende olduğunu sanmıştım. 504 00:41:42,903 --> 00:41:46,280 Tekrar taşınmam gerekse bile sen güvende olacaktın. 505 00:41:46,323 --> 00:41:52,120 Ama artık seni korumak için hayatından çıkmam lazım, telefonda bile konuşamayız. 506 00:41:58,335 --> 00:42:02,296 Ama belki de baştan beri böyle olması gerekiyordu. 507 00:42:02,339 --> 00:42:03,506 Belki de 508 00:42:05,801 --> 00:42:08,928 kaderimiz böyleydi. 509 00:42:08,971 --> 00:42:12,765 En azından birbirimize veda edebiliyoruz. 510 00:42:12,808 --> 00:42:15,476 Evet, belki de öyle. 511 00:42:17,479 --> 00:42:21,524 Çok üzgünüm. 512 00:42:21,567 --> 00:42:24,444 Seni ne kadar sevdiğimi unutma. 513 00:42:26,113 --> 00:42:30,074 Daima seveceğimi de. Ama artık kapatmam gerek. 514 00:42:30,117 --> 00:42:31,451 Em? 515 00:42:35,080 --> 00:42:36,205 Emily? 516 00:42:40,335 --> 00:42:43,004 Veda etsen daha iyi hissederdim. 517 00:42:47,050 --> 00:42:48,426 Em? 518 00:42:52,347 --> 00:42:54,492 Sikerler. 519 00:42:54,516 --> 00:42:55,600 Pardon? 520 00:42:57,186 --> 00:43:00,563 Sanırım işler değişti. 521 00:43:00,606 --> 00:43:06,319 Bence ilerisi artık daha tehlikeli, ama kaçmaktan başka 522 00:43:06,361 --> 00:43:08,965 - bir şansın olmadığına inanmıyorum. - Ben... 523 00:43:08,989 --> 00:43:10,990 Bunu tartışacak zaman yok Emily. 524 00:43:11,033 --> 00:43:12,533 Sözüme güvenmen lazım. 525 00:43:12,576 --> 00:43:14,827 - Neden korkuyorsun? - Neden mi korkuyorum? 526 00:43:14,870 --> 00:43:16,139 Söyledim ya. 527 00:43:16,163 --> 00:43:20,977 Birinin seni bulup bana ulaşmak için sana işkence edip öldürmesinden korkuyorum. 528 00:43:21,001 --> 00:43:25,398 - Seni bununla mı korkuttular? - Bana gayet korkutucu geldi, Emily. 529 00:43:25,422 --> 00:43:27,131 O zaman sen de onları korkut. 530 00:43:27,174 --> 00:43:29,427 Eskiden ne yaptığını anlatmıştın. 531 00:43:29,451 --> 00:43:31,769 - Neler yapabileceğini anlatmıştın. - Sana eskiden 532 00:43:31,812 --> 00:43:33,615 yapabildiklerimin bazılarını anlattım. 533 00:43:33,639 --> 00:43:36,140 Tek istediğim akşam okuldan eve gelmendi. 534 00:43:36,183 --> 00:43:40,561 Sana yaptığım her şeyi anlatsaydım bunu isteyeceğini sanmıyorum. 535 00:43:40,604 --> 00:43:44,815 İşlerin ne kadar kötüye gidebileceğini bilmiyorsun Em. 536 00:43:45,943 --> 00:43:49,904 Ne yaptığıma, kim olduğuma dair hiçbir fikrin yok. 537 00:43:49,947 --> 00:43:52,281 Bugüne kadar da böyle tutmayı başardım. 538 00:43:52,324 --> 00:43:53,950 Kim olduğumu sanıyorsun? 539 00:43:53,992 --> 00:43:55,887 - Beni kim yetiştirdi? - Sen... 540 00:43:55,911 --> 00:43:58,431 - Neden kötü şeyleri kaldıramam sanıyorsun? - Emily. 541 00:43:58,455 --> 00:44:01,999 Sevdiğin birinin sevemeyeceğin birine dönüşmesini izlemenin 542 00:44:02,042 --> 00:44:03,543 nasıl olduğunu bilmiyorsun. 543 00:44:03,585 --> 00:44:05,762 Bilmemen gereken şeyler var Em. 544 00:44:05,804 --> 00:44:07,265 Bir daha unutamayacağın şeyler. 545 00:44:07,289 --> 00:44:10,508 Ve gittiğimde beni böyle hatırlamanı istemiyorum. 546 00:44:10,551 --> 00:44:12,218 Öyle olmayacak. 547 00:44:15,222 --> 00:44:17,181 - Zamanım doldu tatlım. - Hayır. 548 00:44:17,224 --> 00:44:20,935 Konuyu bana çevirme çünkü seni tanımaktan korkmuyorum. 549 00:44:20,978 --> 00:44:22,603 Çok üzgünüm ama kapatmam lazım. 550 00:44:22,646 --> 00:44:24,272 Bunu tartışacak vaktim yok. 551 00:44:24,314 --> 00:44:26,440 Hayır, sakın telefonu kapatma. 552 00:44:26,483 --> 00:44:28,192 Benden vazgeçme. 553 00:44:28,235 --> 00:44:30,736 - Seni seviyorum Emily. - Hayır babacığım lütfen... 554 00:44:48,130 --> 00:44:50,423 Hala peşinde misiniz? 555 00:44:50,465 --> 00:44:52,174 Lütfen bekleyin. 556 00:44:57,014 --> 00:45:00,016 Ana yoldan çıkıyor, tali yola giriyor olabilir. 557 00:45:00,976 --> 00:45:02,518 75 metre kadar ileride. 558 00:45:17,367 --> 00:45:20,077 Durdu. 559 00:45:20,120 --> 00:45:22,204 180 metre ileride. 560 00:45:26,001 --> 00:45:27,710 Onu görüyor musunuz? 561 00:45:28,712 --> 00:45:30,254 Olumsuz. Görmüyorum. 562 00:45:30,297 --> 00:45:31,505 Bekle. 563 00:45:50,067 --> 00:45:51,400 Siktir. 564 00:45:51,443 --> 00:45:53,611 Bölgeyi tarasınlar. 565 00:45:53,654 --> 00:45:55,655 - Fazla uzaklaşmış olamaz. - Anlaşıldı. 566 00:45:59,743 --> 00:46:01,661 Bir fikriniz var mı efendim? 567 00:46:03,080 --> 00:46:05,373 Evet, onu iki kere elinizden kaçırdınız. 568 00:46:07,125 --> 00:46:09,377 O adamı bir daha göremeyeceksiniz. 569 00:46:17,219 --> 00:46:19,387 Bölgeyi arayın, izlere bakın. 570 00:46:19,429 --> 00:46:21,764 - Ne bulabilirsek. - Tamam. 571 00:46:26,603 --> 00:46:28,312 Ne? 572 00:46:28,355 --> 00:46:30,314 İhtiyarın teki bizi atlattı. 573 00:46:30,357 --> 00:46:32,108 Döndüğümüzde neler diyeceklerini... 574 00:48:48,578 --> 00:48:51,497 Buraya gel. 575 00:51:18,895 --> 00:51:21,730 Kimsin sen? 576 00:52:12,198 --> 00:52:13,991 Evet. 577 00:52:14,034 --> 00:52:16,118 Elimde, geliyoruz. 578 00:52:16,161 --> 00:52:19,390 Anlaşıldı. TVS? 579 00:52:19,414 --> 00:52:21,582 Aşağı yukarı 01.00. 580 00:52:22,584 --> 00:52:23,917 Reynolds öldü. 581 00:52:23,960 --> 00:52:25,813 Cesedini alamadım. 582 00:52:25,837 --> 00:52:27,212 Evet. 583 00:52:27,464 --> 00:52:29,381 Ama hedef elimizde. 584 00:52:29,424 --> 00:52:31,133 Durum kontrol altında. 585 00:52:35,722 --> 00:52:40,184 Hedefin aracının ve Reynolds'ın cesedinin konumunu gönderiyorum. 586 00:52:56,743 --> 00:52:59,745 15 dakikada bir rapor ver. Tamam. 587 00:53:17,639 --> 00:53:19,056 Neye bakıyorsun? 588 00:54:44,309 --> 00:54:46,268 Hasiktir. 589 00:55:21,095 --> 00:55:22,638 Siktir. 590 00:55:34,275 --> 00:55:37,027 Siktir git ihtiyar. 591 00:55:37,070 --> 00:55:38,862 Hele bir tekrar dene. 592 00:55:47,664 --> 00:55:49,039 Fass. 593 00:55:58,841 --> 00:56:02,928 Hayır. Hayır. 594 00:57:15,043 --> 00:57:17,336 Orada mı? 595 00:57:17,378 --> 00:57:19,379 Harper. 596 00:57:25,470 --> 00:57:27,262 Sizi istiyor. 597 00:57:34,812 --> 00:57:36,813 Evet? 598 00:57:36,856 --> 00:57:39,358 Bu üç oldu. 599 00:57:39,400 --> 00:57:43,028 Peşimden yolladığın herkesi ceset torbasıyla geri göndereceğim. 600 00:57:44,072 --> 00:57:49,242 Çocuğumun peşine taktıklarını paramparça edip yollayacağım. 601 00:57:53,289 --> 00:57:55,957 Şimdi beni tanıdın mı? 602 00:58:25,029 --> 00:58:27,072 Kim bu adam? 603 00:58:29,242 --> 00:58:31,743 Neyle karşı karşıyayım efendim? 604 00:58:54,851 --> 00:58:56,476 Selam. 605 00:58:56,519 --> 00:58:58,728 Benim, baban.